﻿1
00:00:01,459 --> 00:00:02,794
‫آهای، تری رو ندیدی؟

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,713
‫آ...

3
00:00:08,425 --> 00:00:10,425
‫نه، چرا باید تری رو دیده باشم؟
‫خودت تری رو دیدی؟

4
00:00:11,219 --> 00:00:12,887
‫آنچه گذشت...

5
00:00:13,013 --> 00:00:14,014
‫من دوست‌پسرم رو کُشتم

6
00:00:14,097 --> 00:00:15,557
‫نه، نکُشتی. کار یه هیولا بود...

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,559
‫که سلیقه‌اش توی جواهرات مثل تری بود

8
00:00:17,642 --> 00:00:21,146
‫خیلی‌خب، داریم از یه هیولای واقعی حرف می‌زنیم

9
00:00:21,563 --> 00:00:24,107
‫الکس! بپا، زیر می‌گیریش!

10
00:00:27,944 --> 00:00:29,988
‫تو خوبی؟

11
00:00:34,701 --> 00:00:37,454
‫کلی اتفاقات غیرعادی افتادن این مدت

12
00:00:37,537 --> 00:00:39,039
‫آره، یه بچه گم شده و

13
00:00:39,122 --> 00:00:41,750
‫ازش فقط لباس‌هاش مونده.
‫برات آشناست؟

14
00:00:43,126 --> 00:00:44,753
‫اینجا چی شده، متی؟

15
00:00:47,672 --> 00:00:48,840
‫تری رو پیدا کردم

16
00:00:49,049 --> 00:00:50,700
‫دوباره داره اتفاق میفته

17
00:01:00,001 --> 00:01:02,001
‫« یک ماه قبل »

18
00:01:21,500 --> 00:01:23,500
‫« من حرف می‌زنم »
‫« تیم مناظره‌ی سنت‌اگنس »

19
00:01:24,524 --> 00:01:35,524
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

20
00:01:53,029 --> 00:01:56,282
‫- مامان رفته؟
‫- آره، رفته پیش روان‌پزشک

21
00:01:56,449 --> 00:01:58,660
‫- آره، از دست تو روانی شده
‫- چه بامزه

22
00:01:58,952 --> 00:02:00,578
‫پس می‌تونی کل روز ول بچرخی

23
00:02:00,662 --> 00:02:02,163
‫بقیه هم توی مدرسه باشن؟

24
00:02:02,580 --> 00:02:04,207
‫آره، تعلیق یعنی همین دیگه

25
00:02:04,374 --> 00:02:06,584
‫خب، من از کجا بدونم؟
‫تابحال تعلیق نشدم

26
00:02:06,751 --> 00:02:09,671
‫اینجا رو نگاه. قبل اینکه به رخم بکشی

27
00:02:09,796 --> 00:02:11,798
‫قُلِ بی‌نقصی، 15 ثانیه امون دادی

28
00:02:12,048 --> 00:02:13,091
‫واسه خودش رکوردی محسوب میشه

29
00:02:13,424 --> 00:02:15,969
‫خب، اگه مزیتی داشته باشی...

30
00:02:18,221 --> 00:02:19,949
‫مسخره‌ست که به خاطر دعوا معلق شدی،

31
00:02:19,973 --> 00:02:22,642
‫بعد داری این تعلیق رو با یه بازی
‫مجازی مبارزه‌ای دعوایی می‌گذرونی

32
00:02:22,809 --> 00:02:24,602
‫آره باور کن کنایه‌شو فهمیدم

33
00:02:24,853 --> 00:02:26,900
‫به نظرم مدرسه‌ها نیاز به یه بازنگری کامل

34
00:02:26,901 --> 00:02:29,107
‫توی سیاست‌های انضباطی‌شون دارن

35
00:02:29,190 --> 00:02:31,067
‫آره!

36
00:02:32,402 --> 00:02:35,405
‫واقعاً متأسفم دنیا اینقدر در حقت نامردی می‌کنه،

37
00:02:36,030 --> 00:02:37,699
‫آخه یه مرد سفیدپوست دگرجنس‌گرایی.
‫زندگی برات سختـه.

38
00:02:37,824 --> 00:02:39,284
‫با این حال، مقاومت کردم

39
00:02:39,367 --> 00:02:40,970
‫چه موضوع تمیزی واسه مقاله‌ی دانشگاهـه

40
00:02:40,994 --> 00:02:42,495
‫آره، وقتی برام بنویسیش

41
00:02:42,579 --> 00:02:43,580
‫آها

42
00:02:44,497 --> 00:02:46,583
‫یعنی کُشته‌مُرده‌ی اینم که پیراهنت،
‫قرینه از لباست زده بیرون

43
00:02:47,083 --> 00:02:49,085
‫ممنون. خودش اینطوری شده

44
00:02:49,294 --> 00:02:51,129
‫آره، صد درصد!

45
00:02:53,381 --> 00:02:54,966
‫- خداحافظ، خرخون
‫- خداحافظ، منحرف

46
00:02:55,508 --> 00:02:56,593
‫مبارزه!

47
00:02:57,177 --> 00:02:58,261
‫خیلی‌خب

48
00:03:12,317 --> 00:03:13,401
‫سلام

49
00:03:13,568 --> 00:03:15,488
‫رفقا، دارم دقیقاً همون کاری رو
‫می‌کنم که پدرم خواسته،

50
00:03:15,570 --> 00:03:17,322
‫یه دوره کارآموزی وال‌استریت برداشتم

51
00:03:18,239 --> 00:03:21,159
‫ولی موضوع اصلی تقویت دختران جوان

52
00:03:21,784 --> 00:03:23,119
‫- با ارزهای دیجیتالـه
‫- واو!

53
00:03:23,328 --> 00:03:24,662
‫خیلی باحاله

54
00:03:25,079 --> 00:03:26,849
‫این مهم‌ترین تابستونِ عمرمونـه

55
00:03:26,873 --> 00:03:28,499
‫- آره
‫- و تو هیچی نشده داره می‌ترکونی

56
00:03:28,750 --> 00:03:30,752
‫دختر، با نمراتی که تو گرفتی، رسماً می‌تونی

57
00:03:30,835 --> 00:03:32,337
‫هر دانشگاهی خواستی بری

58
00:03:32,503 --> 00:03:34,064
‫خودت رسماً هر دانشگاهی خواستی می‌تونی بری

59
00:03:34,088 --> 00:03:35,088
‫آره!

60
00:03:35,215 --> 00:03:39,302
‫- پروژه نویسندگان جوان آیووا؟
‫- نمی‌دونم. اصلاً دست به قلمم خوب نیست

61
00:03:39,385 --> 00:03:42,096
‫واسه رزومه‌ی دانشگاهم نمره‌ی «علوم، فناوری،
‫مهندسی و ریاضیات» خیلی بیشتری می‌خوام

62
00:03:42,222 --> 00:03:43,640
‫می‌خواید بدونید چی خیلی ضد حالـه؟

63
00:03:44,098 --> 00:03:47,477
‫قراره کل تابستون رو توی خونه‌ی پدرم بگذرونم،

64
00:03:47,685 --> 00:03:50,939
‫به معنای واقعی «گریوزند»ـه،
‫سیبریِ بروکلین محسوب میشه

65
00:03:51,397 --> 00:03:52,440
‫آره، اما برای شرکت توی

66
00:03:52,523 --> 00:03:54,442
‫معتبرترین برنامه مناظره تابستانی کشور

67
00:03:54,651 --> 00:03:57,195
‫- رفت و آمد می‌کنی
‫- اگه بتونم واردش بشم

68
00:03:57,570 --> 00:04:00,406
‫دو کلمه از دختری که تا حالا باخت نداده

69
00:04:00,531 --> 00:04:02,158
‫نه که تابحال اصلاً باخت نداده باشم

70
00:04:02,909 --> 00:04:05,453
‫خیلی‌خب، حق با توئـه. خودم رو گول نزنم.
‫هر از گاهی می‌درخشم.

71
00:04:06,371 --> 00:04:09,123
‫خیلی‌خب، من باید برم.
‫با مربی مناظره‌ام جلسه دارم.

72
00:04:09,958 --> 00:04:12,252
‫مطمئنم می‌خواد خبر رو خودش بهم بده

73
00:04:12,877 --> 00:04:14,420
‫در جریان می‌ذارم‌تون.
‫خداحافظ همگی.

74
00:04:14,837 --> 00:04:16,297
‫خداحافظ!

75
00:04:26,933 --> 00:04:27,934
‫خیلی‌خب

76
00:04:28,726 --> 00:04:29,727
‫صبح بخیر

77
00:04:29,852 --> 00:04:31,312
‫خب، کم‌کم واسه برنامه آماده شدم

78
00:04:31,521 --> 00:04:33,523
‫من یه طرح درس واسه کتاب‌های فلسفی که

79
00:04:33,606 --> 00:04:36,608
‫هنوز نخوندم و بعضی کتاب‌هایی که
‫فکر می‌کنم باید دوباره بخونم، تهیه کردم؛

80
00:04:36,692 --> 00:04:38,695
‫چند کتاب از هابز و چند کتاب از لاک...

81
00:04:39,070 --> 00:04:40,071
‫چیه؟

82
00:04:40,321 --> 00:04:41,489
‫سیسی، متأسفم

83
00:04:42,699 --> 00:04:44,367
‫بابت چی متأسفی؟

84
00:04:44,909 --> 00:04:46,035
‫قبول نشدی

85
00:04:47,870 --> 00:04:49,580
‫شوخی می‌کنی دیگه؟

86
00:04:49,664 --> 00:04:51,332
‫نه، شوخی نیست

87
00:04:52,500 --> 00:04:56,129
‫اما من توی مسابقات قهرمانی ایالت برنده شدم

88
00:04:56,421 --> 00:04:57,463
‫ایالت زیاد هست

89
00:04:58,131 --> 00:05:01,551
‫جفت‌مون هم می‌دونیم که
‫فقط بردن لازمه‌ی مناظره نیست

90
00:05:01,634 --> 00:05:03,594
‫سیسی، دنیا که به آخر نرسیده

91
00:05:04,220 --> 00:05:07,015
‫به قول آبراهام لینکلن،
‫مناظره این قدرت رو داره که

92
00:05:07,098 --> 00:05:09,767
‫«جلوه‌ی زیبای ذات‌ انسان» رو نشون‌‌مون بده

93
00:05:46,304 --> 00:05:48,181
‫سلام سیس، منم مامانت

94
00:05:48,348 --> 00:05:50,326
‫فقط می‌خواستم یادت بندازم که
‫امروز بعدازظهر با خانم باسکو

95
00:05:50,350 --> 00:05:51,630
‫مصاحبه‌ی فارغ‌التحصیل‌ها داری

96
00:05:51,684 --> 00:05:54,228
‫ببخشید که باید بخشی از اردوی مناظره رو
‫از دست بدی، ولی ارزشش رو داره.

97
00:05:55,730 --> 00:05:57,648
‫خیلی چیزا به این بستگی داره.

98
00:05:58,858 --> 00:06:00,860
‫خیلی. خیلی زیاد

99
00:06:01,152 --> 00:06:04,364
‫بگذریم، خلاصه کنم، خودت
‫ابتکار عمل رو دست بگیر، خب؟

100
00:06:04,530 --> 00:06:07,200
‫می‌دونم دارم یه بند حرف می‌زنم.
‫نمی‌خوام بهت استرس بدم،

101
00:06:07,533 --> 00:06:10,620
‫ولی امیدوارم یکم استرسی شده باشی. هاهاها

102
00:06:10,745 --> 00:06:11,985
‫خیلی‌خب، فقط می‌خواستم

103
00:06:12,038 --> 00:06:15,541
‫یه پیغام بذارم که یادت نره.
‫موفق باشی. دوستت دارم.

104
00:06:15,625 --> 00:06:18,252
‫آره، صد سال سیاه مهم‌ترین اتفاق این تابستون

105
00:06:18,419 --> 00:06:21,339
‫از یادم بره. عه، پدر؟

106
00:06:21,506 --> 00:06:23,132
‫- بله؟
‫- نون رو نگاه؟

107
00:06:23,257 --> 00:06:25,426
‫کپکش رو ببُر بردار.
‫بقیه‌اش کاملاً قابل خوردنـه.

108
00:06:26,010 --> 00:06:27,303
‫نه، همچین کاری نمی‌کنم

109
00:06:27,470 --> 00:06:28,805
‫باشه

110
00:06:29,097 --> 00:06:31,849
‫ببین... من...

111
00:06:32,266 --> 00:06:34,060
‫واقعاً می‌خواستم خودم با ماشین ببرمت شهر

112
00:06:34,185 --> 00:06:36,479
‫واسه مصاحبه‌ات، ولی،
‫باید برم بیمارستان و

113
00:06:36,646 --> 00:06:37,730
‫به تری سر بزنم

114
00:06:37,897 --> 00:06:39,607
‫دوین و فرانکی الان اونجان

115
00:06:40,316 --> 00:06:41,692
‫به نظرت فکر خوبیـه؟

116
00:06:42,110 --> 00:06:44,028
‫خب، آره، وقتی دزدکی وارد زیرزمین شده بود،

117
00:06:44,195 --> 00:06:46,739
‫با یه چیزی... تماس پیدا کرده...

118
00:06:46,948 --> 00:06:49,450
‫آره، ولی پدر، یکم بی‌ریخت به نظر میاد

119
00:06:49,575 --> 00:06:50,576
‫چی؟

120
00:06:50,827 --> 00:06:53,413
‫خب، اینکه تری «دزدکی» وارد زیرزمینت شده،

121
00:06:53,579 --> 00:06:55,998
‫ولی بعدش «گم شد» و بعد هم تو «پیداش کردی»

122
00:06:56,082 --> 00:06:59,460
‫خیلی‌خب، به نظرم زیادی از
‫نقل قول سرانگشتی استفاده کردی،

123
00:06:59,585 --> 00:07:02,088
‫متوجه منظورت هم شدم،
‫ولی به هر حال میرم

124
00:07:02,630 --> 00:07:05,049
‫گوش کن، شرمنده که نمی‌تونم برسونمت مصاحبه

125
00:07:05,133 --> 00:07:06,008
‫مشکلی نیست

126
00:07:06,092 --> 00:07:07,927
‫قراره... بترکونیش، سیس

127
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
‫همه چی رو می‌ترکونی

128
00:07:10,430 --> 00:07:12,682
‫آره، انگار تخصصم همینـه

129
00:07:13,516 --> 00:07:15,685
‫بگذریم، بهتره راه بیفتم

130
00:07:16,060 --> 00:07:17,937
‫شوکرت رو یادت نره

131
00:07:18,604 --> 00:07:20,564
‫- احیاناً اگه مصاحبه خوب پیش نرفت
‫- خوب پیش نرفت

132
00:07:21,232 --> 00:07:22,608
‫- خیلی‌خب، خداحافظ
‫- خداحافظ

133
00:07:40,168 --> 00:07:41,836
‫ببین، همچنان می‌خوام راجع به

134
00:07:41,961 --> 00:07:43,212
‫اتفاق دیروز باهات حرف بزنم

135
00:07:43,296 --> 00:07:45,465
‫چرا؟ تری رو که پیدا کردن

136
00:07:45,548 --> 00:07:46,799
‫درمورد تری نیست

137
00:07:47,592 --> 00:07:49,844
‫درمورد اتفاقیـه که واسه ماشینش افتاد

138
00:07:51,512 --> 00:07:54,223
‫می‌خوام در مقام مادرت
‫باهات حرف بزنم، نه یه پلیس

139
00:07:54,307 --> 00:07:55,558
‫فرقی دارن؟

140
00:07:55,725 --> 00:07:56,934
‫آره، دارن

141
00:07:57,727 --> 00:08:00,104
‫ببین، نمی‌خوام بهت پیله کنم،

142
00:08:00,771 --> 00:08:02,440
‫ولی هر وقت آماده بودی حرف بزنی، من کنارتم

143
00:08:03,774 --> 00:08:06,903
‫باشه. آره. آره، شاید. آره

144
00:08:07,487 --> 00:08:09,947
‫ببین، میشه یه لطف دیگه هم بهم بکنی؟

145
00:08:11,407 --> 00:08:12,783
‫لطفاً مراقب خودت باش

146
00:08:13,868 --> 00:08:16,162
‫کلی اتفاقات عجیب‌غریب داره میفته

147
00:08:16,829 --> 00:08:18,956
‫میشه دقیق‌تر «عجیب‌غریب» رو توضیح بدی؟

148
00:08:20,249 --> 00:08:23,252
‫میشه دقیق‌تر درمورد ماشین تری توضیح بدی؟

149
00:08:28,382 --> 00:08:30,676
‫- می‌بینمت
‫- باشه

150
00:08:30,760 --> 00:08:31,928
‫فعلاً

151
00:08:33,095 --> 00:08:36,432
‫- دوستت دارم!
‫- سیسی! سیسی، سلام!

152
00:08:37,850 --> 00:08:40,228
‫سلام! وایسا...

153
00:08:41,103 --> 00:08:42,855
‫چیه؟ اومدی کارم رو تموم کنی؟

154
00:08:42,939 --> 00:08:44,982
‫- خواهش می‌کنم، می‌تونم توضیح بدم
‫- نه، من نـ...

155
00:08:45,107 --> 00:08:48,819
‫واسه انرژی شلوغ و بی‌نظم
‫دختر بدجنسی‌ات وقت ندارم

156
00:08:48,903 --> 00:08:50,863
‫همینطور بی‌احترامی آشکارت به امنیت عمومی

157
00:08:51,030 --> 00:08:52,198
‫تقصیر من نبود

158
00:08:52,281 --> 00:08:54,700
‫اون ماشین واقعاً یه مشکلی داشت

159
00:08:54,784 --> 00:08:56,428
‫من فقط... خواهش می‌کنم، تو تنها کسی هستی که

160
00:08:56,452 --> 00:08:59,580
‫- می‌تونم در موردش باهات حرف بزنم
‫- ببین، این عذرخواهی نصفه‌نیمه‌ات بدک نیست،

161
00:09:00,081 --> 00:09:02,041
‫ولی وقت ندارم. باید برم

162
00:09:05,753 --> 00:09:09,215
‫سیسی، وایسا.
‫اینم از ظرف عزیزت.

163
00:09:09,340 --> 00:09:10,591
‫نگهش داشتم

164
00:09:13,052 --> 00:09:14,929
‫چرا اینقدر قارچ کامبوجا دوست داری؟

165
00:09:15,846 --> 00:09:16,931
‫بهم آرامش میده

166
00:09:19,141 --> 00:09:21,143
‫خب، خوشحالم فنجونت رو پس گرفتی

167
00:09:46,294 --> 00:09:47,378
‫آهای؟

168
00:09:54,510 --> 00:09:55,553
‫آهای؟

169
00:10:19,493 --> 00:10:20,494
‫سلام

170
00:10:21,162 --> 00:10:22,371
‫نفهمیدم خوابم برده

171
00:10:22,455 --> 00:10:23,807
‫آره، خیلی آروم و راحت خوابیده بودی

172
00:10:23,831 --> 00:10:25,625
‫من هم سعی کردم سر و صدا نکنم

173
00:10:25,708 --> 00:10:28,268
‫بعدش خودت یهویی بیدار شدی

174
00:10:31,255 --> 00:10:32,757
‫اونو برات آوردم

175
00:10:34,216 --> 00:10:37,470
‫رفتی کافی‌شاپ خودم؟

176
00:10:37,595 --> 00:10:39,513
‫واسه تو معمولی‌ترین کاره

177
00:10:43,726 --> 00:10:47,438
‫عه، ولرم هم هست.
‫دقیقاً همونطوری که دوست دارم.

178
00:10:47,688 --> 00:10:48,689
‫اینو هم واست آوردم

179
00:10:48,773 --> 00:10:51,233
‫- بافتنی‌هام
‫- اوهوم

180
00:10:51,651 --> 00:10:53,319
‫گفتم شاید یه چیزی لازم داشته باشی که

181
00:10:54,028 --> 00:10:58,074
‫استرست رو کنترل کنی،
‫چون انگار خیلی پریشونی

182
00:10:59,408 --> 00:11:01,911
‫آره، واقعاً همینطوره.
‫نمی‌دونم چه خبره.

183
00:11:02,453 --> 00:11:04,622
‫فکر کردم کُشتمش

184
00:11:04,872 --> 00:11:06,352
‫آره، کُشتی، ولی نکُشتی

185
00:11:06,666 --> 00:11:09,877
‫تو یه چیزی رو... کُشتی

186
00:11:10,086 --> 00:11:12,713
‫آره، ولی... هنوزم خیلی ترسناکـه

187
00:11:14,048 --> 00:11:15,132
‫آره

188
00:11:16,342 --> 00:11:18,552
‫حالش چطوره؟
‫خبر جدیدی از وضعیتش نیست؟

189
00:11:18,886 --> 00:11:22,723
‫نه، یه کلمه هم حرف نزده،
‫هیچ واکنشی هم نشون نداده

190
00:11:23,933 --> 00:11:25,643
‫راستش رو بخوای، حتی نمی‌دونم اینجا بودنم

191
00:11:25,810 --> 00:11:27,228
‫از سر نگرانیـه یا...

192
00:11:28,354 --> 00:11:29,397
‫عذاب وجدان

193
00:11:30,272 --> 00:11:31,732
‫مطمئنم ازت ممنونـه

194
00:11:32,817 --> 00:11:36,028
‫یعنی... هر پسری بود ممنونت می‌شد

195
00:11:36,821 --> 00:11:38,572
‫حتی دوست‌پسر سابقی که سعی کردی بکُشیش

196
00:11:40,116 --> 00:11:42,743
‫سلام. شرمنده، ولی باید برید اتاق انتظار

197
00:11:42,827 --> 00:11:44,912
‫من باید بیمارم رو معاینه کنم

198
00:11:45,663 --> 00:11:47,498
‫اینجور چیزا قانون داره دیگه

199
00:11:49,792 --> 00:11:52,670
‫- دوین، زود باش
‫- آره، شرمنده

200
00:12:05,307 --> 00:12:07,435
‫به زودی همه‌ی اینا رو پشت سر میذاری

201
00:12:21,031 --> 00:12:22,283
‫آنتونی،

202
00:12:22,658 --> 00:12:25,453
‫شوخیت گرفته؟
‫تو نباید اینجا باشی

203
00:12:25,870 --> 00:12:27,955
‫اگه جو جونیور تو رو ببینه، می‌کُشتت

204
00:12:28,038 --> 00:12:30,541
‫جن، مسئله فراتر از جو جونیوره، خب؟

205
00:12:30,624 --> 00:12:31,792
‫درموردش حرف زدیم

206
00:12:31,959 --> 00:12:35,463
‫اون ماده‌ی ارگانیکی که
‫روی هودی متی پیدا کردم، رشد کرد!

207
00:12:35,713 --> 00:12:37,923
‫- آره می‌دونم، بهت حمله هم کرد
‫- آره، به من و دوین

208
00:12:38,048 --> 00:12:39,651
‫و مطمئنم همون به تری حمله کرده

209
00:12:39,675 --> 00:12:42,386
‫وایسا، از کجا می‌دونی به تری حمله شده؟

210
00:12:42,470 --> 00:12:44,722
‫من...نمی‌دونم. نمی‌دونم به تری حمله شده یا نه

211
00:12:44,889 --> 00:12:47,057
‫دارم روی فرضیه‌اش کار می‌کنم.
‫ببین، واسه همین باید

212
00:12:47,141 --> 00:12:48,893
‫موقعی که سین‌جیمش می‌کنی پیشت باشم

213
00:12:48,976 --> 00:12:51,228
‫تا بالاخره بفهمم چه اتفاقی واسه متی افتاد

214
00:12:51,812 --> 00:12:54,648
‫آنتونی، این هیچ ارتباطی به آنتونی نداره

215
00:12:55,065 --> 00:12:56,626
‫من چندین ساله که درگیر این پرونده‌ام

216
00:12:56,650 --> 00:12:58,235
‫اصلاً واسه همین پلیس شدم

217
00:12:58,527 --> 00:13:00,696
‫به کجا برمی‌خوره بذاری بیام اونجا و
‫باهاش حرف بزنم؟

218
00:13:01,447 --> 00:13:02,698
‫یجورایی جونش رو هم نجات دادم

219
00:13:03,616 --> 00:13:04,617
‫صرفاً جهت اطلاع

220
00:13:05,701 --> 00:13:06,744
‫باشه

221
00:13:07,495 --> 00:13:09,955
‫- ولی حرف زدن با منـه
‫- حتماً. رئیس تویی

222
00:13:11,415 --> 00:13:13,459
‫رئیسی دیگه. نگاه، دارم دنبالت میام

223
00:13:13,834 --> 00:13:15,211
‫حوصله‌ی بازی ندارم

224
00:13:15,503 --> 00:13:18,047
‫چرا کنار تو حس می‌کنم دوباره 17 سالمـه؟

225
00:13:30,392 --> 00:13:31,894
‫ببخشید، دکتر

226
00:13:32,895 --> 00:13:34,313
‫- سلام
‫- سلام

227
00:13:34,396 --> 00:13:38,192
‫من کارآگاه مسئول تحقیقات ناپدید شدن،

228
00:13:39,026 --> 00:13:41,529
‫در واقع پیدا شدن مجدد تری خیمنز هستم

229
00:13:41,654 --> 00:13:44,406
‫خب، تحقیقات سختی در پیش دارید

230
00:13:44,949 --> 00:13:48,160
‫اون داره همه‌ی نشانه‌های بارز اختلال
‫استرس پس از سانحه رو نشون میده،

231
00:13:48,619 --> 00:13:50,538
‫به‌خصوص اختلال استرس حاد

232
00:13:50,746 --> 00:13:54,333
‫اون به همه‌ی اتفاقاتی که
‫دور و برش داره اتفاق می‌افته آگاهه،

233
00:13:54,416 --> 00:13:57,461
‫ولی نمی‌تونه پردازشش کنه،
‫نمی‌دونم متوجه می‌شید یا نه

234
00:13:57,753 --> 00:13:59,523
‫می‌دونید کِی ممکنه دوباره زبون باز کنه؟

235
00:13:59,547 --> 00:14:01,257
‫سوالاتی دارم که باید ازش بپرسم و

236
00:14:01,340 --> 00:14:03,068
‫باید بفهمیم اون بیرون تهدید و خطری هست یا نه

237
00:14:03,092 --> 00:14:05,845
‫اون دچار لالی ناشی از تروما شده.
‫در موارد این‌چنینی،

238
00:14:05,928 --> 00:14:09,306
‫واقعاً نمی‌شه بازه زمانی مشخصی تعیین کرد

239
00:14:09,431 --> 00:14:11,559
‫ممکنه چند ساعت، روز، هفته یا سال‌ها طول بکشه

240
00:14:11,642 --> 00:14:13,435
‫چند سال‌؟ واقعاً؟

241
00:14:14,311 --> 00:14:15,671
‫آره، نمی‌خوام زیاد امیدوارت کنم

242
00:14:16,105 --> 00:14:17,189
‫ببخشید می‌پرم وسط

243
00:14:17,273 --> 00:14:19,500
‫هیچ آسیب فیزیکی‌ای

244
00:14:19,609 --> 00:14:21,694
‫روی بدنش ندیدید؟

245
00:14:21,861 --> 00:14:24,738
‫جراحت، باد کردگی، تومور شبیه غنچه؟

246
00:14:24,822 --> 00:14:26,907
‫آنتونی، قرارمون یادت نره

247
00:14:27,032 --> 00:14:29,076
‫همکارتونـه؟

248
00:14:29,243 --> 00:14:30,619
‫رسماً، نه

249
00:14:30,786 --> 00:14:33,330
‫همون نه، نیست. ایشون فقط...

250
00:14:33,455 --> 00:14:34,623
‫یه گیاه‌شناس نگران

251
00:14:35,499 --> 00:14:37,800
‫فکر نکنم حریم خصوصی بین بیمار و پزشک

252
00:14:37,801 --> 00:14:39,420
‫شامل گیاه‌شناس‌ها هم بشه

253
00:14:40,087 --> 00:14:41,130
‫می‌بخشید

254
00:14:45,092 --> 00:14:46,635
‫من دکتری دارم

255
00:14:49,096 --> 00:14:50,347
‫- آنتونی!
‫- چیه؟

256
00:14:50,431 --> 00:14:53,350
‫«غنچه»؟ اون دیگه چی بود؟
‫نباید اینا رو بگی

257
00:14:53,475 --> 00:14:55,060
‫چیه خب... شرمنده، فقط جواب می‌خوام

258
00:14:55,185 --> 00:14:56,770
‫خب، شنیدی که دکتر چی گفت

259
00:14:56,896 --> 00:14:58,376
‫گفت فقط باید دست روی دست
‫بذاریم و منتظر شیم

260
00:14:58,480 --> 00:14:59,857
‫حق با توئـه. می‌دونی چیه؟

261
00:14:59,982 --> 00:15:01,400
‫حق با توئـه.
‫جز این کاری از ما بر نمیاد.

262
00:15:01,483 --> 00:15:02,484
‫- دست روی دست بذاریم و صبر کنیم
‫- دقیقاً

263
00:15:02,651 --> 00:15:03,795
‫پس هم‌نظریم و روی یه صفحه‌ایم دیگه؟

264
00:15:03,819 --> 00:15:06,196
‫- ما هم‌نظریم
‫- آره، هم نظریم

265
00:15:06,363 --> 00:15:09,033
‫این صفحه رو پررنگ می‌کنم و حواسم بهش هست

266
00:15:09,116 --> 00:15:10,116
‫خوبه

267
00:15:10,159 --> 00:15:11,479
‫خیلی‌خب، قبل اینکه برم خونه و
‫دست روی دست بذارم

268
00:15:11,535 --> 00:15:12,888
‫یه سر میرم توالت

269
00:15:12,912 --> 00:15:14,038
‫- برام مهم نیست
‫- باشه

270
00:15:59,333 --> 00:16:01,043
‫ببخشید. آهای. ببخشید

271
00:16:01,710 --> 00:16:03,879
‫من گم شدم. می‌دونید آی‌سی‌یو کجاست؟

272
00:16:05,047 --> 00:16:06,298
‫شرمنده، من اینجا کار نمی‌کنم

273
00:16:09,134 --> 00:16:10,803
‫بیخیال رفیق. لامصب

274
00:16:55,305 --> 00:16:58,726
‫بهم کامبوجا بدید لطفاً.
‫ظرف خودم رو دارم.

275
00:16:59,393 --> 00:17:00,394
‫سیسی؟

276
00:17:00,686 --> 00:17:01,895
‫وای خدا!

277
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
‫وای خدا!

278
00:17:05,107 --> 00:17:07,067
‫همگی اینجایید! عالی شد!

279
00:17:07,151 --> 00:17:09,191
‫فکر می‌کردم تا راهی آیووا بشم دیگه نمی‌بینمتون

280
00:17:09,236 --> 00:17:11,071
‫- جدی کجا بودی؟
‫- یادتونه؟

281
00:17:11,196 --> 00:17:15,784
‫بروکلین؟ گریوزند. همون‌قدر
‫شبح‌وار و ترسناک که به نظر میاد

282
00:17:16,452 --> 00:17:18,829
‫ولی مناظره‌ات همین نزدیکی‌هاست

283
00:17:19,204 --> 00:17:22,124
‫- آره. آره جدی
‫- خب چطور پیش میره؟

284
00:17:22,332 --> 00:17:25,461
‫عالی، رتبه یک شدم،

285
00:17:25,627 --> 00:17:29,214
‫معلومه خب. ولی اصلاً کسی رو نمی‌بینم

286
00:17:29,381 --> 00:17:30,799
‫خیلی کار زیاده

287
00:17:31,008 --> 00:17:33,635
‫فکر می‌کنی زحمتت خیلی زیاده؟
‫این دوره‌ی کارآموزی پدرمو در آورده

288
00:17:33,719 --> 00:17:35,155
‫مجبور شدم دو شب پشت سر هم بیدار بمونم

289
00:17:35,179 --> 00:17:37,097
‫من مجبور شدم سه شب پشت سر هم بیدار بمونم

290
00:17:37,264 --> 00:17:39,391
‫دیگه رسماً داشتم توهم می‌زدم

291
00:17:39,475 --> 00:17:43,395
‫آزمایشگاه علوم کامپیوتر دانشگاه کلمبیا
‫شدیداً پرتنش و بد بوـه

292
00:17:43,479 --> 00:17:45,022
‫توی اتاق رایانه کار می‌کنی؟

293
00:17:45,105 --> 00:17:47,316
‫آره، فقط منم و یه مشت

294
00:17:47,399 --> 00:17:49,735
‫دانشجوی 25 ساله‌ که شبیه
‫«مارک زاکربرگ» آینده‌ می‌مونن

295
00:17:49,818 --> 00:17:51,028
‫فکر می‌کنی استرس فقط امون خودت رو بریده؟

296
00:17:51,236 --> 00:17:52,797
‫باید تا آخر هفته‌ی بعدی
‫رویدادنامه‌ام رو تحویل بدم

297
00:17:52,821 --> 00:17:54,823
‫چی... رویدادنامه؟

298
00:17:54,907 --> 00:17:56,617
‫آره، خیلی افتضاحـه، ولی ایشالا

299
00:17:56,784 --> 00:17:57,993
‫تا بهار بعدی منتشر میشه

300
00:17:58,160 --> 00:18:00,329
‫همین الان رویدادنامه منتشر می‌کنی؟

301
00:18:00,954 --> 00:18:02,831
‫من نمی‌کنم. وایکینگ می‌کنه

302
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
‫حالت خوبه؟

303
00:18:09,421 --> 00:18:11,840
‫اوه، آره. من... واقعاً باید...

304
00:18:11,924 --> 00:18:14,426
‫برم. مصاحبه‌ی دانشگاه دارم

305
00:18:14,968 --> 00:18:16,053
‫با کی؟

306
00:18:16,678 --> 00:18:17,971
‫کاترین...

307
00:18:19,056 --> 00:18:20,057
‫باسکو

308
00:18:21,433 --> 00:18:23,894
‫واو، قرار مهمیـه

309
00:18:24,186 --> 00:18:25,479
‫- آره
‫- اون خیلی بُرش داره

310
00:18:25,562 --> 00:18:27,064
‫مصاحبه‌ی فارغ‌التحصیلان واسه دانشگاه براون

311
00:18:27,147 --> 00:18:28,398
‫می‌تونه واست توصیه‌نامه بنویسه

312
00:18:28,774 --> 00:18:30,275
‫تو که بی برو برگرد قبولی اونجا

313
00:18:30,400 --> 00:18:32,003
‫سه تا دختر رو می‌شناسم که
‫پارسال باهاش ملاقات داشتن

314
00:18:32,027 --> 00:18:33,403
‫همگی قبول شدن

315
00:18:33,487 --> 00:18:35,739
‫آفرین، سیسی. آفرین

316
00:18:39,868 --> 00:18:41,328
‫کامبوجا واسه سیسی

317
00:18:44,498 --> 00:18:46,750
‫خب. خیلی خوشحال شدم دیدمتون

318
00:18:47,709 --> 00:18:49,169
‫خداحافظ!

319
00:18:50,045 --> 00:18:51,630
‫ممنون

320
00:19:12,111 --> 00:19:19,111


321
00:19:39,136 --> 00:19:40,304
‫من اومدم

322
00:19:40,387 --> 00:19:42,347
‫سلام

323
00:19:43,473 --> 00:19:44,850
‫سرد باشه یا دمای اتاق؟

324
00:19:44,933 --> 00:19:46,560
‫- چی؟
‫- آب

325
00:19:47,060 --> 00:19:50,856
‫اوه... هر چی خودتون میل می‌کنید

326
00:19:51,231 --> 00:19:52,700
‫آروم باش. فقط یه مصاحبه‌ست که

327
00:19:52,701 --> 00:19:54,318
‫تکلیف بقیه‌ی زندگیت رو معلوم می‌کنه

328
00:19:56,320 --> 00:19:57,404
‫شوخی می‌کنم

329
00:19:57,654 --> 00:19:59,615
‫اوه!

330
00:20:00,157 --> 00:20:02,075
‫شرمنده، دمای اتاق

331
00:20:02,159 --> 00:20:04,536
‫آره، فقط یکم اضطراب دارم

332
00:20:04,745 --> 00:20:06,585
‫البته که اضطراب داری.
‫تو یه دختر تیپِ یک هستی.

333
00:20:06,663 --> 00:20:07,831
‫- ممنون
‫- ممنون

334
00:20:07,915 --> 00:20:10,918
‫یجورایی توی ژن‌مونـه.
‫خودم هم اینطوریم واسه همین می‌فهمم.

335
00:20:11,043 --> 00:20:12,669
‫خب... کدومش تویی؟

336
00:20:12,794 --> 00:20:14,504
‫شناگر. شنا یه...

337
00:20:14,588 --> 00:20:15,631
‫ورزش هیجانیـه

338
00:20:16,006 --> 00:20:19,468
‫- اون همه جلسه ساعت شش صبح
‫- نه. نه، سیسی بروئر

339
00:20:19,885 --> 00:20:23,055
‫دبیرستان سنت‌اگنس. من اهل شنا کردن نیستم

340
00:20:24,181 --> 00:20:25,515
‫توری بروئر مامانمـه

341
00:20:26,308 --> 00:20:28,727
‫- توری! عاشقشم
‫- آره، اون عالیه

342
00:20:28,810 --> 00:20:31,521
‫اون... مادرمـه، پس آره

343
00:20:31,605 --> 00:20:33,815
‫تو همون شرکت‌کننده‌ی مناظره‌ای.
‫من هم اهل مناظره بودم.

344
00:20:34,024 --> 00:20:36,151
‫بهتره بگیم توی مناظره حریف نداشتید

345
00:20:36,235 --> 00:20:38,070
‫هنوز دارن...

346
00:20:38,153 --> 00:20:39,400
‫هنوز دارن راجع به

347
00:20:39,403 --> 00:20:42,407
‫مسابقات ملی فن بیان دبیرستانی
‫هاروارد صحبت می‌کنن

348
00:20:42,491 --> 00:20:44,868
‫که قبول نکردید توی مناظره شرکت کنید

349
00:20:45,118 --> 00:20:47,454
‫مدعی شدید که موضوع بحث
‫ذاتاً دست‌مایه‌ی پیش‌داوری شده،

350
00:20:47,537 --> 00:20:49,706
‫تیم حریف رو مجبور به انصراف کردید

351
00:20:49,873 --> 00:20:51,809
‫چون نمی‌خواستن برچسب پیش‌داوری بخورن

352
00:20:51,833 --> 00:20:53,085
‫و بدون مناظره برنده شدید

353
00:20:53,168 --> 00:20:55,170
‫یعنی... افسانه‌ای بود

354
00:20:55,254 --> 00:20:57,256
‫بعدش قوانین رو تغییر دادن تا از این جور

355
00:20:57,339 --> 00:20:59,549
‫بازی‌های فریب‌کارانه جلوگیری بشه

356
00:20:59,716 --> 00:21:01,343
‫محشره

357
00:21:01,510 --> 00:21:03,387
‫خب، قصه‌ی تو چیه؟

358
00:21:03,679 --> 00:21:06,139
‫حدوداً... هفت دقیقه وقت داری.
‫شوخی کردم، شوخی کردم، شوخی کردم.

359
00:21:07,641 --> 00:21:09,184
‫نه، شوخی نکردم

360
00:21:09,351 --> 00:21:11,019
‫هفت دقیقه‌ی دیگه جلسه دارم

361
00:21:11,144 --> 00:21:16,191
‫خیلی‌خب، اخیراً سال آخرم رو توی
‫دبیرستان سنت‌اگنس تموم کردم

362
00:21:16,316 --> 00:21:18,318
‫با معدل 4.46

363
00:21:18,568 --> 00:21:21,488
‫توی لیست افتخارآفرین مدیر مدرسه قرار گرفتم

364
00:21:21,571 --> 00:21:24,491
‫اخیراً به عنوان «دانش‌پژوه ممتاز» شناخته شدم،

365
00:21:24,616 --> 00:21:25,701
‫و همونطور که فرمودید،

366
00:21:25,784 --> 00:21:27,577
‫یه مناظره‌کننده در سطح ملی هستم

367
00:21:27,661 --> 00:21:29,871
‫مامانت گفت قراره توی برنامه‌ی
‫مناظره‌ی دانشگاه کلمبیا شرکت کنی

368
00:21:30,289 --> 00:21:32,666
‫- بله، آره
‫- قبلاً اونجا داور بودم

369
00:21:34,918 --> 00:21:36,420
‫خیلی متأسفم

370
00:21:36,503 --> 00:21:37,379
‫- این...
‫- مشکلی نیست

371
00:21:37,504 --> 00:21:38,856
‫- از من بعید بود
‫- مشکلی نیست

372
00:21:38,880 --> 00:21:41,842
‫شرمنده، بگذریم. خیلی دلم می‌خواد
‫این عشقم به یادگیری رو

373
00:21:41,925 --> 00:21:43,969
‫توی دانشگاه برا...

374
00:21:45,012 --> 00:21:48,098
‫وای. واقعاً نمی‌دونم چی شده

375
00:21:48,223 --> 00:21:49,349
‫- خیلی متأسفم
‫- اوهوم

376
00:21:49,474 --> 00:21:51,727
‫من... آب می‌خوام.
‫درستش می‌کنه.

377
00:21:57,524 --> 00:22:01,153
‫وای خدا.
‫داره از دماغت خون میاد.

378
00:22:01,403 --> 00:22:02,404
‫خون میاد؟

379
00:22:03,238 --> 00:22:05,365
‫خیلی‌خب، سرت رو تکیه بده

380
00:22:05,574 --> 00:22:06,783
‫- اوه
‫- بیا

381
00:22:06,867 --> 00:22:07,784
‫وای خدا

382
00:22:07,868 --> 00:22:08,910
‫آهای، هریس؟

383
00:22:09,036 --> 00:22:10,704
‫جعبه کمک‌های اولیه داریم؟

384
00:22:11,288 --> 00:22:13,498
‫خیلی شرمنده‌ام

385
00:22:13,665 --> 00:22:15,292
‫مشکلی نیست. هریس؟

386
00:22:16,376 --> 00:22:20,672
‫چی... چه خبر شده؟

387
00:23:07,177 --> 00:23:08,595
‫چطوری اومدم اینجا؟

388
00:23:16,436 --> 00:23:17,562
‫چندش

389
00:23:19,189 --> 00:23:20,899
‫دیگه کامبوجا نمی‌خورم

390
00:23:33,120 --> 00:23:36,581
‫این غم‌انگیزترین خودبرداریه که تابحال دیدم

391
00:23:36,790 --> 00:23:37,791
‫آره

392
00:23:38,417 --> 00:23:41,336
‫ولی خب، همه‌ی گروه‌های اصلی
‫مواد غذایی رو داره، مثل...

393
00:23:42,003 --> 00:23:43,422
‫- مثل؟
‫- مثل صبحونه...

394
00:23:44,464 --> 00:23:48,468
‫سیب‌زمینی، قند و

395
00:23:49,511 --> 00:23:51,596
‫فانیون
‫[پیاز حلقه‌ای]

396
00:23:53,181 --> 00:23:56,184
‫فکر کنم من...

397
00:23:57,727 --> 00:23:59,104
‫فانیون بردارم

398
00:23:59,229 --> 00:24:01,148
‫تنها چیزی که باحال‌تر از پیازه؟
‫[ترکیب دو کلمه‌ی پیاز و باحال]

399
00:24:01,773 --> 00:24:02,774
‫- فانیون
‫- فانیون

400
00:24:02,858 --> 00:24:04,860
‫آره والا

401
00:24:05,444 --> 00:24:06,778
‫- خب
‫- سلام

402
00:24:07,154 --> 00:24:09,030
‫- سلام
‫- سلام

403
00:24:09,865 --> 00:24:11,032
‫مزاحم شدم؟

404
00:24:11,324 --> 00:24:13,243
‫چی؟ نه. نه

405
00:24:13,326 --> 00:24:14,762
‫- باید تری رو پیدا کنم
‫- البته که نه

406
00:24:14,786 --> 00:24:16,079
‫توی اتاقه یا...

407
00:24:16,163 --> 00:24:17,539
‫همه می‌خوان با تری حرف بزنن

408
00:24:17,622 --> 00:24:19,102
‫اون روزهایی رو یادم میاد که هیچکس به تری...

409
00:24:19,166 --> 00:24:21,376
‫- محل سگ نمی‌داد
‫- ببین، تری شوکه شده، خب؟

410
00:24:21,501 --> 00:24:22,502
‫حرف نمی‌زنه

411
00:24:23,545 --> 00:24:24,838
‫مربوط به ماشینشـه؟

412
00:24:26,548 --> 00:24:28,484
‫چرا از ماشینش می‌پرسی؟ چی...

413
00:24:28,508 --> 00:24:30,135
‫آره، از ماشینش چی می‌دونی؟

414
00:24:30,510 --> 00:24:32,053
‫خودتون از ماشینش چی می‌دونید؟

415
00:24:33,680 --> 00:24:34,681
‫اول تو بگو

416
00:24:35,098 --> 00:24:36,558
‫من پشت فرمونش بودم

417
00:24:37,309 --> 00:24:38,703
‫من... داشتم می‌روندمش.
‫قرض گرفته بودمش.

418
00:24:38,727 --> 00:24:41,938
‫خیلی‌خب، وایسا.
‫کِی قرضش گرفتی؟

419
00:24:42,022 --> 00:24:43,899
‫- دیروز
‫- باشه

420
00:24:45,609 --> 00:24:47,319
‫خیلی‌خب، یه چیزی درموردش می‌دونید دیگه؟

421
00:24:47,402 --> 00:24:49,529
‫آره؟ بگید لطفاً

422
00:24:49,696 --> 00:24:52,699
‫سلام

423
00:24:52,782 --> 00:24:54,201
‫دوین، من... یادم نمیاد

424
00:24:54,284 --> 00:24:56,578
‫- هیچی یادم نمیاد
‫- وایسا. وایسا، چی؟

425
00:24:56,786 --> 00:24:58,079
‫من... توی آپارتمان مامانم

426
00:24:58,205 --> 00:24:59,205
‫چرا خونه‌ی مامانی؟

427
00:24:59,289 --> 00:25:00,725
‫چرا از اردوی مناظره برنگشتی خونه؟

428
00:25:00,749 --> 00:25:04,127
‫من... قبول نشدم، خب؟
‫این مدت دروغ می‌گفتم

429
00:25:04,294 --> 00:25:06,134
‫به تو و مامان و بابا و همه

430
00:25:06,338 --> 00:25:08,840
‫دروغ می‌گفتم، ولی...
‫الان واسه این زنگ نزدم، خب؟

431
00:25:09,007 --> 00:25:10,509
‫من... نمی‌دونم چطوری سر از اینجا در آوردم

432
00:25:10,926 --> 00:25:12,302
‫چی داری میگی؟

433
00:25:12,511 --> 00:25:14,471
‫من... رفته بودم واسه مصاحبه دانشگاه،

434
00:25:14,596 --> 00:25:17,098
‫بعدش... بعدش یهویی اومدم...

435
00:25:17,307 --> 00:25:19,893
‫- حالا اینجام
‫- پس... یادت نمیاد؟

436
00:25:19,976 --> 00:25:21,811
‫نه، یادم نمیاد

437
00:25:21,895 --> 00:25:23,695
‫خیلی‌خب، سیسی، با دقت به حرفام گوش کن

438
00:25:23,730 --> 00:25:25,607
‫صدای زمزمه شنیدی؟

439
00:25:27,150 --> 00:25:28,902
‫آره، آره. آره، شنیدم

440
00:25:30,028 --> 00:25:31,988
‫خیلی‌خب، سیسی...

441
00:25:32,072 --> 00:25:33,490
‫هر کاری می‌کنی، تکون نخور

442
00:25:33,615 --> 00:25:35,700
‫فقط... همونجا بمون

443
00:25:35,867 --> 00:25:37,303
‫من الان میام اونجا

444
00:25:37,327 --> 00:25:38,537
‫باشه، میشه عجله کنی؟

445
00:25:42,207 --> 00:25:44,084
‫- چی شده؟
‫- باید همین الان بریم

446
00:25:44,167 --> 00:25:45,043
‫چی؟

447
00:25:45,126 --> 00:25:46,771
‫میشه یکی به من بگه چه خبره؟

448
00:25:46,795 --> 00:25:48,338
‫شرمنده، باید همین الان بریم

449
00:25:48,463 --> 00:25:49,839
‫دوین!

450
00:25:52,259 --> 00:25:56,930
‫چه عجب، بالاخره یکی رو پیدا کردم.
‫این بیمارستان مثل هزار تو می‌مونه،

451
00:25:57,347 --> 00:26:00,392
‫و ظاهراً هیچکس نمی‌دونه آی‌سی‌یو کجاست،
‫که این اصلاً خوب نیست

452
00:26:01,309 --> 00:26:04,521
‫بگذریم، پدر و مادرم غذای رایگان فرستادن

453
00:26:04,729 --> 00:26:08,608
‫به خاطر تمام اون ماجراها...

454
00:26:09,943 --> 00:26:12,362
‫من سیب‌زمینی‌سرخ‌کرده نخوردما،
‫اگه همچین فکری می‌کنی

455
00:26:12,487 --> 00:26:13,613
‫مشکلی نیست

456
00:26:19,869 --> 00:26:22,872
‫دوین، یالا

457
00:26:27,502 --> 00:26:29,045
‫لعنت!

458
00:27:07,208 --> 00:27:08,918
‫چی؟ چه خبره؟

459
00:27:13,465 --> 00:27:16,635
‫چی؟ نه! وای خدا

460
00:27:26,645 --> 00:27:27,771
‫خیلی‌خب

461
00:28:03,682 --> 00:28:04,802
‫این سر و صدا واسه چیه؟

462
00:28:04,933 --> 00:28:06,285
‫باب، یه چیزی توی آپارتمانمـه!

463
00:28:06,309 --> 00:28:07,185
‫موشـه؟

464
00:28:07,268 --> 00:28:09,396
‫نه! یه چیز بزرگتره!

465
00:28:09,479 --> 00:28:10,605
‫خیلی خیلی بزرگتر!

466
00:28:10,689 --> 00:28:12,166
‫ولی مامانت گفته بود کل تابستون رو نیستی!

467
00:28:12,190 --> 00:28:14,775
‫باور کن الان میرم پشت سرم رو هم نگاه نمی‌کنم!

468
00:28:15,860 --> 00:28:17,904
‫یالا. یالا!

469
00:29:05,910 --> 00:29:07,328
‫نه! وایسا

470
00:29:12,917 --> 00:29:14,794
‫وایسا

471
00:29:18,089 --> 00:29:19,549
‫سیسی، سیسی، دستم رو بگیر!

472
00:29:19,632 --> 00:29:21,312
‫سیسی... چی...
‫چیکار می‌کنی؟

473
00:29:21,342 --> 00:29:22,844
‫وای خدا، اون چیه؟

474
00:29:22,927 --> 00:29:24,179
‫سیسی، میشه نگاهم کنی؟

475
00:29:24,262 --> 00:29:26,222
‫باید دستت رو دراز کنی و دستم رو بگیری، خب؟

476
00:29:27,474 --> 00:29:29,517
‫ما داریمت، قول میدم، خب؟
‫فقط بیا اینجا

477
00:29:29,601 --> 00:29:31,281
‫چیزیت نمیشه. چیزیت نمیشه

478
00:29:37,859 --> 00:29:38,859
‫آ...

479
00:29:39,903 --> 00:29:41,112
‫عه...

480
00:29:42,071 --> 00:29:43,072
‫اون دیگه چی بود؟

481
00:29:44,407 --> 00:29:45,926
‫- فکر کنم کامبوجام بود
‫- نبود

482
00:29:45,950 --> 00:29:47,470
‫- باید از اینجا بریم، خب؟
‫- باشه

483
00:29:47,577 --> 00:29:49,737
‫یالا، فرانکی، بیا اینجا.
‫یالا، فرانکی، عجله کن.

484
00:29:50,205 --> 00:29:51,748
‫جدی‌جدی الان همچین اتفاقی افتاد؟

485
00:29:57,796 --> 00:29:59,839
‫دوین، لطفاً این یه بار رو

486
00:29:59,923 --> 00:30:01,800
‫ضدحال نزن. میشه؟

487
00:30:02,383 --> 00:30:05,303
‫باورم نمیشه تمام این مدت درمورد
‫اردوی مناظره بهم دروغ گفتی

488
00:30:05,512 --> 00:30:07,806
‫خدایی؟ الان یه قاتل گنده‌ی غنچه‌ای

489
00:30:07,889 --> 00:30:10,183
‫دنبالم بود، بعد تو نگران اینی؟

490
00:30:10,308 --> 00:30:11,518
‫چرا بهم نگفتی؟

491
00:30:11,726 --> 00:30:13,770
‫خب، چرا تو بهم نگفتی که پدر

492
00:30:13,895 --> 00:30:15,355
‫پشت همه‌ی این اتفاقات عجیبـه؟

493
00:30:15,438 --> 00:30:17,158
‫خب، ما که مطمئن نیستیم کار اونـه

494
00:30:17,232 --> 00:30:18,942
‫خب، مطمئن هم نیستیم که کار اون نیست

495
00:30:19,150 --> 00:30:21,486
‫خیلی‌خب، با این وجود،
‫تمام این مدت داشتی بهم دروغ می‌گفتی

496
00:30:21,694 --> 00:30:22,737
‫چرا؟

497
00:30:23,738 --> 00:30:24,948
‫چرا بهم نگفتی؟

498
00:30:28,993 --> 00:30:32,080
‫چون نمی‌خواستم اعتراف کنم که
‫توی کاری شکست خوردم

499
00:30:34,999 --> 00:30:37,544
‫و نمی‌خواستم این حالت چهره‌ای
‫که الان داری رو ببینم

500
00:30:38,253 --> 00:30:39,254
‫چه حالتی؟

501
00:30:42,340 --> 00:30:43,424
‫ترحم

502
00:30:45,343 --> 00:30:46,821
‫سیسی، من با ترحم نگاهت نمی‌کنم

503
00:30:46,845 --> 00:30:49,597
‫مثل آدم نگاهت می‌کنم

504
00:30:50,390 --> 00:30:51,910
‫می‌دونی، برای اولین بار، واقعاً...

505
00:30:52,016 --> 00:30:55,395
‫انگار دوقلوییم

506
00:30:55,979 --> 00:30:58,273
‫می‌دونی، تو همیشه قٌلِ بی‌نقص بودی و

507
00:30:58,398 --> 00:30:59,941
‫من همیشه اون قُلی بودم که

508
00:31:00,024 --> 00:31:01,860
‫همه امید داشتن به راه درست برگرده

509
00:31:02,735 --> 00:31:05,488
‫ولی تو هم ریدی!
‫درست عین من

510
00:31:05,613 --> 00:31:07,365
‫تازه دوین بدجور هم ریده

511
00:31:08,366 --> 00:31:09,868
‫هیچوقت اینقدر باهات حس صمیمیت نداشتم

512
00:31:12,704 --> 00:31:13,705
‫بیا بغلم

513
00:31:13,788 --> 00:31:16,499
‫- نه. بغل بی بغل
‫- چرا، یالا

514
00:31:33,308 --> 00:31:35,351
‫ممنون که امروز باهام اومدی.
‫خیلی برام باارزشـه.

515
00:31:37,353 --> 00:31:39,939
‫ممنون که امروز رو توی بیمارستان پیشم بودی

516
00:31:40,732 --> 00:31:42,859
‫فقط به خاطر تو نبود.
‫بیمارستان خوراکمـه.

517
00:31:42,984 --> 00:31:44,193
‫هوای خُشکش

518
00:31:44,986 --> 00:31:46,529
‫بوش

519
00:31:53,661 --> 00:31:54,662
‫عه

520
00:31:56,664 --> 00:31:57,790
‫چی...

521
00:32:03,588 --> 00:32:04,797
‫اینجاست!

522
00:32:05,340 --> 00:32:07,258
‫سیسی!

523
00:32:11,554 --> 00:32:12,639
‫آ...

524
00:32:13,389 --> 00:32:16,768
‫وای خدا. منو می‌خواد!
‫داره تعقیبم می‌کنه!

525
00:32:16,935 --> 00:32:21,147
‫سیسی، فرار کن! باید فرار کنی!
‫بدو، بدو! برو بیرون، سیسی!

526
00:32:41,918 --> 00:32:43,086
‫اوه!

527
00:32:46,297 --> 00:32:47,590
‫کمک!

528
00:32:48,341 --> 00:32:49,884
‫کمک کنید لطفاً!

529
00:33:04,565 --> 00:33:08,319
‫اگه اوضاع خوب پیش نرفت،
‫همیشه با خودت شوکر داشته باش

530
00:33:50,194 --> 00:33:51,446
‫یکم توی حال خودش نیست

531
00:33:51,946 --> 00:33:53,489
‫یه ساعت پیش به‌هوش اومد

532
00:33:53,698 --> 00:33:55,158
‫عجله نکن، تری

533
00:33:56,200 --> 00:33:58,619
‫ولی باید چندتا سؤال ازت بپرسم

534
00:33:59,370 --> 00:34:01,122
‫باشه

535
00:34:02,040 --> 00:34:03,958
‫شبی که گم شدی، چه اتفاقی افتاد؟

536
00:34:06,502 --> 00:34:07,503
‫من...

537
00:34:08,296 --> 00:34:10,006
‫از اون شب هیچی یادم نمیاد

538
00:34:11,007 --> 00:34:14,635
‫اصلاً هیچی؟
‫کوچکترین جزئیات هم ممکنه کمک کنه

539
00:34:17,847 --> 00:34:19,974
‫یه... گیاه؟

540
00:34:20,725 --> 00:34:22,852
‫یه گیاه رو یادت میاد؟

541
00:34:25,897 --> 00:34:27,958
‫ببین، آخرین چیزی که یادمـه،
‫بیرون خونه‌ی دوین بودم،

542
00:34:27,982 --> 00:34:31,360
‫داشتم با دوست‌دخترم فرانکی حرف می‌زدم

543
00:34:31,944 --> 00:34:34,655
‫خیلی‌خب. خوبه. خوبه.
‫این شد یه چیزی.

544
00:34:35,323 --> 00:34:36,365
‫چیز دیگه‌ای یادت نمیاد؟

545
00:34:39,118 --> 00:34:42,038
‫شرمنده. ببخشید.
‫نمی‌دونم. نمی‌دونم. شرمنده.

546
00:34:42,121 --> 00:34:44,332
‫مشکلی نیست.
‫می‌تونیم بعداً ادامه بدیم.

547
00:34:45,291 --> 00:34:47,001
‫خوب جواب دادی پسرم، عالی بود

548
00:34:48,252 --> 00:34:49,837
‫وایسا، اون کجاست؟
‫فرانکی کجاست؟

549
00:34:52,298 --> 00:34:54,509
‫رفقا، این...
‫نه، این درست نیست

550
00:34:54,592 --> 00:34:55,593
‫درسته

551
00:34:55,718 --> 00:34:58,054
‫- همینجاست؟
‫- همینجاست

552
00:34:58,429 --> 00:34:59,430
‫باشه

553
00:34:59,680 --> 00:35:00,807
‫ممنون، جناب

554
00:35:01,516 --> 00:35:02,517
‫قابلی نداشت

555
00:35:03,309 --> 00:35:04,310
‫ممنون رفیق

556
00:35:07,021 --> 00:35:09,482
‫مطمئنی اینجا مشکلی براتون پیش نمیاد؟

557
00:35:13,111 --> 00:35:14,320
‫مطمئن نیستم

558
00:35:14,946 --> 00:35:17,000
‫چطوره قبل اینکه اتفاقی بیفته،

559
00:35:17,001 --> 00:35:18,741
‫یه پنج ستاره به من بدی؟

560
00:35:25,206 --> 00:35:27,250
‫چیکار می‌کنی؟

561
00:35:27,583 --> 00:35:29,001
‫بهش پنج ستاره میدم

562
00:35:38,553 --> 00:35:39,804
‫رفقا، بیاید دیگه!

563
00:35:43,975 --> 00:35:46,144
‫خیلی‌خب، از این کار مطمئنیم؟

564
00:35:47,895 --> 00:35:49,230
‫چاره‌ای نداریم

565
00:35:54,527 --> 00:35:56,988
‫زود باش. باید بفهمیم قضیه چیه

566
00:35:57,572 --> 00:35:59,824
‫جواب‌ها توی همون اتاقی هستن که
‫همه چی ازش شروع شد

567
00:36:05,329 --> 00:36:08,332
‫چی؟ رفقا؟ یکی اینجاست. یکی اینجاست!

568
00:36:12,211 --> 00:36:13,462
‫چـ...

569
00:36:15,923 --> 00:36:17,008
‫پدره

570
00:36:18,217 --> 00:36:21,387
‫- چرا باید پدر اینجا باشه؟
‫- همینو بگو. اونم با لباس ایمنی؟

571
00:36:21,554 --> 00:36:23,097
‫خب، من یه حدس غافلگیرانه دارم

572
00:36:24,932 --> 00:36:27,518
‫خب... پدرتون پشت تمام این قضایاست

573
00:36:28,519 --> 00:36:48,519
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

