﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:03,916
سال‌ها دنبال این گشتیم. یه قراری داشتیم

2
00:00:03,940 --> 00:00:05,880
و نوبت توـه که برام جبران کنی

3
00:00:05,885 --> 00:00:07,085
[کاندو]

4
00:00:08,530 --> 00:00:10,636
...آنچه در مور مور گذشت

5
00:00:10,660 --> 00:00:12,096
شاید بخوای در نظر بگیری

6
00:00:12,120 --> 00:00:13,976
به سیاتل بیای و با من زندگی کنی

7
00:00:14,000 --> 00:00:15,736
واسه سال آخر دبیرستان به سیاتل بیام؟

8
00:00:15,760 --> 00:00:17,356
همه رو متقاعد می‌کردی

9
00:00:17,380 --> 00:00:19,326
که فقط دوست هستین و بهش علاقه نداری

10
00:00:19,350 --> 00:00:20,446
و اگه علاقه داشته باشی اشکالی نداره

11
00:00:20,470 --> 00:00:22,206
باورم نمیشه مارگو داره
به سیاتل نقل‌مکان میکنه

12
00:00:22,230 --> 00:00:23,376
تو فکرشه -
تو فکرشه -

13
00:00:23,400 --> 00:00:24,876
تو فکر رفتنه

14
00:00:24,900 --> 00:00:26,336
!سفر جاده‌ای

15
00:00:26,360 --> 00:00:28,716
.دلم نمیخواد اینجا باشم
از پورت لورنس خوشم میاد

16
00:00:28,740 --> 00:00:30,346
اصلا نباید می‌اومدم

17
00:00:30,370 --> 00:00:33,226
...پس شاید

18
00:00:33,250 --> 00:00:35,230
قسمت نیست باهم باشیم

19
00:00:37,840 --> 00:00:41,996
نوجوان‌ها اسنپی، عروسک چوبی را شکست دادن

20
00:00:42,020 --> 00:00:45,546
پایان. و ارسالش میکنم

21
00:00:45,570 --> 00:00:48,086
رئیسم خیلی به این کتاب علاقمند شده

22
00:00:48,110 --> 00:00:49,590
یه پایان جدید لازم داره

23
00:00:51,040 --> 00:00:52,930
به این میگن یه پیچش داستانی

24
00:00:53,160 --> 00:00:55,056
...لازم دارم یه

25
00:00:55,080 --> 00:00:57,696
یا پایان لازم داری
و من قراره

26
00:00:57,720 --> 00:00:59,816
بهترین پایان تاریخ رو بهت بدم

27
00:00:59,840 --> 00:01:02,370
هالدوم. زاندراتز

28
00:01:10,555 --> 00:01:18,555
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: ZedMovie ::..</font></b>

29
00:01:19,510 --> 00:01:21,990
!برگردین عقب

30
00:01:23,055 --> 00:01:25,055
[سال 1879]

31
00:01:31,070 --> 00:01:34,430
!تکون بخورین! برین عقب

32
00:01:41,430 --> 00:01:43,320
کارت تمومه

33
00:03:03,050 --> 00:03:05,240
...موری

34
00:03:07,060 --> 00:03:08,950
...آزانا

35
00:03:09,850 --> 00:03:12,210
کاندو

36
00:03:32,555 --> 00:03:41,055
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

37
00:03:57,055 --> 00:03:58,855
[کارناوال شگفتی‌های ماهار]

38
00:03:59,055 --> 00:04:06,555
[شهر نیویورک - سال 1885]

39
00:04:58,280 --> 00:05:00,756
میدونین، چوب تابوت

40
00:05:00,780 --> 00:05:02,806
به رایحه‌اشون اضافه میکنه

41
00:05:02,830 --> 00:05:04,516
از کارم خوشتون میاد؟

42
00:05:04,540 --> 00:05:06,140
حرف ندارن

43
00:05:06,670 --> 00:05:08,486
ممنون

44
00:05:08,510 --> 00:05:12,870
اسمم فرانز ماهار هستش

45
00:05:14,480 --> 00:05:15,960
کاندو هستم

46
00:05:16,900 --> 00:05:18,506
اوه

47
00:05:18,530 --> 00:05:20,460
همون شعبده‌باز

48
00:05:21,280 --> 00:05:24,760
من یه شعبده‌باز نیستم

49
00:05:25,080 --> 00:05:28,860
آلم نادری مینا ناری

50
00:05:31,430 --> 00:05:33,246
سلام، بابا

51
00:05:33,270 --> 00:05:37,296
یه شعبده‌باز کسیه که یه گوشه می‌ایسته

52
00:05:37,320 --> 00:05:39,166
و ملت رو گول میزنه تا بهش پول بدن

53
00:05:39,190 --> 00:05:40,800
من واقعی هستم

54
00:05:42,780 --> 00:05:44,350
مشخصه

55
00:05:49,670 --> 00:05:51,736
کارناوالت شکست‌خورده‌اس

56
00:05:51,760 --> 00:05:54,446
من که نمیگم شکست خورده

57
00:05:54,470 --> 00:05:55,826
من میگم

58
00:05:55,850 --> 00:05:58,710
ولی میتونم کمکت کنم تغییرش بدی

59
00:06:01,950 --> 00:06:04,890
مردم از سراسر دنیا سفر میکنن تا تو رو ببینن

60
00:06:06,540 --> 00:06:12,440
در عوض، میخوام یه چیزی برام بسازی

61
00:06:14,180 --> 00:06:15,870
هر چی بخوای

62
00:06:24,055 --> 00:06:31,555
[یک سال بعد]

63
00:06:39,440 --> 00:06:43,420
...کارو ماری اودونا لوما

64
00:06:44,660 --> 00:06:46,140
...مولونو

65
00:06:47,790 --> 00:06:49,850
کارانو

66
00:07:07,330 --> 00:07:10,226
همه‌اشون رو به عروسک خیمه‌شب‌بازی تبدیل کردی؟

67
00:07:10,250 --> 00:07:11,566
واسه مراسم

68
00:07:11,590 --> 00:07:14,406
یه دلیلی داره که کارناوال تو رو
انتخاب کردم، ماهار

69
00:07:14,430 --> 00:07:16,910
تو سازنده‌ی عروسک‌های خیمه‌شب‌بازی هستی

70
00:07:17,260 --> 00:07:21,120
و حالا میتونی عروسک‌گردان بشی

71
00:07:26,740 --> 00:07:28,720
من چیکار کردم؟

72
00:08:13,920 --> 00:08:16,070
سلام، دوست قدیمی -
سلام -

73
00:08:19,600 --> 00:08:22,036
امشب دیگه وقتش رسیده. آماده‌ای؟

74
00:08:22,060 --> 00:08:24,416
...آره، آماده‌ام. من

75
00:08:24,440 --> 00:08:26,926
راستش، فکر زیادی روش کردم

76
00:08:26,950 --> 00:08:28,420
...این

77
00:08:29,410 --> 00:08:34,730
این فقط یه هدیه‌ی کوچیک
واسه یادآوری این رویداد خاصه

78
00:08:47,780 --> 00:08:50,630
عروسکی که روز آشناییمون زنده کردم

79
00:08:51,290 --> 00:08:53,096
عالیه

80
00:08:53,120 --> 00:08:55,106
،خوشحالم که خوشت اومد

81
00:08:55,130 --> 00:08:58,610
چون دیگه نوبت توـه که عروسک خیمه‌شب‌بازی بشی

82
00:08:59,090 --> 00:09:00,786
کارو

83
00:09:00,810 --> 00:09:02,406
...ماری. اودونـ

84
00:09:03,530 --> 00:09:05,830
لوما

85
00:09:06,690 --> 00:09:08,836
بس کن، خواهشا فقط بس کن

86
00:09:08,860 --> 00:09:10,930
مولونو

87
00:09:12,370 --> 00:09:14,680
کارانو

88
00:09:54,991 --> 00:09:58,771
بیدارم

89
00:10:02,261 --> 00:10:06,321
خیلی خب، چیکار میکنیم؟

90
00:10:06,981 --> 00:10:09,417
بریم چاشت بخوریم

91
00:10:09,441 --> 00:10:11,877
بچه‌ها، بیخیال، توی پورت لورنس
رستوران‌ها وعده‌ی چاشت ندارن

92
00:10:11,901 --> 00:10:13,337
و حس میکنم توی سیاتل همه چاشت می‌خورن

93
00:10:13,361 --> 00:10:16,307
.دیگه تصمیم گرفتیم
قراره نوشیدنی میموسا هم بخوریم

94
00:10:16,331 --> 00:10:18,897
جیمز، میموسا توش الکل داره

95
00:10:18,921 --> 00:10:20,977
آره، میموسای بدون الکل میخوریم

96
00:10:21,001 --> 00:10:23,861
اون که میشه همون آب پرتغال -
ولی اسمش بهتره -

97
00:10:24,971 --> 00:10:27,157
اگه نمیخواین خوش بگذرونین
دستتون رو بلند کنین

98
00:10:27,181 --> 00:10:29,787
من آماده‌ی خوشگذرونی هستم

99
00:10:29,811 --> 00:10:33,257
بچه‌ها، فکر کنم مامانم رفته پیراشکی بگیره

100
00:10:33,281 --> 00:10:35,257
آره، خوبه. پیراشکی هم خوبه

101
00:10:35,281 --> 00:10:37,511
خب، شاید بهتره برگردیم خونه

102
00:10:38,331 --> 00:10:41,391
بعد از اینکه پیراشکی خوردیم -
حتما -

103
00:10:42,961 --> 00:10:45,947
از دیشب خبری از لوکاس نشنیدین؟

104
00:10:45,971 --> 00:10:48,827
آره، بعد از اینکه خوابیدی ازش خبر گرفتیم

105
00:10:48,851 --> 00:10:50,037
پس جواب پیامکتون رو داد؟

106
00:10:50,061 --> 00:10:51,961
متاسفم

107
00:10:53,691 --> 00:10:56,217
پس همینطوری رفت؟ من رو ول کرد؟

108
00:10:56,241 --> 00:10:58,267
"فقط گفت، "میرم خونه

109
00:10:58,291 --> 00:11:00,147
"دیگه نگفت، "متاسفم که بحثمون شد

110
00:11:00,171 --> 00:11:02,977
"فقط گفت، "خیلی خب، رابطه‌امون تمومه

111
00:11:03,001 --> 00:11:05,281
کی همچین کاری میکنه؟

112
00:11:07,141 --> 00:11:08,867
ظاهرا لوکاس -
جیمز -

113
00:11:08,891 --> 00:11:11,707
خب، خودش پرسید

114
00:11:11,731 --> 00:11:14,127
میدونین، اشکالی نداره، اشکالی نداره

115
00:11:14,151 --> 00:11:16,967
ما آدم‌های متفاوتی هستیم

116
00:11:16,991 --> 00:11:19,057
...و فقط چون این چیز رو داشتیم

117
00:11:19,081 --> 00:11:21,857
هر چی که بود، معنیش این نیست که ما

118
00:11:21,881 --> 00:11:23,477
حالا هر چی، میدونین چی میگم؟

119
00:11:23,501 --> 00:11:24,857
میدونیم

120
00:11:24,881 --> 00:11:26,777
شک نکن -
کاملا واضح بود -

121
00:11:26,801 --> 00:11:28,821
ولی نمیخواست اینجا باشه

122
00:11:31,101 --> 00:11:32,957
خیلی خب

123
00:11:32,981 --> 00:11:34,837
آره، یه فکر عالی دارم

124
00:11:34,861 --> 00:11:37,047
بریم دبیرستان جدیدم رو ببینیم

125
00:11:37,071 --> 00:11:38,591
باشه؟

126
00:11:43,381 --> 00:11:44,857
بهش پیام نده

127
00:11:44,881 --> 00:11:45,987
چرا ندم؟

128
00:11:46,011 --> 00:11:48,527
اگه میخوای بده

129
00:11:48,551 --> 00:11:50,207
،نمیدونم چی دارم میگم

130
00:11:50,231 --> 00:11:51,871
تا حالا دوست‌پسر نداشتم

131
00:12:00,751 --> 00:12:04,017
خب، توی پارتی دقیقا چه اتفاقی افتاد؟

132
00:12:04,041 --> 00:12:05,397
«ظاهرا، مارگو گفت «حالا هر چی

133
00:12:05,421 --> 00:12:07,441
ولی بعدش لوکاس هم «حالا هر چی» کرد

134
00:12:08,681 --> 00:12:11,367
تو چته، شازده خانم؟
خیلی ساکت بودی

135
00:12:11,391 --> 00:12:12,997
همم

136
00:12:13,021 --> 00:12:15,877
خب، حرفی واسه گفتن ندارم

137
00:12:15,901 --> 00:12:19,547
،و بعضی‌وقت‌ها، وقتی حرفی واسه گفتن نداری
حرف نمیزنی

138
00:12:19,571 --> 00:12:21,387
کار غیرممکنی نیست، جیمز

139
00:12:21,411 --> 00:12:23,057
نمیدونم منظورت چیه

140
00:13:23,451 --> 00:13:24,931
مامان؟

141
00:13:28,381 --> 00:13:30,231
مامان؟

142
00:13:35,061 --> 00:13:36,661
!مامان

143
00:13:37,311 --> 00:13:39,127
بقیه کجان؟

144
00:13:39,151 --> 00:13:41,051
سلام، بچه جون

145
00:13:45,201 --> 00:13:48,021
بابا؟ بابا؟

146
00:13:50,801 --> 00:13:52,691
...آمم

147
00:13:53,141 --> 00:13:55,077
...چطوری... چطوری... چطوری

148
00:13:55,101 --> 00:13:56,747
چطوری ممکنه؟ -
چطوری ممکنه؟ -

149
00:13:56,771 --> 00:13:59,121
خب، داستانش مفصله

150
00:13:59,521 --> 00:14:02,461
ولی میدونی برنامه‌ی محافظت از شاهدین چیه؟

151
00:14:02,571 --> 00:14:03,797
خب، منم توی این برنامه بودم

152
00:14:03,821 --> 00:14:05,517
،و میدونم به نظر دیوونگی میاد

153
00:14:05,541 --> 00:14:08,307
،انگار مثل فیلم‌هاست
ولی حقیقت داره

154
00:14:08,331 --> 00:14:10,277
من شاهد دولت بودم

155
00:14:10,301 --> 00:14:12,947
.حتی مامانت هم نمیدونست
نمیتونستم به اونم بگم

156
00:14:12,971 --> 00:14:14,531
...آمم

157
00:14:15,351 --> 00:14:17,077
...خیلی خب، ما

158
00:14:17,101 --> 00:14:19,537
نه، نه، نه، نه، نه، ما دفنت کردیم

159
00:14:19,561 --> 00:14:22,047
،و زندگیم

160
00:14:22,071 --> 00:14:23,337
یه سال کامل داغون بود

161
00:14:23,361 --> 00:14:24,797
این واقعی نیست

162
00:14:24,821 --> 00:14:26,177
...این -
عزیزم، چیزی نیست -

163
00:14:26,201 --> 00:14:27,767
...نه، نه، نه، ما -
!لوکاس -

164
00:14:27,791 --> 00:14:30,317
!مجلس ترحیم گرفتیم -
لوک، چیزی نیست -

165
00:14:30,341 --> 00:14:32,607
.لطفا از دستش عصبانی نباش
چاره‌ای نداشت

166
00:14:32,631 --> 00:14:35,157
مامان -
یا باید این کار رو میکردم یا زندان میرفتم، پسرم -

167
00:14:35,181 --> 00:14:38,161
ولی محاکمه تموم شد و برگشتم

168
00:14:38,391 --> 00:14:41,001
و دیگه هیچوقت ترکت نمیکنم

169
00:14:45,661 --> 00:14:47,301
بیا، پسرم

170
00:14:48,621 --> 00:14:50,681
بیا زمان از دست رفته رو جبران کنیم

171
00:14:52,131 --> 00:14:54,441
نظرت چیه بریم یه دوری بزنیم

172
00:15:38,382 --> 00:15:39,988
مراقب خودت باش -
خداحافظ، ایز -

173
00:15:53,202 --> 00:15:54,978
ممنون

174
00:15:56,712 --> 00:15:57,938
خداحافظ

175
00:15:57,962 --> 00:16:00,158
فقط باید انجامش بدی، آیزایا

176
00:16:00,182 --> 00:16:02,658
چیکار؟

177
00:16:02,682 --> 00:16:04,248
با مارگو حرف بزنی

178
00:16:04,272 --> 00:16:07,628
پسر، هنوز صندلی لوکاس توی ماشین سرد هم نشده

179
00:16:07,652 --> 00:16:09,968
رفیق، اون صندلی خالیه

180
00:16:09,992 --> 00:16:11,972
حالا برو و برای یه بارم که شده
توی زندگیت ریسک کن

181
00:16:12,742 --> 00:16:14,762
لازم نیست بااحتیاط جلو بری

182
00:16:18,092 --> 00:16:20,988
راست میگی. مارگو! وایسا -
خودشه -

183
00:16:21,012 --> 00:16:22,532
چیه؟

184
00:16:25,022 --> 00:16:27,122
هی، -
چیه؟ -

185
00:16:30,992 --> 00:16:32,672
چی شده؟

186
00:16:35,082 --> 00:16:37,772
...چیکار داری

187
00:16:39,342 --> 00:16:41,192
جیمز

188
00:16:42,222 --> 00:16:44,412
...جیمز بهم گفت

189
00:16:45,142 --> 00:16:47,372
چی گفت؟ -
ببخشید -

190
00:16:48,062 --> 00:16:49,248
نگرانش نباش

191
00:16:49,272 --> 00:16:51,048
نه. وایسا، برگرد

192
00:16:51,072 --> 00:16:52,428
در مورد اتفاقی که افتاد

193
00:16:52,452 --> 00:16:54,222
قرار نیست حرف بزنیم؟

194
00:16:56,872 --> 00:16:59,312
ببین، موضوع از این قراره

195
00:16:59,592 --> 00:17:03,408
میدونم الان با لوکاس نیستی، خب؟

196
00:17:03,432 --> 00:17:05,698
،و قبل از اینکه تصمیم دیگه‌ای بگیری

197
00:17:05,722 --> 00:17:07,492
باید حقیقت رو بهت بگم

198
00:17:08,482 --> 00:17:09,798
خیلی خب

199
00:17:09,822 --> 00:17:11,502
...و

200
00:17:11,822 --> 00:17:13,842
...و حقیقت اینه که

201
00:17:18,172 --> 00:17:20,562
بهت علاقه دارم

202
00:17:22,592 --> 00:17:25,572
و یه مدتی هست که بهت علاقه دارم

203
00:17:26,472 --> 00:17:29,418
،و یه جورایی گفتنش برام سخته

204
00:17:29,442 --> 00:17:31,252
چون خیلی وقته می‌شناسمت

205
00:17:32,322 --> 00:17:34,592
و همه چی رو در موردت میدونم

206
00:17:35,702 --> 00:17:37,762
،مثلا میدونم بعد از اینکه حرف زدیم

207
00:17:37,962 --> 00:17:40,062
قراره اینا رو توی دفتر خاطراتت بنویسی

208
00:17:40,502 --> 00:17:44,572
و قراره از سه کلمه‌ی غیرضروری استفاده کنی

209
00:17:46,602 --> 00:17:48,248
...ولی اون کلمات این لحظه رو

210
00:17:48,272 --> 00:17:49,912
خیلی بهتر از من توصیف میکنن

211
00:17:50,982 --> 00:17:53,338
پیش‌بینی نشده، سر در گم‌کننده، عمیق؟

212
00:17:53,362 --> 00:17:56,308
گل گفتی

213
00:17:56,332 --> 00:17:58,762
میخواستم فقط شانسم رو امتحان کنم

214
00:17:59,372 --> 00:18:01,188
یه شانسی به خودمون بدم

215
00:18:01,212 --> 00:18:03,402
قبل از اینکه فرصتمون رو از دست بدیم

216
00:18:09,772 --> 00:18:11,252
...من

217
00:18:11,862 --> 00:18:13,382
نمیدونم چی بگم

218
00:18:14,992 --> 00:18:16,812
نگران نباش

219
00:18:17,636 --> 00:18:20,636
لازم نیست الان چیزی بگی

220
00:18:23,712 --> 00:18:25,942
فقط میخواستم بهش فکر کنی

221
00:18:27,602 --> 00:18:29,072
باشه؟

222
00:18:30,562 --> 00:18:32,162
باشه

223
00:18:50,142 --> 00:18:51,828
آیزایا. چه خبر؟

224
00:18:51,852 --> 00:18:53,412
بیا اینجا

225
00:18:54,442 --> 00:18:55,878
چه خبرا، بابا؟

226
00:18:55,902 --> 00:18:57,218
عزیزم -
هی -

227
00:18:57,242 --> 00:18:58,718
منتظرت بودیم

228
00:18:58,742 --> 00:19:01,888
ایشون یه مسئول استعدادیابی
از دانشگاه واشنگتنه

229
00:19:01,912 --> 00:19:04,398
توی فیلم‌های بازی که پدرت برامون فرستاده

230
00:19:04,422 --> 00:19:07,278
،پتانسیل کافی دیدم
واسه همین یه بورسیه‌ی کامل

231
00:19:07,302 --> 00:19:09,152
برای دانشگاه واشنگتن بهت پیشنهاد میدیم

232
00:19:09,512 --> 00:19:12,202
خب، ممنون

233
00:19:12,812 --> 00:19:15,048
ولی اگه تصمیم گرفته باشم

234
00:19:15,072 --> 00:19:16,918
دیگه نخوام فوتبال بازی کنم چی؟

235
00:19:16,942 --> 00:19:18,798
آیزایا -
بازم میتونی از بورسیه استفاده کنی -

236
00:19:18,822 --> 00:19:20,218
ولی اینقدر بهت خوش میگذره

237
00:19:20,242 --> 00:19:21,808
که اصلا این سوال رو از خودت نمی‌پرسی

238
00:19:21,832 --> 00:19:23,722
فقط قسمت خط‌چین رو امضا کن

239
00:19:24,502 --> 00:19:26,022
...آمم

240
00:19:28,222 --> 00:19:29,692
باشه

241
00:19:30,262 --> 00:19:32,118
باشه

242
00:19:32,142 --> 00:19:34,252
باشه. آره -
آره -

243
00:19:46,297 --> 00:19:48,597
[قرار محشرم برای مراسم رقص باش]

244
00:19:53,312 --> 00:19:55,202
سم، اینجا چیکار میکنی؟

245
00:19:56,232 --> 00:19:59,042
قرار محشرم واسه مراسم رقص میشی؟

246
00:20:03,622 --> 00:20:05,228
چی؟ وایسا ببینم

247
00:20:05,252 --> 00:20:09,068
بعد از همه‌ی اتفاقاتی که افتاده
مشکلاتتون رو حل کردین؟

248
00:20:09,092 --> 00:20:11,528
آره. عشق راهش رو پیدا میکنه

249
00:20:11,552 --> 00:20:13,368
،میخواستیم باهمدیگه بهت خبر بدیم

250
00:20:13,392 --> 00:20:16,998
واسه همین بعد از اینکه از سیاتل رفتین
منم حرکت کردم

251
00:20:17,022 --> 00:20:18,918
میدونی، اینقدر کار رو سرم ریخته بود

252
00:20:18,942 --> 00:20:20,338
که نمیتونستم با پدرت در موردشون حرف بزنم

253
00:20:20,362 --> 00:20:22,098
...ولی حالا که میتونم

254
00:20:22,122 --> 00:20:23,802
میخوایم روی رابطه‌امون کار کنیم

255
00:20:26,502 --> 00:20:28,812
هی، بیا اینجا

256
00:20:30,422 --> 00:20:31,568
!مارگو

257
00:20:31,592 --> 00:20:32,908
آیزایا، اینجا چیکار میکنی؟

258
00:20:32,932 --> 00:20:34,288
مامانم خونه‌اس

259
00:20:34,312 --> 00:20:37,162
واقعی نیست

260
00:20:38,732 --> 00:20:41,422
!آره، باید بریم. زود باش

261
00:20:45,502 --> 00:20:47,222
!هی. جیمز

262
00:20:48,342 --> 00:20:50,862
!هی! سوار شین

263
00:20:51,512 --> 00:20:53,408
یالا

264
00:20:53,432 --> 00:20:55,118
!یالا، گاز بده، پسر

265
00:20:55,142 --> 00:20:56,662
!گاز بده

266
00:20:57,022 --> 00:20:58,168
اون یارو کیه؟

267
00:20:58,192 --> 00:20:59,378
نمیدونم، ولی منم دیدمش

268
00:20:59,402 --> 00:21:00,548
شما دو تا چطوری اینجایین؟

269
00:21:00,572 --> 00:21:02,258
ایزابلا نجاتم داد

270
00:21:02,282 --> 00:21:04,178
لحظه‌ای که رسیدم خونه میدونستم یه مشکلی هست

271
00:21:04,202 --> 00:21:05,638
چطوری؟ -
،چون وقتی وارد شدم -

272
00:21:05,662 --> 00:21:08,398
"مامانم گفت، "خیلی از دیدنت خوشحالم

273
00:21:08,422 --> 00:21:09,818
چی؟ -
وایسا، مامانت گفت -

274
00:21:09,842 --> 00:21:11,738
از دیدنت خوشحاله؟ -
آره -

275
00:21:11,762 --> 00:21:13,198
تا حالا این رو بهم نگفته بود

276
00:21:13,222 --> 00:21:14,902
با پدر و مادرهامون چیکار کرده؟

277
00:21:15,292 --> 00:21:17,828
آره و چطوری درستش کنیم؟

278
00:21:17,852 --> 00:21:19,588
لوکاس راست میگفت

279
00:21:19,612 --> 00:21:22,218
میدوسنت این قضیه تموم نشده

280
00:21:22,242 --> 00:21:25,382
خیلی خب، باید قبل از اینکه اون هم
اینطوری بشه پیداش کنیم

281
00:21:35,182 --> 00:21:36,702
!لوکاس

282
00:21:37,852 --> 00:21:39,952
!لوکاس

283
00:21:43,742 --> 00:21:45,178
منو باش فکر میکردم
،تا الان مورمور‌کننده نبود

284
00:21:45,202 --> 00:21:46,508
ولی داره مورمورکننده‌تر میشه

285
00:21:46,532 --> 00:21:47,748
شما که فکر نمیکنین

286
00:21:47,772 --> 00:21:49,788
اتفاقی که برای پدر و مادرمون افتاده
برای همه افتاده باشه؟

287
00:21:49,812 --> 00:21:51,148
نه؟

288
00:21:51,172 --> 00:21:54,362
کسی اینجا نیست

289
00:21:55,092 --> 00:21:56,238
خودشه

290
00:21:56,262 --> 00:21:57,368
!خودشه. یالا، بریم

291
00:21:57,392 --> 00:21:59,578
!لوکاس

292
00:21:59,602 --> 00:22:01,332
!سوار شین! سوار شین

293
00:22:33,502 --> 00:22:35,902
چرا یکشنبه‌ی تعطیل رو اومده مدرسه؟

294
00:22:37,092 --> 00:22:39,282
بازم امتحانات ورود به دانشگاه رو
از دست ندادم؟

295
00:22:49,832 --> 00:22:51,392
چیکار داره میکنه؟

296
00:23:01,392 --> 00:23:03,038
!مامان! وایسا -
!وایسا -

297
00:23:03,062 --> 00:23:05,172
مامان، چت شده؟ -
بابا، چیکار میکنی؟ -

298
00:23:07,072 --> 00:23:09,172
بابا، چه خبر شده؟ -
!بچه‌ها، بیدار شین -

299
00:23:09,282 --> 00:23:12,312
!مامان، این تو نیستی -
!مامان، منم -

300
00:23:13,962 --> 00:23:16,022
اون دیگه چه کوفتیه؟

301
00:23:29,243 --> 00:23:31,219
!برین تو

302
00:23:31,243 --> 00:23:33,519
بابا، داری چیکار میکنی؟

303
00:23:33,543 --> 00:23:35,603
بابا، میتونی بیدار بشی؟

304
00:23:36,343 --> 00:23:38,863
!بابا، خواهش میکنم

305
00:23:38,973 --> 00:23:40,743
صدات رو نمی‌شنوه

306
00:23:41,853 --> 00:23:44,243
طلسم شده. همه‌اشون طلسم شدن

307
00:23:44,903 --> 00:23:47,209
کاندو یه تصویر خیالی بهشون نشون میده

308
00:23:47,233 --> 00:23:48,849
،و اگه گولش رو بخورن

309
00:23:48,873 --> 00:23:51,653
به عروسک‌هایی تبدیلشون میکنه
که میتونه کنترلشون کنه

310
00:23:52,123 --> 00:23:55,979
وایسا، یعنی میگی کل شهر

311
00:23:56,003 --> 00:23:59,409
،تبدیل به عروسک‌های زنده شدن
به جز تو؟

312
00:23:59,433 --> 00:24:01,199
آره، اصلا هم مشکوک نیست

313
00:24:01,223 --> 00:24:03,369
آره، من یه معامله کردم

314
00:24:03,393 --> 00:24:05,879
پیچیده‌اس

315
00:24:05,903 --> 00:24:08,969
اسلپی رو برگردوندی، مگه نه؟

316
00:24:08,993 --> 00:24:10,923
نه، کارهای بیشتری کرد

317
00:24:11,913 --> 00:24:13,683
من رو آزاد کرد

318
00:24:14,713 --> 00:24:17,353
اون صدا -
اسلپی‌ـه -

319
00:24:20,973 --> 00:24:23,863
خوشحالم که دوباره همه‌اتون رو می‌بینم

320
00:24:24,103 --> 00:24:27,209
وایسا، تمام اتفاقاتی که برامون افتاد

321
00:24:27,233 --> 00:24:30,089
،فکر می‌کردیم کار بیدل یا اسلپی‌ـه

322
00:24:30,113 --> 00:24:32,093
ولی تمام مدت تو بودی؟

323
00:24:36,123 --> 00:24:38,183
تمام مدت خودم بودم

324
00:24:39,093 --> 00:24:41,443
ننی اومینا زارگات

325
00:24:47,313 --> 00:24:49,339
الان داخل چادر نبودیم؟

326
00:24:49,363 --> 00:24:51,169
فکر کنم هنوز هم هستیم

327
00:24:51,193 --> 00:24:53,599
مثل رویاهای داخل آلبومه

328
00:24:53,623 --> 00:24:55,809
ستوان، دستور اینه موقعیتمون رو حفظ کنیم

329
00:24:55,833 --> 00:24:57,229
برام مهم نیست. عقب‌نشینی میکنیم

330
00:24:57,253 --> 00:24:59,819
نمیذارم امروز کس دیگه‌ای بمیره

331
00:24:59,843 --> 00:25:03,159
توی کشوری می‌جنگیدیم که بهش تعلق نداشتیم

332
00:25:03,183 --> 00:25:06,579
برای هدفی که اصلا مال ما هم نبود

333
00:25:06,603 --> 00:25:08,453
!موشک داره میاد

334
00:25:09,903 --> 00:25:14,133
!برگردین! برگردین! برگردین

335
00:25:16,703 --> 00:25:20,319
قبل از اعزام به جنگ
زبان‌های محلی رو بهمون یاد دادن

336
00:25:20,343 --> 00:25:24,653
و تونستم نوشته‌های روی دیوار رو بخونم

337
00:25:25,893 --> 00:25:30,923
موری. آزانا. کاندو

338
00:25:31,903 --> 00:25:34,389
نزدیک بود توی این معبد بمیرم

339
00:25:34,413 --> 00:25:37,183
ولی به جاش، دوباره متولد شدم

340
00:25:37,703 --> 00:25:43,023
کلماتی که من رو شفا دادن
تبدیل به اسم و هدفم شدن

341
00:25:44,343 --> 00:25:46,743
اونوقت هدفت چیه؟

342
00:25:47,063 --> 00:25:49,379
چیزی که روی این دویارها نوشته شده

343
00:25:49,403 --> 00:25:53,669
،طلسم‌های جدویی هستن که هیولاها

344
00:25:53,693 --> 00:25:56,973
ارواح، شیاطین و نفرین‌ها رو برمی‌گردونن

345
00:25:59,753 --> 00:26:01,979
هر نوع ترسی که برای انسان‌ها وجود داره

346
00:26:02,003 --> 00:26:04,193
اونوقت این چیز خوبیه؟

347
00:26:06,933 --> 00:26:08,533
متوجه نیستی؟

348
00:26:08,563 --> 00:26:09,919
جنگ

349
00:26:09,943 --> 00:26:12,129
جوری که انسان‌ها باهمدیگه رفتار میکنن

350
00:26:12,153 --> 00:26:15,129
،در غیاب ترس‌های واقعی

351
00:26:15,153 --> 00:26:17,389
انسان‌ها ترس‌های خودشون رو ساختن

352
00:26:17,413 --> 00:26:19,309
و اونا خیلی بدتر بودن

353
00:26:19,333 --> 00:26:24,149
آدم‌ها به هیولاها نیاز دارن
وگرنه خودشون به هیولا تبدیل میشن

354
00:26:24,173 --> 00:26:29,743
پس حالا میخوام تمام این ترس‌ها رو
یکجا آزاد کنم

355
00:26:31,483 --> 00:26:35,423
اونم با اجرای مراسم مناره

356
00:26:41,793 --> 00:26:45,363
داخل این چیز مناره‌ای جسد هست

357
00:26:46,803 --> 00:26:51,249
بله، هزار روح باید قربانی بشه

358
00:26:51,273 --> 00:26:53,543
برای اهداف والاتر -
وایسا، چی؟ -

359
00:26:53,813 --> 00:26:55,919
وقتی به آدم‌ها چیزی بدم که واقعا ازش بترسن

360
00:26:55,943 --> 00:26:59,309
دیگه هیچوقت جنگی به وجود نمیاد

361
00:26:59,333 --> 00:27:00,929
فقط میخوای وحشت‌هایی که تجربه کردی

362
00:27:00,953 --> 00:27:03,689
رو به بقیه تحمیل کنی و توجیهشون کنی

363
00:27:03,713 --> 00:27:05,569
تا دنیا رو نجات بدم

364
00:27:05,593 --> 00:27:08,159
نه، میخوای به خاطر سختی‌هایی که کشیدی
دنیا رو مجازات کنی

365
00:27:08,183 --> 00:27:09,619
فکر کردم شما درک میکنین

366
00:27:09,643 --> 00:27:11,369
کاری که میکنم درسته

367
00:27:11,393 --> 00:27:13,579
بعد از چیزهایی که تجربه کردین

368
00:27:13,603 --> 00:27:16,169
چی؟ نه، به خاطر چیزهایی که تجربه کردیم

369
00:27:16,193 --> 00:27:17,379
درک میکنیم کارت اشتباهه

370
00:27:17,403 --> 00:27:18,549
نه

371
00:27:18,573 --> 00:27:19,969
پس هیچی رو درک نمیکنین

372
00:27:19,993 --> 00:27:23,139
،حالا مرگتون قربانی شدن حساب نمیشه

373
00:27:23,163 --> 00:27:26,153
فقط مرگ خالی حساب میشه

374
00:27:31,933 --> 00:27:33,289
بریم

375
00:27:33,313 --> 00:27:34,789
بکششون

376
00:27:34,813 --> 00:27:37,543
بکشمشون؟ -
داشتم با سگ حرف میزدم -

377
00:27:51,563 --> 00:27:54,039
هی، فیفی

378
00:27:54,063 --> 00:27:56,589
هی، فیفس. فیفی، بیا اینجا

379
00:27:56,613 --> 00:27:58,339
بیا اینجا، فیفی کوچولو

380
00:27:58,363 --> 00:28:01,593
چه دختر خوبی

381
00:28:01,873 --> 00:28:04,139
متاسفم، فیفی

382
00:28:04,163 --> 00:28:07,189
!متاسفم! متاسفم

383
00:28:07,213 --> 00:28:09,449
!متاسفم

384
00:28:09,473 --> 00:28:10,739
خدای من

385
00:28:10,763 --> 00:28:12,489
خدای من

386
00:28:12,513 --> 00:28:14,123
...نیتن

387
00:28:15,903 --> 00:28:17,799
لعنت -
اصلا نمیدونستم -

388
00:28:17,823 --> 00:28:19,169
میخواد کل شهر رو قربانی کنه

389
00:28:19,193 --> 00:28:20,339
باید باور کنین

390
00:28:20,363 --> 00:28:21,759
نه؟ پس چه فکری کردی؟

391
00:28:21,783 --> 00:28:23,719
،فکر کردی اون همه آدم و خانواده‌هامون

392
00:28:23,743 --> 00:28:25,099
توی اون مناره چیکار میکنن؟

393
00:28:25,123 --> 00:28:27,689
نمیدونم! نمیدونم

394
00:28:27,713 --> 00:28:30,859
نمیدونم. مراسم معنی‌های زیادی داره

395
00:28:30,883 --> 00:28:32,779
...نمیدونستم که میخواد

396
00:28:32,803 --> 00:28:35,159
همه رو بکشه. بهتون قول میدم

397
00:28:35,183 --> 00:28:38,799
میخواد پدر و مادرهامون و لوکاس رو بکشه

398
00:28:38,823 --> 00:28:40,259
آره و تمام کسایی که میشناسیم

399
00:28:40,283 --> 00:28:42,799
خدای من. الان بالا میارم

400
00:28:42,823 --> 00:28:44,269
...اگه میدونستم اینطوری میشه، هیچوقت

401
00:28:44,293 --> 00:28:46,399
هیچوقت این کارها رو نمیکردم

402
00:28:46,423 --> 00:28:47,899
باید باور کنین

403
00:28:47,923 --> 00:28:50,313
چی؟ پس چرا این کار رو کردی، آقای برت؟

404
00:28:51,973 --> 00:28:53,489
یه پایان برای کتابم لازم داشتم

405
00:28:53,513 --> 00:28:54,659
بفرما

406
00:28:54,683 --> 00:28:56,039
تو... اوه

407
00:28:56,063 --> 00:28:57,959
چی؟
درست شنیدم؟

408
00:28:57,983 --> 00:29:00,003
باورم نمیشه این کار رو کردی

409
00:29:00,233 --> 00:29:01,759
من باورم میشه

410
00:29:01,783 --> 00:29:06,013
منم همینطور، چون یه بزدلم

411
00:29:07,373 --> 00:29:09,149
و اونقدر نویسنده‌ی خوبی هستم که بدونم

412
00:29:09,173 --> 00:29:11,359
نویسنده‌ی خوبی نیستم

413
00:29:11,383 --> 00:29:15,113
ولی خیلی می‌خواستمش، واسه همین تقلب کردم

414
00:29:16,393 --> 00:29:21,549
تا حالا کاری کردین
،که فوق‌العاده احمقانه باشه

415
00:29:21,573 --> 00:29:24,089
ولی اون لحظه متوجه نشین چقدر احمقانه‌اس؟

416
00:29:24,113 --> 00:29:26,099
چون به خاطرِ

417
00:29:26,123 --> 00:29:30,103
.خواسته‌های خودخواهانه‌اتون کور شدین
به این میگن پشیمونی

418
00:29:30,843 --> 00:29:33,029
ظاهرا، توی خانواده‌امون ارثیه

419
00:29:33,053 --> 00:29:34,739
،آره، پدرِ پدرِ پدربزرگم

420
00:29:34,763 --> 00:29:36,239
،فرانز ماهار

421
00:29:36,263 --> 00:29:39,793
اولین نفری بود که با کاندو معامله کرد

422
00:29:41,863 --> 00:29:44,719
خودفروشی سنت افتخارآمیز خانوده‌امونه

423
00:29:44,743 --> 00:29:47,059
جالبیش اینه فرانز کسی بود

424
00:29:47,083 --> 00:29:49,139
که فهمید چطوری جلوی کاندو رو بگیره

425
00:29:49,163 --> 00:29:52,899
پس اونم همین پشیمونی رو تجربه کرده

426
00:29:52,923 --> 00:29:54,449
وایسا ببینم

427
00:29:54,473 --> 00:29:57,533
چی؟ فهمید چطوری جلوی کاندو رو بگیره؟

428
00:30:00,773 --> 00:30:03,589
چی؟ ماهار چطوری جلوی کاندو رو گرفت؟

429
00:30:03,613 --> 00:30:05,259
،طبق این نوشته‌ها

430
00:30:05,283 --> 00:30:07,719
از جادوش علیه خودش استفاده کرد

431
00:30:07,743 --> 00:30:09,639
...چون دوست بودن و خیلی نزدیک بودن

432
00:30:09,663 --> 00:30:11,813
ولی دقیقا چطوری این کار رو کرد؟

433
00:30:12,213 --> 00:30:13,529
نمیدونم

434
00:30:13,553 --> 00:30:15,733
باید از خودش بپرسین

435
00:30:16,603 --> 00:30:18,539
آره، نصیحت خوبی بود

436
00:30:18,563 --> 00:30:21,629
میریم و مرده رو زنده میکنیم

437
00:30:21,653 --> 00:30:23,089
چون معلومه خیلی خوب بلدی

438
00:30:23,113 --> 00:30:25,093
مرده‌ها رو از قبر بیاری بیرون

439
00:30:26,913 --> 00:30:28,593
آره -
آره -

440
00:30:50,713 --> 00:30:53,313
سلام، دوست قدیمی

441
00:31:02,693 --> 00:31:04,413
ماهار؟

442
00:31:05,193 --> 00:31:07,423
من رو برگردوندن

443
00:31:07,573 --> 00:31:09,683
اوهوم

444
00:31:10,453 --> 00:31:11,849
قبلا جلوت رو گرفته

445
00:31:11,873 --> 00:31:13,399
،و اگه یادت باشه

446
00:31:13,423 --> 00:31:15,109
ما هم قبلا جلوت رو گرفتیم

447
00:31:15,133 --> 00:31:17,613
پس حالا باهمدیگه جلوت رو می‌گیریم

448
00:31:21,313 --> 00:31:24,879
هر چی که میخواستی رو بهت دادم

449
00:31:24,903 --> 00:31:26,793
یادته؟

450
00:31:28,153 --> 00:31:29,633
میدونم

451
00:31:32,373 --> 00:31:34,149
ولی نیومدم جلوت رو بگیرم

452
00:31:34,173 --> 00:31:37,649
وایسا، چی گفت؟ -
وایسا، چیکار داری میکنی؟ -

453
00:31:37,673 --> 00:31:40,703
سعی دارم اعتمادی که خیلی وقت پیش
از بین بردم رو درست کنم

454
00:31:42,683 --> 00:31:44,039
وایسا -
چی؟ -

455
00:31:44,063 --> 00:31:46,173
!نه، نه. وایسا، پسر -
!خواهش میکنم، خواهش میکنم -

456
00:31:46,943 --> 00:31:49,213
به خاطر خیانتم متاسفم

457
00:31:50,413 --> 00:31:54,223
قبلا متوجهش نشدم، ولی حالا متوجه شدم

458
00:31:55,083 --> 00:31:57,063
تو یه نابغه‌ی واقعی هستی

459
00:31:57,633 --> 00:32:00,109
مردی که از زمان خودش جلوتر بود

460
00:32:00,133 --> 00:32:04,749
،و همونطور که قبلا عهد بستم
،ولی نتونستم بهش وفا کنم

461
00:32:04,773 --> 00:32:07,423
من خادم حقیرت هستم

462
00:32:07,863 --> 00:32:11,343
...باید وحشت‌ها رو آزاد کنیم

463
00:32:13,203 --> 00:32:14,723
باهمدیگه

464
00:32:16,333 --> 00:32:18,813
از دیدنت خوشحالم، دوست قدیمی

465
00:32:19,093 --> 00:32:21,443
مراسم رو شروع کن

466
00:32:27,193 --> 00:32:29,299
این کار رو نکن، خواهشا، خواهشا، خواهشا

467
00:32:29,323 --> 00:32:31,009
نه، نه -
وایسا، وایسا، وایسا -

468
00:32:31,033 --> 00:32:32,803
وایسا، وایسا، وایسا

469
00:32:33,283 --> 00:32:37,943
...نوسکو رانتاک کراستانی

470
00:32:50,403 --> 00:32:52,723
!نه

471
00:32:53,453 --> 00:32:56,053
داره جواب میده، ماهار

472
00:32:56,253 --> 00:32:58,143
موفق شدیم

473
00:33:29,457 --> 00:33:32,313
!هی! هی

474
00:33:32,337 --> 00:33:34,813
!کاندو! کاندو، کاندو
هنوز داره جواب میده

475
00:33:34,837 --> 00:33:36,323
خب، هنوز وِرد رو پیدا نکردین؟

476
00:33:36,347 --> 00:33:38,573
یادتون باشه، با یه چیزی مثل «مدونا» شروع میشه

477
00:33:38,597 --> 00:33:40,163
مدونا» و بود یه همچین چیزایی»

478
00:33:40,187 --> 00:33:42,203
.فکر کنم با س شروع میشد
وای، کاش یادم میومد

479
00:33:42,227 --> 00:33:43,963
تا حالا که همچین چیزی ندیدم

480
00:33:43,987 --> 00:33:45,833
اگه «مدونا» رو دیدی، مطمئنا همونه

481
00:33:45,857 --> 00:33:47,923
و اون رو برعکس میگی و طلسم می‌شکنه

482
00:33:47,947 --> 00:33:49,263
باشه، در موردش مطمئنی؟ -
آره -

483
00:33:49,287 --> 00:33:51,853
چطوری؟ -
بیدار شد. بیدار شد -

484
00:33:51,877 --> 00:33:55,023
اون طلسم روی من جواب نمیده

485
00:33:55,047 --> 00:33:56,773
،حالا اگه کتابم رو بهم بدین

486
00:33:56,797 --> 00:33:59,573
میتونیم به کارمون برسیم

487
00:33:59,597 --> 00:34:01,657
...سر جات وایسا

488
00:34:02,107 --> 00:34:06,127
وگرنه این دفترچه
و تمام جادوهای داخلش رو می‌سونم

489
00:34:06,567 --> 00:34:08,217
فهمیدی؟

490
00:34:10,497 --> 00:34:12,887
تک‌تک کلمات اون کتاب رو حفظم

491
00:34:13,167 --> 00:34:16,267
کل عمرم مطالعه‌اش میکردم

492
00:34:16,967 --> 00:34:18,233
نوسکو

493
00:34:18,257 --> 00:34:19,483
رانتاک

494
00:34:19,507 --> 00:34:21,487
کراستانی

495
00:34:23,307 --> 00:34:24,917
ملو

496
00:34:34,207 --> 00:34:36,773
!بچه‌ها، بچه‌ها -
چه خبر شده؟ -

497
00:34:36,797 --> 00:34:38,937
زلزله‌اس

498
00:34:44,607 --> 00:34:46,747
کتاب دفعشون میکنه

499
00:34:51,997 --> 00:34:55,887
.هی، طلسم رو پیدا کن
این وضعیت رو به اول برگردون

500
00:34:57,047 --> 00:34:58,607
!وایسا

501
00:35:04,267 --> 00:35:07,583
کجاست؟ نمیتونم پیداش کنم

502
00:35:07,607 --> 00:35:09,003
خیلی خب، اینه. اینه

503
00:35:09,027 --> 00:35:10,963
کاندو

504
00:35:10,987 --> 00:35:12,597
آزانا

505
00:35:13,707 --> 00:35:15,597
!موری

506
00:35:24,767 --> 00:35:26,247
نه

507
00:35:26,977 --> 00:35:28,463
!نه

508
00:35:28,487 --> 00:35:30,587
نه. نه

509
00:35:40,377 --> 00:35:42,943
طلسمی که جونت رو نجات داد رو برعکس کردم

510
00:35:42,967 --> 00:35:45,203
پس هر کاری که کردی به حالت اول برمیگرده

511
00:35:45,227 --> 00:35:47,367
خودت هم همینطور

512
00:35:58,837 --> 00:36:01,067
!بهم نزدیک نشین

513
00:36:05,267 --> 00:36:07,447
!تو -
!نه -

514
00:36:09,987 --> 00:36:11,917
!آیازایا! آیزایا -
!هی! هی! هی -

515
00:36:20,917 --> 00:36:22,653
چه خبر شده؟ -
نمیدونم، ولی فرار کنین -

516
00:36:22,677 --> 00:36:24,233
!همه فرار کنن! همگی فرار کنین

517
00:36:24,257 --> 00:36:25,443
برین -
!آیزایا -

518
00:36:25,467 --> 00:36:27,537
خدای من

519
00:36:28,897 --> 00:36:31,627
!آیزایا -
!آیزایا -

520
00:36:32,147 --> 00:36:34,217
نفس نمیکشه

521
00:36:34,577 --> 00:36:36,013
سرش رو بلند کنین و نگهش دارین

522
00:36:36,037 --> 00:36:37,597
یکم بهش فضا بدین

523
00:36:38,327 --> 00:36:40,773
زود باش، عزیزم -
فقط باهامون بمون -

524
00:36:40,797 --> 00:36:42,063
حالت خوبه. حالت خوبه

525
00:36:42,087 --> 00:36:43,563
حالت خوب میشه. یالا، عزیزم

526
00:36:43,587 --> 00:36:45,607
فقط نفس بکش، عزیزم

527
00:36:50,477 --> 00:36:52,207
ممنون

528
00:36:59,077 --> 00:37:00,353
همه‌اش تقصیر ماست

529
00:37:00,377 --> 00:37:01,563
نه، نیست

530
00:37:01,587 --> 00:37:03,193
نه، هست. هست

531
00:37:03,217 --> 00:37:04,813
باید سال‌ها پیش جلوش رو می‌گرفتیم

532
00:37:04,837 --> 00:37:07,533
ولی به جاش به بچه‌هامون انتقالش دادیم

533
00:37:07,557 --> 00:37:10,537
و حالا آیزایا اونجا داره تقاصش رو پس میده

534
00:37:15,487 --> 00:37:17,637
به خاطر مارگو خودش رو فدا کرد

535
00:37:19,957 --> 00:37:21,887
میدونم

536
00:37:24,877 --> 00:37:28,323
هیچوقت راحت نیست این خبر رو
به یه خانواده بدیم

537
00:37:28,347 --> 00:37:31,623
،ولی مطمئن نیستم چه کاری میتونیم براش بکنیم

538
00:37:31,647 --> 00:37:34,167
فقط میتونیم کاری کنیم راحت باشه

539
00:37:35,317 --> 00:37:37,587
منظورت چیه؟

540
00:37:38,327 --> 00:37:41,807
چی؟ چی میگه؟

541
00:37:42,877 --> 00:37:46,227
چی میگه؟ -
خیلی متاسفم -

542
00:38:15,357 --> 00:38:17,253
...این چیزیه که

543
00:38:17,277 --> 00:38:19,423
...قبلا میخواستم

544
00:38:19,447 --> 00:38:21,177
بهت بگم

545
00:38:23,667 --> 00:38:25,307
آره

546
00:38:26,377 --> 00:38:28,527
آره، میخوام با تو باشم

547
00:38:31,517 --> 00:38:34,037
همیشه میخواستم با تو باشم

548
00:38:37,737 --> 00:38:39,467
ولی می‌ترسیدم

549
00:38:41,447 --> 00:38:43,263
واقعا ترسیدم

550
00:38:43,287 --> 00:38:47,357
ترسیدم همه چی رو خراب کنم

551
00:38:48,337 --> 00:38:50,487
ترسیدم از دستت بدم

552
00:38:51,307 --> 00:38:53,367
...و تو

553
00:38:54,227 --> 00:38:56,827
همیشه دلم رو می‌شکنی

554
00:38:58,487 --> 00:39:01,177
دفعات زیادی دلم رو شکستی

555
00:39:02,447 --> 00:39:04,303
یه جورایی توش حرفه‌ای هستی

556
00:39:04,327 --> 00:39:07,307
...حتی الان

557
00:39:14,937 --> 00:39:18,037
ولی هنوزم هر کاری میکنم که برگردی

558
00:39:20,617 --> 00:39:23,217
هر چیزی رو به خطر می‌اندازم که باهم باشیم

559
00:39:40,817 --> 00:39:42,427
موری

560
00:39:42,827 --> 00:39:44,557
آزانا

561
00:39:45,617 --> 00:39:47,137
کاندو

562
00:40:20,487 --> 00:40:22,457
وای خدا

563
00:40:24,537 --> 00:40:26,177
اوه

564
00:40:26,917 --> 00:40:28,677
اه

565
00:40:29,627 --> 00:40:31,897
آه

566
00:40:33,257 --> 00:40:35,067
دوباره دیگه نه

567
00:40:36,932 --> 00:41:17,432
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام ما :
  .:: @ZedMoviecom ::.
  .:: @MiraMovieSite ::.

