﻿1
00:00:22,542 --> 00:00:24,122
اول سازمان ملل کوفتی

2
00:00:24,322 --> 00:00:25,942
حالام خونت رو میترکونن

3
00:00:26,142 --> 00:00:27,552
بذار من ازت محافظت کنم

4
00:00:27,752 --> 00:00:28,952
من همینطوریشم دیگه عمری ندارم

5
00:00:29,152 --> 00:00:30,818
کاری هم از دست کسی بر نمیاد

6
00:00:30,842 --> 00:00:32,922
یک محموله دیگه هست
بزرگتر از قبلیه

7
00:00:33,112 --> 00:00:35,262
ما میتونیم از پسش بر بیایم

8
00:00:35,462 --> 00:00:36,742
باید دوستم رو نجات بدم

9
00:00:36,942 --> 00:00:38,742
بابام قراره برای کشتنت برنامه بریزه

10
00:00:38,942 --> 00:00:41,002
این به هارلم ربطی نداره
به من ربط داره

11
00:00:41,202 --> 00:00:43,572
ببین، من فرداشب توی نشست

12
00:00:43,772 --> 00:00:45,432
براش بیشترین احترام رو قائل میشم

13
00:00:46,262 --> 00:00:48,492
اگه هرکدوم از شما
توافقی با کولومبو داشته

14
00:00:48,692 --> 00:00:50,102
دیگه اعتبار نداره

15
00:00:50,302 --> 00:00:51,752
من دیگه نمیخوام جو توی هارلم باشه

16
00:00:51,952 --> 00:00:54,492
من و هوزه بتل
برنامه داریم که براتون

17
00:00:54,692 --> 00:00:56,322
با کمک سی‌آی‌ای
هاوانا رو برگردونیم

18
00:00:56,522 --> 00:00:58,502
شما میتونید دوباره اونجا
کازینو هاتون رو بسازید

19
00:00:58,702 --> 00:00:59,502
اونا هیچ رابطی توی سی‌آی‌ای ندارن

20
00:00:59,702 --> 00:01:01,152
عصر بخیر آقایون

21
00:01:01,352 --> 00:01:03,892
اجازه بدید که براتون توضیح بدم
دولتتون چه کارایی از دستش برمیاد

22
00:01:04,712 --> 00:01:05,812
این چیه؟

23
00:01:06,012 --> 00:01:07,012
فقط دخترم رو میخوام

24
00:01:07,142 --> 00:01:08,412
من با جو اینجا میمونم

25
00:01:10,242 --> 00:01:12,472
...ببخشید، الیس

26
00:01:12,672 --> 00:01:15,782
بابات فکر کرده که
میتونه از من اخاذی کنه

27
00:01:15,982 --> 00:01:17,952
نه، نه، نه، نه
خواهش میکنم نکن

28
00:01:18,152 --> 00:01:20,132
تو باید بهش بگی که
من میتونم همونقدر که اون زندگیم رو سخت کرده

29
00:01:24,472 --> 00:01:26,222
<i>زندگیش رو سخت کنم</i>

30
00:01:26,422 --> 00:01:28,312
<i>من به درخواستت فکر کردم</i>

31
00:01:28,512 --> 00:01:30,742
بیا هارلم رو پس بگیریم

32
00:01:35,002 --> 00:01:37,802
من دیگه کاری که
تهدیدی واست باشه، انجام نمیدم

33
00:01:38,002 --> 00:01:39,572
قسم میخورم

34
00:01:40,842 --> 00:01:43,542
چه سندی برای اثبات این ادعات داری؟

35
00:01:43,742 --> 00:01:45,332
میدونستم این سوال رو میپرسی

36
00:01:45,532 --> 00:01:46,532
بیا

37
00:01:47,762 --> 00:01:49,852
عملیات میمون پوزه دراز

38
00:01:50,052 --> 00:01:52,642
نقشه تو برای کشتن کاسترو
با کمک یک قاتل مافیایی

39
00:01:57,842 --> 00:02:02,082
ببین، دخترم، همه چیزمه

40
00:02:02,282 --> 00:02:04,002
مشخصا اینو میدونی

41
00:02:04,202 --> 00:02:07,182
اون خیلی شکننده‌‍ست

42
00:02:07,382 --> 00:02:09,002
...اون تزریقی که بهش کردی

43
00:02:09,202 --> 00:02:10,532
نزدیک بود بکشش

44
00:02:10,732 --> 00:02:13,572
من میخواستم یک پیغام برسونم
نمیخواستم بکشمش

45
00:02:13,772 --> 00:02:15,702
پیامت رسید

46
00:02:18,532 --> 00:02:20,192
اومدم که همینو بگم

47
00:02:32,982 --> 00:02:37,552
حمله خلیج خوک‌ها
مایه آبروریزی بود

48
00:02:37,752 --> 00:02:40,772
ما روی ساحل سرگردون بودیم

49
00:02:40,972 --> 00:02:43,082
گیر افتاده بودیم

50
00:02:43,282 --> 00:02:46,782
و توسط اون جک کِنِدی عوضی
که بهمون قول حمایت هوایی داده بود

51
00:02:46,982 --> 00:02:50,992
رها شده بودیم و بهمون خیانت شده بود

52
00:02:52,692 --> 00:02:55,312
ولی دوباره قرار نیست این اتفاق بیوفته

53
00:02:55,512 --> 00:02:57,032
حمله دوممون قراره موفقیت آمیز باشه

54
00:02:57,162 --> 00:03:00,522
و کوبا رو از کاسترو پس میگیریم

55
00:03:12,542 --> 00:03:15,112
این فرصت ایده‌آله وینسنت

56
00:03:15,312 --> 00:03:16,722
ما توی هاوانا

57
00:03:16,922 --> 00:03:19,252
میتونیم حتی از روزهای اوجمون هم بهتر باشیم

58
00:03:19,452 --> 00:03:21,992
فردا یک محموله هروئین، کوکائین و اسلحه

59
00:03:22,192 --> 00:03:25,432
از طریق سی‌آی‌ای به دستمون میرسه

60
00:03:25,632 --> 00:03:27,912
سلاح ها میره به لوئیزیانا

61
00:03:28,112 --> 00:03:30,172
جایی که مجاهدین درحال تمرین هستند

62
00:03:30,372 --> 00:03:32,912
ما میخوایم از جزیره رندال
برای ارسال استفاده کنید

63
00:03:33,112 --> 00:03:34,522
قلمرو تو

64
00:03:34,722 --> 00:03:39,092
...بقیه روئسا موافقت خودشون رو اعلام کردن، پس

65
00:03:39,292 --> 00:03:41,622
اگه تو هم موافقی

66
00:03:41,822 --> 00:03:44,922
میتونیم زودتر کارا رو انجام بدیم

67
00:03:48,622 --> 00:03:51,632
سهم من چقدره؟

68
00:03:51,832 --> 00:03:54,762
...خب، من حساب کردم که

69
00:03:54,962 --> 00:03:56,982
بیشتر از 10 میلیون میشه

70
00:04:00,282 --> 00:04:01,892
باشه

71
00:04:17,032 --> 00:04:18,342
حالت چطوره؟

72
00:04:20,822 --> 00:04:23,182
اوضاع خوبه مگه نه؟

73
00:04:23,382 --> 00:04:26,262
من و تو داریم باهم
کلی پول درمیاریم

74
00:04:28,612 --> 00:04:30,802
باید اعتراف کنم که
فکرای بزرگی داری

75
00:04:31,002 --> 00:04:32,542
میدونی

76
00:04:32,742 --> 00:04:34,588
ایده اینکه از جزیره رندال
برای ارسال محموله استفاده کنیم

77
00:04:34,612 --> 00:04:37,372
ایده دخترت بود

78
00:04:37,572 --> 00:04:40,202
اون مشاورم شده

79
00:04:40,402 --> 00:04:42,202
منظورت چیه که مشاورت شده؟

80
00:04:42,402 --> 00:04:44,992
خب، مشخصه که
خیلی چیزا ازت یاد گرفته

81
00:04:45,192 --> 00:04:46,862
واقعا فکرش خوب کار میکنه

82
00:04:49,412 --> 00:04:51,852
که چهره‌ش هم
به قشنگی فکرشه

83
00:04:54,862 --> 00:04:56,432
آره

84
00:04:56,632 --> 00:04:57,822
آره

85
00:04:58,022 --> 00:04:59,522
درسته

86
00:04:59,722 --> 00:05:01,702
قسم میخورم که
فقط داشتم به این فکر میکردم

87
00:05:01,902 --> 00:05:03,532
که چطور سرش رو از تنش جدا کنم

88
00:05:03,732 --> 00:05:06,012
ولی باید آرامشت رو حفظ کنی
باید توی نقشِت فرو بری

89
00:05:06,212 --> 00:05:08,232
اون دخترمه
واسم سخته

90
00:05:08,432 --> 00:05:09,922
به من که دیگه اینو نگو

91
00:05:10,122 --> 00:05:12,012
اگه نقشه نمیکشیدیم

92
00:05:12,212 --> 00:05:14,582
نمیتونستیم کار هاروی رو جبران کنیم

93
00:05:14,782 --> 00:05:16,362
باورش کرد؟

94
00:05:16,562 --> 00:05:17,712
من از کجا بدونم؟

95
00:05:17,912 --> 00:05:19,542
باید حواسمون باشه
که به موقع کارمون رو بکنیم

96
00:05:19,742 --> 00:05:21,938
یا میتونیم همین الان
دخل همه این پدرسگا رو بیاریم

97
00:05:21,962 --> 00:05:23,202
و قال قضیه رو بکنیم

98
00:05:25,142 --> 00:05:26,592
نباید عجله کنیم

99
00:05:26,792 --> 00:05:29,252
ولی اگه فردا اوضاع خوب پیش بره

100
00:05:29,452 --> 00:05:31,772
فردا همین موقع
هارلم رو پس گرفتیم

101
00:05:31,972 --> 00:05:33,292
آره

102
00:05:33,492 --> 00:05:35,382
فردا روز موعوده

103
00:05:35,406 --> 00:05:45,406
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

104
00:07:59,002 --> 00:08:00,222
حالت چطوره؟

105
00:08:00,422 --> 00:08:02,172
خوبم بابایی

106
00:08:05,662 --> 00:08:08,192
کجا میری؟

107
00:08:08,392 --> 00:08:11,192
میرم هتل تریسا که مالکوم رو ببینم

108
00:08:11,392 --> 00:08:14,892
میرم چندتا از افرادم رو بیارم
که برسوننت اونجا

109
00:08:15,092 --> 00:08:16,942
...که مراقبم باشن

110
00:08:17,142 --> 00:08:19,812
یا حواسشون باشه که دوباره مواد مصرف نکنم؟

111
00:08:20,012 --> 00:08:22,032
تقریبا هردو

112
00:08:22,232 --> 00:08:24,812
خدا رو شاکرم که
من توی چشمای اون هیولا نگاه کردم

113
00:08:25,012 --> 00:08:26,952
و کشتمش

114
00:08:27,152 --> 00:08:28,642
میتونی بهم اعتماد کنی

115
00:08:28,842 --> 00:08:30,952
تقصیر منه

116
00:08:31,152 --> 00:08:33,912
من با آدمای اشتباهی معاشرت کردم

117
00:08:34,112 --> 00:08:36,832
تو همیشه با آدمای اشتباهی معاشرت میکنی

118
00:08:37,032 --> 00:08:38,432
باهاش کنار اومدم

119
00:08:40,262 --> 00:08:42,222
آره

120
00:08:42,422 --> 00:08:44,492
عصر قراره بری آدوبان؟

121
00:08:44,692 --> 00:08:46,402
آره، حتما

122
00:08:46,602 --> 00:08:48,932
من چنس و پتی گرو رو
فرستادم که با عمر

123
00:08:49,122 --> 00:08:51,842
از اون سالن محافظت کنن

124
00:08:52,042 --> 00:08:55,112
یکم از اینکه پشت سر مالکوم
این کارا رو بکنم، عذاب وجدان دارم

125
00:08:55,302 --> 00:08:58,672
خب، یکم هم باید مثل روبرو
از پشت سر

126
00:08:58,872 --> 00:09:00,332
هواش رو داشته باشیم

127
00:09:08,272 --> 00:09:09,462
دوست دارم

128
00:09:11,072 --> 00:09:12,602
منم همینطور بابایی

129
00:09:30,212 --> 00:09:33,452
امروز روز بزرگیه

130
00:09:33,652 --> 00:09:37,632
واقعا بابام بهت اجازه داده که
مسئول عملیات باشی؟

131
00:09:37,832 --> 00:09:40,452
تا جایی که من تشخیص دادم
اون تونست منطقی بهش نگاه کنه

132
00:09:41,972 --> 00:09:44,982
بهش گفتم جزیره رندال ایده تو بوده

133
00:09:45,182 --> 00:09:49,292
فکر کنم بدونه که ما بهم حس داریم

134
00:09:49,492 --> 00:09:52,642
بابام همچین آدمی نیست

135
00:09:52,842 --> 00:09:54,862
من از پسش برمیام

136
00:09:55,062 --> 00:09:56,692
اون سهمش از محموله رو میگیره

137
00:09:56,892 --> 00:09:59,652
کلی پول به جیب میزنه
همه چیز ختم بخیر میشه

138
00:10:01,502 --> 00:10:03,082
خوبی؟

139
00:10:06,782 --> 00:10:08,692
من فکر میکنم باید ادامه ندیمش

140
00:10:10,952 --> 00:10:13,712
منظورت چیه؟

141
00:10:13,902 --> 00:10:15,142
همینو

142
00:10:15,342 --> 00:10:17,232
این، ما

143
00:10:17,432 --> 00:10:19,842
اشتباه کردیم

144
00:10:20,042 --> 00:10:21,892
چرا؟
مشکل چیه؟

145
00:10:22,092 --> 00:10:24,502
پدرم داره دروغ میگه

146
00:10:24,702 --> 00:10:26,882
امکان نداره که اون، ما رو باهم ببینه

147
00:10:29,492 --> 00:10:31,372
من ازت خوشم میاد جو

148
00:10:35,152 --> 00:10:37,952
و نمیخوام آخرش بمیری

149
00:11:00,912 --> 00:11:02,102
چین؟

150
00:11:02,302 --> 00:11:05,452
توی چین هیچکس تو رو نمیشناسه

151
00:11:05,652 --> 00:11:07,762
اونجا جامون امنه

152
00:11:09,572 --> 00:11:12,072
فکر اینکه برای امنیت
به یک کشور کمونیست برم

153
00:11:12,272 --> 00:11:15,462
فقط از خواهرم برمیومد

154
00:11:15,662 --> 00:11:17,602
اون نگرانه

155
00:11:17,792 --> 00:11:19,252
منم هستم

156
00:11:19,452 --> 00:11:21,252
تو نگران نیستی؟

157
00:11:21,452 --> 00:11:23,122
بنظرم تو و اِلا

158
00:11:23,322 --> 00:11:25,122
به اندازه سه تاییمون نگران هستین

159
00:11:25,322 --> 00:11:27,472
چه انتظاری داری؟

160
00:11:27,672 --> 00:11:30,122
اِلا هم تقریبا به اندازه من عاشقته

161
00:11:34,432 --> 00:11:40,172
بتی شباز، تو ماه و ستاره منی

162
00:11:42,872 --> 00:11:44,402
من میخوام دخترا رو هم

163
00:11:44,602 --> 00:11:45,932
امروز عصر به آدوبان بیارم

164
00:11:46,132 --> 00:11:48,842
نه، فکر نکنم کار مناسبی باشه

165
00:11:49,042 --> 00:11:53,242
شاید اتحاد آمریکای سیاه پوست
برای ما موضوع جذابی باشه

166
00:11:53,442 --> 00:11:55,502
ولی اونا حسابی حوصلشون سر میره

167
00:11:55,702 --> 00:11:58,852
اونا شاهد سوختن خونه‌شون بودن

168
00:11:59,052 --> 00:12:00,732
اونا باید ببینن
با اینکه همه چیز بر علیه باباشونه

169
00:12:00,792 --> 00:12:02,982
ولی اون چطور به راهش ادامه میده

170
00:12:05,552 --> 00:12:08,992
بعد از سخنرانیم
وسایلمون رو جمع میکنیم و میریم سفر

171
00:12:11,332 --> 00:12:13,002
بنظرت غذای چینی

172
00:12:13,202 --> 00:12:14,872
به خوبی غذای رستورانای چینی اینجا هست؟

173
00:12:22,642 --> 00:12:24,312
جو بونانو از نیویورک اخراج

174
00:12:24,512 --> 00:12:26,792
و چین جیگانته
زندانی شد

175
00:12:26,992 --> 00:12:29,322
پس در غیاب من

176
00:12:29,522 --> 00:12:34,502
جو کولومبو
کنترل 5 خانواده رو بدست گرفت

177
00:12:34,702 --> 00:12:37,672
ولی هیچ تحقیقاتی بر علیهش صورت نگرفته

178
00:12:39,192 --> 00:12:40,932
توضیحی نداری؟

179
00:12:43,322 --> 00:12:47,512
قربان... وزارت دادگستری
صراحتا بیان کرد که

180
00:12:47,712 --> 00:12:49,472
تمرکزمون روی
اقدامات قضایی

181
00:12:49,672 --> 00:12:51,562
علیه رهبر مجاهدین سیاه پوست باشه

182
00:12:51,762 --> 00:12:53,302
ملقب به مالکوم ایکس

183
00:12:53,502 --> 00:12:55,582
اون یک انقلاب رو در خیابونها میخواد

184
00:12:55,722 --> 00:12:57,178
شاید بهتر باشه برگردی دانشکده حقوق

185
00:12:57,202 --> 00:12:58,482
و متمم قانون اول رو دوباره بخونی

186
00:12:58,682 --> 00:13:00,522
بهش میگن آزادی بیان

187
00:13:00,722 --> 00:13:03,572
وزارت دادگستری حق داره که

188
00:13:03,772 --> 00:13:07,492
نگران یک رهبر تاثیر گذار باشه
که تمام فرقه‌ها رو در یک

189
00:13:07,692 --> 00:13:09,752
به اصطلاح جنبش حقوق مدنی
باهم متحد میکنه

190
00:13:09,952 --> 00:13:12,102
آقای مورگنتاو
یک نفر میخواد شما رو ببینه

191
00:13:12,302 --> 00:13:14,492
من یکم سرم شلوغه

192
00:13:14,692 --> 00:13:16,492
اون السورث جانسونه

193
00:13:18,882 --> 00:13:21,502
باشه، بفرستش داخل

194
00:13:21,702 --> 00:13:23,722
فکر میکنی چی میخواد؟

195
00:13:23,922 --> 00:13:26,072
من از کجا بدونم؟

196
00:13:26,272 --> 00:13:27,272
سلام آقایون

197
00:13:27,452 --> 00:13:28,732
آقای جانسون

198
00:13:28,932 --> 00:13:31,902
ایشون دستیار بازپرس قضایی
پایک هستند

199
00:13:32,102 --> 00:13:33,692
با آقای پایک قبلا آشنا شدم

200
00:13:33,892 --> 00:13:36,512
ایشون عادت داره برای ملاقات با من
موجب آزار و اذیت همسرم بشه

201
00:13:38,202 --> 00:13:40,732
خب، منم اومدم

202
00:13:41,862 --> 00:13:43,442
و چرا اومدید؟

203
00:13:43,642 --> 00:13:45,962
من یک شهروند نگران هستم
که یک سری اخبار دارم

204
00:13:55,702 --> 00:13:57,062
<i>نماینده کنگره آقای پاول</i>

205
00:13:57,262 --> 00:13:58,542
<i>برای ملاقات با شما
اینجا هستند جناب رئیس جمهور</i>

206
00:13:58,742 --> 00:14:00,312
خب بفرستش داخل

207
00:14:02,842 --> 00:14:05,632
به افتخار متمم 24 قانون اساسی

208
00:14:05,832 --> 00:14:09,982
یکی از اون خوباش رو آوردم

209
00:14:10,182 --> 00:14:12,732
خب، من وقتی نماینده فعال حقوق مدنیم

210
00:14:12,932 --> 00:14:15,432
تو کنگره از پشت بهم خنجر میزنه

211
00:14:15,622 --> 00:14:18,122
حس جشن گرفتن رو ازم میگیره

212
00:14:18,322 --> 00:14:20,172
نگران لایحه آموزش و پرورش نباش

213
00:14:20,372 --> 00:14:22,782
هروقت برای هارلم 400000 دلار دیگه

214
00:14:22,982 --> 00:14:27,432
بودجه تامین کردی
خودم کارای اون رو ردیف میکنم

215
00:14:29,692 --> 00:14:31,922
تو سیرمونی نداری، مگه نه؟

216
00:14:32,122 --> 00:14:34,312
من همین تازگی مالیات انتخابات سیاه پوستا رو
قطع کردم

217
00:14:34,512 --> 00:14:36,188
مالیاتی که از همون اولشم نباید گرفته میشد

218
00:14:36,212 --> 00:14:41,052
باورت میشه یکی برای رای دادن
مجبور بشه پول بده؟

219
00:14:42,622 --> 00:14:44,762
سال 1942 من به عنوان یک شورای شهر

220
00:14:44,962 --> 00:14:47,282
برای اعتراض به قانون اخذ مالیات سیاه پوستا

221
00:14:47,482 --> 00:14:49,112
از ساختمان اتحادیه تا کنگره رو
در تظاهرات شرکت کردم

222
00:14:49,312 --> 00:14:55,152
و حذف این قانون
تا سال 1965 طول کشید

223
00:14:57,892 --> 00:15:00,212
هردوی ما میدونیم که دشمنای ما

224
00:15:00,412 --> 00:15:03,862
راه‌های دیگه‌ای رو برای
سرکوب این مصوبه پیدا میکنند

225
00:15:04,062 --> 00:15:07,782
من تمام تلاشم رو میکنم
که این قانون رای گیری رو تصویب کنم

226
00:15:07,982 --> 00:15:11,352
ولی قبلش ازت میخوام که
لایحه آموزش و پرورش رو بنویسی

227
00:15:11,552 --> 00:15:13,132
باید بهم کمک کنی

228
00:15:13,332 --> 00:15:15,962
هرچقدر که لازم داری از روی بودجه آموزش و پرورش بردار
و قال قضیه رو بکن

229
00:15:16,162 --> 00:15:17,962
التماست میکنم، زودتر تمومش کن

230
00:15:21,962 --> 00:15:23,142
باشه

231
00:15:23,342 --> 00:15:25,012
باشه

232
00:15:25,962 --> 00:15:31,462
دموکراسی، بدون آزادی رای دادن
دو قرون نمیارزه

233
00:15:31,662 --> 00:15:37,032
و آزادی رای دادن هم
بدون آرای مردم، هیچ ارزشی نداره

234
00:15:37,232 --> 00:15:39,022
کاملا موافقم

235
00:15:41,852 --> 00:15:44,382
اعتراف میکنم که

236
00:15:44,582 --> 00:15:48,002
یکم غافلگیر شدم آقای جانسون

237
00:15:48,202 --> 00:15:50,222
من فکر میکردم شما اهل خبرچینی نیستید

238
00:15:50,412 --> 00:15:52,352
نیستم

239
00:15:52,552 --> 00:15:54,482
پس داری چه غلطی میکنی؟

240
00:15:54,682 --> 00:15:55,922
چرا داری وقتمون رو تلف میکنی؟

241
00:15:56,122 --> 00:15:57,742
حق با مورگنتاوئه

242
00:15:57,942 --> 00:16:00,832
من خبرچینی شرکا یا همکارام رو نمیکنم

243
00:16:01,032 --> 00:16:04,612
مگه اینکه اونا
برای دولت آمریکا کار کنند

244
00:16:05,532 --> 00:16:07,412
گوشم با شماست

245
00:16:07,612 --> 00:16:11,022
در سه ماه اخیر
سی‌آی‌ای

246
00:16:11,222 --> 00:16:13,282
داره برای تامین مالی حمله دومش به کوبا

247
00:16:13,482 --> 00:16:15,682
کوکائین های ضبط شده رو
در سطح شهر پخش میکنه

248
00:16:15,882 --> 00:16:19,202
و حالا
کارشون رو به هروئین و اسلحه گسترش دادن

249
00:16:19,402 --> 00:16:23,602
این عملیات توسط
شخصی به اسم ویلیام هاروی هدایت میشه

250
00:16:23,802 --> 00:16:25,562
اون اوایل کارش رو در اف‌بی‌آی شروع کرد

251
00:16:25,752 --> 00:16:27,602
تا جایی که من میدونم
اون قبل از اینکه بره سمت سی‌آی‌ای

252
00:16:27,802 --> 00:16:29,642
سمت شما بوده

253
00:16:34,082 --> 00:16:36,092
باشه

254
00:16:36,292 --> 00:16:38,092
باور میکنم

255
00:16:38,292 --> 00:16:39,922
چه اطلاعاتی از هاروی داری؟

256
00:16:44,092 --> 00:16:46,572
مورگنتاو، خودت که میدونی روال کار اینطوری نیست

257
00:16:48,182 --> 00:16:51,412
قبل از اینکه بگم
باید یک قراری بذاریم

258
00:16:57,092 --> 00:17:00,812
ورودی اینجاست
دو خروجی این عقب داره

259
00:17:01,012 --> 00:17:02,422
راه پله اینجاست، قبل از لابی

260
00:17:02,622 --> 00:17:05,162
دستشویی‌ها هم قبل از ورودیه

261
00:17:05,362 --> 00:17:07,472
صندلی‌های تاشو هم بصورت ردیفی چیده میشن

262
00:17:07,672 --> 00:17:10,562
بهتره صندلی‌ها رو جدا کنیم
تا بتونیم یک راهروی مرکزی داشته باشیم

263
00:17:10,762 --> 00:17:12,252
چرا؟

264
00:17:12,452 --> 00:17:14,532
اگه یکی اسلحه کشید
اینطوری زودتر میتونیم بهش برسیم

265
00:17:16,252 --> 00:17:17,822
باشه

266
00:17:18,022 --> 00:17:20,002
منطقیه

267
00:17:20,202 --> 00:17:22,312
جونی، ازت میخوام که بری دم در

268
00:17:22,512 --> 00:17:24,142
و کسایی که میخوان وارد بشن رو تفتیش کنی

269
00:17:24,332 --> 00:17:26,092
حله-
نمیتونیم اینکارو کنیم-

270
00:17:26,292 --> 00:17:27,442
چرا؟

271
00:17:27,642 --> 00:17:30,102
مالکوم نمیخواد کسی تفتیش بشه

272
00:17:30,302 --> 00:17:32,272
چی داری میگی؟

273
00:17:32,472 --> 00:17:35,582
مالکوم نمیخواد که قشر جوان جامعه
بخاطر ایست بازرسی بترسن

274
00:17:35,782 --> 00:17:37,932
دانشجوهای زیادی قراره بیان

275
00:17:44,222 --> 00:17:46,028
چطوری قراره از پدرسگی که نمیخواد ازش محافظت بشه

276
00:17:46,052 --> 00:17:47,722
محافظت کنیم؟

277
00:17:49,592 --> 00:17:51,292
میدونی چیه؟

278
00:17:51,492 --> 00:17:55,422
هوس یه نوشیدنی کوبا لیبره کردم

279
00:17:56,462 --> 00:17:57,812
باشه

280
00:17:59,602 --> 00:18:02,082
ما قراره زادگاهت رو پس بگیریم هوزه

281
00:18:07,522 --> 00:18:09,172
چی شده دوست من؟

282
00:18:12,002 --> 00:18:14,622
من بامپی جانسون رو میشناسم

283
00:18:14,822 --> 00:18:17,572
باور کن که اون یه فکرایی تو سرشه

284
00:18:20,532 --> 00:18:23,542
آره، احتمالا حق با توئه
ولی چه کاری از دستم برمیاد؟

285
00:18:23,742 --> 00:18:25,452
دست کم نگیرش

286
00:18:27,362 --> 00:18:29,502
زیادی شیرینه

287
00:18:33,112 --> 00:18:36,732
رئیسم توی بخش برلین غربی

288
00:18:36,932 --> 00:18:39,432
فقط برای اینکه ما بفهمیم چرا

289
00:18:39,632 --> 00:18:41,652
گربه‌ها همیشه رو پاهاشون فرود میان

290
00:18:41,852 --> 00:18:44,392
یه گربه رو از طبقه سوم پرت کرد پایین

291
00:18:44,592 --> 00:18:45,832
میدونی چطوری رو پاهاشون فرود میان؟

292
00:18:46,032 --> 00:18:47,572
واسم مهم نیست

293
00:18:47,772 --> 00:18:50,092
بصورت ناخودآگاهه

294
00:18:50,292 --> 00:18:55,232
مهم نیست که گربه چطور پرتاب بشه

295
00:18:55,432 --> 00:18:58,752
انقدر خودش رو پیچ و تاب میده
تا باسنش توی زاویه درستی دربرابر زمین قرار بگیره

296
00:18:58,952 --> 00:19:00,842
جانسون همکاری نمیکرد

297
00:19:01,042 --> 00:19:05,112
برای همینم من یکم پیچ و تاب دادمش
تا فهمیدم چی درستش میکنه

298
00:19:05,312 --> 00:19:06,882
این، کاره منه

299
00:19:09,192 --> 00:19:11,942
گربه نُه تا جون داره

300
00:19:12,142 --> 00:19:14,032
حتی اگه گردنش بشکنه

301
00:19:14,232 --> 00:19:17,602
میتونه برگرده و دهنت رو سرویس کنه

302
00:19:17,802 --> 00:19:19,862
جانسون احمق نیست

303
00:19:20,062 --> 00:19:21,862
اون از قدرت و نفوذ سی‌آی‌ای خبر داره

304
00:19:22,062 --> 00:19:25,782
و اونقدری ابله نیست که
بخواد سر به سر من بذاره

305
00:19:25,982 --> 00:19:27,872
تو دخترش رو دزدیدی

306
00:19:28,072 --> 00:19:31,312
اون تو رو به عنوان یک تهدید برای مالکوم ایکس میبینه

307
00:19:31,512 --> 00:19:36,262
جانسون هم، ناخودآگاهش مثل توئه

308
00:19:40,612 --> 00:19:42,402
باشه

309
00:19:42,602 --> 00:19:46,152
یکیو میفرستم تعقیبش کنه

310
00:19:46,352 --> 00:19:49,892
که یه وقت خطایی ازش سر نزنه

311
00:19:52,182 --> 00:19:54,192
بقیه اینم خودت بخور

312
00:19:57,192 --> 00:19:59,732
من به دو دلیل شما رو به اینجا دعوت کردم

313
00:19:59,932 --> 00:20:02,292
اول، میخواستم شما رو با آقای
سیریل دگراس تایسون آشنا کنم

314
00:20:02,492 --> 00:20:04,082
باعث افتخارمه

315
00:20:04,282 --> 00:20:05,782
ما سالهاست که تلاشهای شما رو برای

316
00:20:05,972 --> 00:20:08,082
برای آموزش و توسعه شهر، تحسین میکنم

317
00:20:08,282 --> 00:20:09,522
ممنون

318
00:20:09,722 --> 00:20:13,642
و دوم، برای اینکه این رو بهتون بدم

319
00:20:17,122 --> 00:20:20,312
واقعا عالیه
ولی لازم نبود

320
00:20:20,512 --> 00:20:21,752
تو لایقش هستی

321
00:20:21,952 --> 00:20:24,272
میخواستم بابت تلاشهایی که کردی

322
00:20:24,472 --> 00:20:25,802
ازت قدردانی بشه

323
00:20:25,992 --> 00:20:27,542
خب، ما تازه کارمون شروع شده

324
00:20:27,742 --> 00:20:29,672
بذار برم سر اصل مطلب

325
00:20:29,872 --> 00:20:32,022
من مدیر اجرایی هاریو هستم
(مرکز توانبخشی نوجوانان هارلم)

326
00:20:32,222 --> 00:20:33,982
...و متاسفانه

327
00:20:34,182 --> 00:20:35,942
شما اخراجید

328
00:20:36,142 --> 00:20:37,152
...سیریل

329
00:20:37,352 --> 00:20:38,942
برای گنگسترها و همسرانشون

330
00:20:39,142 --> 00:20:41,462
توی این سازمان جایی وجود نداره

331
00:20:41,662 --> 00:20:43,222
این پیامی نیست که

332
00:20:43,322 --> 00:20:45,592
من دلم بخواد به بچه‌های این جامعه بدم

333
00:20:49,242 --> 00:20:52,132
آقای پاول از این کار خبر داره؟

334
00:20:52,332 --> 00:20:54,392
این... این تصمیم با اراده ایشون
یا اراده من گرفته نشده

335
00:20:54,592 --> 00:20:57,392
ولی از اونجایی که فرماندار به سیریل دستور داده

336
00:20:57,592 --> 00:21:00,312
که فعالیت های پرورشی خودش رو
با سازمان ما ادغام کنه

337
00:21:00,512 --> 00:21:04,182
برای همین، تصمیمات رو اون میگیره

338
00:21:04,382 --> 00:21:06,132
متاسفم مایمی

339
00:21:08,922 --> 00:21:12,152
خب، آقای تایسون

340
00:21:12,352 --> 00:21:14,892
براتون آرزوی موفقیت دارم

341
00:21:15,092 --> 00:21:18,412
و اگه مشکلی نداره
من میخوام آخرین کمکم رو هم بکنم

342
00:21:18,612 --> 00:21:19,682
چه کمکی؟

343
00:21:19,872 --> 00:21:22,202
این

344
00:21:22,402 --> 00:21:26,282
میتونی بگیریش
و بکنیش تو کونت

345
00:21:53,352 --> 00:21:55,932
جو

346
00:21:56,132 --> 00:21:57,762
من دارم میرم

347
00:21:57,962 --> 00:21:59,892
اومدم باهات حداحافظی کنم

348
00:22:00,092 --> 00:22:01,722
چی؟

349
00:22:01,922 --> 00:22:05,022
از بلیط پاریسی که بهم دادی
میخوام استفاده کنم

350
00:22:05,222 --> 00:22:06,632
چی داری میگی؟

351
00:22:06,832 --> 00:22:09,122
بعدا یکی رو میفرستم که وسایلم رو جمع کنه

352
00:22:09,322 --> 00:22:10,942
چرا؟
مگه چی شده؟

353
00:22:11,142 --> 00:22:13,642
چرا برای امنیت خودتم که شده
کار رو لغو نمیکنی؟

354
00:22:13,842 --> 00:22:15,212
لغوش کنم؟

355
00:22:15,412 --> 00:22:17,302
این تمام اون چیزیه که واسش زحمت کشیدم

356
00:22:17,502 --> 00:22:19,302
نمیخوام آخرش رو ببینم

357
00:22:19,502 --> 00:22:22,872
استلا، این مساله کاریه

358
00:22:23,072 --> 00:22:24,782
من میدونم دارم چیکار میکنم

359
00:22:24,982 --> 00:22:26,822
بابام تو رو لهت میکنه

360
00:22:29,082 --> 00:22:31,882
همه گم بشن بیرون

361
00:22:32,082 --> 00:22:33,742
گمشید بیرون

362
00:22:40,262 --> 00:22:44,892
همه چیز تحت کنترلمه

363
00:22:45,092 --> 00:22:48,292
این مهمترین اتفاق زندگیمه

364
00:22:48,482 --> 00:22:50,072
بعد تو میخوای من رو ترک کنی؟

365
00:22:50,272 --> 00:22:51,632
آره

366
00:22:53,762 --> 00:22:55,642
برو

367
00:22:55,842 --> 00:22:57,242
جو

368
00:22:58,812 --> 00:23:00,952
قبل از اینکه من سوار اون هواپیما بشم

369
00:23:01,152 --> 00:23:04,122
میخوام آخرین تلاشم رو
برای نجات زندگیت انجام بدم

370
00:23:06,122 --> 00:23:07,822
برام آرزوی موفقیت کن

371
00:23:14,612 --> 00:23:16,102
چرا فکر میکنی که مورگنتاو

372
00:23:16,302 --> 00:23:17,842
ما رو دور نمیزنه؟

373
00:23:18,042 --> 00:23:20,972
توی اون پرونده عملیات میمون پوزه دراز
انقدری مدرک هست

374
00:23:21,172 --> 00:23:24,282
که هم اف‌بی‌آی و هم سی‌آی‌ای رو به خاک سیاه بشونه

375
00:23:24,482 --> 00:23:28,722
اگه مورگنتاو بتونه هاروی رو سرجاش بشونه
میتونه برامون مصونیت بخره

376
00:23:28,922 --> 00:23:31,582
ویلیام هاروی، مثل سیاست بیمه عمر ماست

377
00:23:33,802 --> 00:23:36,512
آره، ولی بیمه عمر، وقتی فایده داره

378
00:23:36,712 --> 00:23:38,642
که مرده باشی

379
00:23:44,642 --> 00:23:46,442
سلاحتون رو در بیارید
و بذاریدش روی زمین

380
00:23:46,592 --> 00:23:48,482
کاری نکنید که یه تیر
بکارم بین دوتا چشماتون

381
00:23:57,162 --> 00:23:59,492
اول از همه بگم که
اصلا از اینکه سعی کردی

382
00:23:59,692 --> 00:24:02,362
با رابرت مورگنتاو معامله کنی
خوشم نیومد

383
00:24:02,562 --> 00:24:04,882
فکر کردی من اونجا شنود ندارم؟

384
00:24:05,082 --> 00:24:06,412
مورگنتاو من رو دستگیر کنه

385
00:24:06,612 --> 00:24:09,152
و بخاطر مصونیتی که بهتون میده
میتونید قسر در برید

386
00:24:09,352 --> 00:24:10,952
من اصلا نمیدونم درباره چی صحبت میکنی

387
00:24:11,092 --> 00:24:12,722
آفرین

388
00:24:12,922 --> 00:24:15,892
هروقت خواستی برای سی‌آی‌ای کار کنی
خودم دستت رو بند میکنم

389
00:24:16,092 --> 00:24:18,852
چی میخوای؟-
جیگانته، ازت میخوام که-

390
00:24:19,052 --> 00:24:20,992
مطمئن بشی محموله
بدون مشکل به جزیره رندال میرسه

391
00:24:21,192 --> 00:24:23,162
جانسون، از تو هم میخوام که
مواد رو توزیع کنی

392
00:24:23,362 --> 00:24:25,512
فکر کردی کدوم خری هستی؟

393
00:24:25,712 --> 00:24:30,522
شما هردوتون دختر دارید، درسته؟

394
00:24:30,722 --> 00:24:32,872
و خیلی هم دختراتون براتون مهمه

395
00:24:33,072 --> 00:24:35,912
کاری که گفتم رو بکنید
با پلیس هم، صحبت نکنید

396
00:24:36,112 --> 00:24:38,002
تا بتونیم باهم دوست باشیم

397
00:24:38,202 --> 00:24:40,702
داری دخترم رو تهدید میکنی؟

398
00:24:40,902 --> 00:24:43,362
من دشمنت نیستم
من بانی خیرم

399
00:24:43,562 --> 00:24:45,402
ما قراره کلی پول در بیاریم

400
00:24:45,602 --> 00:24:47,192
فقط کاری که گفتم رو بکنید

401
00:24:47,392 --> 00:24:49,892
تا دیگه لازم نباشه نگران بچه‌هاتون باشید

402
00:24:50,082 --> 00:24:51,542
مورگنتاو چی میشه؟

403
00:24:51,742 --> 00:24:54,632
اگه میخواست که از من آتو بگیره
بفرستش دنبال نخود سیاه

404
00:24:54,832 --> 00:24:56,202
من هواتون رو دارم

405
00:24:56,402 --> 00:24:57,812
هیچکس دستش بهتون نمیرسه

406
00:24:58,012 --> 00:24:59,072
همه چیز دست توئه

407
00:24:59,272 --> 00:25:01,372
درسته

408
00:25:01,572 --> 00:25:04,552
ولی نمیتونم بخاطر تلاش کردن، سرزنشتون کنم

409
00:25:04,752 --> 00:25:06,382
موافقید؟

410
00:25:21,422 --> 00:25:23,052
موافقم

411
00:25:35,272 --> 00:25:37,882
فکر کنم بیمه عمرمون لغو شد

412
00:25:44,062 --> 00:25:45,942
وقتی مورگنتاو ببینه که هاروی اونجا نیست

413
00:25:46,142 --> 00:25:48,072
چه دلیلی داره که نیاد ما رو دستگیر کنه؟

414
00:25:48,272 --> 00:25:50,072
دلیلی نداره

415
00:25:51,592 --> 00:25:54,072
اگه میخوای جا بزنی
خودم از پسش بر میام

416
00:25:58,732 --> 00:26:00,522
گور باباش

417
00:26:00,722 --> 00:26:04,792
من ترجیح میدم بمیرم
تا اینکه ببینم کولومبو چیزایی که مال منه رو صاحب میشه

418
00:26:17,352 --> 00:26:19,012
اومدی خونه

419
00:26:22,452 --> 00:26:24,022
اخراج شدم

420
00:26:24,222 --> 00:26:25,802
چی؟

421
00:26:28,582 --> 00:26:31,462
هاریو یک مدیر اجرایی جدید داره

422
00:26:31,662 --> 00:26:34,992
سیریل دگراس تایسون

423
00:26:35,192 --> 00:26:38,822
اون بخاطر اینکه من همسرتم
نمیخواد من اونجا باشم

424
00:26:39,022 --> 00:26:40,382
آقای پاول از این کار خبر داره؟

425
00:26:40,412 --> 00:26:43,652
اون توی واشنگتنه
اینکار رو بی خبر از اون انجام دادن

426
00:26:43,852 --> 00:26:45,482
واقعا تحقیرآمیز بود

427
00:26:45,682 --> 00:26:46,828
باید ببینم چه کاری از دستم برمیاد

428
00:26:46,852 --> 00:26:48,472
خودت اذیت نکن

429
00:26:50,872 --> 00:26:54,842
تا وقتی که من با تو باشم
نمیتونم برم اونجا

430
00:26:55,042 --> 00:26:56,362
فکر نکنم این حرف درست باشه مایمی

431
00:26:56,562 --> 00:27:01,272
من میدونم که تو باطن خوبی داری السورث

432
00:27:05,192 --> 00:27:08,072
ولی هردوی ما، تصمیمات غیراخلاقی زیادی گرفتیم

433
00:27:08,272 --> 00:27:09,502
این چه حرفیه مایمی

434
00:27:09,702 --> 00:27:12,422
تو... تو کمک کردی که
اون سازمان به کارش ادامه بده

435
00:27:12,622 --> 00:27:16,162
...وقتی که من باهات ازدواج کردم

436
00:27:16,362 --> 00:27:18,462
با شیطان معامله کردم

437
00:27:21,982 --> 00:27:23,952
و حالام باید باهاش کنار بیام

438
00:27:47,962 --> 00:27:51,982
خداوندا، این خانواده را

439
00:27:52,182 --> 00:27:54,552
مورد رحمت الهی خود قرار ده

440
00:27:54,752 --> 00:27:56,242
آمین

441
00:27:58,762 --> 00:28:01,252
...خب

442
00:28:01,452 --> 00:28:03,382
کاش یه دعایی میکردی

443
00:28:03,582 --> 00:28:05,942
که دشمنانم نابود بشن

444
00:28:08,252 --> 00:28:10,392
وینست، تو باید بدونی که

445
00:28:10,592 --> 00:28:12,152
خدا صلاحت رو میخواد

446
00:28:15,602 --> 00:28:17,572
مزاحمتون که نشدم؟-
نه-

447
00:28:17,772 --> 00:28:19,092
تو اینجا چیکار میکنی؟

448
00:28:19,292 --> 00:28:20,752
اومدم یه سری وسیله بردارم

449
00:28:20,952 --> 00:28:22,912
من دارم از کشور میرم

450
00:28:24,132 --> 00:28:26,142
پس کولومبو چی؟

451
00:28:26,342 --> 00:28:28,582
اون کارم اشتباه بود

452
00:28:28,782 --> 00:28:30,282
اشتباه بزرگی هم بود

453
00:28:30,482 --> 00:28:33,152
خداروشکر که سر عقل اومدی استلا

454
00:28:33,352 --> 00:28:34,412
آره

455
00:28:34,612 --> 00:28:36,852
...بابا

456
00:28:37,052 --> 00:28:40,252
میخوای کولومبو رو بکشی؟

457
00:28:40,452 --> 00:28:42,862
نه، من کسی رو نمیکشم استلا

458
00:28:43,062 --> 00:28:44,602
غلط کردی
باید بهم قول بدی

459
00:28:44,802 --> 00:28:46,042
که اون رو نمیکشی

460
00:28:46,232 --> 00:28:48,042
شنیدی که چی گفت
اون به کسی آسیب نمیزنه

461
00:28:48,242 --> 00:28:50,438
عمو لویی انقدر سرت رفته تو انجیل که

462
00:28:50,462 --> 00:28:51,998
چیزی رو که جلوته، نمیتونی ببینی

463
00:28:52,022 --> 00:28:53,822
تو باید به گناهانت در پیشگاه خدا اعتراف کنی

464
00:28:54,022 --> 00:28:55,302
میشه یه لحظه دهنتو ببندی؟

465
00:28:55,502 --> 00:28:57,522
جفتتون برید به جهنم

466
00:28:57,722 --> 00:29:00,182
اصلا به درک
من میرم پاریس

467
00:29:00,382 --> 00:29:02,912
نه، وایسا گوش کن ببین چی میگم

468
00:29:05,782 --> 00:29:08,452
الیمپیا رفته، خب؟

469
00:29:08,652 --> 00:29:10,092
برای همیشه

470
00:29:12,012 --> 00:29:14,632
و قول میدم که
دستم به کولومبو نمیخوره

471
00:29:14,832 --> 00:29:16,722
چطور باید بهت اعتماد کنم؟

472
00:29:16,922 --> 00:29:18,812
این که کاری نداره

473
00:29:19,012 --> 00:29:21,502
جو بهم گفت که
ایده جزیره رندال از تو بوده

474
00:29:21,702 --> 00:29:22,982
که چی؟

475
00:29:23,182 --> 00:29:24,672
هوشمندانه بود

476
00:29:26,672 --> 00:29:28,422
اون دختر باهوشیه

477
00:29:29,942 --> 00:29:33,212
همینجا بمون

478
00:29:33,412 --> 00:29:36,652
با من کار کن

479
00:29:36,852 --> 00:29:39,652
و من برای هرکاری
باهات مشورت میکنم

480
00:29:39,852 --> 00:29:42,042
و بابتش بهت سهم میدم
یک سهم تپل

481
00:29:45,432 --> 00:29:47,782
این راضیت میکنه؟

482
00:29:50,312 --> 00:29:53,192
فکر میکنی خانواده من
چقدر بهم تکیه داره؟

483
00:29:53,392 --> 00:29:57,242
اونا با تکیه به تو
میتونند توی دوران برده داری

484
00:29:57,442 --> 00:29:59,192
آقایی کنند

485
00:30:02,492 --> 00:30:04,552
اگه اتفاقی واسه من بیوفته چی میشه؟

486
00:30:04,752 --> 00:30:07,552
چه اتفاقی واست بیوفته؟

487
00:30:07,752 --> 00:30:11,602
یک چالش ذهنیه واسم-
همه چیز مرتبه؟-

488
00:30:11,802 --> 00:30:14,078
فقط میخوام مطمئن بشم
کسایی که دوستشون دارم، بهشون رسیدگی بشه

489
00:30:14,102 --> 00:30:16,212
همین

490
00:30:16,412 --> 00:30:18,682
بامپی، داری من رو میترسونی

491
00:30:20,512 --> 00:30:22,092
من باعث شدم مایمی شغلش رو از دست بده

492
00:30:22,292 --> 00:30:24,042
من همیشه تظاهر میکردم
کاری که میکنم

493
00:30:24,242 --> 00:30:26,792
روی افرادی که دوستشون دارم
تاثیری نمیذاره

494
00:30:26,992 --> 00:30:28,342
ولی میذاره

495
00:30:31,002 --> 00:30:32,482
متاسفم

496
00:30:34,662 --> 00:30:36,272
اگه دیگه مواد نفروشم چی؟

497
00:30:36,472 --> 00:30:38,062
چطور میشه؟

498
00:30:38,262 --> 00:30:39,712
بد

499
00:30:39,912 --> 00:30:43,932
آخه، مواد مخدر
شاکله کسب و کارته

500
00:30:44,132 --> 00:30:46,812
یک مرد عاقل، باید بدونه کی وقتشه که عوض بشه

501
00:30:47,012 --> 00:30:48,592
من دیگه وقتم سر اومده

502
00:30:48,792 --> 00:30:50,772
کی از تو عاقل تره؟

503
00:30:50,972 --> 00:30:52,732
مالکوم

504
00:30:52,932 --> 00:30:57,642
اون مدام سعی داره که
منو قانع کنه تا زندگیم رو عوض کنم

505
00:30:57,842 --> 00:31:00,992
اون یک ایده آل گراست

506
00:31:01,192 --> 00:31:04,552
ولی تو واقع گرایی

507
00:31:05,992 --> 00:31:10,272
مالکوم کسیه که
از تمام پتانسیل خودش استفاده کرد

508
00:31:10,462 --> 00:31:11,742
...من

509
00:31:11,942 --> 00:31:16,102
من فقط بخشی از پتانسیلم رو استفاده میکنم

510
00:31:50,982 --> 00:31:52,702
وقتشه برادر واعظ

511
00:31:52,902 --> 00:31:54,562
الان میام

512
00:31:57,482 --> 00:31:59,182
یک لحظه

513
00:33:05,552 --> 00:33:07,332
ممنون

514
00:33:09,982 --> 00:33:13,212
شنیدم که کار لایحه آموزش و پرورش رو

515
00:33:13,412 --> 00:33:15,872
تموم کردی

516
00:33:16,072 --> 00:33:17,872
ممنون

517
00:33:18,072 --> 00:33:23,922
من به طرز غیر معمولی
نسبت به کشور خوش بین شدم

518
00:33:24,122 --> 00:33:25,882
فرشته‌های خوبی کشورمون
درحال پیروز شدن هستند

519
00:33:26,082 --> 00:33:27,452
درست مثل چیزی که لینکلن پیش‌بینی کرده بود

520
00:33:27,652 --> 00:33:29,972
اون قبل از اینکه توی سرش تیر بخوره
این رو پیش‌بینی کرده بوده

521
00:33:30,172 --> 00:33:31,232
چقدر بد اخلاقی

522
00:33:31,432 --> 00:33:34,712
خب، دست خودم نیست

523
00:33:34,912 --> 00:33:37,892
یه حس دلشوره‌ای دارم

524
00:33:38,092 --> 00:33:39,942
که از صبح باهامه

525
00:33:40,142 --> 00:33:41,632
...من فکر میکنم که

526
00:33:41,832 --> 00:33:44,332
فکر میکنم بخاطر اینه که

527
00:33:44,532 --> 00:33:47,162
هروقت توی این کشور
یک پیشرفتی حاصل میشه

528
00:33:47,362 --> 00:33:50,432
یک اتفاق بد میوفته
که دوباره به عقب برمیگردونتمون

529
00:33:50,622 --> 00:33:52,912
تو اصلا همچین طرز فکری نداشتی آدام

530
00:33:53,112 --> 00:33:55,082
تو باید ایمانت رو حفظ کنی پسر

531
00:34:31,672 --> 00:34:34,422
هاروی کدوم گوریه؟
دیگه تا الان باید میرسید

532
00:34:48,742 --> 00:34:50,432
ممنون ویلیام

533
00:34:56,442 --> 00:34:57,962
بتی و دخترا رفتن داخل

534
00:34:58,002 --> 00:34:59,328
ردیف جلو نشستن-
خوبه-

535
00:34:59,352 --> 00:35:00,872
سوال مهم اینه که

536
00:35:01,002 --> 00:35:02,502
دخترا میتونن یک ساعت اونجا بشینن؟

537
00:35:02,702 --> 00:35:05,062
از اینطرف برادر واعظ

538
00:35:05,262 --> 00:35:07,372
توی راهرو سمت راست
یک اتاق انتظار هست

539
00:35:07,572 --> 00:35:08,972
ممنون

540
00:35:12,932 --> 00:35:14,802
چنس و پتی گرو کجان؟

541
00:35:19,682 --> 00:35:21,822
سالن آدوبان توی خیابون 165ئه

542
00:35:22,022 --> 00:35:23,562
آره، بیا چند کوچه پایین تر پارک کنیم

543
00:35:23,762 --> 00:35:27,092
همراه بقیه میریم داخل

544
00:35:27,292 --> 00:35:29,832
و حواسمون رو به همه کسایی که اونجان
جمع میکنیم

545
00:35:30,032 --> 00:35:31,832
هرکسی نگاه چپ به مالکوم کرد

546
00:35:32,032 --> 00:35:34,662
دندوناش رو خورد میکنیم، حله؟

547
00:35:34,862 --> 00:35:36,222
حله

548
00:35:42,532 --> 00:35:44,282
شوخیت گرفته؟

549
00:35:44,482 --> 00:35:45,892
این دیگه چی میگه؟

550
00:36:00,932 --> 00:36:02,952
از ماشین پیاده شو

551
00:36:03,152 --> 00:36:04,722
کی گفته؟

552
00:36:06,732 --> 00:36:09,032
امروز قرار نیست به آدوبان برسید

553
00:36:11,512 --> 00:36:12,962
تو دیگه کدوم خری هستی؟
پلیس نیویورک؟

554
00:36:13,162 --> 00:36:14,872
سی‌آی‌ای؟
اف‌بی‌آی؟

555
00:36:15,072 --> 00:36:16,572
هرکدوم که دلت بخواد

556
00:36:16,772 --> 00:36:18,792
بهشون دستبند بزن

557
00:36:22,002 --> 00:36:24,492
چقدر شلوغه

558
00:36:24,692 --> 00:36:26,712
ما 400 صندلی چیدیم

559
00:36:26,912 --> 00:36:28,552
ظاهرا خیلیا به حرفایی که میزنی

560
00:36:28,612 --> 00:36:29,632
علاقمند شدند

561
00:36:29,832 --> 00:36:31,592
خبر خوبیه

562
00:36:31,792 --> 00:36:33,982
همسر رورن گلمیسون
گفت که شوهرش مریض شده

563
00:36:34,182 --> 00:36:35,292
نتونست بیاد

564
00:36:35,482 --> 00:36:36,982
عجیبه

565
00:36:37,182 --> 00:36:39,942
برادر کارلین هم امروز اومدنش رو کنسل کرد

566
00:36:40,142 --> 00:36:41,622
فکر کنم بهتر باشه که
نری اون بالا

567
00:36:41,712 --> 00:36:43,642
چیزی نمیشه

568
00:36:43,842 --> 00:36:48,472
چرا نمیری یه سر به بتی و بچه‌ها بزنی؟

569
00:36:48,672 --> 00:36:50,942
همه چیز خوب پیش میره

570
00:37:08,952 --> 00:37:10,882
...اگه نذاری بقیه رو تفتیش کنیم

571
00:37:13,882 --> 00:37:15,502
پس حداقل این لطف رو بهم بکن

572
00:37:15,702 --> 00:37:17,028
نه برادر-
این کوچیکه مالکوم-

573
00:37:17,052 --> 00:37:18,808
میتونی بذاریش پشت کمربندت

574
00:37:18,832 --> 00:37:20,162
من با خودم سلاح حمل نمیکنم

575
00:37:20,362 --> 00:37:24,062
من نمیتونم امنیتت رو
توی این سالن تضمین کنم

576
00:37:28,072 --> 00:37:32,042
اگه برای من اینکار رو نمیکنی
بخاطر بتی و بچه‌هات

577
00:37:32,242 --> 00:37:33,562
انجامش بده

578
00:37:59,352 --> 00:38:02,682
دخترا صاف بشینید

579
00:38:02,882 --> 00:38:04,682
بابا کی میاد؟

580
00:38:04,882 --> 00:38:07,252
زود میاد آتلا

581
00:38:07,452 --> 00:38:09,602
سلام الیس

582
00:38:09,802 --> 00:38:11,562
اینجا رو ببین

583
00:38:11,752 --> 00:38:13,732
داره پر میشه

584
00:38:13,932 --> 00:38:15,692
کلی آدم جدید اومده

585
00:38:15,892 --> 00:38:19,002
آره
پیامش داره پخش میشه

586
00:38:42,222 --> 00:38:43,802
اون چینه

587
00:38:47,582 --> 00:38:50,292
بامپی جانسون لعنتی

588
00:38:50,492 --> 00:38:51,552
اون اینجا چه غلطی میکنه؟

589
00:38:51,752 --> 00:38:53,382
نمیدونم-
میدونستم-

590
00:38:53,582 --> 00:38:56,212
این پدرسگا یه فکرایی تو سرشونه

591
00:38:56,412 --> 00:38:58,212
میخوام این سگ پدرا رو بکشم

592
00:38:58,412 --> 00:39:00,212
آروم آروم

593
00:39:00,412 --> 00:39:04,782
هوزه تفنگت رو بیار پایین
میشونی چی میگم؟

594
00:39:04,982 --> 00:39:08,262
فارسی حالیت میشه مرتیکه؟
تفنگ کوفتی رو بگیر پایین

595
00:39:11,432 --> 00:39:12,492
بخوابید رو زمین

596
00:39:12,692 --> 00:39:14,882
هوزه... تفنگت رو بیار پایین

597
00:39:15,082 --> 00:39:16,582
بیل هاروی کدوم گوریه؟

598
00:39:16,782 --> 00:39:18,782
بگو وگرنه همین الان مغزت رو متلاشی میکنم

599
00:39:18,822 --> 00:39:22,062
هاروی رفته پیش پلیسا
ما اومدیم که بهتون هشدار بدیم

600
00:39:22,262 --> 00:39:23,582
داری مثل سگ دروغ میگی

601
00:39:23,782 --> 00:39:24,892
!هوزه! بس کن

602
00:39:25,092 --> 00:39:26,802
تفنگت رو بیار پایین
تو نمیتونی همینطوری یک رئیس رو بکشی

603
00:39:27,002 --> 00:39:28,242
!کون لقت

604
00:39:28,442 --> 00:39:30,292
پس این عوضی رو میکشم

605
00:39:30,492 --> 00:39:32,052
اون کدوم گوریه بامپی؟
منو ببین

606
00:39:32,102 --> 00:39:34,462
فقط یک فرصت بهت میدم
هاروی کدوم گوریه؟

607
00:39:34,662 --> 00:39:36,422
ویلیام هاروی کارش رو از اف‌بی‌آی شروع کرد

608
00:39:36,622 --> 00:39:38,082
اون هیچوقت واقعا اونا رو ترک نکرد

609
00:39:38,282 --> 00:39:39,602
اون ما رو فروخته هوزه

610
00:39:39,802 --> 00:39:41,168
هرلحظه ممکنه پلیسا برسن

611
00:39:41,192 --> 00:39:42,652
به حرفام گوش بده

612
00:39:42,852 --> 00:39:44,002
هاروی با اف‌بی‌آی کار میکنه؟

613
00:39:44,202 --> 00:39:45,652
مزخرفه

614
00:39:50,732 --> 00:39:52,612
بامپی بهت گفته بودم که
سر به سر من نذاری

615
00:39:59,262 --> 00:40:01,622
!بخوابید رو زمین! دستا بالا-
بگیریدشون-

616
00:40:07,752 --> 00:40:09,542
باشه

617
00:40:09,742 --> 00:40:11,152
باشه

618
00:40:34,952 --> 00:40:36,072
بتی و دخترا حالشون خوبه؟

619
00:40:36,162 --> 00:40:38,052
آره

620
00:40:38,252 --> 00:40:40,492
ولی چند نفر اون بیرونن
که یکم من رو میترسونن

621
00:40:40,692 --> 00:40:42,352
من میرم یه سر و گوشی آب بدم

622
00:40:44,792 --> 00:40:46,542
برات آروزی موفقیت دارم برادر واعظ

623
00:40:46,742 --> 00:40:48,312
ممنون عمر

624
00:40:58,052 --> 00:41:01,252
بابت تمام کارایی که برای من
و برای هدفمون انجام دادی

625
00:41:01,452 --> 00:41:02,902
خیلی ازت ممنونم

626
00:41:03,102 --> 00:41:04,862
هنوز کلی کار داریم

627
00:41:05,062 --> 00:41:07,342
آره، داریم

628
00:41:07,542 --> 00:41:08,912
هردومون

629
00:41:12,292 --> 00:41:14,042
وقتشه

630
00:41:14,242 --> 00:41:16,702
برادر بنجامین
داره معرفی اولیه رو انجام میده

631
00:41:16,902 --> 00:41:18,392
ممنون

632
00:41:20,742 --> 00:41:22,272
مالکوم صبرکن

633
00:41:56,112 --> 00:41:57,782
خواهران و برادران

634
00:41:57,982 --> 00:41:59,962
مردی که حاضره

635
00:42:00,162 --> 00:42:03,922
جونش رو برای مردمش فدا کنه

636
00:42:36,322 --> 00:42:40,962
سلام علیکم-
و علیکم السلام-

637
00:43:03,052 --> 00:43:05,202
دستت رو از جیبم بیار بیرون

638
00:43:05,402 --> 00:43:06,892
صبرکن... صبرکن برادر

639
00:43:07,092 --> 00:43:08,292
!وایسا! وایسا

640
00:44:24,222 --> 00:44:26,452
اونا شوهرم رو کشتن

641
00:44:40,192 --> 00:44:42,022
!نه

642
00:44:44,902 --> 00:44:46,772
!نه!نه

643
00:45:07,132 --> 00:45:10,972
اون مُرده

644
00:45:13,142 --> 00:45:16,542
اون مُرده

645
00:45:17,972 --> 00:45:22,812
بتی... بتی من باید سلاح رو از کمرش جدا کنم

646
00:45:23,012 --> 00:45:25,032
وگرنه پلیسها میگن که

647
00:45:25,232 --> 00:45:28,772
این فقط دعوای دوتا سیاه پوست بوده
و درباره مرگش تحقیق نمیکنن

648
00:45:34,202 --> 00:45:36,772
بتی، من... من متاسفم

649
00:45:40,122 --> 00:45:43,532
چرا؟

650
00:45:43,732 --> 00:45:46,622
چرا؟ چرا؟

651
00:45:51,752 --> 00:45:56,452
مالکوم

652
00:46:24,132 --> 00:46:27,702
من فکر میکردم که
قراره هاروی رو دستگیر کنم

653
00:46:27,902 --> 00:46:29,842
بجاش یه کمربند

654
00:46:30,042 --> 00:46:33,062
با یه جفت کفش
از پزشکی قانونی نصیبم شده

655
00:46:33,262 --> 00:46:35,932
شنیدم وقتی مست بوده
از روی سقف افتاده

656
00:46:36,132 --> 00:46:37,892
آره، منم شنیده بودم
مشروب کاتی سارک دوست داره

657
00:46:38,092 --> 00:46:39,892
اونا روی تعادل تاثیر میذارن

658
00:46:41,702 --> 00:46:45,242
بانمکه
خیلی هم بانمکه

659
00:46:45,442 --> 00:46:48,252
کدومتون لورل و کدومتون هاردیه؟

660
00:46:50,142 --> 00:46:52,552
فکر کردید من این مزخرف رو باور میکنم؟

661
00:46:52,752 --> 00:46:54,902
بجز این محموله‌ای که الان توقیف کردی

662
00:46:55,102 --> 00:46:58,042
ما الان بهت کمک کردیم
که جلوی یک کار غیر قانونی از سی‌آی‌ای رو بگیری

663
00:46:58,242 --> 00:47:01,512
که اگه رسانه‌ها خبردار بشن
شرفشون از دست میره

664
00:47:12,832 --> 00:47:14,752
نگران نباشید آقایون

665
00:47:14,952 --> 00:47:17,972
من سر قولم هستم

666
00:47:18,172 --> 00:47:20,712
ولی بهتون قول میدم

667
00:47:20,912 --> 00:47:22,892
دفعه بعد که ببینمتون

668
00:47:23,092 --> 00:47:26,192
باید این اجراتون رو
توی زندان انجام بدید

669
00:47:29,022 --> 00:47:32,322
دستبندشون رو باز کن
بذار برن

670
00:47:34,412 --> 00:47:37,122
وقتی پلیسا رسیدن

671
00:47:37,322 --> 00:47:38,732
قیافه کولومبو رو دیدی؟

672
00:47:38,932 --> 00:47:42,732
واقعا اون قیافه قیمت نداشت

673
00:47:42,932 --> 00:47:44,742
من و تو این شهر رو صاحب شدیم

674
00:47:44,942 --> 00:47:46,172
هارلم مال ماست

675
00:47:46,372 --> 00:47:48,002
من به چیزی که میخواستم رسیدم

676
00:47:48,202 --> 00:47:50,482
اون هاروی پدرسگ مرده

677
00:47:50,682 --> 00:47:52,092
و بتل و کولومبو

678
00:47:52,292 --> 00:47:54,262
دیگه نمیتونن آسیبی به خانوادم برسونند

679
00:47:56,912 --> 00:48:00,582
من دیگه به مواد مخدر کاری ندارم

680
00:48:00,782 --> 00:48:02,622
چی داری میگی؟

681
00:48:02,822 --> 00:48:04,322
میخوام تغییر کنم

682
00:48:04,522 --> 00:48:05,712
منظورت چیه؟

683
00:48:09,622 --> 00:48:12,502
هارلم مال خودت

684
00:48:12,702 --> 00:48:14,202
<i>ما این برنامه رو</i>

685
00:48:14,402 --> 00:48:15,942
<i>بخاطر یک خبر فوری قطع کردیم</i>

686
00:48:16,142 --> 00:48:18,222
<i>در سالن آدوبان هارلم
یک تیراندازی رخ داده</i>

687
00:48:18,402 --> 00:48:19,922
<i>زمانی که مالکوم ایکس
درحال سخنرانی برای پیروان خود بود</i>

688
00:48:20,062 --> 00:48:22,772
<i>مالکوم ایکس توسط چند مزدور ناشناس
به قتل رسید</i>

689
00:48:25,462 --> 00:48:26,822
<i>اون میگفت آروم باش</i>

690
00:48:27,022 --> 00:48:29,432
<i>یا یه همچین چیزی</i>

691
00:48:29,632 --> 00:48:31,552
<i>ولی بعدش یهو صدای تیراندازی بلند شد
ولی اون دستاش بالا بود</i>

692
00:48:31,682 --> 00:48:33,442
<i>من زود برگشتم و این صحنه رو دیدم</i>

693
00:48:33,642 --> 00:48:34,882
<i>...و بعدش</i>

694
00:48:35,032 --> 00:48:38,052
<i>مالکوم به زمین افتاد
و از دنیا رفت</i>

695
00:48:38,252 --> 00:48:41,142
<i>و بعد از اون
من هم مثل بقیه</i>

696
00:48:41,342 --> 00:48:42,942
<i>که صندلی‌ها رو کنار میزدن</i>

697
00:48:43,042 --> 00:48:45,842
<i>...و جیع میزدن و همه به شدت ترسیده بودند</i>

698
00:48:46,042 --> 00:48:48,542
من باید برم خونه

699
00:48:48,742 --> 00:48:50,402
درک میکنم

700
00:48:53,272 --> 00:48:55,892
مردمم به من نیاز دارن

701
00:48:56,092 --> 00:48:58,022
کشورت بهت نیاز داره

702
00:49:00,282 --> 00:49:02,342
ادگار هوور به اطلاعم رسوند که

703
00:49:02,542 --> 00:49:06,252
مظنون متعلق به یک مسجد
از نیوجرسی بوده

704
00:49:06,452 --> 00:49:07,472
هوور این رو گفت؟

705
00:49:07,672 --> 00:49:09,822
پس حتما درسته

706
00:49:10,022 --> 00:49:13,512
ما باید مردم رو به آرامش دعوت کنیم آدام

707
00:49:14,562 --> 00:49:17,482
اون بهترینه ما بود

708
00:49:17,682 --> 00:49:20,572
برای همینم کشتنش

709
00:49:20,772 --> 00:49:23,752
کسی خبر نداشت؟

710
00:49:23,952 --> 00:49:26,712
اف‌بی‌آی؟

711
00:49:26,912 --> 00:49:29,672
هوور گفت که
کاملا غافلگیر شدند

712
00:49:29,872 --> 00:49:31,792
خودتم میدونی که مزخرفه

713
00:49:33,972 --> 00:49:36,112
حقیقت بعدا مشخص میشه

714
00:49:36,312 --> 00:49:39,802
بعلاوه، اون که دیگه برنمیگرده

715
00:49:43,322 --> 00:49:49,432
یک آدم رو میشه کشت آدام
ولی افکارش رو نمیشه کشت

716
00:49:49,632 --> 00:49:51,562
اونا به زندگیشون ادامه میدن

717
00:49:51,762 --> 00:49:53,262
خواهی دید

718
00:50:21,612 --> 00:50:24,062
کاری که بهم گفته بودی رو کردم مالکوم

719
00:50:27,062 --> 00:50:28,942
سعی کردم کار درست رو انجام بدم

720
00:50:31,292 --> 00:50:33,112
تو هم همین رو میخواستی مگه نه؟

721
00:50:36,552 --> 00:50:39,482
احمقِ یک دنده

722
00:50:39,682 --> 00:50:43,212
حالا کی رو تخت مرده شور خونه‌‍ست؟
تو یا من؟

723
00:50:46,302 --> 00:50:48,962
من سعی کردم ازت محافظت کنم

724
00:50:49,162 --> 00:50:51,042
چرا نذاشتی اینکار رو بکنم؟

725
00:50:53,392 --> 00:50:57,532
حالا چطور باید خودم رو ببخشم؟

726
00:51:10,412 --> 00:51:13,992
...مالکوم، بهت قول میدم

727
00:51:14,192 --> 00:51:18,162
یک روز، به کسی تبدیل میشم
که ازم انتظار داشتی

728
00:51:20,332 --> 00:51:25,952
تا یک روز
همه ما بتونیم کسی باشیم، که تو میخواستی

729
00:51:29,082 --> 00:51:31,742
ولی هضم این برام سخته

730
00:51:35,962 --> 00:51:40,842
انگار توی گلوم گیر کرده
...و داره

731
00:51:41,042 --> 00:51:43,012
روحم رو از تنم جدا میکنه

732
00:51:46,362 --> 00:51:50,152
و این قول رو هم بهت میدم که

733
00:51:52,672 --> 00:51:56,732
هرکسی که تو رو کشت

734
00:51:56,932 --> 00:51:59,982
من انتقامت رو ازش میگیرم

735
00:52:20,006 --> 00:52:30,006
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

