﻿1
00:00:04,542 --> 00:00:06,122
اول سازمان ملل کوفتی

2
00:00:06,322 --> 00:00:07,942
حالام خونت رو میترکونن

3
00:00:08,142 --> 00:00:09,552
بذار من ازت محافظت کنم

4
00:00:09,752 --> 00:00:10,952
من همینطوریشم دیگه عمری ندارم

5
00:00:11,152 --> 00:00:12,818
کاری هم از دست کسی بر نمیاد

6
00:00:12,842 --> 00:00:14,922
یک محموله دیگه هست
بزرگتر از قبلیه

7
00:00:15,112 --> 00:00:17,262
ما میتونیم از پسش بر بیایم

8
00:00:17,462 --> 00:00:18,742
باید دوستم رو نجات بدم

9
00:00:18,942 --> 00:00:20,742
بابام قراره برای کشتنت برنامه بریزه

10
00:00:20,942 --> 00:00:23,002
این به هارلم ربطی نداره
به من ربط داره

11
00:00:23,202 --> 00:00:25,572
ببین، من فرداشب توی نشست

12
00:00:25,772 --> 00:00:27,432
براش بیشترین احترام رو قائل میشم

13
00:00:28,262 --> 00:00:30,492
اگه هرکدوم از شما
توافقی با کولومبو داشته

14
00:00:30,692 --> 00:00:32,102
دیگه اعتبار نداره

15
00:00:32,302 --> 00:00:33,752
من دیگه نمیخوام جو توی هارلم باشه

16
00:00:33,952 --> 00:00:36,492
من و هوزه بتل
برنامه داریم که براتون

17
00:00:36,692 --> 00:00:38,322
با کمک سی‌آی‌ای
هاوانا رو برگردونیم

18
00:00:38,522 --> 00:00:40,502
شما میتونید دوباره اونجا
کازینو هاتون رو بسازید

19
00:00:40,702 --> 00:00:41,502
اونا هیچ رابطی توی سی‌آی‌ای ندارن

20
00:00:41,702 --> 00:00:43,152
عصر بخیر آقایون

21
00:00:43,352 --> 00:00:45,892
اجازه بدید که براتون توضیح بدم
دولتتون چه کارایی از دستش برمیاد

22
00:00:46,712 --> 00:00:47,812
این چیه؟

23
00:00:48,012 --> 00:00:49,012
فقط دخترم رو میخوام

24
00:00:49,142 --> 00:00:50,412
من با جو اینجا میمونم

25
00:00:52,242 --> 00:00:54,472
...ببخشید، الیس

26
00:00:54,672 --> 00:00:57,782
بابات فکر کرده که
میتونه از من اخاذی کنه

27
00:00:57,982 --> 00:00:59,952
نه، نه، نه، نه
خواهش میکنم نکن

28
00:01:00,152 --> 00:01:02,132
تو باید بهش بگی که
من میتونم همونقدر که اون زندگیم رو سخت کرده

29
00:01:06,472 --> 00:01:08,222
<i>زندگیش رو سخت کنم</i>

30
00:01:08,422 --> 00:01:10,312
<i>من به درخواستت فکر کردم</i>

31
00:01:10,512 --> 00:01:12,742
بیا هارلم رو پس بگیریم

32
00:01:17,002 --> 00:01:19,802
من دیگه کاری که
تهدیدی واست باشه، انجام نمیدم

33
00:01:20,002 --> 00:01:21,572
قسم میخورم

34
00:01:22,842 --> 00:01:25,542
چه سندی برای اثبات این ادعات داری؟

35
00:01:25,742 --> 00:01:27,332
میدونستم این سوال رو میپرسی

36
00:01:27,532 --> 00:01:28,532
بیا

37
00:01:29,762 --> 00:01:31,852
عملیات میمون پوزه دراز

38
00:01:32,052 --> 00:01:34,642
نقشه تو برای کشتن کاسترو
با کمک یک قاتل مافیایی

39
00:01:39,842 --> 00:01:44,082
ببین، دخترم، همه چیزمه

40
00:01:44,282 --> 00:01:46,002
مشخصا اینو میدونی

41
00:01:46,202 --> 00:01:49,182
اون خیلی شکننده‌‍ست

42
00:01:49,382 --> 00:01:51,002
...اون تزریقی که بهش کردی

43
00:01:51,202 --> 00:01:52,532
نزدیک بود بکشش

44
00:01:52,732 --> 00:01:55,572
من میخواستم یک پیغام برسونم
نمیخواستم بکشمش

45
00:01:55,772 --> 00:01:57,702
پیامت رسید

46
00:02:00,532 --> 00:02:02,192
اومدم که همینو بگم

47
00:02:14,982 --> 00:02:19,552
حمله خلیج خوک‌ها
مایه آبروریزی بود

48
00:02:19,752 --> 00:02:22,772
ما روی ساحل سرگردون بودیم

49
00:02:22,972 --> 00:02:25,082
گیر افتاده بودیم

50
00:02:25,282 --> 00:02:28,782
و توسط اون جک کِنِدی عوضی
که بهمون قول حمایت هوایی داده بود

51
00:02:28,982 --> 00:02:32,992
رها شده بودیم و بهمون خیانت شده بود

52
00:02:34,692 --> 00:02:37,312
ولی دوباره قرار نیست این اتفاق بیوفته

53
00:02:37,512 --> 00:02:39,032
حمله دوممون قراره موفقیت آمیز باشه

54
00:02:39,162 --> 00:02:42,522
و کوبا رو از کاسترو پس میگیریم

55
00:02:54,542 --> 00:02:57,112
این فرصت ایده‌آله وینسنت

56
00:02:57,312 --> 00:02:58,722
ما توی هاوانا

57
00:02:58,922 --> 00:03:01,252
میتونیم حتی از روزهای اوجمون هم بهتر باشیم

58
00:03:01,452 --> 00:03:03,992
فردا یک محموله هروئین، کوکائین و اسلحه

59
00:03:04,192 --> 00:03:07,432
از طریق سی‌آی‌ای به دستمون میرسه

60
00:03:07,632 --> 00:03:09,912
سلاح ها میره به لوئیزیانا

61
00:03:10,112 --> 00:03:12,172
جایی که مجاهدین درحال تمرین هستند

62
00:03:12,372 --> 00:03:14,912
ما میخوایم از جزیره رندال
برای ارسال استفاده کنید

63
00:03:15,112 --> 00:03:16,522
قلمرو تو

64
00:03:16,722 --> 00:03:21,092
...بقیه روئسا موافقت خودشون رو اعلام کردن، پس

65
00:03:21,292 --> 00:03:23,622
اگه تو هم موافقی

66
00:03:23,822 --> 00:03:26,922
میتونیم زودتر کارا رو انجام بدیم

67
00:03:30,622 --> 00:03:33,632
سهم من چقدره؟

68
00:03:33,832 --> 00:03:36,762
...خب، من حساب کردم که

69
00:03:36,962 --> 00:03:38,982
بیشتر از 10 میلیون میشه

70
00:03:42,282 --> 00:03:43,892
باشه

71
00:03:59,032 --> 00:04:00,342
حالت چطوره؟

72
00:04:02,822 --> 00:04:05,182
اوضاع خوبه مگه نه؟

73
00:04:05,382 --> 00:04:08,262
من و تو داریم باهم
کلی پول درمیاریم

74
00:04:10,612 --> 00:04:12,802
باید اعتراف کنم که
فکرای بزرگی داری

75
00:04:13,002 --> 00:04:14,542
میدونی

76
00:04:14,742 --> 00:04:16,588
ایده اینکه از جزیره رندال
برای ارسال محموله استفاده کنیم

77
00:04:16,612 --> 00:04:19,372
ایده دخترت بود

78
00:04:19,572 --> 00:04:22,202
اون مشاورم شده

79
00:04:22,402 --> 00:04:24,202
منظورت چیه که مشاورت شده؟

80
00:04:24,402 --> 00:04:26,992
خب، مشخصه که
خیلی چیزا ازت یاد گرفته

81
00:04:27,192 --> 00:04:28,862
واقعا فکرش خوب کار میکنه

82
00:04:31,412 --> 00:04:33,852
که چهره‌ش هم
به قشنگی فکرشه

83
00:04:36,862 --> 00:04:38,432
آره

84
00:04:38,632 --> 00:04:39,822
آره

85
00:04:40,022 --> 00:04:41,522
درسته

86
00:04:41,722 --> 00:04:43,702
قسم میخورم که
فقط داشتم به این فکر میکردم

87
00:04:43,902 --> 00:04:45,532
که چطور سرش رو از تنش جدا کنم

88
00:04:45,732 --> 00:04:48,012
ولی باید آرامشت رو حفظ کنی
باید توی نقشِت فرو بری

89
00:04:48,212 --> 00:04:50,232
اون دخترمه
واسم سخته

90
00:04:50,432 --> 00:04:51,922
به من که دیگه اینو نگو

91
00:04:52,122 --> 00:04:54,012
اگه نقشه نمیکشیدیم

92
00:04:54,212 --> 00:04:56,582
نمیتونستیم کار هاروی رو جبران کنیم

93
00:04:56,782 --> 00:04:58,362
باورش کرد؟

94
00:04:58,562 --> 00:04:59,712
من از کجا بدونم؟

95
00:04:59,912 --> 00:05:01,542
باید حواسمون باشه
که به موقع کارمون رو بکنیم

96
00:05:01,742 --> 00:05:03,938
یا میتونیم همین الان
دخل همه این پدرسگا رو بیاریم

97
00:05:03,962 --> 00:05:05,202
و قال قضیه رو بکنیم

98
00:05:07,142 --> 00:05:08,592
نباید عجله کنیم

99
00:05:08,792 --> 00:05:11,252
ولی اگه فردا اوضاع خوب پیش بره

100
00:05:11,452 --> 00:05:13,772
فردا همین موقع
هارلم رو پس گرفتیم

101
00:05:13,972 --> 00:05:15,292
آره

102
00:05:15,492 --> 00:05:17,382
فردا روز موعوده

103
00:05:17,406 --> 00:05:27,406
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

104
00:07:41,002 --> 00:07:42,222
حالت چطوره؟

105
00:07:42,422 --> 00:07:44,172
خوبم بابایی

106
00:07:47,662 --> 00:07:50,192
کجا میری؟

107
00:07:50,392 --> 00:07:53,192
میرم هتل تریسا که مالکوم رو ببینم

108
00:07:53,392 --> 00:07:56,892
میرم چندتا از افرادم رو بیارم
که برسوننت اونجا

109
00:07:57,092 --> 00:07:58,942
...که مراقبم باشن

110
00:07:59,142 --> 00:08:01,812
یا حواسشون باشه که دوباره مواد مصرف نکنم؟

111
00:08:02,012 --> 00:08:04,032
تقریبا هردو

112
00:08:04,232 --> 00:08:06,812
خدا رو شاکرم که
من توی چشمای اون هیولا نگاه کردم

113
00:08:07,012 --> 00:08:08,952
و کشتمش

114
00:08:09,152 --> 00:08:10,642
میتونی بهم اعتماد کنی

115
00:08:10,842 --> 00:08:12,952
تقصیر منه

116
00:08:13,152 --> 00:08:15,912
من با آدمای اشتباهی معاشرت کردم

117
00:08:16,112 --> 00:08:18,832
تو همیشه با آدمای اشتباهی معاشرت میکنی

118
00:08:19,032 --> 00:08:20,432
باهاش کنار اومدم

119
00:08:22,262 --> 00:08:24,222
آره

120
00:08:24,422 --> 00:08:26,492
عصر قراره بری آدوبان؟

121
00:08:26,692 --> 00:08:28,402
آره، حتما

122
00:08:28,602 --> 00:08:30,932
من چنس و پتی گرو رو
فرستادم که با عمر

123
00:08:31,122 --> 00:08:33,842
از اون سالن محافظت کنن

124
00:08:34,042 --> 00:08:37,112
یکم از اینکه پشت سر مالکوم
این کارا رو بکنم، عذاب وجدان دارم

125
00:08:37,302 --> 00:08:40,672
خب، یکم هم باید مثل روبرو
از پشت سر

126
00:08:40,872 --> 00:08:42,332
هواش رو داشته باشیم

127
00:08:50,272 --> 00:08:51,462
دوست دارم

128
00:08:53,072 --> 00:08:54,602
منم همینطور بابایی

129
00:09:12,212 --> 00:09:15,452
امروز روز بزرگیه

130
00:09:15,652 --> 00:09:19,632
واقعا بابام بهت اجازه داده که
مسئول عملیات باشی؟

131
00:09:19,832 --> 00:09:22,452
تا جایی که من تشخیص دادم
اون تونست منطقی بهش نگاه کنه

132
00:09:23,972 --> 00:09:26,982
بهش گفتم جزیره رندال ایده تو بوده

133
00:09:27,182 --> 00:09:31,292
فکر کنم بدونه که ما بهم حس داریم

134
00:09:31,492 --> 00:09:34,642
بابام همچین آدمی نیست

135
00:09:34,842 --> 00:09:36,862
من از پسش برمیام

136
00:09:37,062 --> 00:09:38,692
اون سهمش از محموله رو میگیره

137
00:09:38,892 --> 00:09:41,652
کلی پول به جیب میزنه
همه چیز ختم بخیر میشه

138
00:09:43,502 --> 00:09:45,082
خوبی؟

139
00:09:48,782 --> 00:09:50,692
من فکر میکنم باید ادامه ندیمش

140
00:09:52,952 --> 00:09:55,712
منظورت چیه؟

141
00:09:55,902 --> 00:09:57,142
همینو

142
00:09:57,342 --> 00:09:59,232
این، ما

143
00:09:59,432 --> 00:10:01,842
اشتباه کردیم

144
00:10:02,042 --> 00:10:03,892
چرا؟
مشکل چیه؟

145
00:10:04,092 --> 00:10:06,502
پدرم داره دروغ میگه

146
00:10:06,702 --> 00:10:08,882
امکان نداره که اون، ما رو باهم ببینه

147
00:10:11,492 --> 00:10:13,372
من ازت خوشم میاد جو

148
00:10:17,152 --> 00:10:19,952
و نمیخوام آخرش بمیری

149
00:10:42,912 --> 00:10:44,102
چین؟

150
00:10:44,302 --> 00:10:47,452
توی چین هیچکس تو رو نمیشناسه

151
00:10:47,652 --> 00:10:49,762
اونجا جامون امنه

152
00:10:51,572 --> 00:10:54,072
فکر اینکه برای امنیت
به یک کشور کمونیست برم

153
00:10:54,272 --> 00:10:57,462
فقط از خواهرم برمیومد

154
00:10:57,662 --> 00:10:59,602
اون نگرانه

155
00:10:59,792 --> 00:11:01,252
منم هستم

156
00:11:01,452 --> 00:11:03,252
تو نگران نیستی؟

157
00:11:03,452 --> 00:11:05,122
بنظرم تو و اِلا

158
00:11:05,322 --> 00:11:07,122
به اندازه سه تاییمون نگران هستین

159
00:11:07,322 --> 00:11:09,472
چه انتظاری داری؟

160
00:11:09,672 --> 00:11:12,122
اِلا هم تقریبا به اندازه من عاشقته

161
00:11:16,432 --> 00:11:22,172
بتی شباز، تو ماه و ستاره منی

162
00:11:24,872 --> 00:11:26,402
من میخوام دخترا رو هم

163
00:11:26,602 --> 00:11:27,932
امروز عصر به آدوبان بیارم

164
00:11:28,132 --> 00:11:30,842
نه، فکر نکنم کار مناسبی باشه

165
00:11:31,042 --> 00:11:35,242
شاید اتحاد آمریکای سیاه پوست
برای ما موضوع جذابی باشه

166
00:11:35,442 --> 00:11:37,502
ولی اونا حسابی حوصلشون سر میره

167
00:11:37,702 --> 00:11:40,852
اونا شاهد سوختن خونه‌شون بودن

168
00:11:41,052 --> 00:11:42,732
اونا باید ببینن
با اینکه همه چیز بر علیه باباشونه

169
00:11:42,792 --> 00:11:44,982
ولی اون چطور به راهش ادامه میده

170
00:11:47,552 --> 00:11:50,992
بعد از سخنرانیم
وسایلمون رو جمع میکنیم و میریم سفر

171
00:11:53,332 --> 00:11:55,002
بنظرت غذای چینی

172
00:11:55,202 --> 00:11:56,872
به خوبی غذای رستورانای چینی اینجا هست؟

173
00:12:04,642 --> 00:12:06,312
جو بونانو از نیویورک اخراج

174
00:12:06,512 --> 00:12:08,792
و چین جیگانته
زندانی شد

175
00:12:08,992 --> 00:12:11,322
پس در غیاب من

176
00:12:11,522 --> 00:12:16,502
جو کولومبو
کنترل 5 خانواده رو بدست گرفت

177
00:12:16,702 --> 00:12:19,672
ولی هیچ تحقیقاتی بر علیهش صورت نگرفته

178
00:12:21,192 --> 00:12:22,932
توضیحی نداری؟

179
00:12:25,322 --> 00:12:29,512
قربان... وزارت دادگستری
صراحتا بیان کرد که

180
00:12:29,712 --> 00:12:31,472
تمرکزمون روی
اقدامات قضایی

181
00:12:31,672 --> 00:12:33,562
علیه رهبر مجاهدین سیاه پوست باشه

182
00:12:33,762 --> 00:12:35,302
ملقب به مالکوم ایکس

183
00:12:35,502 --> 00:12:37,582
اون یک انقلاب رو در خیابونها میخواد

184
00:12:37,722 --> 00:12:39,178
شاید بهتر باشه برگردی دانشکده حقوق

185
00:12:39,202 --> 00:12:40,482
و متمم قانون اول رو دوباره بخونی

186
00:12:40,682 --> 00:12:42,522
بهش میگن آزادی بیان

187
00:12:42,722 --> 00:12:45,572
وزارت دادگستری حق داره که

188
00:12:45,772 --> 00:12:49,492
نگران یک رهبر تاثیر گذار باشه
که تمام فرقه‌ها رو در یک

189
00:12:49,692 --> 00:12:51,752
به اصطلاح جنبش حقوق مدنی
باهم متحد میکنه

190
00:12:51,952 --> 00:12:54,102
آقای مورگنتاو
یک نفر میخواد شما رو ببینه

191
00:12:54,302 --> 00:12:56,492
من یکم سرم شلوغه

192
00:12:56,692 --> 00:12:58,492
اون السورث جانسونه

193
00:13:00,882 --> 00:13:03,502
باشه، بفرستش داخل

194
00:13:03,702 --> 00:13:05,722
فکر میکنی چی میخواد؟

195
00:13:05,922 --> 00:13:08,072
من از کجا بدونم؟

196
00:13:08,272 --> 00:13:09,272
سلام آقایون

197
00:13:09,452 --> 00:13:10,732
آقای جانسون

198
00:13:10,932 --> 00:13:13,902
ایشون دستیار بازپرس قضایی
پایک هستند

199
00:13:14,102 --> 00:13:15,692
با آقای پایک قبلا آشنا شدم

200
00:13:15,892 --> 00:13:18,512
ایشون عادت داره برای ملاقات با من
موجب آزار و اذیت همسرم بشه

201
00:13:20,202 --> 00:13:22,732
خب، منم اومدم

202
00:13:23,862 --> 00:13:25,442
و چرا اومدید؟

203
00:13:25,642 --> 00:13:27,962
من یک شهروند نگران هستم
که یک سری اخبار دارم

204
00:13:37,702 --> 00:13:39,062
<i>نماینده کنگره آقای پاول</i>

205
00:13:39,262 --> 00:13:40,542
<i>برای ملاقات با شما
اینجا هستند جناب رئیس جمهور</i>

206
00:13:40,742 --> 00:13:42,312
خب بفرستش داخل

207
00:13:44,842 --> 00:13:47,632
به افتخار متمم 24 قانون اساسی

208
00:13:47,832 --> 00:13:51,982
یکی از اون خوباش رو آوردم

209
00:13:52,182 --> 00:13:54,732
خب، من وقتی نماینده فعال حقوق مدنیم

210
00:13:54,932 --> 00:13:57,432
تو کنگره از پشت بهم خنجر میزنه

211
00:13:57,622 --> 00:14:00,122
حس جشن گرفتن رو ازم میگیره

212
00:14:00,322 --> 00:14:02,172
نگران لایحه آموزش و پرورش نباش

213
00:14:02,372 --> 00:14:04,782
هروقت برای هارلم 400000 دلار دیگه

214
00:14:04,982 --> 00:14:09,432
بودجه تامین کردی
خودم کارای اون رو ردیف میکنم

215
00:14:11,692 --> 00:14:13,922
تو سیرمونی نداری، مگه نه؟

216
00:14:14,122 --> 00:14:16,312
من همین تازگی مالیات انتخابات سیاه پوستا رو
قطع کردم

217
00:14:16,512 --> 00:14:18,188
مالیاتی که از همون اولشم نباید گرفته میشد

218
00:14:18,212 --> 00:14:23,052
باورت میشه یکی برای رای دادن
مجبور بشه پول بده؟

219
00:14:24,622 --> 00:14:26,762
سال 1942 من به عنوان یک شورای شهر

220
00:14:26,962 --> 00:14:29,282
برای اعتراض به قانون اخذ مالیات سیاه پوستا

221
00:14:29,482 --> 00:14:31,112
از ساختمان اتحادیه تا کنگره رو
در تظاهرات شرکت کردم

222
00:14:31,312 --> 00:14:37,152
و حذف این قانون
تا سال 1965 طول کشید

223
00:14:39,892 --> 00:14:42,212
هردوی ما میدونیم که دشمنای ما

224
00:14:42,412 --> 00:14:45,862
راه‌های دیگه‌ای رو برای
سرکوب این مصوبه پیدا میکنند

225
00:14:46,062 --> 00:14:49,782
من تمام تلاشم رو میکنم
که این قانون رای گیری رو تصویب کنم

226
00:14:49,982 --> 00:14:53,352
ولی قبلش ازت میخوام که
لایحه آموزش و پرورش رو بنویسی

227
00:14:53,552 --> 00:14:55,132
باید بهم کمک کنی

228
00:14:55,332 --> 00:14:57,962
هرچقدر که لازم داری از روی بودجه آموزش و پرورش بردار
و قال قضیه رو بکن

229
00:14:58,162 --> 00:14:59,962
التماست میکنم، زودتر تمومش کن

230
00:15:03,962 --> 00:15:05,142
باشه

231
00:15:05,342 --> 00:15:07,012
باشه

232
00:15:07,962 --> 00:15:13,462
دموکراسی، بدون آزادی رای دادن
دو قرون نمیارزه

233
00:15:13,662 --> 00:15:19,032
و آزادی رای دادن هم
بدون آرای مردم، هیچ ارزشی نداره

234
00:15:19,232 --> 00:15:21,022
کاملا موافقم

235
00:15:23,852 --> 00:15:26,382
اعتراف میکنم که

236
00:15:26,582 --> 00:15:30,002
یکم غافلگیر شدم آقای جانسون

237
00:15:30,202 --> 00:15:32,222
من فکر میکردم شما اهل خبرچینی نیستید

238
00:15:32,412 --> 00:15:34,352
نیستم

239
00:15:34,552 --> 00:15:36,482
پس داری چه غلطی میکنی؟

240
00:15:36,682 --> 00:15:37,922
چرا داری وقتمون رو تلف میکنی؟

241
00:15:38,122 --> 00:15:39,742
حق با مورگنتاوئه

242
00:15:39,942 --> 00:15:42,832
من خبرچینی شرکا یا همکارام رو نمیکنم

243
00:15:43,032 --> 00:15:46,612
مگه اینکه اونا
برای دولت آمریکا کار کنند

244
00:15:47,532 --> 00:15:49,412
گوشم با شماست

245
00:15:49,612 --> 00:15:53,022
در سه ماه اخیر
سی‌آی‌ای

246
00:15:53,222 --> 00:15:55,282
داره برای تامین مالی حمله دومش به کوبا

247
00:15:55,482 --> 00:15:57,682
کوکائین های ضبط شده رو
در سطح شهر پخش میکنه

248
00:15:57,882 --> 00:16:01,202
و حالا
کارشون رو به هروئین و اسلحه گسترش دادن

249
00:16:01,402 --> 00:16:05,602
این عملیات توسط
شخصی به اسم ویلیام هاروی هدایت میشه

250
00:16:05,802 --> 00:16:07,562
اون اوایل کارش رو در اف‌بی‌آی شروع کرد

251
00:16:07,752 --> 00:16:09,602
تا جایی که من میدونم
اون قبل از اینکه بره سمت سی‌آی‌ای

252
00:16:09,802 --> 00:16:11,642
سمت شما بوده

253
00:16:16,082 --> 00:16:18,092
باشه

254
00:16:18,292 --> 00:16:20,092
باور میکنم

255
00:16:20,292 --> 00:16:21,922
چه اطلاعاتی از هاروی داری؟

256
00:16:26,092 --> 00:16:28,572
مورگنتاو، خودت که میدونی روال کار اینطوری نیست

257
00:16:30,182 --> 00:16:33,412
قبل از اینکه بگم
باید یک قراری بذاریم

258
00:16:39,092 --> 00:16:42,812
ورودی اینجاست
دو خروجی این عقب داره

259
00:16:43,012 --> 00:16:44,422
راه پله اینجاست، قبل از لابی

260
00:16:44,622 --> 00:16:47,162
دستشویی‌ها هم قبل از ورودیه

261
00:16:47,362 --> 00:16:49,472
صندلی‌های تاشو هم بصورت ردیفی چیده میشن

262
00:16:49,672 --> 00:16:52,562
بهتره صندلی‌ها رو جدا کنیم
تا بتونیم یک راهروی مرکزی داشته باشیم

263
00:16:52,762 --> 00:16:54,252
چرا؟

264
00:16:54,452 --> 00:16:56,532
اگه یکی اسلحه کشید
اینطوری زودتر میتونیم بهش برسیم

265
00:16:58,252 --> 00:16:59,822
باشه

266
00:17:00,022 --> 00:17:02,002
منطقیه

267
00:17:02,202 --> 00:17:04,312
جونی، ازت میخوام که بری دم در

268
00:17:04,512 --> 00:17:06,142
و کسایی که میخوان وارد بشن رو تفتیش کنی

269
00:17:06,332 --> 00:17:08,092
حله-
نمیتونیم اینکارو کنیم-

270
00:17:08,292 --> 00:17:09,442
چرا؟

271
00:17:09,642 --> 00:17:12,102
مالکوم نمیخواد کسی تفتیش بشه

272
00:17:12,302 --> 00:17:14,272
چی داری میگی؟

273
00:17:14,472 --> 00:17:17,582
مالکوم نمیخواد که قشر جوان جامعه
بخاطر ایست بازرسی بترسن

274
00:17:17,782 --> 00:17:19,932
دانشجوهای زیادی قراره بیان

275
00:17:26,222 --> 00:17:28,028
چطوری قراره از پدرسگی که نمیخواد ازش محافظت بشه

276
00:17:28,052 --> 00:17:29,722
محافظت کنیم؟

277
00:17:31,592 --> 00:17:33,292
میدونی چیه؟

278
00:17:33,492 --> 00:17:37,422
هوس یه نوشیدنی کوبا لیبره کردم

279
00:17:38,462 --> 00:17:39,812
باشه

280
00:17:41,602 --> 00:17:44,082
ما قراره زادگاهت رو پس بگیریم هوزه

281
00:17:49,522 --> 00:17:51,172
چی شده دوست من؟

282
00:17:54,002 --> 00:17:56,622
من بامپی جانسون رو میشناسم

283
00:17:56,822 --> 00:17:59,572
باور کن که اون یه فکرایی تو سرشه

284
00:18:02,532 --> 00:18:05,542
آره، احتمالا حق با توئه
ولی چه کاری از دستم برمیاد؟

285
00:18:05,742 --> 00:18:07,452
دست کم نگیرش

286
00:18:09,362 --> 00:18:11,502
زیادی شیرینه

287
00:18:15,112 --> 00:18:18,732
رئیسم توی بخش برلین غربی

288
00:18:18,932 --> 00:18:21,432
فقط برای اینکه ما بفهمیم چرا

289
00:18:21,632 --> 00:18:23,652
گربه‌ها همیشه رو پاهاشون فرود میان

290
00:18:23,852 --> 00:18:26,392
یه گربه رو از طبقه سوم پرت کرد پایین

291
00:18:26,592 --> 00:18:27,832
میدونی چطوری رو پاهاشون فرود میان؟

292
00:18:28,032 --> 00:18:29,572
واسم مهم نیست

293
00:18:29,772 --> 00:18:32,092
بصورت ناخودآگاهه

294
00:18:32,292 --> 00:18:37,232
مهم نیست که گربه چطور پرتاب بشه

295
00:18:37,432 --> 00:18:40,752
انقدر خودش رو پیچ و تاب میده
تا باسنش توی زاویه درستی دربرابر زمین قرار بگیره

296
00:18:40,952 --> 00:18:42,842
جانسون همکاری نمیکرد

297
00:18:43,042 --> 00:18:47,112
برای همینم من یکم پیچ و تاب دادمش
تا فهمیدم چی درستش میکنه

298
00:18:47,312 --> 00:18:48,882
این، کاره منه

299
00:18:51,192 --> 00:18:53,942
گربه نُه تا جون داره

300
00:18:54,142 --> 00:18:56,032
حتی اگه گردنش بشکنه

301
00:18:56,232 --> 00:18:59,602
میتونه برگرده و دهنت رو سرویس کنه

302
00:18:59,802 --> 00:19:01,862
جانسون احمق نیست

303
00:19:02,062 --> 00:19:03,862
اون از قدرت و نفوذ سی‌آی‌ای خبر داره

304
00:19:04,062 --> 00:19:07,782
و اونقدری ابله نیست که
بخواد سر به سر من بذاره

305
00:19:07,982 --> 00:19:09,872
تو دخترش رو دزدیدی

306
00:19:10,072 --> 00:19:13,312
اون تو رو به عنوان یک تهدید برای مالکوم ایکس میبینه

307
00:19:13,512 --> 00:19:18,262
جانسون هم، ناخودآگاهش مثل توئه

308
00:19:22,612 --> 00:19:24,402
باشه

309
00:19:24,602 --> 00:19:28,152
یکیو میفرستم تعقیبش کنه

310
00:19:28,352 --> 00:19:31,892
که یه وقت خطایی ازش سر نزنه

311
00:19:34,182 --> 00:19:36,192
بقیه اینم خودت بخور

312
00:19:39,192 --> 00:19:41,732
من به دو دلیل شما رو به اینجا دعوت کردم

313
00:19:41,932 --> 00:19:44,292
اول، میخواستم شما رو با آقای
سیریل دگراس تایسون آشنا کنم

314
00:19:44,492 --> 00:19:46,082
باعث افتخارمه

315
00:19:46,282 --> 00:19:47,782
ما سالهاست که تلاشهای شما رو برای

316
00:19:47,972 --> 00:19:50,082
برای آموزش و توسعه شهر، تحسین میکنم

317
00:19:50,282 --> 00:19:51,522
ممنون

318
00:19:51,722 --> 00:19:55,642
و دوم، برای اینکه این رو بهتون بدم

319
00:19:59,122 --> 00:20:02,312
واقعا عالیه
ولی لازم نبود

320
00:20:02,512 --> 00:20:03,752
تو لایقش هستی

321
00:20:03,952 --> 00:20:06,272
میخواستم بابت تلاشهایی که کردی

322
00:20:06,472 --> 00:20:07,802
ازت قدردانی بشه

323
00:20:07,992 --> 00:20:09,542
خب، ما تازه کارمون شروع شده

324
00:20:09,742 --> 00:20:11,672
بذار برم سر اصل مطلب

325
00:20:11,872 --> 00:20:14,022
من مدیر اجرایی هاریو هستم
(مرکز توانبخشی نوجوانان هارلم)

326
00:20:14,222 --> 00:20:15,982
...و متاسفانه

327
00:20:16,182 --> 00:20:17,942
شما اخراجید

328
00:20:18,142 --> 00:20:19,152
...سیریل

329
00:20:19,352 --> 00:20:20,942
برای گنگسترها و همسرانشون

330
00:20:21,142 --> 00:20:23,462
توی این سازمان جایی وجود نداره

331
00:20:23,662 --> 00:20:25,222
این پیامی نیست که

332
00:20:25,322 --> 00:20:27,592
من دلم بخواد به بچه‌های این جامعه بدم

333
00:20:31,242 --> 00:20:34,132
آقای پاول از این کار خبر داره؟

334
00:20:34,332 --> 00:20:36,392
این... این تصمیم با اراده ایشون
یا اراده من گرفته نشده

335
00:20:36,592 --> 00:20:39,392
ولی از اونجایی که فرماندار به سیریل دستور داده

336
00:20:39,592 --> 00:20:42,312
که فعالیت های پرورشی خودش رو
با سازمان ما ادغام کنه

337
00:20:42,512 --> 00:20:46,182
برای همین، تصمیمات رو اون میگیره

338
00:20:46,382 --> 00:20:48,132
متاسفم مایمی

339
00:20:50,922 --> 00:20:54,152
خب، آقای تایسون

340
00:20:54,352 --> 00:20:56,892
براتون آرزوی موفقیت دارم

341
00:20:57,092 --> 00:21:00,412
و اگه مشکلی نداره
من میخوام آخرین کمکم رو هم بکنم

342
00:21:00,612 --> 00:21:01,682
چه کمکی؟

343
00:21:01,872 --> 00:21:04,202
این

344
00:21:04,402 --> 00:21:08,282
میتونی بگیریش
و بکنیش تو کونت

345
00:21:35,352 --> 00:21:37,932
جو

346
00:21:38,132 --> 00:21:39,762
من دارم میرم

347
00:21:39,962 --> 00:21:41,892
اومدم باهات حداحافظی کنم

348
00:21:42,092 --> 00:21:43,722
چی؟

349
00:21:43,922 --> 00:21:47,022
از بلیط پاریسی که بهم دادی
میخوام استفاده کنم

350
00:21:47,222 --> 00:21:48,632
چی داری میگی؟

351
00:21:48,832 --> 00:21:51,122
بعدا یکی رو میفرستم که وسایلم رو جمع کنه

352
00:21:51,322 --> 00:21:52,942
چرا؟
مگه چی شده؟

353
00:21:53,142 --> 00:21:55,642
چرا برای امنیت خودتم که شده
کار رو لغو نمیکنی؟

354
00:21:55,842 --> 00:21:57,212
لغوش کنم؟

355
00:21:57,412 --> 00:21:59,302
این تمام اون چیزیه که واسش زحمت کشیدم

356
00:21:59,502 --> 00:22:01,302
نمیخوام آخرش رو ببینم

357
00:22:01,502 --> 00:22:04,872
استلا، این مساله کاریه

358
00:22:05,072 --> 00:22:06,782
من میدونم دارم چیکار میکنم

359
00:22:06,982 --> 00:22:08,822
بابام تو رو لهت میکنه

360
00:22:11,082 --> 00:22:13,882
همه گم بشن بیرون

361
00:22:14,082 --> 00:22:15,742
گمشید بیرون

362
00:22:22,262 --> 00:22:26,892
همه چیز تحت کنترلمه

363
00:22:27,092 --> 00:22:30,292
این مهمترین اتفاق زندگیمه

364
00:22:30,482 --> 00:22:32,072
بعد تو میخوای من رو ترک کنی؟

365
00:22:32,272 --> 00:22:33,632
آره

366
00:22:35,762 --> 00:22:37,642
برو

367
00:22:37,842 --> 00:22:39,242
جو

368
00:22:40,812 --> 00:22:42,952
قبل از اینکه من سوار اون هواپیما بشم

369
00:22:43,152 --> 00:22:46,122
میخوام آخرین تلاشم رو
برای نجات زندگیت انجام بدم

370
00:22:48,122 --> 00:22:49,822
برام آرزوی موفقیت کن

371
00:22:56,612 --> 00:22:58,102
چرا فکر میکنی که مورگنتاو

372
00:22:58,302 --> 00:22:59,842
ما رو دور نمیزنه؟

373
00:23:00,042 --> 00:23:02,972
توی اون پرونده عملیات میمون پوزه دراز
انقدری مدرک هست

374
00:23:03,172 --> 00:23:06,282
که هم اف‌بی‌آی و هم سی‌آی‌ای رو به خاک سیاه بشونه

375
00:23:06,482 --> 00:23:10,722
اگه مورگنتاو بتونه هاروی رو سرجاش بشونه
میتونه برامون مصونیت بخره

376
00:23:10,922 --> 00:23:13,582
ویلیام هاروی، مثل سیاست بیمه عمر ماست

377
00:23:15,802 --> 00:23:18,512
آره، ولی بیمه عمر، وقتی فایده داره

378
00:23:18,712 --> 00:23:20,642
که مرده باشی

379
00:23:26,642 --> 00:23:28,442
سلاحتون رو در بیارید
و بذاریدش روی زمین

380
00:23:28,592 --> 00:23:30,482
کاری نکنید که یه تیر
بکارم بین دوتا چشماتون

381
00:23:39,162 --> 00:23:41,492
اول از همه بگم که
اصلا از اینکه سعی کردی

382
00:23:41,692 --> 00:23:44,362
با رابرت مورگنتاو معامله کنی
خوشم نیومد

383
00:23:44,562 --> 00:23:46,882
فکر کردی من اونجا شنود ندارم؟

384
00:23:47,082 --> 00:23:48,412
مورگنتاو من رو دستگیر کنه

385
00:23:48,612 --> 00:23:51,152
و بخاطر مصونیتی که بهتون میده
میتونید قسر در برید

386
00:23:51,352 --> 00:23:52,952
من اصلا نمیدونم درباره چی صحبت میکنی

387
00:23:53,092 --> 00:23:54,722
آفرین

388
00:23:54,922 --> 00:23:57,892
هروقت خواستی برای سی‌آی‌ای کار کنی
خودم دستت رو بند میکنم

389
00:23:58,092 --> 00:24:00,852
چی میخوای؟-
جیگانته، ازت میخوام که-

390
00:24:01,052 --> 00:24:02,992
مطمئن بشی محموله
بدون مشکل به جزیره رندال میرسه

391
00:24:03,192 --> 00:24:05,162
جانسون، از تو هم میخوام که
مواد رو توزیع کنی

392
00:24:05,362 --> 00:24:07,512
فکر کردی کدوم خری هستی؟

393
00:24:07,712 --> 00:24:12,522
شما هردوتون دختر دارید، درسته؟

394
00:24:12,722 --> 00:24:14,872
و خیلی هم دختراتون براتون مهمه

395
00:24:15,072 --> 00:24:17,912
کاری که گفتم رو بکنید
با پلیس هم، صحبت نکنید

396
00:24:18,112 --> 00:24:20,002
تا بتونیم باهم دوست باشیم

397
00:24:20,202 --> 00:24:22,702
داری دخترم رو تهدید میکنی؟

398
00:24:22,902 --> 00:24:25,362
من دشمنت نیستم
من بانی خیرم

399
00:24:25,562 --> 00:24:27,402
ما قراره کلی پول در بیاریم

400
00:24:27,602 --> 00:24:29,192
فقط کاری که گفتم رو بکنید

401
00:24:29,392 --> 00:24:31,892
تا دیگه لازم نباشه نگران بچه‌هاتون باشید

402
00:24:32,082 --> 00:24:33,542
مورگنتاو چی میشه؟

403
00:24:33,742 --> 00:24:36,632
اگه میخواست که از من آتو بگیره
بفرستش دنبال نخود سیاه

404
00:24:36,832 --> 00:24:38,202
من هواتون رو دارم

405
00:24:38,402 --> 00:24:39,812
هیچکس دستش بهتون نمیرسه

406
00:24:40,012 --> 00:24:41,072
همه چیز دست توئه

407
00:24:41,272 --> 00:24:43,372
درسته

408
00:24:43,572 --> 00:24:46,552
ولی نمیتونم بخاطر تلاش کردن، سرزنشتون کنم

409
00:24:46,752 --> 00:24:48,382
موافقید؟

410
00:25:03,422 --> 00:25:05,052
موافقم

411
00:25:17,272 --> 00:25:19,882
فکر کنم بیمه عمرمون لغو شد

412
00:25:26,062 --> 00:25:27,942
وقتی مورگنتاو ببینه که هاروی اونجا نیست

413
00:25:28,142 --> 00:25:30,072
چه دلیلی داره که نیاد ما رو دستگیر کنه؟

414
00:25:30,272 --> 00:25:32,072
دلیلی نداره

415
00:25:33,592 --> 00:25:36,072
اگه میخوای جا بزنی
خودم از پسش بر میام

416
00:25:40,732 --> 00:25:42,522
گور باباش

417
00:25:42,722 --> 00:25:46,792
من ترجیح میدم بمیرم
تا اینکه ببینم کولومبو چیزایی که مال منه رو صاحب میشه

418
00:25:59,352 --> 00:26:01,012
اومدی خونه

419
00:26:04,452 --> 00:26:06,022
اخراج شدم

420
00:26:06,222 --> 00:26:07,802
چی؟

421
00:26:10,582 --> 00:26:13,462
هاریو یک مدیر اجرایی جدید داره

422
00:26:13,662 --> 00:26:16,992
سیریل دگراس تایسون

423
00:26:17,192 --> 00:26:20,822
اون بخاطر اینکه من همسرتم
نمیخواد من اونجا باشم

424
00:26:21,022 --> 00:26:22,382
آقای پاول از این کار خبر داره؟

425
00:26:22,412 --> 00:26:25,652
اون توی واشنگتنه
اینکار رو بی خبر از اون انجام دادن

426
00:26:25,852 --> 00:26:27,482
واقعا تحقیرآمیز بود

427
00:26:27,682 --> 00:26:28,828
باید ببینم چه کاری از دستم برمیاد

428
00:26:28,852 --> 00:26:30,472
خودت اذیت نکن

429
00:26:32,872 --> 00:26:36,842
تا وقتی که من با تو باشم
نمیتونم برم اونجا

430
00:26:37,042 --> 00:26:38,362
فکر نکنم این حرف درست باشه مایمی

431
00:26:38,562 --> 00:26:43,272
من میدونم که تو باطن خوبی داری السورث

432
00:26:47,192 --> 00:26:50,072
ولی هردوی ما، تصمیمات غیراخلاقی زیادی گرفتیم

433
00:26:50,272 --> 00:26:51,502
این چه حرفیه مایمی

434
00:26:51,702 --> 00:26:54,422
تو... تو کمک کردی که
اون سازمان به کارش ادامه بده

435
00:26:54,622 --> 00:26:58,162
...وقتی که من باهات ازدواج کردم

436
00:26:58,362 --> 00:27:00,462
با شیطان معامله کردم

437
00:27:03,982 --> 00:27:05,952
و حالام باید باهاش کنار بیام

438
00:27:29,962 --> 00:27:33,982
خداوندا، این خانواده را

439
00:27:34,182 --> 00:27:36,552
مورد رحمت الهی خود قرار ده

440
00:27:36,752 --> 00:27:38,242
آمین

441
00:27:40,762 --> 00:27:43,252
...خب

442
00:27:43,452 --> 00:27:45,382
کاش یه دعایی میکردی

443
00:27:45,582 --> 00:27:47,942
که دشمنانم نابود بشن

444
00:27:50,252 --> 00:27:52,392
وینست، تو باید بدونی که

445
00:27:52,592 --> 00:27:54,152
خدا صلاحت رو میخواد

446
00:27:57,602 --> 00:27:59,572
مزاحمتون که نشدم؟-
نه-

447
00:27:59,772 --> 00:28:01,092
تو اینجا چیکار میکنی؟

448
00:28:01,292 --> 00:28:02,752
اومدم یه سری وسیله بردارم

449
00:28:02,952 --> 00:28:04,912
من دارم از کشور میرم

450
00:28:06,132 --> 00:28:08,142
پس کولومبو چی؟

451
00:28:08,342 --> 00:28:10,582
اون کارم اشتباه بود

452
00:28:10,782 --> 00:28:12,282
اشتباه بزرگی هم بود

453
00:28:12,482 --> 00:28:15,152
خداروشکر که سر عقل اومدی استلا

454
00:28:15,352 --> 00:28:16,412
آره

455
00:28:16,612 --> 00:28:18,852
...بابا

456
00:28:19,052 --> 00:28:22,252
میخوای کولومبو رو بکشی؟

457
00:28:22,452 --> 00:28:24,862
نه، من کسی رو نمیکشم استلا

458
00:28:25,062 --> 00:28:26,602
غلط کردی
باید بهم قول بدی

459
00:28:26,802 --> 00:28:28,042
که اون رو نمیکشی

460
00:28:28,232 --> 00:28:30,042
شنیدی که چی گفت
اون به کسی آسیب نمیزنه

461
00:28:30,242 --> 00:28:32,438
عمو لویی انقدر سرت رفته تو انجیل که

462
00:28:32,462 --> 00:28:33,998
چیزی رو که جلوته، نمیتونی ببینی

463
00:28:34,022 --> 00:28:35,822
تو باید به گناهانت در پیشگاه خدا اعتراف کنی

464
00:28:36,022 --> 00:28:37,302
میشه یه لحظه دهنتو ببندی؟

465
00:28:37,502 --> 00:28:39,522
جفتتون برید به جهنم

466
00:28:39,722 --> 00:28:42,182
اصلا به درک
من میرم پاریس

467
00:28:42,382 --> 00:28:44,912
نه، وایسا گوش کن ببین چی میگم

468
00:28:47,782 --> 00:28:50,452
الیمپیا رفته، خب؟

469
00:28:50,652 --> 00:28:52,092
برای همیشه

470
00:28:54,012 --> 00:28:56,632
و قول میدم که
دستم به کولومبو نمیخوره

471
00:28:56,832 --> 00:28:58,722
چطور باید بهت اعتماد کنم؟

472
00:28:58,922 --> 00:29:00,812
این که کاری نداره

473
00:29:01,012 --> 00:29:03,502
جو بهم گفت که
ایده جزیره رندال از تو بوده

474
00:29:03,702 --> 00:29:04,982
که چی؟

475
00:29:05,182 --> 00:29:06,672
هوشمندانه بود

476
00:29:08,672 --> 00:29:10,422
اون دختر باهوشیه

477
00:29:11,942 --> 00:29:15,212
همینجا بمون

478
00:29:15,412 --> 00:29:18,652
با من کار کن

479
00:29:18,852 --> 00:29:21,652
و من برای هرکاری
باهات مشورت میکنم

480
00:29:21,852 --> 00:29:24,042
و بابتش بهت سهم میدم
یک سهم تپل

481
00:29:27,432 --> 00:29:29,782
این راضیت میکنه؟

482
00:29:32,312 --> 00:29:35,192
فکر میکنی خانواده من
چقدر بهم تکیه داره؟

483
00:29:35,392 --> 00:29:39,242
اونا با تکیه به تو
میتونند توی دوران برده داری

484
00:29:39,442 --> 00:29:41,192
آقایی کنند

485
00:29:44,492 --> 00:29:46,552
اگه اتفاقی واسه من بیوفته چی میشه؟

486
00:29:46,752 --> 00:29:49,552
چه اتفاقی واست بیوفته؟

487
00:29:49,752 --> 00:29:53,602
یک چالش ذهنیه واسم-
همه چیز مرتبه؟-

488
00:29:53,802 --> 00:29:56,078
فقط میخوام مطمئن بشم
کسایی که دوستشون دارم، بهشون رسیدگی بشه

489
00:29:56,102 --> 00:29:58,212
همین

490
00:29:58,412 --> 00:30:00,682
بامپی، داری من رو میترسونی

491
00:30:02,512 --> 00:30:04,092
من باعث شدم مایمی شغلش رو از دست بده

492
00:30:04,292 --> 00:30:06,042
من همیشه تظاهر میکردم
کاری که میکنم

493
00:30:06,242 --> 00:30:08,792
روی افرادی که دوستشون دارم
تاثیری نمیذاره

494
00:30:08,992 --> 00:30:10,342
ولی میذاره

495
00:30:13,002 --> 00:30:14,482
متاسفم

496
00:30:16,662 --> 00:30:18,272
اگه دیگه مواد نفروشم چی؟

497
00:30:18,472 --> 00:30:20,062
چطور میشه؟

498
00:30:20,262 --> 00:30:21,712
بد

499
00:30:21,912 --> 00:30:25,932
آخه، مواد مخدر
شاکله کسب و کارته

500
00:30:26,132 --> 00:30:28,812
یک مرد عاقل، باید بدونه کی وقتشه که عوض بشه

501
00:30:29,012 --> 00:30:30,592
من دیگه وقتم سر اومده

502
00:30:30,792 --> 00:30:32,772
کی از تو عاقل تره؟

503
00:30:32,972 --> 00:30:34,732
مالکوم

504
00:30:34,932 --> 00:30:39,642
اون مدام سعی داره که
منو قانع کنه تا زندگیم رو عوض کنم

505
00:30:39,842 --> 00:30:42,992
اون یک ایده آل گراست

506
00:30:43,192 --> 00:30:46,552
ولی تو واقع گرایی

507
00:30:47,992 --> 00:30:52,272
مالکوم کسیه که
از تمام پتانسیل خودش استفاده کرد

508
00:30:52,462 --> 00:30:53,742
...من

509
00:30:53,942 --> 00:30:58,102
من فقط بخشی از پتانسیلم رو استفاده میکنم

510
00:31:32,982 --> 00:31:34,702
وقتشه برادر واعظ

511
00:31:34,902 --> 00:31:36,562
الان میام

512
00:31:39,482 --> 00:31:41,182
یک لحظه

513
00:32:47,552 --> 00:32:49,332
ممنون

514
00:32:51,982 --> 00:32:55,212
شنیدم که کار لایحه آموزش و پرورش رو

515
00:32:55,412 --> 00:32:57,872
تموم کردی

516
00:32:58,072 --> 00:32:59,872
ممنون

517
00:33:00,072 --> 00:33:05,922
من به طرز غیر معمولی
نسبت به کشور خوش بین شدم

518
00:33:06,122 --> 00:33:07,882
فرشته‌های خوبی کشورمون
درحال پیروز شدن هستند

519
00:33:08,082 --> 00:33:09,452
درست مثل چیزی که لینکلن پیش‌بینی کرده بود

520
00:33:09,652 --> 00:33:11,972
اون قبل از اینکه توی سرش تیر بخوره
این رو پیش‌بینی کرده بوده

521
00:33:12,172 --> 00:33:13,232
چقدر بد اخلاقی

522
00:33:13,432 --> 00:33:16,712
خب، دست خودم نیست

523
00:33:16,912 --> 00:33:19,892
یه حس دلشوره‌ای دارم

524
00:33:20,092 --> 00:33:21,942
که از صبح باهامه

525
00:33:22,142 --> 00:33:23,632
...من فکر میکنم که

526
00:33:23,832 --> 00:33:26,332
فکر میکنم بخاطر اینه که

527
00:33:26,532 --> 00:33:29,162
هروقت توی این کشور
یک پیشرفتی حاصل میشه

528
00:33:29,362 --> 00:33:32,432
یک اتفاق بد میوفته
که دوباره به عقب برمیگردونتمون

529
00:33:32,622 --> 00:33:34,912
تو اصلا همچین طرز فکری نداشتی آدام

530
00:33:35,112 --> 00:33:37,082
تو باید ایمانت رو حفظ کنی پسر

531
00:34:13,672 --> 00:34:16,422
هاروی کدوم گوریه؟
دیگه تا الان باید میرسید

532
00:34:30,742 --> 00:34:32,432
ممنون ویلیام

533
00:34:38,442 --> 00:34:39,962
بتی و دخترا رفتن داخل

534
00:34:40,002 --> 00:34:41,328
ردیف جلو نشستن-
خوبه-

535
00:34:41,352 --> 00:34:42,872
سوال مهم اینه که

536
00:34:43,002 --> 00:34:44,502
دخترا میتونن یک ساعت اونجا بشینن؟

537
00:34:44,702 --> 00:34:47,062
از اینطرف برادر واعظ

538
00:34:47,262 --> 00:34:49,372
توی راهرو سمت راست
یک اتاق انتظار هست

539
00:34:49,572 --> 00:34:50,972
ممنون

540
00:34:54,932 --> 00:34:56,802
چنس و پتی گرو کجان؟

541
00:35:01,682 --> 00:35:03,822
سالن آدوبان توی خیابون 165ئه

542
00:35:04,022 --> 00:35:05,562
آره، بیا چند کوچه پایین تر پارک کنیم

543
00:35:05,762 --> 00:35:09,092
همراه بقیه میریم داخل

544
00:35:09,292 --> 00:35:11,832
و حواسمون رو به همه کسایی که اونجان
جمع میکنیم

545
00:35:12,032 --> 00:35:13,832
هرکسی نگاه چپ به مالکوم کرد

546
00:35:14,032 --> 00:35:16,662
دندوناش رو خورد میکنیم، حله؟

547
00:35:16,862 --> 00:35:18,222
حله

548
00:35:24,532 --> 00:35:26,282
شوخیت گرفته؟

549
00:35:26,482 --> 00:35:27,892
این دیگه چی میگه؟

550
00:35:42,932 --> 00:35:44,952
از ماشین پیاده شو

551
00:35:45,152 --> 00:35:46,722
کی گفته؟

552
00:35:48,732 --> 00:35:51,032
امروز قرار نیست به آدوبان برسید

553
00:35:53,512 --> 00:35:54,962
تو دیگه کدوم خری هستی؟
پلیس نیویورک؟

554
00:35:55,162 --> 00:35:56,872
سی‌آی‌ای؟
اف‌بی‌آی؟

555
00:35:57,072 --> 00:35:58,572
هرکدوم که دلت بخواد

556
00:35:58,772 --> 00:36:00,792
بهشون دستبند بزن

557
00:36:04,002 --> 00:36:06,492
چقدر شلوغه

558
00:36:06,692 --> 00:36:08,712
ما 400 صندلی چیدیم

559
00:36:08,912 --> 00:36:10,552
ظاهرا خیلیا به حرفایی که میزنی

560
00:36:10,612 --> 00:36:11,632
علاقمند شدند

561
00:36:11,832 --> 00:36:13,592
خبر خوبیه

562
00:36:13,792 --> 00:36:15,982
همسر رورن گلمیسون
گفت که شوهرش مریض شده

563
00:36:16,182 --> 00:36:17,292
نتونست بیاد

564
00:36:17,482 --> 00:36:18,982
عجیبه

565
00:36:19,182 --> 00:36:21,942
برادر کارلین هم امروز اومدنش رو کنسل کرد

566
00:36:22,142 --> 00:36:23,622
فکر کنم بهتر باشه که
نری اون بالا

567
00:36:23,712 --> 00:36:25,642
چیزی نمیشه

568
00:36:25,842 --> 00:36:30,472
چرا نمیری یه سر به بتی و بچه‌ها بزنی؟

569
00:36:30,672 --> 00:36:32,942
همه چیز خوب پیش میره

570
00:36:50,952 --> 00:36:52,882
...اگه نذاری بقیه رو تفتیش کنیم

571
00:36:55,882 --> 00:36:57,502
پس حداقل این لطف رو بهم بکن

572
00:36:57,702 --> 00:36:59,028
نه برادر-
این کوچیکه مالکوم-

573
00:36:59,052 --> 00:37:00,808
میتونی بذاریش پشت کمربندت

574
00:37:00,832 --> 00:37:02,162
من با خودم سلاح حمل نمیکنم

575
00:37:02,362 --> 00:37:06,062
من نمیتونم امنیتت رو
توی این سالن تضمین کنم

576
00:37:10,072 --> 00:37:14,042
اگه برای من اینکار رو نمیکنی
بخاطر بتی و بچه‌هات

577
00:37:14,242 --> 00:37:15,562
انجامش بده

578
00:37:41,352 --> 00:37:44,682
دخترا صاف بشینید

579
00:37:44,882 --> 00:37:46,682
بابا کی میاد؟

580
00:37:46,882 --> 00:37:49,252
زود میاد آتلا

581
00:37:49,452 --> 00:37:51,602
سلام الیس

582
00:37:51,802 --> 00:37:53,562
اینجا رو ببین

583
00:37:53,752 --> 00:37:55,732
داره پر میشه

584
00:37:55,932 --> 00:37:57,692
کلی آدم جدید اومده

585
00:37:57,892 --> 00:38:01,002
آره
پیامش داره پخش میشه

586
00:38:24,222 --> 00:38:25,802
اون چینه

587
00:38:29,582 --> 00:38:32,292
بامپی جانسون لعنتی

588
00:38:32,492 --> 00:38:33,552
اون اینجا چه غلطی میکنه؟

589
00:38:33,752 --> 00:38:35,382
نمیدونم-
میدونستم-

590
00:38:35,582 --> 00:38:38,212
این پدرسگا یه فکرایی تو سرشونه

591
00:38:38,412 --> 00:38:40,212
میخوام این سگ پدرا رو بکشم

592
00:38:40,412 --> 00:38:42,212
آروم آروم

593
00:38:42,412 --> 00:38:46,782
هوزه تفنگت رو بیار پایین
میشونی چی میگم؟

594
00:38:46,982 --> 00:38:50,262
فارسی حالیت میشه مرتیکه؟
تفنگ کوفتی رو بگیر پایین

595
00:38:53,432 --> 00:38:54,492
بخوابید رو زمین

596
00:38:54,692 --> 00:38:56,882
هوزه... تفنگت رو بیار پایین

597
00:38:57,082 --> 00:38:58,582
بیل هاروی کدوم گوریه؟

598
00:38:58,782 --> 00:39:00,782
بگو وگرنه همین الان مغزت رو متلاشی میکنم

599
00:39:00,822 --> 00:39:04,062
هاروی رفته پیش پلیسا
ما اومدیم که بهتون هشدار بدیم

600
00:39:04,262 --> 00:39:05,582
داری مثل سگ دروغ میگی

601
00:39:05,782 --> 00:39:06,892
!هوزه! بس کن

602
00:39:07,092 --> 00:39:08,802
تفنگت رو بیار پایین
تو نمیتونی همینطوری یک رئیس رو بکشی

603
00:39:09,002 --> 00:39:10,242
!کون لقت

604
00:39:10,442 --> 00:39:12,292
پس این عوضی رو میکشم

605
00:39:12,492 --> 00:39:14,052
اون کدوم گوریه بامپی؟
منو ببین

606
00:39:14,102 --> 00:39:16,462
فقط یک فرصت بهت میدم
هاروی کدوم گوریه؟

607
00:39:16,662 --> 00:39:18,422
ویلیام هاروی کارش رو از اف‌بی‌آی شروع کرد

608
00:39:18,622 --> 00:39:20,082
اون هیچوقت واقعا اونا رو ترک نکرد

609
00:39:20,282 --> 00:39:21,602
اون ما رو فروخته هوزه

610
00:39:21,802 --> 00:39:23,168
هرلحظه ممکنه پلیسا برسن

611
00:39:23,192 --> 00:39:24,652
به حرفام گوش بده

612
00:39:24,852 --> 00:39:26,002
هاروی با اف‌بی‌آی کار میکنه؟

613
00:39:26,202 --> 00:39:27,652
مزخرفه

614
00:39:32,732 --> 00:39:34,612
بامپی بهت گفته بودم که
سر به سر من نذاری

615
00:39:41,262 --> 00:39:43,622
!بخوابید رو زمین! دستا بالا-
بگیریدشون-

616
00:39:49,752 --> 00:39:51,542
باشه

617
00:39:51,742 --> 00:39:53,152
باشه

618
00:40:16,952 --> 00:40:18,072
بتی و دخترا حالشون خوبه؟

619
00:40:18,162 --> 00:40:20,052
آره

620
00:40:20,252 --> 00:40:22,492
ولی چند نفر اون بیرونن
که یکم من رو میترسونن

621
00:40:22,692 --> 00:40:24,352
من میرم یه سر و گوشی آب بدم

622
00:40:26,792 --> 00:40:28,542
برات آروزی موفقیت دارم برادر واعظ

623
00:40:28,742 --> 00:40:30,312
ممنون عمر

624
00:40:40,052 --> 00:40:43,252
بابت تمام کارایی که برای من
و برای هدفمون انجام دادی

625
00:40:43,452 --> 00:40:44,902
خیلی ازت ممنونم

626
00:40:45,102 --> 00:40:46,862
هنوز کلی کار داریم

627
00:40:47,062 --> 00:40:49,342
آره، داریم

628
00:40:49,542 --> 00:40:50,912
هردومون

629
00:40:54,292 --> 00:40:56,042
وقتشه

630
00:40:56,242 --> 00:40:58,702
برادر بنجامین
داره معرفی اولیه رو انجام میده

631
00:40:58,902 --> 00:41:00,392
ممنون

632
00:41:02,742 --> 00:41:04,272
مالکوم صبرکن

633
00:41:38,112 --> 00:41:39,782
خواهران و برادران

634
00:41:39,982 --> 00:41:41,962
مردی که حاضره

635
00:41:42,162 --> 00:41:45,922
جونش رو برای مردمش فدا کنه

636
00:42:18,322 --> 00:42:22,962
سلام علیکم-
و علیکم السلام-

637
00:42:45,052 --> 00:42:47,202
دستت رو از جیبم بیار بیرون

638
00:42:47,402 --> 00:42:48,892
صبرکن... صبرکن برادر

639
00:42:49,092 --> 00:42:50,292
!وایسا! وایسا

640
00:44:06,222 --> 00:44:08,452
اونا شوهرم رو کشتن

641
00:44:22,192 --> 00:44:24,022
!نه

642
00:44:26,902 --> 00:44:28,772
!نه!نه

643
00:44:49,132 --> 00:44:52,972
اون مُرده

644
00:44:55,142 --> 00:44:58,542
اون مُرده

645
00:44:59,972 --> 00:45:04,812
بتی... بتی من باید سلاح رو از کمرش جدا کنم

646
00:45:05,012 --> 00:45:07,032
وگرنه پلیسها میگن که

647
00:45:07,232 --> 00:45:10,772
این فقط دعوای دوتا سیاه پوست بوده
و درباره مرگش تحقیق نمیکنن

648
00:45:16,202 --> 00:45:18,772
بتی، من... من متاسفم

649
00:45:22,122 --> 00:45:25,532
چرا؟

650
00:45:25,732 --> 00:45:28,622
چرا؟ چرا؟

651
00:45:33,752 --> 00:45:38,452
مالکوم

652
00:46:06,132 --> 00:46:09,702
من فکر میکردم که
قراره هاروی رو دستگیر کنم

653
00:46:09,902 --> 00:46:11,842
بجاش یه کمربند

654
00:46:12,042 --> 00:46:15,062
با یه جفت کفش
از پزشکی قانونی نصیبم شده

655
00:46:15,262 --> 00:46:17,932
شنیدم وقتی مست بوده
از روی سقف افتاده

656
00:46:18,132 --> 00:46:19,892
آره، منم شنیده بودم
مشروب کاتی سارک دوست داره

657
00:46:20,092 --> 00:46:21,892
اونا روی تعادل تاثیر میذارن

658
00:46:23,702 --> 00:46:27,242
بانمکه
خیلی هم بانمکه

659
00:46:27,442 --> 00:46:30,252
کدومتون لورل و کدومتون هاردیه؟

660
00:46:32,142 --> 00:46:34,552
فکر کردید من این مزخرف رو باور میکنم؟

661
00:46:34,752 --> 00:46:36,902
بجز این محموله‌ای که الان توقیف کردی

662
00:46:37,102 --> 00:46:40,042
ما الان بهت کمک کردیم
که جلوی یک کار غیر قانونی از سی‌آی‌ای رو بگیری

663
00:46:40,242 --> 00:46:43,512
که اگه رسانه‌ها خبردار بشن
شرفشون از دست میره

664
00:46:54,832 --> 00:46:56,752
نگران نباشید آقایون

665
00:46:56,952 --> 00:46:59,972
من سر قولم هستم

666
00:47:00,172 --> 00:47:02,712
ولی بهتون قول میدم

667
00:47:02,912 --> 00:47:04,892
دفعه بعد که ببینمتون

668
00:47:05,092 --> 00:47:08,192
باید این اجراتون رو
توی زندان انجام بدید

669
00:47:11,022 --> 00:47:14,322
دستبندشون رو باز کن
بذار برن

670
00:47:16,412 --> 00:47:19,122
وقتی پلیسا رسیدن

671
00:47:19,322 --> 00:47:20,732
قیافه کولومبو رو دیدی؟

672
00:47:20,932 --> 00:47:24,732
واقعا اون قیافه قیمت نداشت

673
00:47:24,932 --> 00:47:26,742
من و تو این شهر رو صاحب شدیم

674
00:47:26,942 --> 00:47:28,172
هارلم مال ماست

675
00:47:28,372 --> 00:47:30,002
من به چیزی که میخواستم رسیدم

676
00:47:30,202 --> 00:47:32,482
اون هاروی پدرسگ مرده

677
00:47:32,682 --> 00:47:34,092
و بتل و کولومبو

678
00:47:34,292 --> 00:47:36,262
دیگه نمیتونن آسیبی به خانوادم برسونند

679
00:47:38,912 --> 00:47:42,582
من دیگه به مواد مخدر کاری ندارم

680
00:47:42,782 --> 00:47:44,622
چی داری میگی؟

681
00:47:44,822 --> 00:47:46,322
میخوام تغییر کنم

682
00:47:46,522 --> 00:47:47,712
منظورت چیه؟

683
00:47:51,622 --> 00:47:54,502
هارلم مال خودت

684
00:47:54,702 --> 00:47:56,202
<i>ما این برنامه رو</i>

685
00:47:56,402 --> 00:47:57,942
<i>بخاطر یک خبر فوری قطع کردیم</i>

686
00:47:58,142 --> 00:48:00,222
<i>در سالن آدوبان هارلم
یک تیراندازی رخ داده</i>

687
00:48:00,402 --> 00:48:01,922
<i>زمانی که مالکوم ایکس
درحال سخنرانی برای پیروان خود بود</i>

688
00:48:02,062 --> 00:48:04,772
<i>مالکوم ایکس توسط چند مزدور ناشناس
به قتل رسید</i>

689
00:48:07,462 --> 00:48:08,822
<i>اون میگفت آروم باش</i>

690
00:48:09,022 --> 00:48:11,432
<i>یا یه همچین چیزی</i>

691
00:48:11,632 --> 00:48:13,552
<i>ولی بعدش یهو صدای تیراندازی بلند شد
ولی اون دستاش بالا بود</i>

692
00:48:13,682 --> 00:48:15,442
<i>من زود برگشتم و این صحنه رو دیدم</i>

693
00:48:15,642 --> 00:48:16,882
<i>...و بعدش</i>

694
00:48:17,032 --> 00:48:20,052
<i>مالکوم به زمین افتاد
و از دنیا رفت</i>

695
00:48:20,252 --> 00:48:23,142
<i>و بعد از اون
من هم مثل بقیه</i>

696
00:48:23,342 --> 00:48:24,942
<i>که صندلی‌ها رو کنار میزدن</i>

697
00:48:25,042 --> 00:48:27,842
<i>...و جیع میزدن و همه به شدت ترسیده بودند</i>

698
00:48:28,042 --> 00:48:30,542
من باید برم خونه

699
00:48:30,742 --> 00:48:32,402
درک میکنم

700
00:48:35,272 --> 00:48:37,892
مردمم به من نیاز دارن

701
00:48:38,092 --> 00:48:40,022
کشورت بهت نیاز داره

702
00:48:42,282 --> 00:48:44,342
ادگار هوور به اطلاعم رسوند که

703
00:48:44,542 --> 00:48:48,252
مظنون متعلق به یک مسجد
از نیوجرسی بوده

704
00:48:48,452 --> 00:48:49,472
هوور این رو گفت؟

705
00:48:49,672 --> 00:48:51,822
پس حتما درسته

706
00:48:52,022 --> 00:48:55,512
ما باید مردم رو به آرامش دعوت کنیم آدام

707
00:48:56,562 --> 00:48:59,482
اون بهترینه ما بود

708
00:48:59,682 --> 00:49:02,572
برای همینم کشتنش

709
00:49:02,772 --> 00:49:05,752
کسی خبر نداشت؟

710
00:49:05,952 --> 00:49:08,712
اف‌بی‌آی؟

711
00:49:08,912 --> 00:49:11,672
هوور گفت که
کاملا غافلگیر شدند

712
00:49:11,872 --> 00:49:13,792
خودتم میدونی که مزخرفه

713
00:49:15,972 --> 00:49:18,112
حقیقت بعدا مشخص میشه

714
00:49:18,312 --> 00:49:21,802
بعلاوه، اون که دیگه برنمیگرده

715
00:49:25,322 --> 00:49:31,432
یک آدم رو میشه کشت آدام
ولی افکارش رو نمیشه کشت

716
00:49:31,632 --> 00:49:33,562
اونا به زندگیشون ادامه میدن

717
00:49:33,762 --> 00:49:35,262
خواهی دید

718
00:50:03,612 --> 00:50:06,062
کاری که بهم گفته بودی رو کردم مالکوم

719
00:50:09,062 --> 00:50:10,942
سعی کردم کار درست رو انجام بدم

720
00:50:13,292 --> 00:50:15,112
تو هم همین رو میخواستی مگه نه؟

721
00:50:18,552 --> 00:50:21,482
احمقِ یک دنده

722
00:50:21,682 --> 00:50:25,212
حالا کی رو تخت مرده شور خونه‌‍ست؟
تو یا من؟

723
00:50:28,302 --> 00:50:30,962
من سعی کردم ازت محافظت کنم

724
00:50:31,162 --> 00:50:33,042
چرا نذاشتی اینکار رو بکنم؟

725
00:50:35,392 --> 00:50:39,532
حالا چطور باید خودم رو ببخشم؟

726
00:50:52,412 --> 00:50:55,992
...مالکوم، بهت قول میدم

727
00:50:56,192 --> 00:51:00,162
یک روز، به کسی تبدیل میشم
که ازم انتظار داشتی

728
00:51:02,332 --> 00:51:07,952
تا یک روز
همه ما بتونیم کسی باشیم، که تو میخواستی

729
00:51:11,082 --> 00:51:13,742
ولی هضم این برام سخته

730
00:51:17,962 --> 00:51:22,842
انگار توی گلوم گیر کرده
...و داره

731
00:51:23,042 --> 00:51:25,012
روحم رو از تنم جدا میکنه

732
00:51:28,362 --> 00:51:32,152
و این قول رو هم بهت میدم که

733
00:51:34,672 --> 00:51:38,732
هرکسی که تو رو کشت

734
00:51:38,932 --> 00:51:41,982
من انتقامت رو ازش میگیرم

735
00:52:02,006 --> 00:52:12,006
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

