﻿1
00:00:03,252 --> 00:00:05,752
آدمی مثل مالکوم
لیاقتش کمتر از مرگ نیست

2
00:00:05,952 --> 00:00:08,012
الایجا صراحتا داره به افرادش دستور قتلت رو میده

3
00:00:08,212 --> 00:00:09,932
مسجد هم پیمان ما در نیوارک

4
00:00:10,122 --> 00:00:11,498
برادر کلاید، کسیه که باید باهاش صحبت کنی

5
00:00:11,522 --> 00:00:13,712
تو میتونی خیلی به دردمون بخوری

6
00:00:13,912 --> 00:00:15,582
باتوجه به چیزایی که راجب مالکوم میدونی

7
00:00:15,782 --> 00:00:17,372
سی‌آی‌ای همچین کارایی از دستش برمیاد

8
00:00:17,572 --> 00:00:18,852
پس ام16 ها رو از اینجا میاوردی،

9
00:00:19,052 --> 00:00:20,242
مستقیم از دستگاه‌های دولتی

10
00:00:20,442 --> 00:00:22,118
مطمئنم که جو کولومبو
واسش مهم نیست که

11
00:00:22,142 --> 00:00:23,592
این سلاح ها از کجا میان

12
00:00:23,792 --> 00:00:27,592
ما با مقدار کم شروع کردیم
ولی این قراره خیلی سر و صدا کنه

13
00:00:27,792 --> 00:00:30,772
ازت میخوام که بمونی
چون فکر میکنم میتونی کمکم کنی

14
00:00:30,972 --> 00:00:32,952
و ازت خوشم میاد-
تو دیوونه‌ای-

15
00:00:33,152 --> 00:00:35,692
دلم میخواد که
یک مشاور خانوم کنارم باشه، متوجهی؟

16
00:00:35,892 --> 00:00:37,212
اون فکر میکنه که، تو بهش خیانت کردی

17
00:00:37,412 --> 00:00:39,432
ماه پیش، سهم اون 2 میلیون بوده

18
00:00:39,632 --> 00:00:42,572
اون هیچوقت تاحالا انقدر از هروئین
درآمد نداشته، میتونم ثابتش کنم

19
00:00:42,772 --> 00:00:44,392
یکی از دلایل سوقصد به جونم این بود که

20
00:00:44,592 --> 00:00:46,708
فکر میکرد من به دخترش نظر داشتم
ولی نداشتم

21
00:00:46,732 --> 00:00:49,272
ولی دلیل دیگش اینه که
اون فکر میکنه

22
00:00:49,472 --> 00:00:52,752
مواد، منو در جایگاهی میذاره
تا قلمرو اون رو تصاحب کنم

23
00:00:52,952 --> 00:00:56,882
پس میخوام بهش نشون بدم که درست فکر میکرده
من میخوام هارلم رو دست بگیرم

24
00:00:57,082 --> 00:00:58,642
خودمم باید زودتر رد جاسوسم رو میزدم

25
00:00:58,832 --> 00:00:59,932
چی؟

26
00:01:00,132 --> 00:01:01,542
تو تنها کسی بودی که من

27
00:01:01,742 --> 00:01:04,282
درباره صحبت کردن مالکوم و چگوارا در سازمان ملل
باهاش صحبت کردم

28
00:01:04,482 --> 00:01:06,892
متاسفم برادر
ولی من دیگه بهت اعتماد ندارم

29
00:01:07,092 --> 00:01:09,202
این شراکت دیگه تموم شده

30
00:01:09,402 --> 00:01:12,602
من میخوام که محافظ هات مرخص بشن

31
00:01:12,802 --> 00:01:14,852
تو هیچ جا نمیری
مجبورم نکن

32
00:01:17,372 --> 00:01:20,302
<i>بنظر ترست بی مورد بود</i>

33
00:01:20,502 --> 00:01:23,082
توصیه میکنم آدمات رو برداری و از اینجا بری
برای همیشه

34
00:01:29,032 --> 00:01:30,482
نوشیدنی؟

35
00:01:30,682 --> 00:01:32,052
مزاکرونا؟

36
00:01:32,252 --> 00:01:34,312
مناسبتش چیه؟

37
00:01:34,512 --> 00:01:37,012
پرسودترین ماه تا حالا

38
00:01:37,212 --> 00:01:41,102
که منو یاد این موضوع میندازه که

39
00:01:41,302 --> 00:01:43,242
من میتونم به کورسیکان ها فشار بیارم

40
00:01:43,442 --> 00:01:47,152
که توی محموله بعدی
سه برابر بیشتر برامون مواد بفرستن

41
00:01:47,352 --> 00:01:48,682
خوبه، خوبه

42
00:01:48,882 --> 00:01:51,682
این میشه بزرگترین محموله تاریخ

43
00:01:51,882 --> 00:01:53,592
البته اگه همه قبول کنند

44
00:01:53,792 --> 00:01:56,602
دس خوش، دس خوش

45
00:01:56,802 --> 00:01:59,112
ولی یک لازمه داره

46
00:02:00,642 --> 00:02:03,592
من میخوام چین جیگانته بره

47
00:02:10,202 --> 00:02:14,482
مرد جوان
همینطوری که نمیشه

48
00:02:14,682 --> 00:02:18,012
چین رئیس بزرگترین شاخه مافیاست

49
00:02:18,212 --> 00:02:21,532
اون میخواست منو بکشه کالو

50
00:02:21,732 --> 00:02:29,672
من حاضرم این قضیه رو زیر سیبیلی رد کنم

51
00:02:29,872 --> 00:02:32,282
اون بازم به سهمش میرسه

52
00:02:32,482 --> 00:02:36,112
ولی توی محموله بعدی
نمیتونه صاحب نظر باشه

53
00:02:36,312 --> 00:02:39,382
من از مجلس میخوام که
برای توزیع مواد مخدر در هارلم

54
00:02:39,582 --> 00:02:42,982
به من اختیار کامل بدن

55
00:02:44,682 --> 00:02:46,822
همه موافقند؟

56
00:03:03,912 --> 00:03:05,102
آره

57
00:03:05,302 --> 00:03:07,932
خوبه

58
00:03:08,132 --> 00:03:12,372
به سلامتی محموله جدید
و سفری بی خطر

59
00:03:12,572 --> 00:03:13,572
<i>به سلامتی</i>

60
00:03:13,612 --> 00:03:15,372
<i>به سلامتی</i>

61
00:03:21,062 --> 00:03:23,682
پاشو، آزادی

62
00:03:23,882 --> 00:03:25,602
پاشو

63
00:03:25,802 --> 00:03:27,812
امروز، روز شانسته

64
00:03:33,242 --> 00:03:35,262
عشق من اینجاست
خیلی دوست دارم

65
00:03:35,462 --> 00:03:37,042
اومدش

66
00:03:37,242 --> 00:03:39,052
عزیزم
ببینش

67
00:03:39,252 --> 00:03:40,962
خدای من

68
00:03:41,162 --> 00:03:42,162
ببین کی اینجاست

69
00:03:42,342 --> 00:03:44,232
عزیزم

70
00:03:44,432 --> 00:03:45,792
!ببینش

71
00:03:45,992 --> 00:03:47,192
بالاخره آزاد شدی

72
00:03:47,392 --> 00:03:49,232
امروز بهترین روز زندگیمه

73
00:03:49,432 --> 00:03:50,452
بالاخره اومد

74
00:03:50,652 --> 00:03:52,632
خیلی خوشحالم

75
00:03:57,680 --> 00:04:09,480
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

76
00:05:24,012 --> 00:05:25,892
<i>خطیب معترض، مالکوم ایکس</i>

77
00:05:26,092 --> 00:05:29,982
<i>یک تور سفر به 20 شهر و
سخنرانی‌های معترضانه رو شروع کرده</i>

78
00:05:30,182 --> 00:05:33,162
<i>هدف وی، متحد کردن انجمن‌های میانه رو</i>

79
00:05:33,362 --> 00:05:37,212
<i>به جنبش حقوق مدنی
تحت هدایت وی است</i>

80
00:05:37,412 --> 00:05:41,212
<i>در پیتزبورگ، لُس آنجلس
کلیولند و چند شهر دیگر</i>

81
00:05:41,412 --> 00:05:44,522
<i>پیام خشونت آمیز انقلاب مالکوم
باید در قلب هر شهروند آمریکایی</i>

82
00:05:44,722 --> 00:05:46,702
<i>پیام آور ترس باشد</i>

83
00:05:46,902 --> 00:05:50,002
<i>اشتباه نکنید
این مرد برای سبک زندگی آمریکایی</i>

84
00:05:50,202 --> 00:05:51,922
<i>یک خطر محسوب میشه</i>

85
00:05:52,122 --> 00:05:55,572
در تمام آمریکا
در یک مقیاس استاندارد

86
00:05:55,772 --> 00:05:59,322
یا یک سیاه پوست در خونه‌ست
یا در میدون

87
00:05:59,522 --> 00:06:02,022
قبل از اعلامیه آزادی بردگان

88
00:06:02,222 --> 00:06:04,412
یک سیاه پوست
در خونه سفید پوست‌ها زندگی میکرد

89
00:06:04,612 --> 00:06:07,542
خوب لباس میپوشید
خوب غذا میخورد

90
00:06:07,742 --> 00:06:09,682
چون غذای اربابش رو میخورد

91
00:06:09,882 --> 00:06:11,468
یا حداقل پسمونده غذای اربابش رو میخورد

92
00:06:11,492 --> 00:06:14,902
و حتی بیشتر از اینکه
یک ارباب خودش رو دوست داشته باشه

93
00:06:15,102 --> 00:06:17,772
اون سیاه پوست، اربابش رو دوست داشت

94
00:06:17,972 --> 00:06:21,732
ولی سیاه پوستایی که
توی میدون بودند

95
00:06:21,932 --> 00:06:23,252
در بدترین شرایط و در کلبه زندگی میکردند

96
00:06:23,452 --> 00:06:24,772
بدترین نوع لباس رو میپوشیدند

97
00:06:24,802 --> 00:06:25,802
بدترین غذا رو میخوردند

98
00:06:25,892 --> 00:06:27,612
اون ضربه شلاق رو چشیده بود

99
00:06:27,812 --> 00:06:30,742
اگه ارباب مریض میشد
اونا آرزوی مرگش رو میکردند

100
00:06:32,772 --> 00:06:38,312
و ما امروز هم، سیاه پوست خونگی
و سیاه پوست در میدون داریم

101
00:06:41,562 --> 00:06:44,102
بودن در سلما، و در اینجا
واقعا مایه خوشحالیه

102
00:06:44,302 --> 00:06:45,972
و من مشخصا دوست دارم تشکر کنم از

103
00:06:46,172 --> 00:06:48,412
کمیته مشارکت دانشجویان ضد خشونت

104
00:06:48,612 --> 00:06:50,152
که من رو به اینجا دعوت کردند

105
00:06:50,352 --> 00:06:52,812
امیدوارم صحبت‌هایی که کردم

106
00:06:53,012 --> 00:06:55,112
باعث ناراحتی دانشجویان ضد خشونت نشده باشه

107
00:06:56,792 --> 00:06:59,642
مالکوم ایکس

108
00:06:59,842 --> 00:07:01,292
من اندرو یانگ هستم

109
00:07:01,492 --> 00:07:03,052
من سخنرانی شما در سلما رو ترتیب دادم

110
00:07:03,192 --> 00:07:04,192
من میدونم کی هستی

111
00:07:04,322 --> 00:07:05,732
از ملاقات با شما خوشوقتم

112
00:07:05,932 --> 00:07:07,732
فکر میکنم اگه دکتر کینگ هم اینجا بود

113
00:07:07,932 --> 00:07:09,912
با تمام صحبت‌های شما
موافقت میکرد

114
00:07:10,112 --> 00:07:12,952
ایشون هنوز توی زندانه؟-
متاسفانه-

115
00:07:14,252 --> 00:07:17,482
من فردا به ندامتگاه میرم
تا با دکتر کینگ ملاقات کنم

116
00:07:17,682 --> 00:07:19,182
باهام بیا

117
00:07:19,382 --> 00:07:21,972
دلم میخواد، ولی نمیتونم
باید به هارلم برگردم

118
00:07:22,162 --> 00:07:24,182
ولی لطفا به دکتر کینگ بگید که

119
00:07:24,382 --> 00:07:27,492
امیدوارم در آینده بتونیم
از نزدیک باهمدیگه کار کنیم

120
00:07:27,692 --> 00:07:30,972
دلیلی وجود نداره که نتونیم
تلاشهامون رو باهمدیگه ترکیب کنیم

121
00:07:31,172 --> 00:07:34,762
توی سخنرانیتون
شما به درستی

122
00:07:34,962 --> 00:07:38,682
تفاوت‌های سیاه پوستهای خونگی
و سیاه پوستای میدانی رو بیان کردید

123
00:07:38,882 --> 00:07:41,202
شما فکر میکنید دکتر کینگ
از کدوم نوعشه؟

124
00:07:41,402 --> 00:07:43,642
...بذار اینطوری بگم که

125
00:07:43,842 --> 00:07:45,992
اگه خونه ارباب آتیش بگیره

126
00:07:46,192 --> 00:07:48,602
مطمئنم که من و دکتر فیلد

127
00:07:48,802 --> 00:07:50,602
باهمدیگه از توی مزرعه، تماشاگر خواهیم بود

128
00:07:50,802 --> 00:07:53,522
و آرزوی میکنیم که
باد در جهت موافق بوزه

129
00:08:02,032 --> 00:08:03,702
خیلی خوشمزست

130
00:08:03,902 --> 00:08:07,232
دیشب هم خوشمزه بود

131
00:08:07,432 --> 00:08:08,532
ما تازه لباس پوشیدیم

132
00:08:08,732 --> 00:08:11,232
کاری نکن که دوباره بخوام برگردم توی تخت

133
00:08:11,432 --> 00:08:13,362
روزنامه نیویورک تایمز امروز رو دیدید؟

134
00:08:17,582 --> 00:08:18,852
حق با شما بود بابا

135
00:08:19,052 --> 00:08:21,372
توی سازمان ملل
به جون چگوارا سو قصد کردن

136
00:08:21,572 --> 00:08:24,852
درحین سخنرانی سخنگوی کوبایی
یک آرپی جی شلیک شد

137
00:08:25,052 --> 00:08:26,338
ممکنه شما حتی جون مالکوم رو نجات داده باشید

138
00:08:26,362 --> 00:08:27,472
اینو به اون بگو

139
00:08:27,672 --> 00:08:29,252
اون دیگه کاری به من نداره

140
00:08:29,452 --> 00:08:31,692
مرتیکه احمق داره سرتاسر کشور رو سفره
و سخنرانی میکنه

141
00:08:31,892 --> 00:08:33,732
من سخنرانیش توی سلما رو خوندم

142
00:08:33,932 --> 00:08:35,872
اون میخواد با دکتر کینگ متحد بشه

143
00:08:36,062 --> 00:08:38,692
با اینکار
خطرشون برای دولت بیشتر از قبل میشه

144
00:08:38,892 --> 00:08:40,742
الیس، میتونی اون رو سر عقل بیاری؟

145
00:08:40,942 --> 00:08:43,702
اون فکر میکنه که سابقه کیفری بابا

146
00:08:43,902 --> 00:08:45,268
به شانس متحد شدنش
با گروه‌های میانه رو آسیب میزنه

147
00:08:45,292 --> 00:08:46,442
و حق با اونه، آسیب میزنه

148
00:08:46,642 --> 00:08:48,092
تو باید به مالکوم بگی که

149
00:08:48,292 --> 00:08:50,272
پدرت داره از معامله مواد مخدر فاصله میگیره

150
00:08:50,472 --> 00:08:52,062
اون داره خودش رو اصلاح میکنه

151
00:08:52,252 --> 00:08:53,842
اصلاح شدن بابا مهم نیست

152
00:08:54,042 --> 00:08:55,542
اون همینیه که هست
و مردم هم این رو میدونند

153
00:08:55,742 --> 00:08:57,582
طرز فکر اونا به یه ورمم نیست

154
00:08:57,782 --> 00:09:01,062
اون به کمکم نیاز داره
چه این رو بدونه، چه نه

155
00:09:01,262 --> 00:09:03,892
میتونی برام یک ملاقات باهاش ترتیب بدی؟

156
00:09:04,092 --> 00:09:05,678
اگه یه تیکه نون تست بهم بدی-
نه، نه، نه، نه، نه

157
00:09:05,702 --> 00:09:07,072
باید بری برای خودت بیاری

158
00:09:07,272 --> 00:09:09,078
وقتی از ظرف تو باشه
مزه خیلی بهتری داره

159
00:09:09,102 --> 00:09:10,118
میتونستی بری برای خودت برداری

160
00:09:10,142 --> 00:09:12,292
!خیلی خوشمزست

161
00:09:15,152 --> 00:09:16,692
نه ممنون

162
00:09:16,892 --> 00:09:17,912
همونیه که دوست داری

163
00:09:18,112 --> 00:09:19,522
نه دیگه نمیخوام
جا ندارم

164
00:09:19,722 --> 00:09:21,042
بادمجونش خوشمزه شده-
من سیر شدم-

165
00:09:21,242 --> 00:09:22,738
منظورت چیه؟
تازه‌ست، برای تو درستش کردم

166
00:09:22,762 --> 00:09:24,308
زودباش بخور دیگه-
نمیخوام-

167
00:09:24,332 --> 00:09:26,452
...وینسنت، فکر اینکه غذای زندان رو میخوردی

168
00:09:27,902 --> 00:09:29,052
چیکار میکنی؟

169
00:09:29,252 --> 00:09:31,222
محض رضای خدا-
بهش گفتم-

170
00:09:31,422 --> 00:09:33,442
استلا کجاست؟

171
00:09:33,642 --> 00:09:36,102
من دعوتش کردم
ولی نمیخواست بیاد

172
00:09:36,302 --> 00:09:37,582
استلا رو فراموش کن

173
00:09:37,782 --> 00:09:39,498
همونطور که خواسته بودید
استلا داره توسط کولومبو محافظت میشه

174
00:09:39,522 --> 00:09:41,238
نه، میخوام که الان اینجا پیشم باشه
میفهمی؟

175
00:09:41,262 --> 00:09:42,712
وینسنت، این یک جشنه، خب؟

176
00:09:44,612 --> 00:09:45,808
بعدا درمورد این چیزا صحبت میکنیم

177
00:09:45,832 --> 00:09:47,248
من فقط دارم میپرسم که
دخترم کجاست

178
00:09:47,272 --> 00:09:48,418
دخترت الان مهم نیست

179
00:09:48,442 --> 00:09:49,632
چی؟

180
00:09:49,832 --> 00:09:51,158
تو قرار بود 20 سال زندانی بشی

181
00:09:51,182 --> 00:09:52,772
باید از وکیلت تشکر کنی، باشه؟

182
00:09:52,972 --> 00:09:55,992
خب، نه فقط از من، بلکه
از اف‌بی‌آی هم بابت خراب کردن دستگیریت باید تشکر کنی

183
00:09:56,192 --> 00:09:58,082
هیچی از آزادی یک نفر
بخاطر یک خطای فنی

184
00:09:58,282 --> 00:10:00,282
شیرین تر نیست

185
00:10:00,322 --> 00:10:01,698
گفتی اون مهم نیست؟

186
00:10:01,722 --> 00:10:03,342
به نظر من این کار خدا بوده

187
00:10:03,542 --> 00:10:05,698
خدا دیگه نمیخواسته وینسنت
حتی یک روز دیگه توی زندان بمونه

188
00:10:05,722 --> 00:10:07,002
درسته

189
00:10:07,202 --> 00:10:08,652
به سلامتی

190
00:10:08,852 --> 00:10:11,352
شوهر عزیزم وینسنت

191
00:10:11,552 --> 00:10:14,752
ما از برگشتت خیلی خوشحالیم
و خیلی دوستت داریم

192
00:10:14,952 --> 00:10:17,532
<i>به سلامتی</i>

193
00:10:17,732 --> 00:10:19,752
چه زری زدی؟ ها؟

194
00:10:19,952 --> 00:10:21,362
بگو استلا کدوم گوریه

195
00:10:21,562 --> 00:10:23,222
وگرنه یه تیر میزنم توی سرت

196
00:10:46,332 --> 00:10:47,872
خوش برگشتی

197
00:10:48,072 --> 00:10:49,562
به مناسبت ولنتاینه

198
00:10:49,762 --> 00:10:52,042
آها، آره

199
00:10:52,242 --> 00:10:54,312
منم برای الیس خریدم

200
00:10:54,512 --> 00:10:55,712
الان سعی کردی بهم فخر بفروشی؟

201
00:10:57,422 --> 00:10:58,882
اوضاع چطوره؟

202
00:10:59,082 --> 00:11:02,052
چندساعت پیش چندتا ماشین رد شدن

203
00:11:02,252 --> 00:11:06,022
خیلی ازشون خوشمون نیومد
ولی خیلی وقته که رفتن

204
00:11:06,212 --> 00:11:07,972
همه چیز آرومه

205
00:11:08,172 --> 00:11:11,152
من دیگه شیفتم داره تموم میشه
جفری بعد از من میاد

206
00:11:11,352 --> 00:11:12,412
ممنون برادر

207
00:11:12,612 --> 00:11:14,102
فعلا جناب واعظ

208
00:11:22,152 --> 00:11:24,032
مال منه؟

209
00:11:24,232 --> 00:11:25,862
پس دیگه واسه کی میتونه باشه؟

210
00:11:28,722 --> 00:11:31,432
خیلی قشنگن

211
00:11:32,942 --> 00:11:34,432
دخترا نخوابیدن؟

212
00:11:34,632 --> 00:11:36,872
الان خوابوندمشون

213
00:11:37,072 --> 00:11:38,822
اگه عجله کنی
میتونی بیدار ببینیشون

214
00:11:42,562 --> 00:11:44,652
ولنتاین تو هم مبارک

215
00:12:40,532 --> 00:12:42,152
چیزی نیست

216
00:12:42,352 --> 00:12:44,722
مشکلی پیش نمیاد

217
00:12:53,542 --> 00:12:55,822
حالت خوبه؟

218
00:12:56,022 --> 00:12:57,342
بتی و بچه‌ها چطور؟

219
00:12:57,542 --> 00:13:01,482
آسی دیویس و روبی دی
مراقبشون هستن

220
00:13:01,682 --> 00:13:03,182
اونا ترسیدن، ولی آسیبی ندیدن

221
00:13:03,382 --> 00:13:05,082
من اینجا تنها میمونم

222
00:13:07,562 --> 00:13:08,962
باید بذاری کمکت کنم

223
00:13:09,162 --> 00:13:10,922
اینو که درک میکنی، درسته؟

224
00:13:11,122 --> 00:13:14,492
اول سازمان ملل کوفتی
حالام خونت رو میترکونن

225
00:13:14,692 --> 00:13:16,842
من سر قضیه سازمان ملل
بهت یک معذرت خواهی بدهکارم

226
00:13:17,042 --> 00:13:18,762
دربارش توی روزنامه خوندم

227
00:13:18,962 --> 00:13:21,322
من نباید روت اسلحه میکشیدم

228
00:13:21,522 --> 00:13:22,982
ما هردومون یه دنده‌ایم

229
00:13:25,752 --> 00:13:28,722
مالکوم، گوش کن ببین چی میگم

230
00:13:28,922 --> 00:13:31,382
التماست میکنم

231
00:13:31,582 --> 00:13:34,122
بذار آدمای من
به تیم محافظت اضافه بشن

232
00:13:34,322 --> 00:13:37,122
پیروانی که ازت محافظت میکنن
حرفه‌ای نیستن

233
00:13:37,322 --> 00:13:38,732
بذار من ازت محافظت کنم

234
00:13:38,932 --> 00:13:41,872
من همینطوریشم دیگه عمری ندارم

235
00:13:42,072 --> 00:13:43,872
کاری هم از دست کسی بر نمیاد

236
00:13:43,942 --> 00:13:45,822
نمیخوام اینطور حرفایی رو ازت بشنوم

237
00:13:49,872 --> 00:13:53,182
نمیخوام بهت دروغ بگم بامپی

238
00:13:53,382 --> 00:13:55,752
من میخوام زندگی طولانی داشته باشم

239
00:13:55,952 --> 00:13:58,012
میخوام با خانوادم خوش بگذرونم

240
00:13:58,212 --> 00:14:03,672
میخوام با زن و بچم پیر بشم

241
00:14:03,872 --> 00:14:06,892
ولی نمیتونم زجر کشیدن مردمم رو نادیده بگیرم

242
00:14:07,092 --> 00:14:11,422
چیزی که من میخوام
دیگه اهمیتی نداره

243
00:14:11,622 --> 00:14:15,812
من این حقیقت که
قراره کشته بشم رو قبول کردم

244
00:14:16,012 --> 00:14:18,382
باهاش کنار اومدم

245
00:14:22,932 --> 00:14:24,262
کیه؟

246
00:14:24,462 --> 00:14:25,952
پدرت

247
00:15:05,022 --> 00:15:07,302
دختر عزیزم

248
00:15:09,072 --> 00:15:10,902
سلام

249
00:15:13,172 --> 00:15:14,442
کی آزاد شدی؟

250
00:15:14,642 --> 00:15:16,662
دیروز

251
00:15:16,862 --> 00:15:18,872
ازت میخوام که وسایلت رو جمع کنی، باشه؟

252
00:15:20,962 --> 00:15:22,312
قراره با من بیای

253
00:15:22,512 --> 00:15:24,582
وایسا ببینم
چی شده؟

254
00:15:24,782 --> 00:15:28,842
فاینمن بخاطر یک مشکل فنی
تونست من رو آزاد کنه

255
00:15:29,042 --> 00:15:30,962
گوش کن ببین چی میگم
ازت میخوام که با من بیای، خب؟

256
00:15:31,042 --> 00:15:32,282
همین الان

257
00:15:32,482 --> 00:15:33,982
جدی میگم

258
00:15:34,182 --> 00:15:36,332
من جایی نمیام

259
00:15:36,532 --> 00:15:41,512
ببین، من واسم مهم نیست که
تو من رو لو دادی

260
00:15:41,712 --> 00:15:43,342
اون، حقم بود

261
00:15:43,542 --> 00:15:45,512
گذشته‌ها گذشته

262
00:15:45,712 --> 00:15:47,692
تو به کولومبو گفتی که ازم مراقبت کنه
و اون هم همینکار رو کرد

263
00:15:47,892 --> 00:15:49,572
نمیخوام راجبش چیزی بشنوم

264
00:15:49,722 --> 00:15:52,342
اولش از اینکه یک غریبه رو گذاشته بودی
تا ازم محافظت کنه

265
00:15:52,542 --> 00:15:54,872
خیلی عصبانیم کرده بود
...اینکه منو اینجا زندانی کرده بودی

266
00:15:55,072 --> 00:15:57,002
و اونم نوچه‌هاش
همه جا منو تعقیب میکردن

267
00:15:57,202 --> 00:16:00,442
آره، من اینکارو برای خودت کردم

268
00:16:00,642 --> 00:16:03,792
میدونم

269
00:16:03,992 --> 00:16:08,362
و بابتش... ازت ممنونم

270
00:16:08,562 --> 00:16:11,192
فکر میکنم که
واقعا بهم لطف کردی

271
00:16:11,392 --> 00:16:13,022
...خب، حالا، استلا

272
00:16:13,222 --> 00:16:15,852
بذار حرفم رو تموم کنم

273
00:16:16,052 --> 00:16:18,982
جو الان به من اعتماد داره
از اینکه واسش کار کنم خوشم میاد

274
00:16:19,182 --> 00:16:20,502
منظورت چیه که واسش کار کنی؟

275
00:16:20,662 --> 00:16:22,852
درباره چی صحبت میکنی؟

276
00:16:23,052 --> 00:16:24,638
دیگه لازم نیست از من مراقبت کنی

277
00:16:24,662 --> 00:16:26,032
من دیگه یک زن بالغم، خب؟

278
00:16:26,232 --> 00:16:27,982
خوب گوش کن ببین چی میگم

279
00:16:31,032 --> 00:16:35,952
کولومبو قرار نیست خیلی زنده بمونه

280
00:16:36,152 --> 00:16:37,742
...بابا

281
00:16:37,942 --> 00:16:41,962
برای امنیت خودت هم که شده
بهتره با من بیای

282
00:16:42,162 --> 00:16:44,662
فکر کردی از همون اول
کی سعی داشت من رو بکشه؟

283
00:16:44,862 --> 00:16:46,362
یکی از رئیس ها

284
00:16:46,552 --> 00:16:48,402
که میترسید اونا رو هم لو بدی

285
00:16:48,602 --> 00:16:51,062
اشکالی نداره ، حالا که آزاد شدم
میفهمم کار کی بوده

286
00:16:51,262 --> 00:16:53,142
نمیخواد خودت رو اذیت کنی

287
00:16:53,342 --> 00:16:55,232
کار تامی لوکیسی بوده

288
00:16:55,432 --> 00:16:57,762
و زنت اون رو اجیر کرده بود

289
00:17:01,792 --> 00:17:02,982
تو داری میگی که

290
00:17:03,182 --> 00:17:06,592
الان 50 کیلو کوکائین داری
که نمیتونی باهاشون کاری کنی؟

291
00:17:06,792 --> 00:17:09,422
توزیع این حجم از مواد
کار بامپی جانسون بود

292
00:17:09,622 --> 00:17:11,512
من نهایتا میتونم 2 کیلو رو جابجا کنم

293
00:17:11,712 --> 00:17:14,372
من نمیدونم چرا انقدر از دستش عصبانی بودی

294
00:17:18,382 --> 00:17:20,692
نوشیدنی رام میخوای؟

295
00:17:20,892 --> 00:17:22,382
برای رام یکم زوده

296
00:17:35,922 --> 00:17:38,542
آدمای بامپی
شانس ترور کردن چگوارا رو ازم گرفتن

297
00:17:38,742 --> 00:17:39,932
تو واقعا فکر کردی که

298
00:17:40,132 --> 00:17:42,592
اون بهترین دوستش رو ول میکنه؟

299
00:17:42,782 --> 00:17:45,762
واقعا این سبک از وفاداری مد نظرته؟

300
00:17:45,962 --> 00:17:48,982
تاحالا اون توی کسب و کار دورت زده؟

301
00:17:49,182 --> 00:17:50,592
نه

302
00:17:50,792 --> 00:17:53,472
برای گیر آوردن چگوارا وقت زیاد داریم

303
00:17:53,672 --> 00:17:55,428
در این حین
قراره کلی از عملیات کوکائین

304
00:17:55,452 --> 00:17:56,642
پول دربیاریم

305
00:17:56,842 --> 00:18:01,262
و پیشنهاد میکنم که
اوضاع رو با جانسون درست کنی

306
00:18:01,462 --> 00:18:03,482
حداقل در سطح کاری

307
00:18:03,682 --> 00:18:05,782
مالکوم ایکس چی؟

308
00:18:05,982 --> 00:18:10,052
بخاطر حرف بامپی میخوای ولش کنی؟

309
00:18:10,252 --> 00:18:13,572
راستش من فکر میکنم که
بعد از مرگ دوستش

310
00:18:13,772 --> 00:18:17,582
بامپی تمایل بیشتری به کار داشته باشه

311
00:18:17,782 --> 00:18:19,402
کی قراره ترتیبش رو بده؟

312
00:18:19,602 --> 00:18:22,632
خیلیا به خون مالکوم تشنن

313
00:18:22,822 --> 00:18:25,232
فقط یکم انگیزه لازم دارن

314
00:18:27,272 --> 00:18:29,762
من برای مالکوم بیشتر از هرکس دیگه روی زمین
احترام قائلم

315
00:18:29,962 --> 00:18:32,332
ولی نمیتونم همینطوری دست روی دست بذارم

316
00:18:32,532 --> 00:18:35,422
چطور بدون اجازه خودش
میتونیم ازش محافظت کنم؟

317
00:18:35,622 --> 00:18:37,512
خب، اول از همه، من به الیس گفتم که

318
00:18:37,712 --> 00:18:40,512
ببینه بمب گذاری دیشب
کار کی بوده

319
00:18:40,712 --> 00:18:42,342
و هر سرنخی بدست اومد
شما پیگیری میکنیدش

320
00:18:42,542 --> 00:18:45,602
دوم، میخوام با هرچقدر پشتیبانی که نیاز دارید

321
00:18:45,802 --> 00:18:47,652
از دور مواظبش باشید

322
00:18:47,852 --> 00:18:49,432
بامپی، این قرار نیست کار آسونی باشه

323
00:18:49,632 --> 00:18:51,878
هروقت یه پدرسگی رو برای کار آسون خواستم
میرم اون آدمو پیدا میکنم

324
00:18:51,902 --> 00:18:54,182
تا اون موقع، با شما کار دارم

325
00:18:57,642 --> 00:18:59,052
مهمون داریم بامپ

326
00:19:08,832 --> 00:19:12,542
ممنونم که ملاقات با من رو پذیرفتیم

327
00:19:12,742 --> 00:19:15,552
دخترم تو رو تضمین کرده
برای همینه راه دادمت

328
00:19:15,752 --> 00:19:18,162
برای همینم هست که هنوز زنده‌ای

329
00:19:18,362 --> 00:19:20,202
درجریانم

330
00:19:20,402 --> 00:19:22,472
مالکوم برای مسائل امنیتیش
به تو اعتماد کرده

331
00:19:22,672 --> 00:19:24,382
و خونش آتیش گرفت

332
00:19:24,582 --> 00:19:25,738
از کجا بدونم که
تو پشت این قضایا نبودی؟

333
00:19:25,762 --> 00:19:26,912
بابایی

334
00:19:27,112 --> 00:19:28,652
الیس خواهش میکنم

335
00:19:28,852 --> 00:19:31,822
این مردی که اینجاست
قبلا قصد جون مالکوم رو داشته

336
00:19:32,022 --> 00:19:33,572
اون وفاداریش به مالکوم رو ثابت کرده

337
00:19:33,772 --> 00:19:38,832
الیس، حق با پدرته

338
00:19:39,032 --> 00:19:41,492
اعتماد به من کار اشتباهیه

339
00:19:41,692 --> 00:19:43,582
...ولی

340
00:19:43,782 --> 00:19:47,542
فکر کنم بدونم که
این بمب گذاری کار کی بوده

341
00:19:47,742 --> 00:19:53,452
برادر کلاید بارنز از نیورک
گفت که یه سری نقشه درجریانه

342
00:19:55,802 --> 00:19:57,762
مالکوم به من گفت که ازش محافظت نکنم

343
00:19:57,962 --> 00:19:59,242
مطمئنا از این خبر داری

344
00:19:59,442 --> 00:20:00,902
من باهاش مخالفم

345
00:20:01,102 --> 00:20:04,122
تو از پیروان مالکومی
ولی ازش نافرمانی میکنی

346
00:20:04,322 --> 00:20:05,682
بله

347
00:20:07,812 --> 00:20:09,432
من از مرگش میترسم

348
00:20:18,812 --> 00:20:22,342
و اینکه دختر شما مدت زیادی کنارش بوده

349
00:20:23,912 --> 00:20:26,102
من رو بیشتر میترسونه

350
00:20:43,582 --> 00:20:46,072
ممنون-
مرسی استل-

351
00:20:46,272 --> 00:20:47,812
خانوم، این شکر داره؟

352
00:20:48,012 --> 00:20:49,942
نه، شکر نداره

353
00:20:59,512 --> 00:21:03,092
اون قراره همونجا بشینه؟

354
00:21:03,292 --> 00:21:06,012
آره، گارسون که نیست

355
00:21:06,212 --> 00:21:07,442
اون واسم کار میکنه

356
00:21:07,642 --> 00:21:10,232
دهنش قرصه

357
00:21:10,432 --> 00:21:14,102
هرچی توی این اتاق گفته بشه
همینجا میمونه

358
00:21:14,302 --> 00:21:17,092
البته-
بله، حتما-

359
00:21:19,402 --> 00:21:21,332
...شاید شنیده باشی که

360
00:21:21,532 --> 00:21:25,332
که تو و بامپی جانسون
بازار کوکائین رو دست گرفتید

361
00:21:27,052 --> 00:21:28,942
تبریک میگم

362
00:21:29,142 --> 00:21:31,112
خبرا به گوشم میرسه
شهر کوچیکه

363
00:21:32,412 --> 00:21:37,042
توی شرایطی که الان دارم

364
00:21:37,242 --> 00:21:40,262
دنبال یک شریک جدید

365
00:21:40,462 --> 00:21:43,612
برای توزیع کوکائین میگردم

366
00:21:43,812 --> 00:21:46,352
من زمانی که شرایط رو کاملا واست مهیا کردم

367
00:21:46,552 --> 00:21:47,872
و به مجلس آوردمت

368
00:21:48,072 --> 00:21:51,052
از پشت بهم خنجر زدی

369
00:21:51,252 --> 00:21:54,362
بعدش با یک پیشنهاد دیگه اومدم پیشت

370
00:21:54,562 --> 00:21:56,362
و دوباره روی من رو زمین زدی

371
00:21:56,562 --> 00:22:00,362
حالا ازم انتظار داری وارد کسب و کاری بشم

372
00:22:00,562 --> 00:22:03,282
که سود یا ضررش مشخص نیست؟

373
00:22:03,482 --> 00:22:05,722
سود داره، بهم اعتماد کن

374
00:22:05,922 --> 00:22:08,202
از کجا میدونی؟

375
00:22:08,402 --> 00:22:11,642
اگه بامپی جانسون واردش شده
یعنی سود داشته

376
00:22:13,752 --> 00:22:17,082
راستی، بین تو و جانسون چه اتفاقی افتاد؟

377
00:22:17,282 --> 00:22:20,382
این به خودم ربط داره، نه تو

378
00:22:20,582 --> 00:22:21,822
علاقمند شدی یا نه؟

379
00:22:26,292 --> 00:22:27,702
علاقمند شده باشم یا نه

380
00:22:27,902 --> 00:22:30,742
شرایطی که پیشنهاد دادم
مثل سابق نمیشه

381
00:22:30,942 --> 00:22:34,532
نه، اتفاقا شرایط دقیقا باید مثل قبل باشه

382
00:22:34,732 --> 00:22:38,232
چون الان قراره که

383
00:22:38,432 --> 00:22:41,882
ارزشمندترین بخش این توافق رو بهت بگم

384
00:22:44,302 --> 00:22:45,762
که اون چیه؟

385
00:22:45,962 --> 00:22:49,942
که کوکائین برای من

386
00:22:50,142 --> 00:22:52,902
و شما ایتالیایی‌ها

387
00:22:53,092 --> 00:22:58,382
یک وسیله‌ست
که تمام چیزایی که از دست دادیم رو پس بگیریم

388
00:23:03,292 --> 00:23:06,082
خب، خوشحالم که آزاد شدی چین

389
00:23:06,282 --> 00:23:10,132
ممنون
کلی کار عقب افتاده داریم

390
00:23:10,332 --> 00:23:11,992
و ممنون که تشریف آوردی

391
00:23:16,082 --> 00:23:18,442
ببین، حالا که آزاد شدم

392
00:23:18,642 --> 00:23:21,712
ازتون انتظار دارم
وقتی به کولومبو گفتم که

393
00:23:21,912 --> 00:23:26,712
تمام منافع من رو تحویل بده

394
00:23:26,912 --> 00:23:28,922
از من پشتیبانی کنید

395
00:23:31,192 --> 00:23:33,942
خب، این مدتی که توی زندان بودی

396
00:23:34,142 --> 00:23:35,782
اوضاع یکم پیچیده تر شد

397
00:23:35,832 --> 00:23:36,832
نه، پیچیده نیست

398
00:23:37,012 --> 00:23:38,242
اصلا هم پیچیده نیست

399
00:23:38,442 --> 00:23:40,122
یه دو دوتا چارتای سادست، خب؟

400
00:23:40,322 --> 00:23:43,822
من جو رو
به عنوان سرپرست خانواده پروفاچی انتخاب کردم

401
00:23:44,022 --> 00:23:46,912
و اون با گرفتن هارلم
داره جواب محبتای من رو میده؟

402
00:23:47,112 --> 00:23:48,822
خب، این مدتی که توی زندان بودی

403
00:23:49,022 --> 00:23:53,092
کولومبو تونست کاری کنه
که بامپی جانسون سر جاش بشینه

404
00:23:53,292 --> 00:23:55,412
خب، باید این موضوع رو هم

405
00:23:55,552 --> 00:23:56,742
توی یک نشست حل کنیم

406
00:23:56,942 --> 00:23:59,962
خوبه، کولومبو هم یک نشست میخواد

407
00:24:00,162 --> 00:24:02,662
اون بهمون گفته که
یک درخواست مهم از ما داره

408
00:24:02,862 --> 00:24:04,312
چه درخواستی؟

409
00:24:04,512 --> 00:24:05,742
نمیدونم

410
00:24:09,962 --> 00:24:11,192
تو نمیدونی؟

411
00:24:11,392 --> 00:24:12,842
چیه؟ رازه؟

412
00:24:13,042 --> 00:24:14,622
نمیدونم

413
00:24:17,622 --> 00:24:19,322
میدونی چیه؟

414
00:24:22,802 --> 00:24:26,632
من یک راز دارم
که میتونیم باهم به اشتراک بذاریمش

415
00:24:28,332 --> 00:24:29,862
تو قصد جون دخترمو کردی

416
00:24:30,062 --> 00:24:31,692
...چطور جرئت کردی-
!خفه شو-

417
00:24:31,892 --> 00:24:33,472
!دهنتو ببند

418
00:24:36,952 --> 00:24:39,042
مرد شماره یکت
فرانک باربوزا

419
00:24:39,242 --> 00:24:41,182
فرداش میره فلوریدا

420
00:24:41,382 --> 00:24:42,832
باورت میشه؟

421
00:24:43,032 --> 00:24:46,442
دوست دارم بدونم الان کجاست
بنظرت بهش زنگ بزنم؟

422
00:24:46,642 --> 00:24:51,672
ببین، این مدتی که توی زندان بودی
الیمپیا، همسرت اومد پیشم

423
00:24:51,872 --> 00:24:53,492
و بهم گفت که
دخترت استلا

424
00:24:53,692 --> 00:24:57,022
...قراره بر علیه خانواده لوکیسی شهادت بده

425
00:24:57,222 --> 00:24:59,542
!خانواده من

426
00:24:59,742 --> 00:25:01,322
متاسفم

427
00:25:07,542 --> 00:25:09,162
باشه، باشه

428
00:25:09,362 --> 00:25:11,902
یک اشتباه غیر عمد بوده

429
00:25:12,102 --> 00:25:19,082
...همسرم
بنظر گیج شده بود

430
00:25:19,282 --> 00:25:21,652
ولی من باید مطمئن باشم که
توی اون نشست

431
00:25:21,852 --> 00:25:24,922
تو قراره پشت من باشی

432
00:25:25,122 --> 00:25:26,482
مع... معلومه

433
00:25:26,682 --> 00:25:29,832
باشه

434
00:25:30,032 --> 00:25:31,522
باشه

435
00:25:35,392 --> 00:25:36,592
داری... داری چیکار میکنی؟

436
00:25:36,652 --> 00:25:37,672
چین؟-
...تامی-

437
00:25:37,872 --> 00:25:38,932
!خواهش میکنم

438
00:25:39,132 --> 00:25:40,132
بیا درموردش صحبت کنیم

439
00:25:40,312 --> 00:25:41,972
خواهش میکنم، بیا صحبت کنیم

440
00:25:44,142 --> 00:25:45,892
ولی تو قصد جون دخترم رو کردی

441
00:25:46,092 --> 00:25:47,462
!خواهش میکنم! خواهش میکنم

442
00:25:50,322 --> 00:25:51,602
!پدرسگ

443
00:25:54,892 --> 00:25:57,212
خب، اینجا رو تمیز کنید
بندازیدش بیرون

444
00:25:57,412 --> 00:25:59,552
یکی براش کمک بیاره

445
00:26:03,642 --> 00:26:06,612
ایتالیایی‌ها، از بامپی جانسون
شرکای بهتری هستند

446
00:26:06,812 --> 00:26:08,092
نه لزوما

447
00:26:08,292 --> 00:26:10,222
اون 5 خانواده
دسترسی بیشتری دارن

448
00:26:10,422 --> 00:26:11,922
اونا میتونن حجم بیشتری رو توزیع کنن

449
00:26:12,122 --> 00:26:14,102
و سود بیشتر هم ازمون میگیرن

450
00:26:14,302 --> 00:26:17,142
هوزه، ایتالیایی‌ها
هیچی درباره فروش کوکائین نمیدونند

451
00:26:17,342 --> 00:26:19,582
میتونن یاد بگیرن

452
00:26:19,782 --> 00:26:21,152
ما به جانسون نیاز داریم

453
00:26:21,352 --> 00:26:24,322
اون توی قضیه چگوارا منو دور زد
بهش اعتماد ندارم

454
00:26:24,522 --> 00:26:27,812
اگه منافعمون مشترک باشه
نیازی به اعتماد نیست

455
00:26:28,012 --> 00:26:30,812
مشکل جانسون اینه که
اون از ما نمیترسه

456
00:26:31,012 --> 00:26:34,992
اون، عملیات میمون پوزه دراز رو
به عنوان سیاست بیمه خودش داره

457
00:26:35,192 --> 00:26:36,812
پس چه غلطی بکنیم؟

458
00:26:37,012 --> 00:26:41,122
باید بهش بفهمونیم که رئیس کیه

459
00:26:41,322 --> 00:26:43,952
و عواقب کاراش رو بهش نشون بدیم

460
00:26:48,902 --> 00:26:51,572
منظره قشنگیه

461
00:26:51,772 --> 00:26:53,442
خلوته

462
00:26:53,642 --> 00:26:54,832
آره

463
00:26:55,032 --> 00:26:57,362
به اندازه کافی توی انفرادی خلوت کردم

464
00:26:57,562 --> 00:26:59,452
آزادی خوبه، مگه نه؟

465
00:26:59,652 --> 00:27:01,322
اوضاع عوض شده

466
00:27:01,522 --> 00:27:03,622
آره

467
00:27:04,532 --> 00:27:08,632
شنیدم که با هوزه بتل شریک شدی

468
00:27:08,832 --> 00:27:10,542
ولی دست کولومبو رو پس زدی، چرا؟

469
00:27:10,742 --> 00:27:12,552
دیگه به ایتالیایی‌ها کاری ندارم

470
00:27:12,752 --> 00:27:14,202
توهین نباشه

471
00:27:14,402 --> 00:27:16,942
با هوزه بتل هم همینطور
دیگه الان تنها کار میکنم

472
00:27:17,142 --> 00:27:19,642
ما هیچ جا در امان نیستیم

473
00:27:19,842 --> 00:27:21,692
حتی توی زندان

474
00:27:21,892 --> 00:27:26,212
میخواستی همدیگه رو ببینیم
چیزی شده؟

475
00:27:26,412 --> 00:27:29,212
من به تو، بیشتر از اون عوضیای مجلس

476
00:27:29,412 --> 00:27:31,392
اعتماد دارم

477
00:27:31,592 --> 00:27:32,872
ما غنی بودیم

478
00:27:33,072 --> 00:27:34,872
غنی از همه چیز

479
00:27:35,072 --> 00:27:40,662
با اون محموله آخر
میتونستیم هارلم رو دست بگیریم

480
00:27:40,862 --> 00:27:43,662
آره، ولی خب نشد

481
00:27:43,862 --> 00:27:48,582
یک محموله دیگه هست
بزرگتر از قبلیه

482
00:27:48,782 --> 00:27:50,412
جدی میگم، من و تو

483
00:27:50,612 --> 00:27:53,242
میتونیم از پسش بر بیایم

484
00:27:56,792 --> 00:27:58,422
من نمیتونم کمکت کنم

485
00:27:58,622 --> 00:27:59,982
چرا نمیتونی؟

486
00:28:00,182 --> 00:28:02,602
مالکوم ایکس در خطره

487
00:28:02,802 --> 00:28:05,082
باید دوستم رو نجات بدم

488
00:28:17,462 --> 00:28:18,692
سیگار میخوای؟

489
00:28:20,212 --> 00:28:21,662
اون مسلمونه

490
00:28:21,862 --> 00:28:23,272
سیگار نمیکشه

491
00:28:23,472 --> 00:28:25,442
جدی؟-
آره-

492
00:28:25,642 --> 00:28:28,192
نه سیگار، نه مشروب
نه گوشت خوک

493
00:28:28,392 --> 00:28:31,632
نه کس

494
00:28:31,822 --> 00:28:33,022
واقعا؟

495
00:28:33,222 --> 00:28:34,932
بله-
!لعنتی-

496
00:28:36,662 --> 00:28:40,722
پس زندگیتون چه فایده‌ای داره؟

497
00:28:40,922 --> 00:28:44,942
ایمان داشتن لذت بالایی داره دوست من

498
00:28:45,142 --> 00:28:46,862
داشتن نظم
احساس پاکی داشتن

499
00:28:47,062 --> 00:28:49,382
عزت نفس

500
00:28:49,582 --> 00:28:52,082
عاشقشم
با هیچی هم عوضش نمیکنم

501
00:28:52,282 --> 00:28:54,042
تاحالا توی خیابون 22

502
00:28:54,152 --> 00:28:56,872
ساندویچ گوشت خوک با پیاز خوردی؟

503
00:28:57,072 --> 00:28:58,302
نه

504
00:28:58,502 --> 00:29:00,262
پس اگه من به جات بودم
خیلی زود قضاوت نمیکردم

505
00:29:00,462 --> 00:29:03,442
ولش کن

506
00:29:03,642 --> 00:29:06,142
فکر میکنی کلاید پدرسگ پشت این قضایا بوده؟

507
00:29:06,342 --> 00:29:08,312
نمیدونم

508
00:29:08,512 --> 00:29:10,272
ولی میفهمم کار کی بوده

509
00:29:10,472 --> 00:29:12,108
و محض اطلاعت
برادر کلاید فکر میکنه که

510
00:29:12,132 --> 00:29:15,062
منم به اندازه اون
از مالکوم بدم میاد

511
00:29:15,262 --> 00:29:20,242
اگه قراره چیزی دستگیرم بشه
باید نقش بازی کنم

512
00:29:20,442 --> 00:29:24,332
اگه خرابکاری کردی
خودمون از زیر زبونش میکشیم بیرون

513
00:29:31,632 --> 00:29:34,302
دیگه با فرانک دعوا نداری؟

514
00:29:34,502 --> 00:29:36,302
سلام استلا-
سلام استل-

515
00:29:36,502 --> 00:29:37,732
سلام

516
00:29:37,932 --> 00:29:40,302
حالا چطوری قراره پولمو پس بدی؟

517
00:29:40,502 --> 00:29:41,832
من پولمو میخوام

518
00:29:42,032 --> 00:29:45,662
جو، چند وقته که
میخوام یک چیزی بهت بگم

519
00:29:45,862 --> 00:29:47,442
فکر کنم قراره یه سری اتفاقات بیوفته

520
00:29:47,642 --> 00:29:50,182
بابام قراره برای کشتنت برنامه بریزه

521
00:29:51,822 --> 00:29:54,192
اون بخاطر یک مشکل فنی آزاد شده

522
00:29:54,392 --> 00:29:56,362
اون انقدری احمق نیست که
درحالیکه یک هنوز تحت نظره

523
00:29:56,562 --> 00:29:58,932
بخواد من رو سر به نیست کنه

524
00:29:59,132 --> 00:30:02,022
بنظرم بهتره یک مدت شهر رو ترک کنی

525
00:30:02,222 --> 00:30:04,112
من از هیچکس فرار نمیکنم

526
00:30:04,312 --> 00:30:06,852
تو بابامو نمیشناسی

527
00:30:07,052 --> 00:30:08,682
فکر کنم بشناسم

528
00:30:08,882 --> 00:30:10,382
این مدتی که نبود، من هارلم رو گردوندم

529
00:30:10,582 --> 00:30:13,162
وقتی که ازم خواست
از دخترش محافظت کردم

530
00:30:13,362 --> 00:30:15,862
و بجای اینکه ازم تشکر کنه
اون مرتیکه لامباردی رو میفرسته

531
00:30:16,062 --> 00:30:17,382
که منو بکشه

532
00:30:17,582 --> 00:30:19,172
جو، تو درک نمیکنی

533
00:30:19,372 --> 00:30:22,992
این به هارلم ربطی نداره
به من ربط داره

534
00:30:28,592 --> 00:30:31,222
من هیچوقت نباید به فاینمن
ازت گله میکردم

535
00:30:31,422 --> 00:30:34,402
تا روز مرگم از اینکارم پشیمونم

536
00:30:34,602 --> 00:30:36,482
استلا

537
00:30:39,092 --> 00:30:41,762
ببین، اون پدرته

538
00:30:41,952 --> 00:30:43,672
خیلی دوست داره

539
00:30:43,872 --> 00:30:45,892
بهش اطلاعات غلط دادن
همش همین

540
00:30:46,092 --> 00:30:48,412
ببین، من فرداشب توی نشست

541
00:30:48,612 --> 00:30:49,812
براش بیشترین احترام رو قائل میشم

542
00:30:49,962 --> 00:30:51,422
این دوست داشتن نیست

543
00:30:51,622 --> 00:30:53,162
این کنترله

544
00:30:53,362 --> 00:30:54,902
فرق میکنه

545
00:30:59,362 --> 00:31:02,342
خب، اگه میخوای بری
میتونی بری

546
00:31:02,542 --> 00:31:07,342
...این چیزی نیست که من میخوام
ولی درک میکنم

547
00:31:09,952 --> 00:31:12,612
این کنترل نیست

548
00:31:12,812 --> 00:31:14,352
حق با توئه

549
00:31:14,552 --> 00:31:16,622
نیست

550
00:31:16,822 --> 00:31:19,532
پس چیه؟

551
00:31:19,732 --> 00:31:21,582
فکر کنم برعکس کنترله

552
00:31:50,602 --> 00:31:53,652
چطور میتونم کمکت کنم برادر؟

553
00:31:53,852 --> 00:31:57,482
کاش برای قضیه مالکوم
میومدید سراغ من

554
00:31:57,682 --> 00:31:59,272
من میتونستم نقشتون رو عملی کنم

555
00:31:59,472 --> 00:32:02,842
کدوم... کدوم نقشه؟

556
00:32:03,042 --> 00:32:05,322
درباره چی صحبت میکنی؟

557
00:32:05,522 --> 00:32:06,802
خب، مطمئنا اخبار رو دیدید که

558
00:32:06,952 --> 00:32:10,272
خونه مالکوم رو آتیش زدن

559
00:32:12,972 --> 00:32:16,242
چرا فکر کردی که
من ربطی به این قضیه دارم؟

560
00:32:16,442 --> 00:32:18,022
ببخشید، اشتباه از من بود

561
00:32:20,282 --> 00:32:22,592
دفعه قبل راجبش صحبت کردیم

562
00:32:22,792 --> 00:32:24,682
من برای مشکل مالکوم
به برادر کلاید

563
00:32:24,882 --> 00:32:27,512
...پیشنهاد

564
00:32:27,712 --> 00:32:29,462
کمک دادم

565
00:32:31,202 --> 00:32:32,682
خب، میدونی که
پیامبر مقدس

566
00:32:32,802 --> 00:32:35,612
فرمان داده که بهش آسیبی نرسونیم

567
00:32:35,812 --> 00:32:37,372
و بخاطر رسانه‌ها
پیامبر مقدس

568
00:32:37,502 --> 00:32:39,662
گاهی مجبور میشه که
پیامش رو در لفافه برسونه

569
00:32:39,852 --> 00:32:43,532
من به حرفهای ایشون
کاملا باور دارم

570
00:32:43,732 --> 00:32:45,932
در غیر اینصورت
من فرقی با مالکوم خائن نداشتم

571
00:32:45,992 --> 00:32:50,192
تو میتونی بهم اعتماد کنی برادر کلاید

572
00:32:50,392 --> 00:32:51,922
من طرف شمام

573
00:32:58,802 --> 00:33:03,152
شایعه شده که
به مالکوم کمک میکنی

574
00:33:05,762 --> 00:33:07,552
و عضو مسجدش شدی

575
00:33:07,752 --> 00:33:11,382
خودت بهش گفتی که به مالکوم نزدیک بشه

576
00:33:11,582 --> 00:33:12,912
و از اونجا خبرچینی کنه

577
00:33:13,112 --> 00:33:14,942
ساندرا خسته‌ست

578
00:33:17,342 --> 00:33:18,742
منم همینطور

579
00:33:26,952 --> 00:33:29,972
ایمانت به خدا باشه برادر عمر

580
00:33:30,172 --> 00:33:32,582
مالکوم به چیزی که لیاقتشه میرسه

581
00:33:36,222 --> 00:33:38,762
<i>سلام علیکم</i>

582
00:33:38,962 --> 00:33:40,492
<i>علیکم السلام</i>

583
00:33:46,372 --> 00:33:49,422
بالاخره اومدی

584
00:33:49,622 --> 00:33:52,112
فکر نمیکردم بیای خونه

585
00:34:01,032 --> 00:34:03,432
ولی اومدم

586
00:34:06,252 --> 00:34:09,442
میخواستم امشب
برامون یک شب خاص باشه

587
00:34:17,132 --> 00:34:20,802
این از ایتالیا اومده
تا به دست تو برسه

588
00:34:21,002 --> 00:34:25,072
قشنگ نیست؟

589
00:34:30,792 --> 00:34:33,602
میدونی بهترین قسمتش کجاست؟

590
00:34:38,022 --> 00:34:41,122
اینکه تو میتونی درش بیاری

591
00:34:57,692 --> 00:34:59,582
تو میخواستی استلا رو بکشی

592
00:34:59,782 --> 00:35:01,102
نه، داری چیکار میکنی؟

593
00:35:01,302 --> 00:35:03,322
تو سعی کردی اون رو بکشی، مگه نه؟

594
00:35:03,522 --> 00:35:05,022
به کمک اون لوکیسی عوضی

595
00:35:05,222 --> 00:35:06,502
چرا اینکارو کردی؟

596
00:35:06,702 --> 00:35:08,022
چرا اینکارو کردی؟

597
00:35:08,222 --> 00:35:09,942
!اون دخترم بود

598
00:35:10,142 --> 00:35:11,982
بعدش تعجب میکنی که
چرا به خونه برنمیگرده

599
00:35:12,182 --> 00:35:15,032
تو چه مرگته آخه؟

600
00:35:16,622 --> 00:35:18,342
!اون دخترمه

601
00:35:22,802 --> 00:35:25,132
گوش کن ببین چی میگم
تو دیگه واسم مُردی

602
00:35:25,322 --> 00:35:27,482
مُردی

603
00:35:37,682 --> 00:35:40,482
حالم از نیوجرسی بهم میخوره

604
00:35:42,792 --> 00:35:46,062
چقدر قهوه‌ش بوی گند میده

605
00:35:49,352 --> 00:35:51,282
مامانتو میخوای؟
رفته اونور پل

606
00:35:51,482 --> 00:35:53,112
چرا پای مامانمو به بحث باز میکنی؟

607
00:35:53,312 --> 00:35:56,372
چرا همیشه انقدر نق میزنی؟

608
00:35:56,572 --> 00:35:57,902
تو از قهوه خوشت میاد؟

609
00:35:58,102 --> 00:36:00,072
معلومه که نه

610
00:36:00,272 --> 00:36:01,272
خودشه

611
00:36:04,022 --> 00:36:06,162
برو

612
00:36:15,332 --> 00:36:17,312
اینو ببین

613
00:36:17,512 --> 00:36:19,532
آماده؟
یک، دو، سه

614
00:36:25,252 --> 00:36:26,662
با یک ضربه بیهوشش کرد

615
00:36:26,862 --> 00:36:30,022
آره، این تخصصشه

616
00:36:30,222 --> 00:36:32,582
میتونه بدون اینکه به مغز کسی آسیب برسونه
بیهوشش کنه

617
00:36:32,782 --> 00:36:35,322
تا وقتی بهوش اومد، بتونه صحبت کنه

618
00:36:45,972 --> 00:36:47,772
برامون کاپوچینو بیار

619
00:36:47,972 --> 00:36:49,432
چشم رئیس

620
00:36:49,632 --> 00:36:52,432
یه صندلی بیار

621
00:36:57,592 --> 00:37:00,562
میخوای صحبت کنیم؟
شروع کن

622
00:37:02,562 --> 00:37:04,052
خوش برگشتی چین

623
00:37:04,252 --> 00:37:07,532
از دیدنت خوشحالم

624
00:37:11,952 --> 00:37:15,282
اومدنم اینجا از سر احترامه

625
00:37:15,482 --> 00:37:17,762
و دعوا هم ندارم

626
00:37:17,962 --> 00:37:20,412
ازت یک درخواست دارم

627
00:37:20,612 --> 00:37:21,812
صبرکن

628
00:37:22,012 --> 00:37:23,722
شاید بهتر باشه این بحث رو
برای نشست نگه داری

629
00:37:23,922 --> 00:37:25,552
میدونم عصبانی هستی

630
00:37:30,492 --> 00:37:33,732
چیکار کنم که بفهمی

631
00:37:33,932 --> 00:37:36,252
من هیچوقت بهت خیانت نکردم؟

632
00:37:37,602 --> 00:37:39,652
هارلم دست توئه

633
00:37:39,852 --> 00:37:43,182
آره

634
00:37:48,262 --> 00:37:51,782
یه حسی بهم میگفت که
قراره همچین حرفی بزنی

635
00:37:53,182 --> 00:37:58,022
اینکار، به قیمت عصبانی تر کردنته
کاری که من نمیتونم انجامش بدم

636
00:37:58,222 --> 00:38:00,982
من برنامه‌های بزرگی دارم

637
00:38:01,182 --> 00:38:04,202
برنامه‌هایی که
میخوام تو بخشی ازشون باشی

638
00:38:04,402 --> 00:38:07,112
تو من رو رئیس کردی

639
00:38:07,312 --> 00:38:10,812
برای همین، من قدردانتم

640
00:38:11,012 --> 00:38:17,822
پس خواهش میکنم بهم بگو که
چطوری میتونم دوباره، بین خودمون صلح برقرار کنم؟

641
00:38:23,722 --> 00:38:29,532
رئیسم، ویتو جنویسی، میشناسیش
وقتی رفت زندان

642
00:38:29,732 --> 00:38:33,882
درست مثل درخواستی که من ازت داشتم
ازم خواست که مراقب اموالش باشم

643
00:38:37,262 --> 00:38:40,362
من رانندش بودم

644
00:38:40,562 --> 00:38:42,802
هیچکس بهم احترام نمیذاشت

645
00:38:43,002 --> 00:38:46,502
نه سردسته‌ها، نه خانواده‌هاشون
چه برسه به روئسا

646
00:38:50,922 --> 00:38:55,072
ولی وقتی دیدن که
با دروغگوها

647
00:38:55,272 --> 00:38:59,032
خبرچین ها و بی مصرف هایی مثل تو چیکار میکنم

648
00:39:02,382 --> 00:39:05,742
خیلی زود فهمیدن که
نباید سر به سرم بذارن

649
00:39:10,422 --> 00:39:13,922
این درسیه که
قصد دارم بهت یاد بدمش

650
00:39:22,132 --> 00:39:26,582
خب، من تلاشم رو کردم

651
00:39:52,332 --> 00:39:53,612
سلام الیس

652
00:39:53,812 --> 00:39:56,272
...ببخشید

653
00:40:21,012 --> 00:40:23,292
چخبره؟

654
00:40:23,492 --> 00:40:29,172
این یک پیام
از طرف من به پدرته

655
00:40:29,372 --> 00:40:31,082
تو کدوم خری هستی؟

656
00:40:31,282 --> 00:40:33,612
مهم نیست

657
00:40:33,812 --> 00:40:35,952
...میخوام درمورد تو صحبت کنم

658
00:40:38,082 --> 00:40:42,922
و اینکه تو، چطور قراره کمکم کنی

659
00:40:50,872 --> 00:40:54,452
من شنیدم که تو معتاد بودی

660
00:40:56,492 --> 00:40:58,202
جالبه

661
00:40:58,402 --> 00:41:00,562
چون بابات
بزرگترین دلال مواد مخدر توی هارلمه

662
00:41:00,662 --> 00:41:01,712
!کون لقت

663
00:41:03,322 --> 00:41:05,202
ترکش کردی

664
00:41:05,402 --> 00:41:08,292
تحت تاثیر قرار گرفتم

665
00:41:08,492 --> 00:41:09,892
لازمه ترک کردن
یک اراده خیلی قدرتمنده

666
00:41:10,062 --> 00:41:11,512
بذار برم

667
00:41:11,712 --> 00:41:14,432
خواهش میکنم

668
00:41:19,422 --> 00:41:24,482
بابات فکر کرده که
میتونه از من اخاذی کنه

669
00:41:26,522 --> 00:41:32,672
تو باید بهش بگی که
من هم میتونم همونقدر که اون زندگیم رو سخت کرده

670
00:41:32,872 --> 00:41:36,892
زندگیش رو سخت کنم

671
00:41:37,092 --> 00:41:39,062
نه، نه، نه، نه

672
00:41:39,262 --> 00:41:40,332
خواهش میکنم نکن
نکن

673
00:41:40,532 --> 00:41:42,852
حرومزاده

674
00:42:01,682 --> 00:42:03,832
واعظ مالکوم
نمیتونیم بیشتر از این منتظر بمونیم

675
00:42:04,032 --> 00:42:05,182
وگرنه پروازتون رو از دست میدید

676
00:42:05,382 --> 00:42:06,702
خواهر الیس هنوز نیومده

677
00:42:06,902 --> 00:42:08,882
اون قرار بود با من بیاد

678
00:42:09,082 --> 00:42:10,272
هنوز خبری ازش نشده

679
00:42:10,472 --> 00:42:12,452
خب، با هرکس که میشناسیم تماس بگیر

680
00:42:12,642 --> 00:42:14,102
ببین چی دستگیرت میشه

681
00:42:14,302 --> 00:42:16,452
ما اینکارو کردیم
و به کارمون هم ادامه میدیم، ولی خواهش میکنم

682
00:42:16,652 --> 00:42:18,012
این آخرین پرواز به دیترویته

683
00:42:18,132 --> 00:42:19,628
اگه از این پرواز جا بمونید
برای سخنرانیتون

684
00:42:19,652 --> 00:42:21,142
به موقع نمیرسید

685
00:42:39,642 --> 00:42:42,562
شاید اگه یک آهنگ ملایم بذارم
یکم فضا رو بهتر کنه

686
00:42:42,762 --> 00:42:45,742
آره

687
00:42:45,942 --> 00:42:47,732
یا شایدم بتونی باهام صحبت کنی

688
00:42:51,392 --> 00:42:53,792
چین جیگانته آزاد شده

689
00:42:53,992 --> 00:42:56,042
و میخواد باهم شریک بشیم

690
00:42:58,742 --> 00:43:00,282
تو بهش چی گفتی؟

691
00:43:00,472 --> 00:43:01,582
نه

692
00:43:01,782 --> 00:43:04,542
شروع خوبیه

693
00:43:04,742 --> 00:43:07,752
شایدم پایانشه

694
00:43:09,282 --> 00:43:12,902
وقتی توی شطرنج
حریفت در موقعیت بهتریه

695
00:43:13,102 --> 00:43:14,932
میتونه از هر طرف که بخواد
بهت حمله کنه

696
00:43:17,762 --> 00:43:22,342
بهترین دفاع
درگیر نشدنه

697
00:43:22,542 --> 00:43:23,912
مالکوم توی دردسر افتاده

698
00:43:24,112 --> 00:43:25,652
ایتالیایی‌ها میخوان جنگ رو شروع کنن

699
00:43:25,852 --> 00:43:28,832
و تقریبا مطمئنم که هوزه بتل و سی‌آی‌ای
قراره بیان سراغم

700
00:43:29,032 --> 00:43:30,522
توی شطرنج میشه تسلیم شد

701
00:43:30,722 --> 00:43:32,922
شاهت رو بنداز
نمیشه اینکارو کرد؟

702
00:43:33,122 --> 00:43:34,442
نه

703
00:43:34,642 --> 00:43:35,838
ازت میخوام که یکم صبور باشی

704
00:43:35,862 --> 00:43:37,532
من نمیخوام از دستت بدم

705
00:43:37,732 --> 00:43:39,358
ولی برای اینکه بتونم
از این بازی زنده خارج بشم

706
00:43:39,382 --> 00:43:42,752
کارهایی بکنم که
ممکنه تو خوشت نیاد

707
00:43:42,952 --> 00:43:45,492
خب، این یعنی چی؟

708
00:43:48,232 --> 00:43:51,282
توی این بازی، همه میخوان برنده باشن

709
00:43:51,482 --> 00:43:52,682
میخوان زنده بمونن

710
00:43:56,052 --> 00:43:58,202
من بدون تو از پسش بر نمیام

711
00:44:08,412 --> 00:44:10,652
بله؟

712
00:44:10,852 --> 00:44:13,832
پدرسگ رو نگهش دار
دارم میام

713
00:44:37,672 --> 00:44:40,722
خب

714
00:44:40,922 --> 00:44:47,732
ببینید، من این مدت که نبودم
جو رو مسئل اموالم کردم

715
00:44:47,932 --> 00:44:50,432
و شکایتی هم از این بابت ندارم

716
00:44:52,632 --> 00:44:56,742
ولی من الان برگشتم
و دیگه بهش نیازی ندارم

717
00:44:56,942 --> 00:44:58,442
ولی اونا نیاز دارن

718
00:44:58,642 --> 00:45:01,092
هی، نوبت توئم میشه

719
00:45:01,292 --> 00:45:02,662
دهنتو ببند

720
00:45:02,862 --> 00:45:04,232
ادامه بده چین

721
00:45:04,422 --> 00:45:07,102
ممنون

722
00:45:07,302 --> 00:45:10,932
محموله جدید هروئین رو
من کنترل میکنم

723
00:45:11,132 --> 00:45:17,762
پس، اگه هرکدوم از شما
توافقی با کولومبو داشته

724
00:45:17,962 --> 00:45:20,722
دیگه اعتبار نداره

725
00:45:20,922 --> 00:45:23,062
من دیگه نمیخوام جو توی هارلم باشه

726
00:45:25,242 --> 00:45:26,552
تموم شد؟

727
00:45:26,752 --> 00:45:28,642
یه چیز دیگه هم هست

728
00:45:28,842 --> 00:45:30,252
اگه نخواست بره

729
00:45:30,452 --> 00:45:35,692
مجبورش میکنم که بره
و تامی هم توی این قضیه پشت منه

730
00:45:35,892 --> 00:45:42,392
پس بهتره که بقیتون
حواستون باشه طرف کی هستید

731
00:45:42,592 --> 00:45:48,232
چون من بزرگترین خانواده
و بیشترین سرباز رو دارم

732
00:45:48,432 --> 00:45:50,882
و هنوز هم
دلم میخواد خون بریزم

733
00:45:51,082 --> 00:45:53,492
کارلو، میتونم صحبت کنم؟

734
00:45:53,692 --> 00:45:55,582
بفرما

735
00:45:55,782 --> 00:45:59,322
چین به من اتهام خیلی کارها رو زده

736
00:45:59,522 --> 00:46:01,632
ولی میدونید که هیچکدومش درست نیست

737
00:46:01,832 --> 00:46:03,152
اون دلخوری داره

738
00:46:03,352 --> 00:46:04,432
ولی مطمئنم که دلخوریش رفع میشه

739
00:46:04,532 --> 00:46:05,982
آره، خودم رفعش میکنم پدرسگ

740
00:46:06,182 --> 00:46:08,412
خواهش میکنم چین

741
00:46:10,762 --> 00:46:14,902
من و هوزه بتل
برنامه داریم که براتون

742
00:46:15,102 --> 00:46:17,432
یک چیزی بهتر از هروئین بیاریم

743
00:46:17,632 --> 00:46:19,172
چی؟

744
00:46:19,372 --> 00:46:20,642
هاوانا

745
00:46:22,642 --> 00:46:26,002
با کمک سی‌آی‌ای
میتونید دوباره اونجا کازینو هاتون رو اینجا بسازید

746
00:46:26,202 --> 00:46:31,312
و درحالی که ما داریم
بزرگترین محموله سلاح و هروئین رو میگیریم

747
00:46:31,512 --> 00:46:34,712
و کوکائین میفروشیم
سی‌آی‌ای از ما محافظت میکنه

748
00:46:34,912 --> 00:46:38,672
تا اف‌بی‌آی نیاد سراغمون

749
00:46:38,872 --> 00:46:40,932
و ما باید در ازاش چیکار کنیم؟

750
00:46:41,132 --> 00:46:44,282
کاری که توش مهارت داریم
کشتن آدما

751
00:46:44,482 --> 00:46:47,152
چقدر گنگستری

752
00:46:52,922 --> 00:46:56,072
اونا هیچ رابطی توی سی‌آی‌ای ندارن

753
00:46:58,712 --> 00:47:00,942
اگه اشکالی نداره

754
00:47:06,162 --> 00:47:08,042
عصر بخیر آقایون

755
00:47:08,242 --> 00:47:11,962
اجازه بدید که براتون توضیح بدم
دولتتون چه کارایی از دستش برمیاد

756
00:47:15,862 --> 00:47:22,412
از اینکه امروز اینجام، خیلی خوشحالم

757
00:47:22,612 --> 00:47:26,722
و از دعوتتون خیلی ممنونم

758
00:47:26,922 --> 00:47:32,242
از اینکه توی میشیگان هستم خیلی خوشحالم
جایی که قبلا خونه من بود

759
00:47:32,442 --> 00:47:38,772
من دیروز توی یک خونه بودم که آتیش گرفت
خونه خودم

760
00:47:38,972 --> 00:47:41,252
این چطور کشوریه که

761
00:47:41,452 --> 00:47:43,782
برای منفعت یک ارباب سفید پوست

762
00:47:43,982 --> 00:47:46,172
<i>یک مرد سیاه پوست
در مقابل یک سیاه پوست دیگه قرار میگیره</i>

763
00:47:46,372 --> 00:47:48,162
تو خونه مالکوم رو آتیش زدی؟

764
00:47:49,032 --> 00:47:50,222
برو به جهنم

765
00:47:53,812 --> 00:47:56,052
این چیزی نیست که من بخاطرش
اعتماد بنفسم رو از دست بدم

766
00:47:56,252 --> 00:47:59,922
چون همسرم درک میکنه

767
00:48:00,122 --> 00:48:03,272
بچه‌های من از این اندازه کوچکترن

768
00:48:03,472 --> 00:48:06,452
و حتی توی این سن کم هم
درک میکنن

769
00:48:06,652 --> 00:48:10,062
<i>و درحالی که من دوست داشتم
مثل بقیه پدرها</i>

770
00:48:10,262 --> 00:48:13,542
<i>بتونم ازشون در مقابل خطرها محافظت کنم</i>

771
00:48:13,742 --> 00:48:18,112
<i>ولی معتقدم که بهتره
براشون یک آینده بهتر بسازم</i>

772
00:48:18,312 --> 00:48:21,382
<i>گوش کنید خواهران و برادرانم</i>

773
00:48:21,582 --> 00:48:24,602
<i>از اونجایی که خطوط نبرد رسم شده</i>

774
00:48:24,802 --> 00:48:26,252
<i>و اغراق نیست اگه بگم</i>

775
00:48:26,452 --> 00:48:28,302
<i>اوضاع قراره نیست جلوه خوبی داشته باشه</i>

776
00:48:28,502 --> 00:48:30,302
این چیه؟

777
00:48:30,502 --> 00:48:31,782
اینجا میخوای دعوا کنی؟

778
00:48:31,982 --> 00:48:34,962
من فقط دخترم رو میخوام
زودباش

779
00:48:35,162 --> 00:48:40,832
دشمنانمون، زندگی ما
و زندگی خانوادمون رو تهدید میکنند

780
00:48:41,032 --> 00:48:44,452
ولی اونا نمیتونند
شرافت سرنوشت ما رو نابود کنند

781
00:48:44,642 --> 00:48:46,972
کی نقشه ریخته بود؟
کی پولش رو داد؟

782
00:48:47,172 --> 00:48:48,412
میدونم که توی اینکار تنها نبودی

783
00:48:48,612 --> 00:48:52,502
یک... یک مردی بود

784
00:48:52,702 --> 00:48:54,672
یک مرد سفید پوست

785
00:48:54,872 --> 00:48:56,852
بهم اسمش رو نگفت

786
00:48:57,052 --> 00:48:58,682
یه پدرسگ چاق بود؟

787
00:48:58,882 --> 00:48:59,982
آره

788
00:49:03,982 --> 00:49:06,642
<i>من فقط خشونت رو</i>

789
00:49:06,842 --> 00:49:09,432
<i>برای دفاع از خود پیشنهاد میکردم
همین و بس</i>

790
00:49:09,632 --> 00:49:11,302
من طرفدار خشونت نیستم

791
00:49:31,872 --> 00:49:34,892
زودباش باید بریم

792
00:49:35,092 --> 00:49:36,102
چیه؟

793
00:49:38,792 --> 00:49:41,112
متاسفم بابا

794
00:49:41,312 --> 00:49:43,852
من با جو اینجا میمونم

795
00:49:44,052 --> 00:49:51,122
هدف ما از بین نمیره
آتیش نمیگیره و رد نمیشه

796
00:49:51,322 --> 00:49:56,472
ما همه پادشاهیم
و عظمت، شکوه و آزادی ما

797
00:49:56,672 --> 00:50:00,352
به هر قیمتی که شده، بدست خواهد اومد

798
00:50:08,512 --> 00:50:10,522
!الیس! الیس

799
00:50:12,522 --> 00:50:15,012
!الیس! الیس

800
00:50:17,702 --> 00:50:20,152
کمک کن بلندش کنم
کمک کن

801
00:50:20,352 --> 00:50:22,892
باید ببریمش بالا

802
00:50:23,092 --> 00:50:24,852
زودباش

803
00:50:38,722 --> 00:50:42,172
چرا گفتی بیام اینجا؟

804
00:50:42,372 --> 00:50:44,902
من به درخواستت فکر کردم

805
00:50:47,562 --> 00:50:50,182
بیا هارلم رو پس بگیریم

806
00:50:50,206 --> 00:51:15,206
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

