﻿1
00:00:21,352 --> 00:00:23,852
آدمی مثل مالکوم
لیاقتش کمتر از مرگ نیست

2
00:00:24,052 --> 00:00:26,112
الایجا صراحتا داره به افرادش دستور قتلت رو میده

3
00:00:26,312 --> 00:00:28,032
مسجد هم پیمان ما در نیوارک

4
00:00:28,222 --> 00:00:29,598
برادر کلاید، کسیه که باید باهاش صحبت کنی

5
00:00:29,622 --> 00:00:31,812
تو میتونی خیلی به دردمون بخوری

6
00:00:32,012 --> 00:00:33,682
باتوجه به چیزایی که راجب مالکوم میدونی

7
00:00:33,882 --> 00:00:35,472
سی‌آی‌ای همچین کارایی از دستش برمیاد

8
00:00:35,672 --> 00:00:36,952
پس ام16 ها رو از اینجا میاوردی،

9
00:00:37,152 --> 00:00:38,342
مستقیم از دستگاه‌های دولتی

10
00:00:38,542 --> 00:00:40,218
مطمئنم که جو کولومبو
واسش مهم نیست که

11
00:00:40,242 --> 00:00:41,692
این سلاح ها از کجا میان

12
00:00:41,892 --> 00:00:45,692
ما با مقدار کم شروع کردیم
ولی این قراره خیلی سر و صدا کنه

13
00:00:45,892 --> 00:00:48,872
ازت میخوام که بمونی
چون فکر میکنم میتونی کمکم کنی

14
00:00:49,072 --> 00:00:51,052
و ازت خوشم میاد-
تو دیوونه‌ای-

15
00:00:51,252 --> 00:00:53,792
دلم میخواد که
یک مشاور خانوم کنارم باشه، متوجهی؟

16
00:00:53,992 --> 00:00:55,312
اون فکر میکنه که، تو بهش خیانت کردی

17
00:00:55,512 --> 00:00:57,532
ماه پیش، سهم اون 2 میلیون بوده

18
00:00:57,732 --> 00:01:00,672
اون هیچوقت تاحالا انقدر از هروئین
درآمد نداشته، میتونم ثابتش کنم

19
00:01:00,872 --> 00:01:02,492
یکی از دلایل سوقصد به جونم این بود که

20
00:01:02,692 --> 00:01:04,808
فکر میکرد من به دخترش نظر داشتم
ولی نداشتم

21
00:01:04,832 --> 00:01:07,372
ولی دلیل دیگش اینه که
اون فکر میکنه

22
00:01:07,572 --> 00:01:10,852
مواد، منو در جایگاهی میذاره
تا قلمرو اون رو تصاحب کنم

23
00:01:11,052 --> 00:01:14,982
پس میخوام بهش نشون بدم که درست فکر میکرده
من میخوام هارلم رو دست بگیرم

24
00:01:15,182 --> 00:01:16,742
خودمم باید زودتر رد جاسوسم رو میزدم

25
00:01:16,932 --> 00:01:18,032
چی؟

26
00:01:18,232 --> 00:01:19,642
تو تنها کسی بودی که من

27
00:01:19,842 --> 00:01:22,382
درباره صحبت کردن مالکوم و چگوارا در سازمان ملل
باهاش صحبت کردم

28
00:01:22,582 --> 00:01:24,992
متاسفم برادر
ولی من دیگه بهت اعتماد ندارم

29
00:01:25,192 --> 00:01:27,302
این شراکت دیگه تموم شده

30
00:01:27,502 --> 00:01:30,702
من میخوام که محافظ هات مرخص بشن

31
00:01:30,902 --> 00:01:32,952
تو هیچ جا نمیری
مجبورم نکن

32
00:01:35,472 --> 00:01:38,402
<i>بنظر ترست بی مورد بود</i>

33
00:01:38,602 --> 00:01:41,182
توصیه میکنم آدمات رو برداری و از اینجا بری
برای همیشه

34
00:01:47,132 --> 00:01:48,582
نوشیدنی؟

35
00:01:48,782 --> 00:01:50,152
مزاکرونا؟

36
00:01:50,352 --> 00:01:52,412
مناسبتش چیه؟

37
00:01:52,612 --> 00:01:55,112
پرسودترین ماه تا حالا

38
00:01:55,312 --> 00:01:59,202
که منو یاد این موضوع میندازه که

39
00:01:59,402 --> 00:02:01,342
من میتونم به کورسیکان ها فشار بیارم

40
00:02:01,542 --> 00:02:05,252
که توی محموله بعدی
سه برابر بیشتر برامون مواد بفرستن

41
00:02:05,452 --> 00:02:06,782
خوبه، خوبه

42
00:02:06,982 --> 00:02:09,782
این میشه بزرگترین محموله تاریخ

43
00:02:09,982 --> 00:02:11,692
البته اگه همه قبول کنند

44
00:02:11,892 --> 00:02:14,702
دس خوش، دس خوش

45
00:02:14,902 --> 00:02:17,212
ولی یک لازمه داره

46
00:02:18,742 --> 00:02:21,692
من میخوام چین جیگانته بره

47
00:02:28,302 --> 00:02:32,582
مرد جوان
همینطوری که نمیشه

48
00:02:32,782 --> 00:02:36,112
چین رئیس بزرگترین شاخه مافیاست

49
00:02:36,312 --> 00:02:39,632
اون میخواست منو بکشه کالو

50
00:02:39,832 --> 00:02:47,772
من حاضرم این قضیه رو زیر سیبیلی رد کنم

51
00:02:47,972 --> 00:02:50,382
اون بازم به سهمش میرسه

52
00:02:50,582 --> 00:02:54,212
ولی توی محموله بعدی
نمیتونه صاحب نظر باشه

53
00:02:54,412 --> 00:02:57,482
من از مجلس میخوام که
برای توزیع مواد مخدر در هارلم

54
00:02:57,682 --> 00:03:01,082
به من اختیار کامل بدن

55
00:03:02,782 --> 00:03:04,922
همه موافقند؟

56
00:03:22,012 --> 00:03:23,202
آره

57
00:03:23,402 --> 00:03:26,032
خوبه

58
00:03:26,232 --> 00:03:30,472
به سلامتی محموله جدید
و سفری بی خطر

59
00:03:30,672 --> 00:03:31,672
<i>به سلامتی</i>

60
00:03:31,712 --> 00:03:33,472
<i>به سلامتی</i>

61
00:03:39,162 --> 00:03:41,782
پاشو، آزادی

62
00:03:41,982 --> 00:03:43,702
پاشو

63
00:03:43,902 --> 00:03:45,912
امروز، روز شانسته

64
00:03:51,342 --> 00:03:53,362
عشق من اینجاست
خیلی دوست دارم

65
00:03:53,562 --> 00:03:55,142
اومدش

66
00:03:55,342 --> 00:03:57,152
عزیزم
ببینش

67
00:03:57,352 --> 00:03:59,062
خدای من

68
00:03:59,262 --> 00:04:00,262
ببین کی اینجاست

69
00:04:00,442 --> 00:04:02,332
عزیزم

70
00:04:02,532 --> 00:04:03,892
!ببینش

71
00:04:04,092 --> 00:04:05,292
بالاخره آزاد شدی

72
00:04:05,492 --> 00:04:07,332
امروز بهترین روز زندگیمه

73
00:04:07,532 --> 00:04:08,552
بالاخره اومد

74
00:04:08,752 --> 00:04:10,732
خیلی خوشحالم

75
00:04:15,780 --> 00:04:27,780
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

76
00:05:42,112 --> 00:05:43,992
<i>خطیب معترض، مالکوم ایکس</i>

77
00:05:44,192 --> 00:05:48,082
<i>یک تور سفر به 20 شهر و
سخنرانی‌های معترضانه رو شروع کرده</i>

78
00:05:48,282 --> 00:05:51,262
<i>هدف وی، متحد کردن انجمن‌های میانه رو</i>

79
00:05:51,462 --> 00:05:55,312
<i>به جنبش حقوق مدنی
تحت هدایت وی است</i>

80
00:05:55,512 --> 00:05:59,312
<i>در پیتزبورگ، لُس آنجلس
کلیولند و چند شهر دیگر</i>

81
00:05:59,512 --> 00:06:02,622
<i>پیام خشونت آمیز انقلاب مالکوم
باید در قلب هر شهروند آمریکایی</i>

82
00:06:02,822 --> 00:06:04,802
<i>پیام آور ترس باشد</i>

83
00:06:05,002 --> 00:06:08,102
<i>اشتباه نکنید
این مرد برای سبک زندگی آمریکایی</i>

84
00:06:08,302 --> 00:06:10,022
<i>یک خطر محسوب میشه</i>

85
00:06:10,222 --> 00:06:13,672
در تمام آمریکا
در یک مقیاس استاندارد

86
00:06:13,872 --> 00:06:17,422
یا یک سیاه پوست در خونه‌ست
یا در میدون

87
00:06:17,622 --> 00:06:20,122
قبل از اعلامیه آزادی بردگان

88
00:06:20,322 --> 00:06:22,512
یک سیاه پوست
در خونه سفید پوست‌ها زندگی میکرد

89
00:06:22,712 --> 00:06:25,642
خوب لباس میپوشید
خوب غذا میخورد

90
00:06:25,842 --> 00:06:27,782
چون غذای اربابش رو میخورد

91
00:06:27,982 --> 00:06:29,568
یا حداقل پسمونده غذای اربابش رو میخورد

92
00:06:29,592 --> 00:06:33,002
و حتی بیشتر از اینکه
یک ارباب خودش رو دوست داشته باشه

93
00:06:33,202 --> 00:06:35,872
اون سیاه پوست، اربابش رو دوست داشت

94
00:06:36,072 --> 00:06:39,832
ولی سیاه پوستایی که
توی میدون بودند

95
00:06:40,032 --> 00:06:41,352
در بدترین شرایط و در کلبه زندگی میکردند

96
00:06:41,552 --> 00:06:42,872
بدترین نوع لباس رو میپوشیدند

97
00:06:42,902 --> 00:06:43,902
بدترین غذا رو میخوردند

98
00:06:43,992 --> 00:06:45,712
اون ضربه شلاق رو چشیده بود

99
00:06:45,912 --> 00:06:48,842
اگه ارباب مریض میشد
اونا آرزوی مرگش رو میکردند

100
00:06:50,872 --> 00:06:56,412
و ما امروز هم، سیاه پوست خونگی
و سیاه پوست در میدون داریم

101
00:06:59,662 --> 00:07:02,202
بودن در سلما، و در اینجا
واقعا مایه خوشحالیه

102
00:07:02,402 --> 00:07:04,072
و من مشخصا دوست دارم تشکر کنم از

103
00:07:04,272 --> 00:07:06,512
کمیته مشارکت دانشجویان ضد خشونت

104
00:07:06,712 --> 00:07:08,252
که من رو به اینجا دعوت کردند

105
00:07:08,452 --> 00:07:10,912
امیدوارم صحبت‌هایی که کردم

106
00:07:11,112 --> 00:07:13,212
باعث ناراحتی دانشجویان ضد خشونت نشده باشه

107
00:07:14,892 --> 00:07:17,742
مالکوم ایکس

108
00:07:17,942 --> 00:07:19,392
من اندرو یانگ هستم

109
00:07:19,592 --> 00:07:21,152
من سخنرانی شما در سلما رو ترتیب دادم

110
00:07:21,292 --> 00:07:22,292
من میدونم کی هستی

111
00:07:22,422 --> 00:07:23,832
از ملاقات با شما خوشوقتم

112
00:07:24,032 --> 00:07:25,832
فکر میکنم اگه دکتر کینگ هم اینجا بود

113
00:07:26,032 --> 00:07:28,012
با تمام صحبت‌های شما
موافقت میکرد

114
00:07:28,212 --> 00:07:31,052
ایشون هنوز توی زندانه؟-
متاسفانه-

115
00:07:32,352 --> 00:07:35,582
من فردا به ندامتگاه میرم
تا با دکتر کینگ ملاقات کنم

116
00:07:35,782 --> 00:07:37,282
باهام بیا

117
00:07:37,482 --> 00:07:40,072
دلم میخواد، ولی نمیتونم
باید به هارلم برگردم

118
00:07:40,262 --> 00:07:42,282
ولی لطفا به دکتر کینگ بگید که

119
00:07:42,482 --> 00:07:45,592
امیدوارم در آینده بتونیم
از نزدیک باهمدیگه کار کنیم

120
00:07:45,792 --> 00:07:49,072
دلیلی وجود نداره که نتونیم
تلاشهامون رو باهمدیگه ترکیب کنیم

121
00:07:49,272 --> 00:07:52,862
توی سخنرانیتون
شما به درستی

122
00:07:53,062 --> 00:07:56,782
تفاوت‌های سیاه پوستهای خونگی
و سیاه پوستای میدانی رو بیان کردید

123
00:07:56,982 --> 00:07:59,302
شما فکر میکنید دکتر کینگ
از کدوم نوعشه؟

124
00:07:59,502 --> 00:08:01,742
...بذار اینطوری بگم که

125
00:08:01,942 --> 00:08:04,092
اگه خونه ارباب آتیش بگیره

126
00:08:04,292 --> 00:08:06,702
مطمئنم که من و دکتر فیلد

127
00:08:06,902 --> 00:08:08,702
باهمدیگه از توی مزرعه، تماشاگر خواهیم بود

128
00:08:08,902 --> 00:08:11,622
و آرزوی میکنیم که
باد در جهت موافق بوزه

129
00:08:20,132 --> 00:08:21,802
خیلی خوشمزست

130
00:08:22,002 --> 00:08:25,332
دیشب هم خوشمزه بود

131
00:08:25,532 --> 00:08:26,632
ما تازه لباس پوشیدیم

132
00:08:26,832 --> 00:08:29,332
کاری نکن که دوباره بخوام برگردم توی تخت

133
00:08:29,532 --> 00:08:31,462
روزنامه نیویورک تایمز امروز رو دیدید؟

134
00:08:35,682 --> 00:08:36,952
حق با شما بود بابا

135
00:08:37,152 --> 00:08:39,472
توی سازمان ملل
به جون چگوارا سو قصد کردن

136
00:08:39,672 --> 00:08:42,952
درحین سخنرانی سخنگوی کوبایی
یک آرپی جی شلیک شد

137
00:08:43,152 --> 00:08:44,438
ممکنه شما حتی جون مالکوم رو نجات داده باشید

138
00:08:44,462 --> 00:08:45,572
اینو به اون بگو

139
00:08:45,772 --> 00:08:47,352
اون دیگه کاری به من نداره

140
00:08:47,552 --> 00:08:49,792
مرتیکه احمق داره سرتاسر کشور رو سفره
و سخنرانی میکنه

141
00:08:49,992 --> 00:08:51,832
من سخنرانیش توی سلما رو خوندم

142
00:08:52,032 --> 00:08:53,972
اون میخواد با دکتر کینگ متحد بشه

143
00:08:54,162 --> 00:08:56,792
با اینکار
خطرشون برای دولت بیشتر از قبل میشه

144
00:08:56,992 --> 00:08:58,842
الیس، میتونی اون رو سر عقل بیاری؟

145
00:08:59,042 --> 00:09:01,802
اون فکر میکنه که سابقه کیفری بابا

146
00:09:02,002 --> 00:09:03,368
به شانس متحد شدنش
با گروه‌های میانه رو آسیب میزنه

147
00:09:03,392 --> 00:09:04,542
و حق با اونه، آسیب میزنه

148
00:09:04,742 --> 00:09:06,192
تو باید به مالکوم بگی که

149
00:09:06,392 --> 00:09:08,372
پدرت داره از معامله مواد مخدر فاصله میگیره

150
00:09:08,572 --> 00:09:10,162
اون داره خودش رو اصلاح میکنه

151
00:09:10,352 --> 00:09:11,942
اصلاح شدن بابا مهم نیست

152
00:09:12,142 --> 00:09:13,642
اون همینیه که هست
و مردم هم این رو میدونند

153
00:09:13,842 --> 00:09:15,682
طرز فکر اونا به یه ورمم نیست

154
00:09:15,882 --> 00:09:19,162
اون به کمکم نیاز داره
چه این رو بدونه، چه نه

155
00:09:19,362 --> 00:09:21,992
میتونی برام یک ملاقات باهاش ترتیب بدی؟

156
00:09:22,192 --> 00:09:23,778
اگه یه تیکه نون تست بهم بدی-
نه، نه، نه، نه، نه

157
00:09:23,802 --> 00:09:25,172
باید بری برای خودت بیاری

158
00:09:25,372 --> 00:09:27,178
وقتی از ظرف تو باشه
مزه خیلی بهتری داره

159
00:09:27,202 --> 00:09:28,218
میتونستی بری برای خودت برداری

160
00:09:28,242 --> 00:09:30,392
!خیلی خوشمزست

161
00:09:33,252 --> 00:09:34,792
نه ممنون

162
00:09:34,992 --> 00:09:36,012
همونیه که دوست داری

163
00:09:36,212 --> 00:09:37,622
نه دیگه نمیخوام
جا ندارم

164
00:09:37,822 --> 00:09:39,142
بادمجونش خوشمزه شده-
من سیر شدم-

165
00:09:39,342 --> 00:09:40,838
منظورت چیه؟
تازه‌ست، برای تو درستش کردم

166
00:09:40,862 --> 00:09:42,408
زودباش بخور دیگه-
نمیخوام-

167
00:09:42,432 --> 00:09:44,552
...وینسنت، فکر اینکه غذای زندان رو میخوردی

168
00:09:46,002 --> 00:09:47,152
چیکار میکنی؟

169
00:09:47,352 --> 00:09:49,322
محض رضای خدا-
بهش گفتم-

170
00:09:49,522 --> 00:09:51,542
استلا کجاست؟

171
00:09:51,742 --> 00:09:54,202
من دعوتش کردم
ولی نمیخواست بیاد

172
00:09:54,402 --> 00:09:55,682
استلا رو فراموش کن

173
00:09:55,882 --> 00:09:57,598
همونطور که خواسته بودید
استلا داره توسط کولومبو محافظت میشه

174
00:09:57,622 --> 00:09:59,338
نه، میخوام که الان اینجا پیشم باشه
میفهمی؟

175
00:09:59,362 --> 00:10:00,812
وینسنت، این یک جشنه، خب؟

176
00:10:02,712 --> 00:10:03,908
بعدا درمورد این چیزا صحبت میکنیم

177
00:10:03,932 --> 00:10:05,348
من فقط دارم میپرسم که
دخترم کجاست

178
00:10:05,372 --> 00:10:06,518
دخترت الان مهم نیست

179
00:10:06,542 --> 00:10:07,732
چی؟

180
00:10:07,932 --> 00:10:09,258
تو قرار بود 20 سال زندانی بشی

181
00:10:09,282 --> 00:10:10,872
باید از وکیلت تشکر کنی، باشه؟

182
00:10:11,072 --> 00:10:14,092
خب، نه فقط از من، بلکه
از اف‌بی‌آی هم بابت خراب کردن دستگیریت باید تشکر کنی

183
00:10:14,292 --> 00:10:16,182
هیچی از آزادی یک نفر
بخاطر یک خطای فنی

184
00:10:16,382 --> 00:10:18,382
شیرین تر نیست

185
00:10:18,422 --> 00:10:19,798
گفتی اون مهم نیست؟

186
00:10:19,822 --> 00:10:21,442
به نظر من این کار خدا بوده

187
00:10:21,642 --> 00:10:23,798
خدا دیگه نمیخواسته وینسنت
حتی یک روز دیگه توی زندان بمونه

188
00:10:23,822 --> 00:10:25,102
درسته

189
00:10:25,302 --> 00:10:26,752
به سلامتی

190
00:10:26,952 --> 00:10:29,452
شوهر عزیزم وینسنت

191
00:10:29,652 --> 00:10:32,852
ما از برگشتت خیلی خوشحالیم
و خیلی دوستت داریم

192
00:10:33,052 --> 00:10:35,632
<i>به سلامتی</i>

193
00:10:35,832 --> 00:10:37,852
چه زری زدی؟ ها؟

194
00:10:38,052 --> 00:10:39,462
بگو استلا کدوم گوریه

195
00:10:39,662 --> 00:10:41,322
وگرنه یه تیر میزنم توی سرت

196
00:11:04,432 --> 00:11:05,972
خوش برگشتی

197
00:11:06,172 --> 00:11:07,662
به مناسبت ولنتاینه

198
00:11:07,862 --> 00:11:10,142
آها، آره

199
00:11:10,342 --> 00:11:12,412
منم برای الیس خریدم

200
00:11:12,612 --> 00:11:13,812
الان سعی کردی بهم فخر بفروشی؟

201
00:11:15,522 --> 00:11:16,982
اوضاع چطوره؟

202
00:11:17,182 --> 00:11:20,152
چندساعت پیش چندتا ماشین رد شدن

203
00:11:20,352 --> 00:11:24,122
خیلی ازشون خوشمون نیومد
ولی خیلی وقته که رفتن

204
00:11:24,312 --> 00:11:26,072
همه چیز آرومه

205
00:11:26,272 --> 00:11:29,252
من دیگه شیفتم داره تموم میشه
جفری بعد از من میاد

206
00:11:29,452 --> 00:11:30,512
ممنون برادر

207
00:11:30,712 --> 00:11:32,202
فعلا جناب واعظ

208
00:11:40,252 --> 00:11:42,132
مال منه؟

209
00:11:42,332 --> 00:11:43,962
پس دیگه واسه کی میتونه باشه؟

210
00:11:46,822 --> 00:11:49,532
خیلی قشنگن

211
00:11:51,042 --> 00:11:52,532
دخترا نخوابیدن؟

212
00:11:52,732 --> 00:11:54,972
الان خوابوندمشون

213
00:11:55,172 --> 00:11:56,922
اگه عجله کنی
میتونی بیدار ببینیشون

214
00:12:00,662 --> 00:12:02,752
ولنتاین تو هم مبارک

215
00:12:58,632 --> 00:13:00,252
چیزی نیست

216
00:13:00,452 --> 00:13:02,822
مشکلی پیش نمیاد

217
00:13:11,642 --> 00:13:13,922
حالت خوبه؟

218
00:13:14,122 --> 00:13:15,442
بتی و بچه‌ها چطور؟

219
00:13:15,642 --> 00:13:19,582
آسی دیویس و روبی دی
مراقبشون هستن

220
00:13:19,782 --> 00:13:21,282
اونا ترسیدن، ولی آسیبی ندیدن

221
00:13:21,482 --> 00:13:23,182
من اینجا تنها میمونم

222
00:13:25,662 --> 00:13:27,062
باید بذاری کمکت کنم

223
00:13:27,262 --> 00:13:29,022
اینو که درک میکنی، درسته؟

224
00:13:29,222 --> 00:13:32,592
اول سازمان ملل کوفتی
حالام خونت رو میترکونن

225
00:13:32,792 --> 00:13:34,942
من سر قضیه سازمان ملل
بهت یک معذرت خواهی بدهکارم

226
00:13:35,142 --> 00:13:36,862
دربارش توی روزنامه خوندم

227
00:13:37,062 --> 00:13:39,422
من نباید روت اسلحه میکشیدم

228
00:13:39,622 --> 00:13:41,082
ما هردومون یه دنده‌ایم

229
00:13:43,852 --> 00:13:46,822
مالکوم، گوش کن ببین چی میگم

230
00:13:47,022 --> 00:13:49,482
التماست میکنم

231
00:13:49,682 --> 00:13:52,222
بذار آدمای من
به تیم محافظت اضافه بشن

232
00:13:52,422 --> 00:13:55,222
پیروانی که ازت محافظت میکنن
حرفه‌ای نیستن

233
00:13:55,422 --> 00:13:56,832
بذار من ازت محافظت کنم

234
00:13:57,032 --> 00:13:59,972
من همینطوریشم دیگه عمری ندارم

235
00:14:00,172 --> 00:14:01,972
کاری هم از دست کسی بر نمیاد

236
00:14:02,042 --> 00:14:03,922
نمیخوام اینطور حرفایی رو ازت بشنوم

237
00:14:07,972 --> 00:14:11,282
نمیخوام بهت دروغ بگم بامپی

238
00:14:11,482 --> 00:14:13,852
من میخوام زندگی طولانی داشته باشم

239
00:14:14,052 --> 00:14:16,112
میخوام با خانوادم خوش بگذرونم

240
00:14:16,312 --> 00:14:21,772
میخوام با زن و بچم پیر بشم

241
00:14:21,972 --> 00:14:24,992
ولی نمیتونم زجر کشیدن مردمم رو نادیده بگیرم

242
00:14:25,192 --> 00:14:29,522
چیزی که من میخوام
دیگه اهمیتی نداره

243
00:14:29,722 --> 00:14:33,912
من این حقیقت که
قراره کشته بشم رو قبول کردم

244
00:14:34,112 --> 00:14:36,482
باهاش کنار اومدم

245
00:14:41,032 --> 00:14:42,362
کیه؟

246
00:14:42,562 --> 00:14:44,052
پدرت

247
00:15:23,122 --> 00:15:25,402
دختر عزیزم

248
00:15:27,172 --> 00:15:29,002
سلام

249
00:15:31,272 --> 00:15:32,542
کی آزاد شدی؟

250
00:15:32,742 --> 00:15:34,762
دیروز

251
00:15:34,962 --> 00:15:36,972
ازت میخوام که وسایلت رو جمع کنی، باشه؟

252
00:15:39,062 --> 00:15:40,412
قراره با من بیای

253
00:15:40,612 --> 00:15:42,682
وایسا ببینم
چی شده؟

254
00:15:42,882 --> 00:15:46,942
فاینمن بخاطر یک مشکل فنی
تونست من رو آزاد کنه

255
00:15:47,142 --> 00:15:49,062
گوش کن ببین چی میگم
ازت میخوام که با من بیای، خب؟

256
00:15:49,142 --> 00:15:50,382
همین الان

257
00:15:50,582 --> 00:15:52,082
جدی میگم

258
00:15:52,282 --> 00:15:54,432
من جایی نمیام

259
00:15:54,632 --> 00:15:59,612
ببین، من واسم مهم نیست که
تو من رو لو دادی

260
00:15:59,812 --> 00:16:01,442
اون، حقم بود

261
00:16:01,642 --> 00:16:03,612
گذشته‌ها گذشته

262
00:16:03,812 --> 00:16:05,792
تو به کولومبو گفتی که ازم مراقبت کنه
و اون هم همینکار رو کرد

263
00:16:05,992 --> 00:16:07,672
نمیخوام راجبش چیزی بشنوم

264
00:16:07,822 --> 00:16:10,442
اولش از اینکه یک غریبه رو گذاشته بودی
تا ازم محافظت کنه

265
00:16:10,642 --> 00:16:12,972
خیلی عصبانیم کرده بود
...اینکه منو اینجا زندانی کرده بودی

266
00:16:13,172 --> 00:16:15,102
و اونم نوچه‌هاش
همه جا منو تعقیب میکردن

267
00:16:15,302 --> 00:16:18,542
آره، من اینکارو برای خودت کردم

268
00:16:18,742 --> 00:16:21,892
میدونم

269
00:16:22,092 --> 00:16:26,462
و بابتش... ازت ممنونم

270
00:16:26,662 --> 00:16:29,292
فکر میکنم که
واقعا بهم لطف کردی

271
00:16:29,492 --> 00:16:31,122
...خب، حالا، استلا

272
00:16:31,322 --> 00:16:33,952
بذار حرفم رو تموم کنم

273
00:16:34,152 --> 00:16:37,082
جو الان به من اعتماد داره
از اینکه واسش کار کنم خوشم میاد

274
00:16:37,282 --> 00:16:38,602
منظورت چیه که واسش کار کنی؟

275
00:16:38,762 --> 00:16:40,952
درباره چی صحبت میکنی؟

276
00:16:41,152 --> 00:16:42,738
دیگه لازم نیست از من مراقبت کنی

277
00:16:42,762 --> 00:16:44,132
من دیگه یک زن بالغم، خب؟

278
00:16:44,332 --> 00:16:46,082
خوب گوش کن ببین چی میگم

279
00:16:49,132 --> 00:16:54,052
کولومبو قرار نیست خیلی زنده بمونه

280
00:16:54,252 --> 00:16:55,842
...بابا

281
00:16:56,042 --> 00:17:00,062
برای امنیت خودت هم که شده
بهتره با من بیای

282
00:17:00,262 --> 00:17:02,762
فکر کردی از همون اول
کی سعی داشت من رو بکشه؟

283
00:17:02,962 --> 00:17:04,462
یکی از رئیس ها

284
00:17:04,652 --> 00:17:06,502
که میترسید اونا رو هم لو بدی

285
00:17:06,702 --> 00:17:09,162
اشکالی نداره ، حالا که آزاد شدم
میفهمم کار کی بوده

286
00:17:09,362 --> 00:17:11,242
نمیخواد خودت رو اذیت کنی

287
00:17:11,442 --> 00:17:13,332
کار تامی لوکیسی بوده

288
00:17:13,532 --> 00:17:15,862
و زنت اون رو اجیر کرده بود

289
00:17:19,892 --> 00:17:21,082
تو داری میگی که

290
00:17:21,282 --> 00:17:24,692
الان 50 کیلو کوکائین داری
که نمیتونی باهاشون کاری کنی؟

291
00:17:24,892 --> 00:17:27,522
توزیع این حجم از مواد
کار بامپی جانسون بود

292
00:17:27,722 --> 00:17:29,612
من نهایتا میتونم 2 کیلو رو جابجا کنم

293
00:17:29,812 --> 00:17:32,472
من نمیدونم چرا انقدر از دستش عصبانی بودی

294
00:17:36,482 --> 00:17:38,792
نوشیدنی رام میخوای؟

295
00:17:38,992 --> 00:17:40,482
برای رام یکم زوده

296
00:17:54,022 --> 00:17:56,642
آدمای بامپی
شانس ترور کردن چگوارا رو ازم گرفتن

297
00:17:56,842 --> 00:17:58,032
تو واقعا فکر کردی که

298
00:17:58,232 --> 00:18:00,692
اون بهترین دوستش رو ول میکنه؟

299
00:18:00,882 --> 00:18:03,862
واقعا این سبک از وفاداری مد نظرته؟

300
00:18:04,062 --> 00:18:07,082
تاحالا اون توی کسب و کار دورت زده؟

301
00:18:07,282 --> 00:18:08,692
نه

302
00:18:08,892 --> 00:18:11,572
برای گیر آوردن چگوارا وقت زیاد داریم

303
00:18:11,772 --> 00:18:13,528
در این حین
قراره کلی از عملیات کوکائین

304
00:18:13,552 --> 00:18:14,742
پول دربیاریم

305
00:18:14,942 --> 00:18:19,362
و پیشنهاد میکنم که
اوضاع رو با جانسون درست کنی

306
00:18:19,562 --> 00:18:21,582
حداقل در سطح کاری

307
00:18:21,782 --> 00:18:23,882
مالکوم ایکس چی؟

308
00:18:24,082 --> 00:18:28,152
بخاطر حرف بامپی میخوای ولش کنی؟

309
00:18:28,352 --> 00:18:31,672
راستش من فکر میکنم که
بعد از مرگ دوستش

310
00:18:31,872 --> 00:18:35,682
بامپی تمایل بیشتری به کار داشته باشه

311
00:18:35,882 --> 00:18:37,502
کی قراره ترتیبش رو بده؟

312
00:18:37,702 --> 00:18:40,732
خیلیا به خون مالکوم تشنن

313
00:18:40,922 --> 00:18:43,332
فقط یکم انگیزه لازم دارن

314
00:18:45,372 --> 00:18:47,862
من برای مالکوم بیشتر از هرکس دیگه روی زمین
احترام قائلم

315
00:18:48,062 --> 00:18:50,432
ولی نمیتونم همینطوری دست روی دست بذارم

316
00:18:50,632 --> 00:18:53,522
چطور بدون اجازه خودش
میتونیم ازش محافظت کنم؟

317
00:18:53,722 --> 00:18:55,612
خب، اول از همه، من به الیس گفتم که

318
00:18:55,812 --> 00:18:58,612
ببینه بمب گذاری دیشب
کار کی بوده

319
00:18:58,812 --> 00:19:00,442
و هر سرنخی بدست اومد
شما پیگیری میکنیدش

320
00:19:00,642 --> 00:19:03,702
دوم، میخوام با هرچقدر پشتیبانی که نیاز دارید

321
00:19:03,902 --> 00:19:05,752
از دور مواظبش باشید

322
00:19:05,952 --> 00:19:07,532
بامپی، این قرار نیست کار آسونی باشه

323
00:19:07,732 --> 00:19:09,978
هروقت یه پدرسگی رو برای کار آسون خواستم
میرم اون آدمو پیدا میکنم

324
00:19:10,002 --> 00:19:12,282
تا اون موقع، با شما کار دارم

325
00:19:15,742 --> 00:19:17,152
مهمون داریم بامپ

326
00:19:26,932 --> 00:19:30,642
ممنونم که ملاقات با من رو پذیرفتیم

327
00:19:30,842 --> 00:19:33,652
دخترم تو رو تضمین کرده
برای همینه راه دادمت

328
00:19:33,852 --> 00:19:36,262
برای همینم هست که هنوز زنده‌ای

329
00:19:36,462 --> 00:19:38,302
درجریانم

330
00:19:38,502 --> 00:19:40,572
مالکوم برای مسائل امنیتیش
به تو اعتماد کرده

331
00:19:40,772 --> 00:19:42,482
و خونش آتیش گرفت

332
00:19:42,682 --> 00:19:43,838
از کجا بدونم که
تو پشت این قضایا نبودی؟

333
00:19:43,862 --> 00:19:45,012
بابایی

334
00:19:45,212 --> 00:19:46,752
الیس خواهش میکنم

335
00:19:46,952 --> 00:19:49,922
این مردی که اینجاست
قبلا قصد جون مالکوم رو داشته

336
00:19:50,122 --> 00:19:51,672
اون وفاداریش به مالکوم رو ثابت کرده

337
00:19:51,872 --> 00:19:56,932
الیس، حق با پدرته

338
00:19:57,132 --> 00:19:59,592
اعتماد به من کار اشتباهیه

339
00:19:59,792 --> 00:20:01,682
...ولی

340
00:20:01,882 --> 00:20:05,642
فکر کنم بدونم که
این بمب گذاری کار کی بوده

341
00:20:05,842 --> 00:20:11,552
برادر کلاید بارنز از نیورک
گفت که یه سری نقشه درجریانه

342
00:20:13,902 --> 00:20:15,862
مالکوم به من گفت که ازش محافظت نکنم

343
00:20:16,062 --> 00:20:17,342
مطمئنا از این خبر داری

344
00:20:17,542 --> 00:20:19,002
من باهاش مخالفم

345
00:20:19,202 --> 00:20:22,222
تو از پیروان مالکومی
ولی ازش نافرمانی میکنی

346
00:20:22,422 --> 00:20:23,782
بله

347
00:20:25,912 --> 00:20:27,532
من از مرگش میترسم

348
00:20:36,912 --> 00:20:40,442
و اینکه دختر شما مدت زیادی کنارش بوده

349
00:20:42,012 --> 00:20:44,202
من رو بیشتر میترسونه

350
00:21:01,682 --> 00:21:04,172
ممنون-
مرسی استل-

351
00:21:04,372 --> 00:21:05,912
خانوم، این شکر داره؟

352
00:21:06,112 --> 00:21:08,042
نه، شکر نداره

353
00:21:17,612 --> 00:21:21,192
اون قراره همونجا بشینه؟

354
00:21:21,392 --> 00:21:24,112
آره، گارسون که نیست

355
00:21:24,312 --> 00:21:25,542
اون واسم کار میکنه

356
00:21:25,742 --> 00:21:28,332
دهنش قرصه

357
00:21:28,532 --> 00:21:32,202
هرچی توی این اتاق گفته بشه
همینجا میمونه

358
00:21:32,402 --> 00:21:35,192
البته-
بله، حتما-

359
00:21:37,502 --> 00:21:39,432
...شاید شنیده باشی که

360
00:21:39,632 --> 00:21:43,432
که تو و بامپی جانسون
بازار کوکائین رو دست گرفتید

361
00:21:45,152 --> 00:21:47,042
تبریک میگم

362
00:21:47,242 --> 00:21:49,212
خبرا به گوشم میرسه
شهر کوچیکه

363
00:21:50,512 --> 00:21:55,142
توی شرایطی که الان دارم

364
00:21:55,342 --> 00:21:58,362
دنبال یک شریک جدید

365
00:21:58,562 --> 00:22:01,712
برای توزیع کوکائین میگردم

366
00:22:01,912 --> 00:22:04,452
من زمانی که شرایط رو کاملا واست مهیا کردم

367
00:22:04,652 --> 00:22:05,972
و به مجلس آوردمت

368
00:22:06,172 --> 00:22:09,152
از پشت بهم خنجر زدی

369
00:22:09,352 --> 00:22:12,462
بعدش با یک پیشنهاد دیگه اومدم پیشت

370
00:22:12,662 --> 00:22:14,462
و دوباره روی من رو زمین زدی

371
00:22:14,662 --> 00:22:18,462
حالا ازم انتظار داری وارد کسب و کاری بشم

372
00:22:18,662 --> 00:22:21,382
که سود یا ضررش مشخص نیست؟

373
00:22:21,582 --> 00:22:23,822
سود داره، بهم اعتماد کن

374
00:22:24,022 --> 00:22:26,302
از کجا میدونی؟

375
00:22:26,502 --> 00:22:29,742
اگه بامپی جانسون واردش شده
یعنی سود داشته

376
00:22:31,852 --> 00:22:35,182
راستی، بین تو و جانسون چه اتفاقی افتاد؟

377
00:22:35,382 --> 00:22:38,482
این به خودم ربط داره، نه تو

378
00:22:38,682 --> 00:22:39,922
علاقمند شدی یا نه؟

379
00:22:44,392 --> 00:22:45,802
علاقمند شده باشم یا نه

380
00:22:46,002 --> 00:22:48,842
شرایطی که پیشنهاد دادم
مثل سابق نمیشه

381
00:22:49,042 --> 00:22:52,632
نه، اتفاقا شرایط دقیقا باید مثل قبل باشه

382
00:22:52,832 --> 00:22:56,332
چون الان قراره که

383
00:22:56,532 --> 00:22:59,982
ارزشمندترین بخش این توافق رو بهت بگم

384
00:23:02,402 --> 00:23:03,862
که اون چیه؟

385
00:23:04,062 --> 00:23:08,042
که کوکائین برای من

386
00:23:08,242 --> 00:23:11,002
و شما ایتالیایی‌ها

387
00:23:11,192 --> 00:23:16,482
یک وسیله‌ست
که تمام چیزایی که از دست دادیم رو پس بگیریم

388
00:23:21,392 --> 00:23:24,182
خب، خوشحالم که آزاد شدی چین

389
00:23:24,382 --> 00:23:28,232
ممنون
کلی کار عقب افتاده داریم

390
00:23:28,432 --> 00:23:30,092
و ممنون که تشریف آوردی

391
00:23:34,182 --> 00:23:36,542
ببین، حالا که آزاد شدم

392
00:23:36,742 --> 00:23:39,812
ازتون انتظار دارم
وقتی به کولومبو گفتم که

393
00:23:40,012 --> 00:23:44,812
تمام منافع من رو تحویل بده

394
00:23:45,012 --> 00:23:47,022
از من پشتیبانی کنید

395
00:23:49,292 --> 00:23:52,042
خب، این مدتی که توی زندان بودی

396
00:23:52,242 --> 00:23:53,882
اوضاع یکم پیچیده تر شد

397
00:23:53,932 --> 00:23:54,932
نه، پیچیده نیست

398
00:23:55,112 --> 00:23:56,342
اصلا هم پیچیده نیست

399
00:23:56,542 --> 00:23:58,222
یه دو دوتا چارتای سادست، خب؟

400
00:23:58,422 --> 00:24:01,922
من جو رو
به عنوان سرپرست خانواده پروفاچی انتخاب کردم

401
00:24:02,122 --> 00:24:05,012
و اون با گرفتن هارلم
داره جواب محبتای من رو میده؟

402
00:24:05,212 --> 00:24:06,922
خب، این مدتی که توی زندان بودی

403
00:24:07,122 --> 00:24:11,192
کولومبو تونست کاری کنه
که بامپی جانسون سر جاش بشینه

404
00:24:11,392 --> 00:24:13,512
خب، باید این موضوع رو هم

405
00:24:13,652 --> 00:24:14,842
توی یک نشست حل کنیم

406
00:24:15,042 --> 00:24:18,062
خوبه، کولومبو هم یک نشست میخواد

407
00:24:18,262 --> 00:24:20,762
اون بهمون گفته که
یک درخواست مهم از ما داره

408
00:24:20,962 --> 00:24:22,412
چه درخواستی؟

409
00:24:22,612 --> 00:24:23,842
نمیدونم

410
00:24:28,062 --> 00:24:29,292
تو نمیدونی؟

411
00:24:29,492 --> 00:24:30,942
چیه؟ رازه؟

412
00:24:31,142 --> 00:24:32,722
نمیدونم

413
00:24:35,722 --> 00:24:37,422
میدونی چیه؟

414
00:24:40,902 --> 00:24:44,732
من یک راز دارم
که میتونیم باهم به اشتراک بذاریمش

415
00:24:46,432 --> 00:24:47,962
تو قصد جون دخترمو کردی

416
00:24:48,162 --> 00:24:49,792
...چطور جرئت کردی-
!خفه شو-

417
00:24:49,992 --> 00:24:51,572
!دهنتو ببند

418
00:24:55,052 --> 00:24:57,142
مرد شماره یکت
فرانک باربوزا

419
00:24:57,342 --> 00:24:59,282
فرداش میره فلوریدا

420
00:24:59,482 --> 00:25:00,932
باورت میشه؟

421
00:25:01,132 --> 00:25:04,542
دوست دارم بدونم الان کجاست
بنظرت بهش زنگ بزنم؟

422
00:25:04,742 --> 00:25:09,772
ببین، این مدتی که توی زندان بودی
الیمپیا، همسرت اومد پیشم

423
00:25:09,972 --> 00:25:11,592
و بهم گفت که
دخترت استلا

424
00:25:11,792 --> 00:25:15,122
...قراره بر علیه خانواده لوکیسی شهادت بده

425
00:25:15,322 --> 00:25:17,642
!خانواده من

426
00:25:17,842 --> 00:25:19,422
متاسفم

427
00:25:25,642 --> 00:25:27,262
باشه، باشه

428
00:25:27,462 --> 00:25:30,002
یک اشتباه غیر عمد بوده

429
00:25:30,202 --> 00:25:37,182
...همسرم
بنظر گیج شده بود

430
00:25:37,382 --> 00:25:39,752
ولی من باید مطمئن باشم که
توی اون نشست

431
00:25:39,952 --> 00:25:43,022
تو قراره پشت من باشی

432
00:25:43,222 --> 00:25:44,582
مع... معلومه

433
00:25:44,782 --> 00:25:47,932
باشه

434
00:25:48,132 --> 00:25:49,622
باشه

435
00:25:53,492 --> 00:25:54,692
داری... داری چیکار میکنی؟

436
00:25:54,752 --> 00:25:55,772
چین؟-
...تامی-

437
00:25:55,972 --> 00:25:57,032
!خواهش میکنم

438
00:25:57,232 --> 00:25:58,232
بیا درموردش صحبت کنیم

439
00:25:58,412 --> 00:26:00,072
خواهش میکنم، بیا صحبت کنیم

440
00:26:02,242 --> 00:26:03,992
ولی تو قصد جون دخترم رو کردی

441
00:26:04,192 --> 00:26:05,562
!خواهش میکنم! خواهش میکنم

442
00:26:08,422 --> 00:26:09,702
!پدرسگ

443
00:26:12,992 --> 00:26:15,312
خب، اینجا رو تمیز کنید
بندازیدش بیرون

444
00:26:15,512 --> 00:26:17,652
یکی براش کمک بیاره

445
00:26:21,742 --> 00:26:24,712
ایتالیایی‌ها، از بامپی جانسون
شرکای بهتری هستند

446
00:26:24,912 --> 00:26:26,192
نه لزوما

447
00:26:26,392 --> 00:26:28,322
اون 5 خانواده
دسترسی بیشتری دارن

448
00:26:28,522 --> 00:26:30,022
اونا میتونن حجم بیشتری رو توزیع کنن

449
00:26:30,222 --> 00:26:32,202
و سود بیشتر هم ازمون میگیرن

450
00:26:32,402 --> 00:26:35,242
هوزه، ایتالیایی‌ها
هیچی درباره فروش کوکائین نمیدونند

451
00:26:35,442 --> 00:26:37,682
میتونن یاد بگیرن

452
00:26:37,882 --> 00:26:39,252
ما به جانسون نیاز داریم

453
00:26:39,452 --> 00:26:42,422
اون توی قضیه چگوارا منو دور زد
بهش اعتماد ندارم

454
00:26:42,622 --> 00:26:45,912
اگه منافعمون مشترک باشه
نیازی به اعتماد نیست

455
00:26:46,112 --> 00:26:48,912
مشکل جانسون اینه که
اون از ما نمیترسه

456
00:26:49,112 --> 00:26:53,092
اون، عملیات میمون پوزه دراز رو
به عنوان سیاست بیمه خودش داره

457
00:26:53,292 --> 00:26:54,912
پس چه غلطی بکنیم؟

458
00:26:55,112 --> 00:26:59,222
باید بهش بفهمونیم که رئیس کیه

459
00:26:59,422 --> 00:27:02,052
و عواقب کاراش رو بهش نشون بدیم

460
00:27:07,002 --> 00:27:09,672
منظره قشنگیه

461
00:27:09,872 --> 00:27:11,542
خلوته

462
00:27:11,742 --> 00:27:12,932
آره

463
00:27:13,132 --> 00:27:15,462
به اندازه کافی توی انفرادی خلوت کردم

464
00:27:15,662 --> 00:27:17,552
آزادی خوبه، مگه نه؟

465
00:27:17,752 --> 00:27:19,422
اوضاع عوض شده

466
00:27:19,622 --> 00:27:21,722
آره

467
00:27:22,632 --> 00:27:26,732
شنیدم که با هوزه بتل شریک شدی

468
00:27:26,932 --> 00:27:28,642
ولی دست کولومبو رو پس زدی، چرا؟

469
00:27:28,842 --> 00:27:30,652
دیگه به ایتالیایی‌ها کاری ندارم

470
00:27:30,852 --> 00:27:32,302
توهین نباشه

471
00:27:32,502 --> 00:27:35,042
با هوزه بتل هم همینطور
دیگه الان تنها کار میکنم

472
00:27:35,242 --> 00:27:37,742
ما هیچ جا در امان نیستیم

473
00:27:37,942 --> 00:27:39,792
حتی توی زندان

474
00:27:39,992 --> 00:27:44,312
میخواستی همدیگه رو ببینیم
چیزی شده؟

475
00:27:44,512 --> 00:27:47,312
من به تو، بیشتر از اون عوضیای مجلس

476
00:27:47,512 --> 00:27:49,492
اعتماد دارم

477
00:27:49,692 --> 00:27:50,972
ما غنی بودیم

478
00:27:51,172 --> 00:27:52,972
غنی از همه چیز

479
00:27:53,172 --> 00:27:58,762
با اون محموله آخر
میتونستیم هارلم رو دست بگیریم

480
00:27:58,962 --> 00:28:01,762
آره، ولی خب نشد

481
00:28:01,962 --> 00:28:06,682
یک محموله دیگه هست
بزرگتر از قبلیه

482
00:28:06,882 --> 00:28:08,512
جدی میگم، من و تو

483
00:28:08,712 --> 00:28:11,342
میتونیم از پسش بر بیایم

484
00:28:14,892 --> 00:28:16,522
من نمیتونم کمکت کنم

485
00:28:16,722 --> 00:28:18,082
چرا نمیتونی؟

486
00:28:18,282 --> 00:28:20,702
مالکوم ایکس در خطره

487
00:28:20,902 --> 00:28:23,182
باید دوستم رو نجات بدم

488
00:28:35,562 --> 00:28:36,792
سیگار میخوای؟

489
00:28:38,312 --> 00:28:39,762
اون مسلمونه

490
00:28:39,962 --> 00:28:41,372
سیگار نمیکشه

491
00:28:41,572 --> 00:28:43,542
جدی؟-
آره-

492
00:28:43,742 --> 00:28:46,292
نه سیگار، نه مشروب
نه گوشت خوک

493
00:28:46,492 --> 00:28:49,732
نه کس

494
00:28:49,922 --> 00:28:51,122
واقعا؟

495
00:28:51,322 --> 00:28:53,032
بله-
!لعنتی-

496
00:28:54,762 --> 00:28:58,822
پس زندگیتون چه فایده‌ای داره؟

497
00:28:59,022 --> 00:29:03,042
ایمان داشتن لذت بالایی داره دوست من

498
00:29:03,242 --> 00:29:04,962
داشتن نظم
احساس پاکی داشتن

499
00:29:05,162 --> 00:29:07,482
عزت نفس

500
00:29:07,682 --> 00:29:10,182
عاشقشم
با هیچی هم عوضش نمیکنم

501
00:29:10,382 --> 00:29:12,142
تاحالا توی خیابون 22

502
00:29:12,252 --> 00:29:14,972
ساندویچ گوشت خوک با پیاز خوردی؟

503
00:29:15,172 --> 00:29:16,402
نه

504
00:29:16,602 --> 00:29:18,362
پس اگه من به جات بودم
خیلی زود قضاوت نمیکردم

505
00:29:18,562 --> 00:29:21,542
ولش کن

506
00:29:21,742 --> 00:29:24,242
فکر میکنی کلاید پدرسگ پشت این قضایا بوده؟

507
00:29:24,442 --> 00:29:26,412
نمیدونم

508
00:29:26,612 --> 00:29:28,372
ولی میفهمم کار کی بوده

509
00:29:28,572 --> 00:29:30,208
و محض اطلاعت
برادر کلاید فکر میکنه که

510
00:29:30,232 --> 00:29:33,162
منم به اندازه اون
از مالکوم بدم میاد

511
00:29:33,362 --> 00:29:38,342
اگه قراره چیزی دستگیرم بشه
باید نقش بازی کنم

512
00:29:38,542 --> 00:29:42,432
اگه خرابکاری کردی
خودمون از زیر زبونش میکشیم بیرون

513
00:29:49,732 --> 00:29:52,402
دیگه با فرانک دعوا نداری؟

514
00:29:52,602 --> 00:29:54,402
سلام استلا-
سلام استل-

515
00:29:54,602 --> 00:29:55,832
سلام

516
00:29:56,032 --> 00:29:58,402
حالا چطوری قراره پولمو پس بدی؟

517
00:29:58,602 --> 00:29:59,932
من پولمو میخوام

518
00:30:00,132 --> 00:30:03,762
جو، چند وقته که
میخوام یک چیزی بهت بگم

519
00:30:03,962 --> 00:30:05,542
فکر کنم قراره یه سری اتفاقات بیوفته

520
00:30:05,742 --> 00:30:08,282
بابام قراره برای کشتنت برنامه بریزه

521
00:30:09,922 --> 00:30:12,292
اون بخاطر یک مشکل فنی آزاد شده

522
00:30:12,492 --> 00:30:14,462
اون انقدری احمق نیست که
درحالیکه یک هنوز تحت نظره

523
00:30:14,662 --> 00:30:17,032
بخواد من رو سر به نیست کنه

524
00:30:17,232 --> 00:30:20,122
بنظرم بهتره یک مدت شهر رو ترک کنی

525
00:30:20,322 --> 00:30:22,212
من از هیچکس فرار نمیکنم

526
00:30:22,412 --> 00:30:24,952
تو بابامو نمیشناسی

527
00:30:25,152 --> 00:30:26,782
فکر کنم بشناسم

528
00:30:26,982 --> 00:30:28,482
این مدتی که نبود، من هارلم رو گردوندم

529
00:30:28,682 --> 00:30:31,262
وقتی که ازم خواست
از دخترش محافظت کردم

530
00:30:31,462 --> 00:30:33,962
و بجای اینکه ازم تشکر کنه
اون مرتیکه لامباردی رو میفرسته

531
00:30:34,162 --> 00:30:35,482
که منو بکشه

532
00:30:35,682 --> 00:30:37,272
جو، تو درک نمیکنی

533
00:30:37,472 --> 00:30:41,092
این به هارلم ربطی نداره
به من ربط داره

534
00:30:46,692 --> 00:30:49,322
من هیچوقت نباید به فاینمن
ازت گله میکردم

535
00:30:49,522 --> 00:30:52,502
تا روز مرگم از اینکارم پشیمونم

536
00:30:52,702 --> 00:30:54,582
استلا

537
00:30:57,192 --> 00:30:59,862
ببین، اون پدرته

538
00:31:00,052 --> 00:31:01,772
خیلی دوست داره

539
00:31:01,972 --> 00:31:03,992
بهش اطلاعات غلط دادن
همش همین

540
00:31:04,192 --> 00:31:06,512
ببین، من فرداشب توی نشست

541
00:31:06,712 --> 00:31:07,912
براش بیشترین احترام رو قائل میشم

542
00:31:08,062 --> 00:31:09,522
این دوست داشتن نیست

543
00:31:09,722 --> 00:31:11,262
این کنترله

544
00:31:11,462 --> 00:31:13,002
فرق میکنه

545
00:31:17,462 --> 00:31:20,442
خب، اگه میخوای بری
میتونی بری

546
00:31:20,642 --> 00:31:25,442
...این چیزی نیست که من میخوام
ولی درک میکنم

547
00:31:28,052 --> 00:31:30,712
این کنترل نیست

548
00:31:30,912 --> 00:31:32,452
حق با توئه

549
00:31:32,652 --> 00:31:34,722
نیست

550
00:31:34,922 --> 00:31:37,632
پس چیه؟

551
00:31:37,832 --> 00:31:39,682
فکر کنم برعکس کنترله

552
00:32:08,702 --> 00:32:11,752
چطور میتونم کمکت کنم برادر؟

553
00:32:11,952 --> 00:32:15,582
کاش برای قضیه مالکوم
میومدید سراغ من

554
00:32:15,782 --> 00:32:17,372
من میتونستم نقشتون رو عملی کنم

555
00:32:17,572 --> 00:32:20,942
کدوم... کدوم نقشه؟

556
00:32:21,142 --> 00:32:23,422
درباره چی صحبت میکنی؟

557
00:32:23,622 --> 00:32:24,902
خب، مطمئنا اخبار رو دیدید که

558
00:32:25,052 --> 00:32:28,372
خونه مالکوم رو آتیش زدن

559
00:32:31,072 --> 00:32:34,342
چرا فکر کردی که
من ربطی به این قضیه دارم؟

560
00:32:34,542 --> 00:32:36,122
ببخشید، اشتباه از من بود

561
00:32:38,382 --> 00:32:40,692
دفعه قبل راجبش صحبت کردیم

562
00:32:40,892 --> 00:32:42,782
من برای مشکل مالکوم
به برادر کلاید

563
00:32:42,982 --> 00:32:45,612
...پیشنهاد

564
00:32:45,812 --> 00:32:47,562
کمک دادم

565
00:32:49,302 --> 00:32:50,782
خب، میدونی که
پیامبر مقدس

566
00:32:50,902 --> 00:32:53,712
فرمان داده که بهش آسیبی نرسونیم

567
00:32:53,912 --> 00:32:55,472
و بخاطر رسانه‌ها
پیامبر مقدس

568
00:32:55,602 --> 00:32:57,762
گاهی مجبور میشه که
پیامش رو در لفافه برسونه

569
00:32:57,952 --> 00:33:01,632
من به حرفهای ایشون
کاملا باور دارم

570
00:33:01,832 --> 00:33:04,032
در غیر اینصورت
من فرقی با مالکوم خائن نداشتم

571
00:33:04,092 --> 00:33:08,292
تو میتونی بهم اعتماد کنی برادر کلاید

572
00:33:08,492 --> 00:33:10,022
من طرف شمام

573
00:33:16,902 --> 00:33:21,252
شایعه شده که
به مالکوم کمک میکنی

574
00:33:23,862 --> 00:33:25,652
و عضو مسجدش شدی

575
00:33:25,852 --> 00:33:29,482
خودت بهش گفتی که به مالکوم نزدیک بشه

576
00:33:29,682 --> 00:33:31,012
و از اونجا خبرچینی کنه

577
00:33:31,212 --> 00:33:33,042
ساندرا خسته‌ست

578
00:33:35,442 --> 00:33:36,842
منم همینطور

579
00:33:45,052 --> 00:33:48,072
ایمانت به خدا باشه برادر عمر

580
00:33:48,272 --> 00:33:50,682
مالکوم به چیزی که لیاقتشه میرسه

581
00:33:54,322 --> 00:33:56,862
<i>سلام علیکم</i>

582
00:33:57,062 --> 00:33:58,592
<i>علیکم السلام</i>

583
00:34:04,472 --> 00:34:07,522
بالاخره اومدی

584
00:34:07,722 --> 00:34:10,212
فکر نمیکردم بیای خونه

585
00:34:19,132 --> 00:34:21,532
ولی اومدم

586
00:34:24,352 --> 00:34:27,542
میخواستم امشب
برامون یک شب خاص باشه

587
00:34:35,232 --> 00:34:38,902
این از ایتالیا اومده
تا به دست تو برسه

588
00:34:39,102 --> 00:34:43,172
قشنگ نیست؟

589
00:34:48,892 --> 00:34:51,702
میدونی بهترین قسمتش کجاست؟

590
00:34:56,122 --> 00:34:59,222
اینکه تو میتونی درش بیاری

591
00:35:15,792 --> 00:35:17,682
تو میخواستی استلا رو بکشی

592
00:35:17,882 --> 00:35:19,202
نه، داری چیکار میکنی؟

593
00:35:19,402 --> 00:35:21,422
تو سعی کردی اون رو بکشی، مگه نه؟

594
00:35:21,622 --> 00:35:23,122
به کمک اون لوکیسی عوضی

595
00:35:23,322 --> 00:35:24,602
چرا اینکارو کردی؟

596
00:35:24,802 --> 00:35:26,122
چرا اینکارو کردی؟

597
00:35:26,322 --> 00:35:28,042
!اون دخترم بود

598
00:35:28,242 --> 00:35:30,082
بعدش تعجب میکنی که
چرا به خونه برنمیگرده

599
00:35:30,282 --> 00:35:33,132
تو چه مرگته آخه؟

600
00:35:34,722 --> 00:35:36,442
!اون دخترمه

601
00:35:40,902 --> 00:35:43,232
گوش کن ببین چی میگم
تو دیگه واسم مُردی

602
00:35:43,422 --> 00:35:45,582
مُردی

603
00:35:55,782 --> 00:35:58,582
حالم از نیوجرسی بهم میخوره

604
00:36:00,892 --> 00:36:04,162
چقدر قهوه‌ش بوی گند میده

605
00:36:07,452 --> 00:36:09,382
مامانتو میخوای؟
رفته اونور پل

606
00:36:09,582 --> 00:36:11,212
چرا پای مامانمو به بحث باز میکنی؟

607
00:36:11,412 --> 00:36:14,472
چرا همیشه انقدر نق میزنی؟

608
00:36:14,672 --> 00:36:16,002
تو از قهوه خوشت میاد؟

609
00:36:16,202 --> 00:36:18,172
معلومه که نه

610
00:36:18,372 --> 00:36:19,372
خودشه

611
00:36:22,122 --> 00:36:24,262
برو

612
00:36:33,432 --> 00:36:35,412
اینو ببین

613
00:36:35,612 --> 00:36:37,632
آماده؟
یک، دو، سه

614
00:36:43,352 --> 00:36:44,762
با یک ضربه بیهوشش کرد

615
00:36:44,962 --> 00:36:48,122
آره، این تخصصشه

616
00:36:48,322 --> 00:36:50,682
میتونه بدون اینکه به مغز کسی آسیب برسونه
بیهوشش کنه

617
00:36:50,882 --> 00:36:53,422
تا وقتی بهوش اومد، بتونه صحبت کنه

618
00:37:04,072 --> 00:37:05,872
برامون کاپوچینو بیار

619
00:37:06,072 --> 00:37:07,532
چشم رئیس

620
00:37:07,732 --> 00:37:10,532
یه صندلی بیار

621
00:37:15,692 --> 00:37:18,662
میخوای صحبت کنیم؟
شروع کن

622
00:37:20,662 --> 00:37:22,152
خوش برگشتی چین

623
00:37:22,352 --> 00:37:25,632
از دیدنت خوشحالم

624
00:37:30,052 --> 00:37:33,382
اومدنم اینجا از سر احترامه

625
00:37:33,582 --> 00:37:35,862
و دعوا هم ندارم

626
00:37:36,062 --> 00:37:38,512
ازت یک درخواست دارم

627
00:37:38,712 --> 00:37:39,912
صبرکن

628
00:37:40,112 --> 00:37:41,822
شاید بهتر باشه این بحث رو
برای نشست نگه داری

629
00:37:42,022 --> 00:37:43,652
میدونم عصبانی هستی

630
00:37:48,592 --> 00:37:51,832
چیکار کنم که بفهمی

631
00:37:52,032 --> 00:37:54,352
من هیچوقت بهت خیانت نکردم؟

632
00:37:55,702 --> 00:37:57,752
هارلم دست توئه

633
00:37:57,952 --> 00:38:01,282
آره

634
00:38:06,362 --> 00:38:09,882
یه حسی بهم میگفت که
قراره همچین حرفی بزنی

635
00:38:11,282 --> 00:38:16,122
اینکار، به قیمت عصبانی تر کردنته
کاری که من نمیتونم انجامش بدم

636
00:38:16,322 --> 00:38:19,082
من برنامه‌های بزرگی دارم

637
00:38:19,282 --> 00:38:22,302
برنامه‌هایی که
میخوام تو بخشی ازشون باشی

638
00:38:22,502 --> 00:38:25,212
تو من رو رئیس کردی

639
00:38:25,412 --> 00:38:28,912
برای همین، من قدردانتم

640
00:38:29,112 --> 00:38:35,922
پس خواهش میکنم بهم بگو که
چطوری میتونم دوباره، بین خودمون صلح برقرار کنم؟

641
00:38:41,822 --> 00:38:47,632
رئیسم، ویتو جنویسی، میشناسیش
وقتی رفت زندان

642
00:38:47,832 --> 00:38:51,982
درست مثل درخواستی که من ازت داشتم
ازم خواست که مراقب اموالش باشم

643
00:38:55,362 --> 00:38:58,462
من رانندش بودم

644
00:38:58,662 --> 00:39:00,902
هیچکس بهم احترام نمیذاشت

645
00:39:01,102 --> 00:39:04,602
نه سردسته‌ها، نه خانواده‌هاشون
چه برسه به روئسا

646
00:39:09,022 --> 00:39:13,172
ولی وقتی دیدن که
با دروغگوها

647
00:39:13,372 --> 00:39:17,132
خبرچین ها و بی مصرف هایی مثل تو چیکار میکنم

648
00:39:20,482 --> 00:39:23,842
خیلی زود فهمیدن که
نباید سر به سرم بذارن

649
00:39:28,522 --> 00:39:32,022
این درسیه که
قصد دارم بهت یاد بدمش

650
00:39:40,232 --> 00:39:44,682
خب، من تلاشم رو کردم

651
00:40:10,432 --> 00:40:11,712
سلام الیس

652
00:40:11,912 --> 00:40:14,372
...ببخشید

653
00:40:39,112 --> 00:40:41,392
چخبره؟

654
00:40:41,592 --> 00:40:47,272
این یک پیام
از طرف من به پدرته

655
00:40:47,472 --> 00:40:49,182
تو کدوم خری هستی؟

656
00:40:49,382 --> 00:40:51,712
مهم نیست

657
00:40:51,912 --> 00:40:54,052
...میخوام درمورد تو صحبت کنم

658
00:40:56,182 --> 00:41:01,022
و اینکه تو، چطور قراره کمکم کنی

659
00:41:08,972 --> 00:41:12,552
من شنیدم که تو معتاد بودی

660
00:41:14,592 --> 00:41:16,302
جالبه

661
00:41:16,502 --> 00:41:18,662
چون بابات
بزرگترین دلال مواد مخدر توی هارلمه

662
00:41:18,762 --> 00:41:19,812
!کون لقت

663
00:41:21,422 --> 00:41:23,302
ترکش کردی

664
00:41:23,502 --> 00:41:26,392
تحت تاثیر قرار گرفتم

665
00:41:26,592 --> 00:41:27,992
لازمه ترک کردن
یک اراده خیلی قدرتمنده

666
00:41:28,162 --> 00:41:29,612
بذار برم

667
00:41:29,812 --> 00:41:32,532
خواهش میکنم

668
00:41:37,522 --> 00:41:42,582
بابات فکر کرده که
میتونه از من اخاذی کنه

669
00:41:44,622 --> 00:41:50,772
تو باید بهش بگی که
من هم میتونم همونقدر که اون زندگیم رو سخت کرده

670
00:41:50,972 --> 00:41:54,992
زندگیش رو سخت کنم

671
00:41:55,192 --> 00:41:57,162
نه، نه، نه، نه

672
00:41:57,362 --> 00:41:58,432
خواهش میکنم نکن
نکن

673
00:41:58,632 --> 00:42:00,952
حرومزاده

674
00:42:19,782 --> 00:42:21,932
واعظ مالکوم
نمیتونیم بیشتر از این منتظر بمونیم

675
00:42:22,132 --> 00:42:23,282
وگرنه پروازتون رو از دست میدید

676
00:42:23,482 --> 00:42:24,802
خواهر الیس هنوز نیومده

677
00:42:25,002 --> 00:42:26,982
اون قرار بود با من بیاد

678
00:42:27,182 --> 00:42:28,372
هنوز خبری ازش نشده

679
00:42:28,572 --> 00:42:30,552
خب، با هرکس که میشناسیم تماس بگیر

680
00:42:30,742 --> 00:42:32,202
ببین چی دستگیرت میشه

681
00:42:32,402 --> 00:42:34,552
ما اینکارو کردیم
و به کارمون هم ادامه میدیم، ولی خواهش میکنم

682
00:42:34,752 --> 00:42:36,112
این آخرین پرواز به دیترویته

683
00:42:36,232 --> 00:42:37,728
اگه از این پرواز جا بمونید
برای سخنرانیتون

684
00:42:37,752 --> 00:42:39,242
به موقع نمیرسید

685
00:42:57,742 --> 00:43:00,662
شاید اگه یک آهنگ ملایم بذارم
یکم فضا رو بهتر کنه

686
00:43:00,862 --> 00:43:03,842
آره

687
00:43:04,042 --> 00:43:05,832
یا شایدم بتونی باهام صحبت کنی

688
00:43:09,492 --> 00:43:11,892
چین جیگانته آزاد شده

689
00:43:12,092 --> 00:43:14,142
و میخواد باهم شریک بشیم

690
00:43:16,842 --> 00:43:18,382
تو بهش چی گفتی؟

691
00:43:18,572 --> 00:43:19,682
نه

692
00:43:19,882 --> 00:43:22,642
شروع خوبیه

693
00:43:22,842 --> 00:43:25,852
شایدم پایانشه

694
00:43:27,382 --> 00:43:31,002
وقتی توی شطرنج
حریفت در موقعیت بهتریه

695
00:43:31,202 --> 00:43:33,032
میتونه از هر طرف که بخواد
بهت حمله کنه

696
00:43:35,862 --> 00:43:40,442
بهترین دفاع
درگیر نشدنه

697
00:43:40,642 --> 00:43:42,012
مالکوم توی دردسر افتاده

698
00:43:42,212 --> 00:43:43,752
ایتالیایی‌ها میخوان جنگ رو شروع کنن

699
00:43:43,952 --> 00:43:46,932
و تقریبا مطمئنم که هوزه بتل و سی‌آی‌ای
قراره بیان سراغم

700
00:43:47,132 --> 00:43:48,622
توی شطرنج میشه تسلیم شد

701
00:43:48,822 --> 00:43:51,022
شاهت رو بنداز
نمیشه اینکارو کرد؟

702
00:43:51,222 --> 00:43:52,542
نه

703
00:43:52,742 --> 00:43:53,938
ازت میخوام که یکم صبور باشی

704
00:43:53,962 --> 00:43:55,632
من نمیخوام از دستت بدم

705
00:43:55,832 --> 00:43:57,458
ولی برای اینکه بتونم
از این بازی زنده خارج بشم

706
00:43:57,482 --> 00:44:00,852
کارهایی بکنم که
ممکنه تو خوشت نیاد

707
00:44:01,052 --> 00:44:03,592
خب، این یعنی چی؟

708
00:44:06,332 --> 00:44:09,382
توی این بازی، همه میخوان برنده باشن

709
00:44:09,582 --> 00:44:10,782
میخوان زنده بمونن

710
00:44:14,152 --> 00:44:16,302
من بدون تو از پسش بر نمیام

711
00:44:26,512 --> 00:44:28,752
بله؟

712
00:44:28,952 --> 00:44:31,932
پدرسگ رو نگهش دار
دارم میام

713
00:44:55,772 --> 00:44:58,822
خب

714
00:44:59,022 --> 00:45:05,832
ببینید، من این مدت که نبودم
جو رو مسئل اموالم کردم

715
00:45:06,032 --> 00:45:08,532
و شکایتی هم از این بابت ندارم

716
00:45:10,732 --> 00:45:14,842
ولی من الان برگشتم
و دیگه بهش نیازی ندارم

717
00:45:15,042 --> 00:45:16,542
ولی اونا نیاز دارن

718
00:45:16,742 --> 00:45:19,192
هی، نوبت توئم میشه

719
00:45:19,392 --> 00:45:20,762
دهنتو ببند

720
00:45:20,962 --> 00:45:22,332
ادامه بده چین

721
00:45:22,522 --> 00:45:25,202
ممنون

722
00:45:25,402 --> 00:45:29,032
محموله جدید هروئین رو
من کنترل میکنم

723
00:45:29,232 --> 00:45:35,862
پس، اگه هرکدوم از شما
توافقی با کولومبو داشته

724
00:45:36,062 --> 00:45:38,822
دیگه اعتبار نداره

725
00:45:39,022 --> 00:45:41,162
من دیگه نمیخوام جو توی هارلم باشه

726
00:45:43,342 --> 00:45:44,652
تموم شد؟

727
00:45:44,852 --> 00:45:46,742
یه چیز دیگه هم هست

728
00:45:46,942 --> 00:45:48,352
اگه نخواست بره

729
00:45:48,552 --> 00:45:53,792
مجبورش میکنم که بره
و تامی هم توی این قضیه پشت منه

730
00:45:53,992 --> 00:46:00,492
پس بهتره که بقیتون
حواستون باشه طرف کی هستید

731
00:46:00,692 --> 00:46:06,332
چون من بزرگترین خانواده
و بیشترین سرباز رو دارم

732
00:46:06,532 --> 00:46:08,982
و هنوز هم
دلم میخواد خون بریزم

733
00:46:09,182 --> 00:46:11,592
کارلو، میتونم صحبت کنم؟

734
00:46:11,792 --> 00:46:13,682
بفرما

735
00:46:13,882 --> 00:46:17,422
چین به من اتهام خیلی کارها رو زده

736
00:46:17,622 --> 00:46:19,732
ولی میدونید که هیچکدومش درست نیست

737
00:46:19,932 --> 00:46:21,252
اون دلخوری داره

738
00:46:21,452 --> 00:46:22,532
ولی مطمئنم که دلخوریش رفع میشه

739
00:46:22,632 --> 00:46:24,082
آره، خودم رفعش میکنم پدرسگ

740
00:46:24,282 --> 00:46:26,512
خواهش میکنم چین

741
00:46:28,862 --> 00:46:33,002
من و هوزه بتل
برنامه داریم که براتون

742
00:46:33,202 --> 00:46:35,532
یک چیزی بهتر از هروئین بیاریم

743
00:46:35,732 --> 00:46:37,272
چی؟

744
00:46:37,472 --> 00:46:38,742
هاوانا

745
00:46:40,742 --> 00:46:44,102
با کمک سی‌آی‌ای
میتونید دوباره اونجا کازینو هاتون رو اینجا بسازید

746
00:46:44,302 --> 00:46:49,412
و درحالی که ما داریم
بزرگترین محموله سلاح و هروئین رو میگیریم

747
00:46:49,612 --> 00:46:52,812
و کوکائین میفروشیم
سی‌آی‌ای از ما محافظت میکنه

748
00:46:53,012 --> 00:46:56,772
تا اف‌بی‌آی نیاد سراغمون

749
00:46:56,972 --> 00:46:59,032
و ما باید در ازاش چیکار کنیم؟

750
00:46:59,232 --> 00:47:02,382
کاری که توش مهارت داریم
کشتن آدما

751
00:47:02,582 --> 00:47:05,252
چقدر گنگستری

752
00:47:11,022 --> 00:47:14,172
اونا هیچ رابطی توی سی‌آی‌ای ندارن

753
00:47:16,812 --> 00:47:19,042
اگه اشکالی نداره

754
00:47:24,262 --> 00:47:26,142
عصر بخیر آقایون

755
00:47:26,342 --> 00:47:30,062
اجازه بدید که براتون توضیح بدم
دولتتون چه کارایی از دستش برمیاد

756
00:47:33,962 --> 00:47:40,512
از اینکه امروز اینجام، خیلی خوشحالم

757
00:47:40,712 --> 00:47:44,822
و از دعوتتون خیلی ممنونم

758
00:47:45,022 --> 00:47:50,342
از اینکه توی میشیگان هستم خیلی خوشحالم
جایی که قبلا خونه من بود

759
00:47:50,542 --> 00:47:56,872
من دیروز توی یک خونه بودم که آتیش گرفت
خونه خودم

760
00:47:57,072 --> 00:47:59,352
این چطور کشوریه که

761
00:47:59,552 --> 00:48:01,882
برای منفعت یک ارباب سفید پوست

762
00:48:02,082 --> 00:48:04,272
<i>یک مرد سیاه پوست
در مقابل یک سیاه پوست دیگه قرار میگیره</i>

763
00:48:04,472 --> 00:48:06,262
تو خونه مالکوم رو آتیش زدی؟

764
00:48:07,132 --> 00:48:08,322
برو به جهنم

765
00:48:11,912 --> 00:48:14,152
این چیزی نیست که من بخاطرش
اعتماد بنفسم رو از دست بدم

766
00:48:14,352 --> 00:48:18,022
چون همسرم درک میکنه

767
00:48:18,222 --> 00:48:21,372
بچه‌های من از این اندازه کوچکترن

768
00:48:21,572 --> 00:48:24,552
و حتی توی این سن کم هم
درک میکنن

769
00:48:24,752 --> 00:48:28,162
<i>و درحالی که من دوست داشتم
مثل بقیه پدرها</i>

770
00:48:28,362 --> 00:48:31,642
<i>بتونم ازشون در مقابل خطرها محافظت کنم</i>

771
00:48:31,842 --> 00:48:36,212
<i>ولی معتقدم که بهتره
براشون یک آینده بهتر بسازم</i>

772
00:48:36,412 --> 00:48:39,482
<i>گوش کنید خواهران و برادرانم</i>

773
00:48:39,682 --> 00:48:42,702
<i>از اونجایی که خطوط نبرد رسم شده</i>

774
00:48:42,902 --> 00:48:44,352
<i>و اغراق نیست اگه بگم</i>

775
00:48:44,552 --> 00:48:46,402
<i>اوضاع قراره نیست جلوه خوبی داشته باشه</i>

776
00:48:46,602 --> 00:48:48,402
این چیه؟

777
00:48:48,602 --> 00:48:49,882
اینجا میخوای دعوا کنی؟

778
00:48:50,082 --> 00:48:53,062
من فقط دخترم رو میخوام
زودباش

779
00:48:53,262 --> 00:48:58,932
دشمنانمون، زندگی ما
و زندگی خانوادمون رو تهدید میکنند

780
00:48:59,132 --> 00:49:02,552
ولی اونا نمیتونند
شرافت سرنوشت ما رو نابود کنند

781
00:49:02,742 --> 00:49:05,072
کی نقشه ریخته بود؟
کی پولش رو داد؟

782
00:49:05,272 --> 00:49:06,512
میدونم که توی اینکار تنها نبودی

783
00:49:06,712 --> 00:49:10,602
یک... یک مردی بود

784
00:49:10,802 --> 00:49:12,772
یک مرد سفید پوست

785
00:49:12,972 --> 00:49:14,952
بهم اسمش رو نگفت

786
00:49:15,152 --> 00:49:16,782
یه پدرسگ چاق بود؟

787
00:49:16,982 --> 00:49:18,082
آره

788
00:49:22,082 --> 00:49:24,742
<i>من فقط خشونت رو</i>

789
00:49:24,942 --> 00:49:27,532
<i>برای دفاع از خود پیشنهاد میکردم
همین و بس</i>

790
00:49:27,732 --> 00:49:29,402
من طرفدار خشونت نیستم

791
00:49:49,972 --> 00:49:52,992
زودباش باید بریم

792
00:49:53,192 --> 00:49:54,202
چیه؟

793
00:49:56,892 --> 00:49:59,212
متاسفم بابا

794
00:49:59,412 --> 00:50:01,952
من با جو اینجا میمونم

795
00:50:02,152 --> 00:50:09,222
هدف ما از بین نمیره
آتیش نمیگیره و رد نمیشه

796
00:50:09,422 --> 00:50:14,572
ما همه پادشاهیم
و عظمت، شکوه و آزادی ما

797
00:50:14,772 --> 00:50:18,452
به هر قیمتی که شده، بدست خواهد اومد

798
00:50:26,612 --> 00:50:28,622
!الیس! الیس

799
00:50:30,622 --> 00:50:33,112
!الیس! الیس

800
00:50:35,802 --> 00:50:38,252
کمک کن بلندش کنم
کمک کن

801
00:50:38,452 --> 00:50:40,992
باید ببریمش بالا

802
00:50:41,192 --> 00:50:42,952
زودباش

803
00:50:56,822 --> 00:51:00,272
چرا گفتی بیام اینجا؟

804
00:51:00,472 --> 00:51:03,002
من به درخواستت فکر کردم

805
00:51:05,662 --> 00:51:08,282
بیا هارلم رو پس بگیریم

806
00:51:08,306 --> 00:51:33,306
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

