﻿1
00:00:00,722 --> 00:00:02,962
اینکه از دوستت مالکوم ایکس دفاع کردی

2
00:00:03,162 --> 00:00:06,052
منو تحت تاثیر قرار داد-
اون برادر منه-

3
00:00:06,252 --> 00:00:09,012
مالکوم و چگوارا
میخوان توی سازمان ملل متحد صحبت کنند

4
00:00:09,212 --> 00:00:10,412
این بین خودمون باشه

5
00:00:10,522 --> 00:00:11,758
من نمیخوام اتفاقی برای مالکوم بیوفته

6
00:00:11,782 --> 00:00:14,062
من هیچوقت به اعتمادت خیانت نمیکنم

7
00:00:14,262 --> 00:00:16,242
چین جیگانته قصد جونمو کرده

8
00:00:16,442 --> 00:00:18,768
کاری که بدون تایید شماها نمیتونست بکنه

9
00:00:18,792 --> 00:00:20,762
من به فاینمن گفتم که
تو بهم نظر داشتی

10
00:00:20,962 --> 00:00:22,292
من متاسفم

11
00:00:22,482 --> 00:00:26,032
من تو رو وارد این هچل کردم
خودم هم بیرون میارمت

12
00:00:26,232 --> 00:00:27,992
یکی از اون رئیس ها
سعی کرد که منو بکشه

13
00:00:28,192 --> 00:00:31,292
ما باید بفهمیم که کدومشون بوده
و ازش به عنوان اهرم فشار استفاده کنیم

14
00:00:32,892 --> 00:00:34,432
به کی گفتی بیاد منو بکشه؟

15
00:00:34,632 --> 00:00:36,472
گامبینو؟ لوکیسی؟

16
00:00:36,672 --> 00:00:38,742
خب این چه ربطی به من داره؟

17
00:00:38,942 --> 00:00:41,652
اون خبر داره تامی
اون همه چیز رو میدونه

18
00:00:41,852 --> 00:00:45,262
تو نه تنها قصد جون دختر یکی از رئیس ها رو کردی

19
00:00:45,462 --> 00:00:47,092
بلکه زنش رو هم کردی

20
00:00:47,292 --> 00:00:52,012
اگه خبراش بپیچه
صبح فردا رو نمیبینی

21
00:00:52,212 --> 00:00:53,492
<i>من با خواهر مارنی صحبت کردم</i>

22
00:00:53,692 --> 00:00:55,232
<i>و کاری کردم که فکر کنند
من طرف اونام</i>

23
00:00:55,432 --> 00:00:59,152
<i>و ایشون بهم گفت که
مسجد شماره 25 در نیورک</i>

24
00:00:59,352 --> 00:01:01,502
<i>برادر کلاید و خواهر ساندرا</i>

25
00:01:01,702 --> 00:01:05,422
...دارند نقشه میریزند تا
تو رو بکشند مالکوم

26
00:01:05,612 --> 00:01:07,552
چرا داری اینکارو میکنی؟
چرا جونت رو به خطر میندازی؟

27
00:01:07,752 --> 00:01:12,252
میخواستم که اشتباهم رو
با اعمالم جبران کنم، نه با حرف

28
00:01:12,452 --> 00:01:15,292
تو ازم میخوای که لیلیان رو
قانع کنم که با شوهرش بره

29
00:01:15,492 --> 00:01:17,432
و دلیلش رو هم بهم نمیگی؟

30
00:01:17,632 --> 00:01:19,122
آرچی واسم یه سری کارا انجام داده

31
00:01:19,322 --> 00:01:21,212
و چند نفر هستند که

32
00:01:21,412 --> 00:01:23,302
فکر میکنن ممکنه اون
با پلیسها همکاری کرده باشه

33
00:01:23,502 --> 00:01:24,502
ممکنه حق با اونا باشه

34
00:01:24,682 --> 00:01:26,572
السورث، اون رو وارد چه کاری کردی؟

35
00:01:32,252 --> 00:01:34,492
!خدایا! آرچی! آرچی

36
00:01:34,692 --> 00:01:36,318
آرچی گینتز
همون خبرچین نفوذی

37
00:01:36,342 --> 00:01:38,322
تو اون رو ولش کردی

38
00:01:38,522 --> 00:01:41,322
من اصلا نمیدونم آرچی گینز کیه

39
00:01:41,522 --> 00:01:44,412
یک بازی خیلی بزرگتر اینجا درجریانه

40
00:01:44,612 --> 00:01:46,762
که درباره سرنوشت این کشوره

41
00:01:46,962 --> 00:01:49,152
<i>خودمم باید زودتر رد جاسوسم رو میزدم</i>

42
00:01:49,352 --> 00:01:50,592
چی؟

43
00:01:50,792 --> 00:01:52,248
تو تنها کسی بودی که من

44
00:01:52,272 --> 00:01:54,512
درباره صحبت کردن مالکوم و چگوارا در سازمان ملل
باهاش صحبت کردم

45
00:01:54,712 --> 00:01:57,642
میدونی دوستت داره چیکار میکنه؟

46
00:01:57,842 --> 00:01:59,778
شراکت با چگوارا
مردی که میخواد همه جای دنیا

47
00:01:59,802 --> 00:02:02,082
انقلاب کمونیستی راه بندازه

48
00:02:02,282 --> 00:02:03,698
رفاقت با این مالکوم
کسب و کارت رو نابود میکنه

49
00:02:03,722 --> 00:02:05,872
تازه اگه زندگیت رو نابود نکنه

50
00:02:06,072 --> 00:02:10,092
اگه دست کسی بهم بخوره
عملیات میمون پوزه دراز لو میره

51
00:02:10,292 --> 00:02:13,662
متاسفم برادر
ولی من دیگه بهت اعتماد ندارم

52
00:02:13,862 --> 00:02:16,132
این شراکت دیگه تموم شده

53
00:02:18,652 --> 00:02:19,662
اون چیه؟

54
00:02:29,622 --> 00:02:32,592
<i>ارنستو چگوارا
وزیر صنعت کوبا</i>

55
00:02:32,792 --> 00:02:34,242
<i>امروز صبح
به نیویورک رسید</i>

56
00:02:34,442 --> 00:02:35,852
<i>تا به نشست عمومی سازمان ملل</i>

57
00:02:36,052 --> 00:02:37,722
<i>ملحق بشه</i>

58
00:02:37,922 --> 00:02:39,812
<i>شایعه شده که
ممکنه چگوارا</i>

59
00:02:40,012 --> 00:02:43,822
<i>با مالکوم ال شباز
ملقب به مالکوم ایکس</i>

60
00:02:44,022 --> 00:02:46,392
<i>ملی گرای مبارز، همراه شده باشد</i>

61
00:02:46,592 --> 00:02:48,522
<i>حضور آنها
بسیار بحث برانگیز</i>

62
00:02:48,722 --> 00:02:49,782
<i>و حتی خطرناک قلمداد شده</i>

63
00:02:49,982 --> 00:02:51,522
<i>مقامات ایالات متحده نگران هستند</i>

64
00:02:51,722 --> 00:02:53,572
<i>که این اصلاح طلبان
با هدف توسعه</i>

65
00:02:53,772 --> 00:02:57,482
<i>و ترویج کمونیسم از کوبا و شوروی
پا به این اجلاس گذاشته باشند</i>

66
00:02:57,682 --> 00:02:59,492
باید احمق باشی که بخوای اون سخنرانی رو بکنی

67
00:03:00,432 --> 00:03:01,572
چرا؟

68
00:03:02,822 --> 00:03:04,712
سی آی ای، اف بی آی

69
00:03:04,912 --> 00:03:06,232
امت اسلام، سازمان نژادپرستان

70
00:03:06,432 --> 00:03:09,232
هدف همشون مشخصه برادر

71
00:03:09,432 --> 00:03:11,582
من انقدر ازت محافظت نکردم

72
00:03:11,782 --> 00:03:12,782
که بشینم تماشا کنم جونت رو به باد بدی

73
00:03:14,132 --> 00:03:15,852
غذات اصلا کم نشده

74
00:03:18,972 --> 00:03:23,162
وقتی یک ذهنش مشغوله
دیگه نمیتونه غذا بخوره

75
00:03:23,362 --> 00:03:25,252
باهام صحبت کن برادر

76
00:03:25,452 --> 00:03:27,172
من مایمی رو از دست دادم

77
00:03:27,372 --> 00:03:28,372
از شنیدنش متاسف شدم

78
00:03:29,672 --> 00:03:31,432
مشکل چی بود؟

79
00:03:36,812 --> 00:03:39,222
مجبور شدم دوباره مواد خرید و فروش کنم

80
00:03:39,422 --> 00:03:42,832
اوضاع... پیچیده شد

81
00:03:43,032 --> 00:03:46,232
یکی از دوستام پولشویی میکرد

82
00:03:46,432 --> 00:03:47,882
و بین دعوای دو گروه، گیر افتاد

83
00:03:51,952 --> 00:03:54,192
راستش بامپی
این یکی از دلایلم

84
00:03:54,392 --> 00:03:55,982
برای دعوتت به صبحانه بود

85
00:03:56,182 --> 00:03:58,812
بابت مایمی متاسفم

86
00:03:59,012 --> 00:04:00,942
مطمئنم که عشق شما

87
00:04:01,142 --> 00:04:03,852
به این موانع غلبه میکنه

88
00:04:05,022 --> 00:04:08,722
ولی فکر میکنم که زمان مناسبیه تا
مامورین محافظ رو مرخص کنی

89
00:04:09,982 --> 00:04:11,292
نه

90
00:04:13,422 --> 00:04:15,652
جدی گفتی؟

91
00:04:15,852 --> 00:04:18,742
در همین حین که آماده سخنرانی میشیم
نیروهای امنیتی سازمان ملل، از ما محافظت میکنند

92
00:04:18,942 --> 00:04:22,222
و نمیتونم یکی از مجرمین سابقه دار رو
توی کارم داشته باشم

93
00:04:22,422 --> 00:04:23,872
متاسفم

94
00:04:27,122 --> 00:04:31,492
من تا ابد قدردان حفاظتت
از خودم و خانوادم هستم

95
00:04:34,002 --> 00:04:36,842
...ولی یک مرد تا وقتی که

96
00:04:37,042 --> 00:04:39,282
اوضاع خودش مرتب نباشه
نمیتونه به کسی کمک کنه

97
00:04:43,702 --> 00:04:45,462
نذار که خونت روی سرت خراب بشه

98
00:04:45,662 --> 00:04:48,252
دوباره بسازش

99
00:04:48,452 --> 00:04:51,682
تو انقدر برای خودت زحمت نکشیدی که
همش رو به باد بدی

100
00:04:56,762 --> 00:04:57,952
کشتن دو نفر بصورت همزمان

101
00:04:58,152 --> 00:04:59,822
مهارت زیادی میخواد

102
00:05:00,022 --> 00:05:01,702
ولی فکر کنم که
واسش یک راه حل دارم

103
00:05:03,172 --> 00:05:05,922
ام 20؟
اینو از کجا آوردی؟

104
00:05:06,122 --> 00:05:09,352
از خیابون 23
مغازه مازاد ارتش

105
00:05:09,552 --> 00:05:10,882
اینو از مغازه خریدی؟

106
00:05:11,082 --> 00:05:12,362
خب، زیباییش هم همینه

107
00:05:12,562 --> 00:05:14,532
هر خری میتونه بره یکی بخره

108
00:05:14,732 --> 00:05:16,842
قدرت حاشای سی آی ای

109
00:05:22,262 --> 00:05:24,632
باهام بیا

110
00:05:24,832 --> 00:05:26,592
این یک مدل نمایشیه

111
00:05:26,792 --> 00:05:28,812
که قدرتش، یک پنجم اونیه که ما داریم

112
00:05:29,012 --> 00:05:32,862
و لوله آرپی‌جی از مواد منفجره نوع بی
پر شده

113
00:05:33,062 --> 00:05:36,902
اگه به هدف بخوره
تا شعاع 15 متریش زغال میشه

114
00:05:37,102 --> 00:05:39,342
چگوارا، مالکوم ایکس

115
00:05:39,542 --> 00:05:41,512
دو کمونیست، با یک سنگ

116
00:06:01,236 --> 00:06:08,236
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

117
00:07:58,422 --> 00:08:00,702
اینجا چه غلطی میکنی؟

118
00:08:00,902 --> 00:08:04,492
نمیخوام وقتت رو بگیرم
برای همینم میرم سر اصل مطلب

119
00:08:04,692 --> 00:08:06,052
از هر اقدامی در سازمان ملل علیه چگوارا

120
00:08:06,252 --> 00:08:08,232
که باعث بشه مالکوم به خطر بیوفته
باید اجتناب کنی

121
00:08:08,432 --> 00:08:09,882
اون برادرمه

122
00:08:10,082 --> 00:08:11,972
اون پاره تنمه

123
00:08:12,172 --> 00:08:13,752
فهمیدی؟

124
00:08:15,622 --> 00:08:18,062
میخوای از دوستت محافظت کنی؟

125
00:08:18,262 --> 00:08:20,842
بهش بگو که اونجا نره

126
00:08:23,322 --> 00:08:26,122
ببخشید، من باید به قرارم برسم

127
00:08:50,082 --> 00:08:53,102
میدونی پدرم همیشه چی میگفت؟

128
00:08:53,302 --> 00:08:55,222
اداره مالیات دوستته

129
00:08:56,352 --> 00:08:58,102
دوست؟

130
00:08:58,302 --> 00:09:00,762
من شخصا دوست دارم واشنگتن

131
00:09:00,962 --> 00:09:03,632
تا بتونم ساختمون کوفتیشون رو بترکونم

132
00:09:06,442 --> 00:09:09,162
تو مالک همه این شرکتهای حمل و نقلی، درسته؟

133
00:09:09,362 --> 00:09:10,602
آره

134
00:09:10,802 --> 00:09:12,208
تو این کامیونها رو
خارج از ایالت ثبت کردی

135
00:09:12,232 --> 00:09:13,602
تا از مالیات نیویورک دوری کنم

136
00:09:13,802 --> 00:09:15,362
اصلا چرا باید به اون عوضیا پول بدم؟

137
00:09:15,412 --> 00:09:19,692
دقیقا، تو همچنین
مالک این پمپ های گار هستی

138
00:09:20,852 --> 00:09:22,132
هر گلی یه بویی داره

139
00:09:22,332 --> 00:09:24,042
یکم از اتحادیه
یکم حمل و نقل

140
00:09:24,242 --> 00:09:26,052
سوختی که میره توی ماشین

141
00:09:26,252 --> 00:09:28,662
ولی تو به ازای هر باک
چهار سنت رو

142
00:09:28,862 --> 00:09:31,182
به اداره مالیات میدی
چرا؟

143
00:09:31,382 --> 00:09:33,882
چون مزنه، چهار سنته

144
00:09:34,082 --> 00:09:36,752
همچین چیزایی بود که
آل کاپون رو انداخت زندان

145
00:09:36,952 --> 00:09:38,712
من یک فکر بهتر دارم-
چی؟-

146
00:09:38,912 --> 00:09:40,322
نمیخواد یک سال مالیات بدی

147
00:09:40,522 --> 00:09:43,062
و بعد از یکسال هم اعلام ورشکستگی کن
و یک شرکت جدید بزن

148
00:09:45,742 --> 00:09:47,552
برای پمپ های گاز؟

149
00:09:47,752 --> 00:09:50,162
دقیقا، و اینطوری
نمیتونن ازت مالیات بگیرن

150
00:09:50,362 --> 00:09:51,812
و میتونی 4 سنت رو ذخیره کنی

151
00:09:52,012 --> 00:09:55,732
...که میشه حدود
تقریبا 1.8 میلیون در سال

152
00:09:59,932 --> 00:10:04,562
خدایا، با اون مغزِ بزرگِ قشنگت

153
00:10:05,982 --> 00:10:07,832
دیدی؟
اداره مالیات دوستته

154
00:10:09,462 --> 00:10:11,312
این طرز تفکریه
که از پدرم یاد گرفتم

155
00:10:11,512 --> 00:10:13,012
...خب

156
00:10:13,212 --> 00:10:17,272
شاید بتونی بهم بگی که
حرکت بعدیش قراره چی باشه

157
00:10:17,472 --> 00:10:19,002
منظورت چیه؟

158
00:10:21,222 --> 00:10:24,152
خب، اون قراره دوباره بیاد سراغم

159
00:10:24,352 --> 00:10:27,242
آره، میاد

160
00:10:27,442 --> 00:10:29,242
ولی اینکه چطوری میاد، سوال همه ست

161
00:10:40,102 --> 00:10:42,292
چو کولومبو خوده شیطانه

162
00:10:43,462 --> 00:10:45,602
اون با دروغ، برام پاپوش درست کرد

163
00:10:45,802 --> 00:10:48,742
گفت که من قصد داشتم
دختر خونده خودم رو بکشم

164
00:10:48,942 --> 00:10:50,132
خدا به دادمون برسه

165
00:10:50,332 --> 00:10:52,132
من ترسیدم پدر

166
00:10:52,332 --> 00:10:55,222
متاسفم، دیگه نمیدونم
برای کمک به کی رو بزنم

167
00:10:55,422 --> 00:10:57,962
باید به خدا اعتماد داشته باشی الیمپیا

168
00:10:58,162 --> 00:10:59,488
ازت میخوام که ده بار بگی
"درود بر مریم"

169
00:10:59,512 --> 00:11:02,712
نه! منظورم این نبود

170
00:11:02,912 --> 00:11:05,712
من به کمکت نیاز دارم

171
00:11:05,912 --> 00:11:08,022
ازت میخوام که اوضاع رو درست کنی

172
00:11:12,442 --> 00:11:14,022
5دقیقه دیگه، بیرون از اینجا میبینمت

173
00:11:21,192 --> 00:11:22,732
لو، باید بدونی که

174
00:11:22,932 --> 00:11:27,432
جو کولومبو
میخواد زندگیمون رو نابود کنه

175
00:11:27,632 --> 00:11:32,912
الیمپیا، توی این زندگی
برای هممون یک سرنوشتی هست

176
00:11:33,112 --> 00:11:34,872
ما انتخاب هایی داریم

177
00:11:35,072 --> 00:11:36,488
و باید انتخاب کنیم
که به خدا ایمان داشته باشیم

178
00:11:36,512 --> 00:11:38,662
خدا

179
00:11:40,212 --> 00:11:42,232
از اولشم این خدا بود که

180
00:11:42,422 --> 00:11:44,662
این بلا رو سرمون آورد

181
00:11:44,862 --> 00:11:48,312
درک میکنی که
اون استلا رو به یک خبرچین تبدیل کرد

182
00:11:49,272 --> 00:11:53,982
و اون رو توی دستای شخص شیطان
جو کولومبو گذاشت

183
00:11:57,962 --> 00:11:59,292
چه کاری از من برمیاد؟

184
00:11:59,492 --> 00:12:01,942
باید واضح بگم؟

185
00:12:02,142 --> 00:12:03,772
جو کولومبو برای متحد کردن سایر خانواده‌ها

186
00:12:03,972 --> 00:12:06,342
بر علیه ما
داره از دروغ استفاده میکنه

187
00:12:06,542 --> 00:12:09,172
اون میخواد یک جنگ شروع کنه

188
00:12:09,362 --> 00:12:11,128
تو باید با بقیه رئیس ها صحبت کنی

189
00:12:11,152 --> 00:12:12,958
تو باید بهشون بگی که
برادرت این دروغ ها رو

190
00:12:12,982 --> 00:12:15,302
تحمل نمیکنه

191
00:12:18,072 --> 00:12:21,482
فکر نمیکنم دخالته من
کار درستی باشه

192
00:12:21,682 --> 00:12:23,312
جون خیلیا در خطره لو

193
00:12:23,512 --> 00:12:25,222
باید به اعماق قلبت نگاه کنی

194
00:12:25,422 --> 00:12:27,712
...و از خودت بپرسی که

195
00:12:27,912 --> 00:12:30,362
اگه مسیح بود چیکار میکرد؟

196
00:12:30,562 --> 00:12:32,802
اگه مسیح بود چیکار میکرد؟

197
00:12:36,132 --> 00:12:37,892
آقای جانسون، آقای گووارا

198
00:12:38,092 --> 00:12:39,762
ممنونم که تشریف آوردید

199
00:12:39,962 --> 00:12:43,242
آقای گووارا
دوست مالکوم، دوست من هم هست

200
00:12:44,702 --> 00:12:46,862
برای منم همینطور

201
00:12:47,052 --> 00:12:49,342
از اونجایی که
آدمهای من دیگه از مالکوم محافظت نمیکنند

202
00:12:49,542 --> 00:12:51,122
اومدم که بهتون هشدار بدم

203
00:12:51,322 --> 00:12:53,862
من اطلاعات موثقی دارم که
ارتباطات سی آی ای

204
00:12:54,062 --> 00:12:59,522
این هفته در سازمان ملل
قصد ترور هردوی شما رو دارن

205
00:12:59,722 --> 00:13:02,742
سی آی ای از سال 59
داره به فیدل

206
00:13:02,942 --> 00:13:04,352
دارت سمی پرت میکنه

207
00:13:04,552 --> 00:13:06,792
از کجا معلوم که این دفعه
ترورشون به سرانجام برسه؟

208
00:13:06,992 --> 00:13:10,102
چون شما اینجایی
توی مرز ما

209
00:13:10,302 --> 00:13:11,618
و آخر این هفته
هردوی شما رو

210
00:13:11,642 --> 00:13:13,752
همزمان
در یک جا خواهند داشت

211
00:13:13,952 --> 00:13:15,752
و تمام دنیا هم نظاره گر خواهند بود

212
00:13:15,952 --> 00:13:19,452
هیچی جلوی اونا رو نمیگیره
من میشناسمشون

213
00:13:19,652 --> 00:13:22,242
هدف ما با چه یکیه

214
00:13:22,442 --> 00:13:23,852
حرفای اون به صلاح

215
00:13:24,052 --> 00:13:26,332
تیره پوستای سراسر دنیاست

216
00:13:26,532 --> 00:13:29,292
یه آدم مرده
به چه درد تیره پوستا میخوره؟

217
00:13:29,492 --> 00:13:32,112
وقتی با یک دشمن روبرو بشی چیکار میکنی؟

218
00:13:33,942 --> 00:13:36,772
فرار میکنی؟ قایم میشی؟

219
00:13:36,972 --> 00:13:38,782
مبارزه میکنم، هوشمندانه مبارزه میکنم

220
00:13:38,982 --> 00:13:40,822
تو و مالکوم
نباید همزمان یک جا باشید

221
00:13:54,962 --> 00:13:58,012
من باید برات پذیرایی بیارم

222
00:13:58,212 --> 00:14:00,932
اینطوری یکم خودمو مشغول میکنم

223
00:14:01,132 --> 00:14:02,802
ذهنم رو درگیر نگه میداره

224
00:14:03,002 --> 00:14:05,372
واقعا لیلی مشکلات من
درمقابل مشکلات تو، چیزی نیست

225
00:14:05,572 --> 00:14:07,542
بخور، شبیه قحطی زده‌ها شدی

226
00:14:10,282 --> 00:14:13,942
شوهرای هردوی ما
درگیر کارای خلاف بودن

227
00:14:14,142 --> 00:14:16,602
هنوز باورم نمیشه

228
00:14:16,802 --> 00:14:18,082
من هیچوقت بامپی رو

229
00:14:18,282 --> 00:14:20,122
بخاطر دخالت دادن آرچی توی کاراش
نمیبخشم

230
00:14:20,322 --> 00:14:23,912
...فکر نمیکردم انقدر خامی کنه

231
00:14:24,112 --> 00:14:26,042
آرچیه من

232
00:14:26,242 --> 00:14:27,352
دیگه مرده

233
00:14:27,552 --> 00:14:30,262
لیلیان، از صمیم قلبم بهت تسلیت میگم

234
00:14:30,462 --> 00:14:32,312
اگه ناراحت نمیشی مایمی
باید بگم که

235
00:14:32,512 --> 00:14:33,748
من از اولش هم درک نکردم که

236
00:14:33,772 --> 00:14:36,442
چرا باید با یک مجرم ازدواج کنی

237
00:14:36,642 --> 00:14:38,272
یک زن مسیحیه خوب مثل تو

238
00:14:38,472 --> 00:14:41,492
بامپی وجهه‌های زیادی داره

239
00:14:41,692 --> 00:14:44,962
تو باید برای خودت یک مرد خوب پیدا کنی
یک مرد متشخص

240
00:14:47,362 --> 00:14:49,242
یکی مثل آرچی

241
00:14:49,442 --> 00:14:53,112
و وقتی همچین کسی رو پیدا کردی
نگهش دار

242
00:14:53,312 --> 00:14:55,942
نذار از جلوی دیدت بره

243
00:14:56,142 --> 00:14:59,162
چون شاید یک روزی
از دنیا بره

244
00:14:59,362 --> 00:15:01,342
لیلیان

245
00:15:01,542 --> 00:15:03,952
نصیحت منو قبول کن

246
00:15:04,152 --> 00:15:08,262
از بامپی جانسون فاصله بگیر

247
00:15:08,462 --> 00:15:10,252
بدون پشیمونی اینکارو بکن

248
00:15:14,692 --> 00:15:16,872
همه چی توی بیوگرافیت

249
00:15:17,072 --> 00:15:18,532
از حرفای خودت نوشته شده

250
00:15:18,732 --> 00:15:21,272
نمیدونم چطور انجامش دادی

251
00:15:21,472 --> 00:15:23,882
تو کاری کردی که
من درباره گذشتم باهات صحبت کنم

252
00:15:25,262 --> 00:15:27,972
مادرم، دوران کلاهبرداریم

253
00:15:28,172 --> 00:15:31,502
خب باید اعتراف کنم که
جلب اعتمادت کار آسونی نبود

254
00:15:31,702 --> 00:15:33,062
تو فقط 75 درصد از اعتمادم رو جلب کردی

255
00:15:33,182 --> 00:15:34,542
خب، این خیلی پیشرفت خوبی واسم بود

256
00:15:35,792 --> 00:15:36,982
...میدونی از چقدر شروع کردم از 20%

257
00:15:37,182 --> 00:15:38,292
واقعا همینقدر زیاد بود؟

258
00:15:42,722 --> 00:15:44,082
الکس، یک موضوعی هست

259
00:15:44,282 --> 00:15:45,802
که توی بیوگرافیم
دربارش چیزی نگفتم

260
00:15:45,892 --> 00:15:47,382
جدی؟

261
00:15:47,582 --> 00:15:50,342
توی خاطراتم دربارش نوشتم

262
00:15:50,542 --> 00:15:54,482
دارم به کتاب کردنش فکر میکنم

263
00:15:54,682 --> 00:15:57,952
ولی میترسم که
زمانم تموم بشه

264
00:16:00,042 --> 00:16:01,702
فکر نکنم بتونم کتاب بنویسم

265
00:16:01,902 --> 00:16:03,358
حتی ممکنه انتشار همین کتاب رو هم نبینم

266
00:16:03,382 --> 00:16:04,922
دوست ندارم ببینم این حرفا رو میزنی

267
00:16:05,122 --> 00:16:06,628
تو میدونی که
من روی هدر دادن زمان خیلی حساسم

268
00:16:06,652 --> 00:16:08,582
و نمیخوام وقت تو رو هم هدر بدم

269
00:16:08,782 --> 00:16:11,102
یک فصل دیگه هست
که باید راجبش بنویسی

270
00:16:11,302 --> 00:16:13,372
درباره چیه؟-
بامپی جانسون-

271
00:16:13,572 --> 00:16:16,192
همون گنگستره
چی میخوای بنویسی؟

272
00:16:16,392 --> 00:16:18,942
میخوام دوستیمون رو توضیح بدم

273
00:16:19,142 --> 00:16:21,162
و اینکه چرا جامعه سفید پوستها

274
00:16:21,362 --> 00:16:25,462
باید بیشتر از من
از اون بترسن

275
00:16:39,082 --> 00:16:40,572
ممنون که گذاشتی ببینمت

276
00:16:40,772 --> 00:16:43,562
من قبول کردم که صحبت کنیم
این یک قرار عاشقانه نیست

277
00:16:45,302 --> 00:16:47,312
میدونم

278
00:16:47,512 --> 00:16:49,352
برای لیلیانه

279
00:16:53,532 --> 00:16:55,272
به دستش میرسونمش

280
00:16:57,362 --> 00:16:59,322
دوست نداشتم کار به اینجا برسه

281
00:16:59,522 --> 00:17:02,202
میشد که نکشه
اگه هیچوقت تو رو نمیدید

282
00:17:02,402 --> 00:17:05,682
من سعی کردم به آرچی کمک کنم
تقصیر من نبود

283
00:17:05,882 --> 00:17:08,422
بازم همون داستان

284
00:17:08,622 --> 00:17:10,292
قبلا هم شنیدمش

285
00:17:10,492 --> 00:17:12,992
من نیومدم که درباره اون
...یا خودمون صحبت کنم

286
00:17:13,192 --> 00:17:15,082
نه؟

287
00:17:15,282 --> 00:17:18,002
ازت میخوام یک لطفی بهم بکنی

288
00:17:18,202 --> 00:17:20,222
لطف؟

289
00:17:20,412 --> 00:17:22,612
چقدر رو داری تو-
برای مالکوم-

290
00:17:22,812 --> 00:17:25,702
مالکوم چی شده؟-
اون توی خطره-

291
00:17:25,902 --> 00:17:27,092
ازت میخوام که با پاول صحبت کنی

292
00:17:27,292 --> 00:17:28,658
ببین میتونی متقاعدش کنی
که چندتا مامور رو برای مراقبت ازش بذاره

293
00:17:28,682 --> 00:17:31,012
آدمای قابل اعتماد

294
00:17:31,212 --> 00:17:33,142
واقعا قضیه بخاطر مالکومه؟

295
00:17:33,342 --> 00:17:35,062
برای این اومدی اینجا؟

296
00:17:35,262 --> 00:17:36,538
خب، دلم میخواد که برگردونمت خونه

297
00:17:36,562 --> 00:17:39,632
ولی میدونم که بی فایدست

298
00:17:39,832 --> 00:17:44,282
پس، آره، برای مالکوم اومدم

299
00:17:44,482 --> 00:17:46,242
آدام توی واشنگتنه

300
00:17:46,442 --> 00:17:48,062
باید با روی وینگیت صحبت کنم

301
00:17:50,582 --> 00:17:52,412
ممنون-
چیز دیگه نمیخوای بگی؟-

302
00:17:55,632 --> 00:17:57,422
آره

303
00:17:59,552 --> 00:18:01,072
من دوست دارم

304
00:18:03,252 --> 00:18:04,432
برگرد خونه

305
00:18:31,882 --> 00:18:34,332
آقایون، میخوام یکبار دیگه

306
00:18:34,532 --> 00:18:36,682
از همتون برای تشریف فرمایی تشکر کنم

307
00:18:36,882 --> 00:18:38,772
حضور در اینجا باعث افتخاره

308
00:18:38,972 --> 00:18:42,902
خب، ما هم مفتخریم پدر لوئیس

309
00:18:44,512 --> 00:18:46,392
من خیلی وقته به کلیسا نرفتم

310
00:18:46,592 --> 00:18:49,392
حضورتون باعث میشه که
حس خوبی بگیرم

311
00:18:49,592 --> 00:18:51,522
چطور میتونیم کمکتون کنیم پدر روحانی؟

312
00:18:51,722 --> 00:18:53,742
خدا رو گواه میگیرم که

313
00:18:53,942 --> 00:18:55,882
چیزهایی که میخوام بگم

314
00:18:56,082 --> 00:18:57,832
دغدغه‌های برادرم وینسنته

315
00:18:58,032 --> 00:19:00,752
که همونطور که میدونید
الان توی زندانه

316
00:19:00,952 --> 00:19:04,492
اگه چین شکایتی داره
بگو تا ببینیم چیه

317
00:19:04,692 --> 00:19:07,192
برادر من شایعاتی رو درباره

318
00:19:07,392 --> 00:19:09,152
همسرش... و دخترش شنیده

319
00:19:09,352 --> 00:19:11,672
که بنظر بینشون اختلاف افتاده

320
00:19:11,832 --> 00:19:15,202
و نگرانه که
این عمل به خشونت منتهی بشه

321
00:19:15,402 --> 00:19:18,862
طبیعتا، اون میخواد از این عمل اجتناب کنه

322
00:19:19,052 --> 00:19:21,552
طبیعتا، پدر

323
00:19:21,752 --> 00:19:24,302
...برادرم

324
00:19:24,502 --> 00:19:26,652
معتقده که تو، جو کولومبو

325
00:19:26,852 --> 00:19:29,392
به اشتباه، به همسرش الیمپیا تهمت زدی

326
00:19:29,592 --> 00:19:31,112
که قصد قتل دخترش استلا رو داشته

327
00:19:33,512 --> 00:19:36,182
پدر، به من اعتماد شد
که از دختر چین محافظت کنم

328
00:19:36,382 --> 00:19:37,922
اونم در مقابل کسی که قصد جونش رو داشت

329
00:19:38,122 --> 00:19:40,492
متاسفانه تا امروز

330
00:19:40,692 --> 00:19:44,532
هنوز نمیدونیم اون شخص کی بوده

331
00:19:44,732 --> 00:19:46,932
من حتی یک کلمه هم
راجب همسر یا دختر چین

332
00:19:47,132 --> 00:19:49,192
به کسی چیزی نگفتم

333
00:19:51,572 --> 00:19:53,322
...آقایون، من

334
00:19:53,522 --> 00:19:55,852
من نمیخوام دردسر درست کنم

335
00:19:56,052 --> 00:19:58,762
پیام من سادست

336
00:19:58,962 --> 00:20:00,712
جلوی این شایعات رو بگیرید

337
00:20:02,672 --> 00:20:05,342
و دعا کنید

338
00:20:05,542 --> 00:20:06,772
که برادرم زودتر آزاد بشه

339
00:20:06,972 --> 00:20:10,852
حتما زود آزاد میشه
چیز دیگه‌ای هم هست پدر؟

340
00:20:11,682 --> 00:20:13,482
یک مورد دیگم هست

341
00:20:13,672 --> 00:20:15,732
که بهم گفتن با شما درمیون بذارم

342
00:20:17,692 --> 00:20:19,962
برادرم، اعتمادش به جو کولومبو رو

343
00:20:20,162 --> 00:20:21,792
برای اداره امورش در هارلم رو از دست داده

344
00:20:21,992 --> 00:20:24,182
اون میخواست که بهتون بگم

345
00:20:24,382 --> 00:20:27,392
توافق اون با جو کولومبو
فسخ شده

346
00:20:29,352 --> 00:20:30,842
چی؟

347
00:20:31,042 --> 00:20:32,972
امیدوارم که صحبت های من

348
00:20:33,172 --> 00:20:35,412
منجر به کاهش تنش

349
00:20:35,612 --> 00:20:38,672
بین شما شده باشه

350
00:20:38,872 --> 00:20:40,372
روز بخیر

351
00:20:46,452 --> 00:20:48,602
!پدرسگ

352
00:20:48,802 --> 00:20:51,252
این چطور کشیشیه؟

353
00:20:51,452 --> 00:20:53,522
اون الان یک نارنجک پرت کرد وسط مجلس

354
00:20:53,712 --> 00:20:54,832
این نمیتونه تصمیم خودش بوده باشه

355
00:20:55,022 --> 00:20:57,482
من فکر میکنم که
الیمپیا اون رو ترغیب کرده

356
00:20:57,682 --> 00:20:58,912
اون احتمالا ترسیده که

357
00:20:59,112 --> 00:21:01,222
بابام از قضیه بو ببره
و اون رو بکشه

358
00:21:01,422 --> 00:21:04,922
اگه با تو و بقیه وارد جنگ بشه
اوضاع براش امن تره

359
00:21:05,122 --> 00:21:07,622
پیشنهاد میدی چیکار کنیم؟
الیمپیا رو بکشیم؟

360
00:21:07,822 --> 00:21:09,492
نه

361
00:21:09,692 --> 00:21:13,802
معتمد ترین مرد توی این دنیا برای پدرم
عمو لوئیسه

362
00:21:14,002 --> 00:21:16,282
باید اون رو قانع کنی
که الیمپیا دروغ میگه

363
00:21:16,482 --> 00:21:19,502
چطوری اینکارو کنم؟

364
00:21:19,702 --> 00:21:21,452
نمیدونم

365
00:21:23,362 --> 00:21:25,242
من باید اینو توی نطفه خفه کنم

366
00:21:27,972 --> 00:21:29,812
ممکنه بقیه توی این جنگ
برن طرف چین

367
00:21:30,012 --> 00:21:32,902
با اینکه میدونن من حقیقت رو میگم

368
00:21:33,102 --> 00:21:34,992
میخوای چیکار کنی؟

369
00:21:35,192 --> 00:21:36,862
من هیچوقت تاحالا کشیش نکشته بودم

370
00:21:37,062 --> 00:21:39,522
ولی هرچیزی یه دفعه اولی داره

371
00:21:39,722 --> 00:21:41,352
جو، خواهش میکنم اینکارو نکن

372
00:21:41,552 --> 00:21:42,712
من چاره‌ای ندارم

373
00:21:42,852 --> 00:21:44,522
عمو لوئیس
تنها عضو خانوادمه که

374
00:21:44,722 --> 00:21:47,262
همیشه باهام خوب بوده

375
00:21:47,462 --> 00:21:49,612
بذار من باهاش صحبت کنم

376
00:21:49,812 --> 00:21:51,012
لطفا؟

377
00:21:59,952 --> 00:22:02,672
بله، بله قربان
...متوجهم، ولی

378
00:22:04,832 --> 00:22:06,682
بله

379
00:22:06,872 --> 00:22:08,552
ممنون از وقتی که گذاشتید

380
00:22:11,052 --> 00:22:13,028
رئیس پلیس
درخواست محافظت از مالکوم رو رد کرد

381
00:22:13,052 --> 00:22:14,732
آدام شخصا از واشنگتن باهاش تماس گرفت

382
00:22:14,932 --> 00:22:16,082
اون همچنین با شهردار

383
00:22:16,282 --> 00:22:17,902
و دستیار بازپرس پایک تماس گرفت

384
00:22:18,102 --> 00:22:19,782
اون هم مثل شما خیلی نگران بود

385
00:22:19,972 --> 00:22:21,088
ولی ماموران قانون
از اینکار سر باز زدند

386
00:22:21,112 --> 00:22:22,432
طبیعیه-
همون بهونه‌های همیشگی-

387
00:22:22,632 --> 00:22:24,302
نیروی کافی ندارن

388
00:22:24,502 --> 00:22:26,738
و چون چگوارا اومده
مامورهای بیشتری

389
00:22:26,762 --> 00:22:28,702
درگیر آشوبگرهای کوبایی
و جاسوس های کمونیست هستن

390
00:22:28,902 --> 00:22:30,662
اونا باید از مالکوم محافظت کنند

391
00:22:30,862 --> 00:22:32,092
بعد از سفرش به آفریقا

392
00:22:32,292 --> 00:22:34,962
اون از همیشه تاثیرگذار تره
و بیشتر هم ازش میترسن

393
00:22:35,162 --> 00:22:38,012
چون داره به بقیه کمک میکنه
که روبروی دنیا قرار بگیرن

394
00:22:38,212 --> 00:22:39,802
این کجاش ترسناکه؟

395
00:22:39,992 --> 00:22:41,872
شاید مردم از چیزی که نمیدونن
بیشتر میترسن

396
00:22:41,952 --> 00:22:43,832
ما که نمیدونیم یک دنیای برابر

397
00:22:43,962 --> 00:22:45,712
چه شکلیه، میدونیم؟

398
00:22:47,052 --> 00:22:48,592
نه

399
00:22:51,702 --> 00:22:53,768
تو باید مالکوم رو قانع کنی
تا به سازمان ملل نره

400
00:22:53,792 --> 00:22:55,422
اون ماه‌هاست که داره تلاش میکنه

401
00:22:55,622 --> 00:22:57,902
که همچین اتحادی رو شکل بده

402
00:22:58,102 --> 00:23:00,082
دیگه همچین فرصتی گیرش نمیاد

403
00:23:00,282 --> 00:23:03,342
من دارم پلیس نیویورک

404
00:23:03,542 --> 00:23:05,782
سی آی ای، اف بی آی

405
00:23:05,982 --> 00:23:07,432
هرکی که پشت صحنه هست رو میگم

406
00:23:07,632 --> 00:23:09,528
مگه چندبار دیگه میتونه رو یک صحنه جهانی

407
00:23:09,552 --> 00:23:11,442
همراه با چگوارا حاضر بشه؟

408
00:23:11,642 --> 00:23:13,132
درباره نگهابانهاش بهم بگو

409
00:23:13,332 --> 00:23:15,792
اون منو از سرش باز کرد
کی ازش محافظت میکنه؟

410
00:23:15,992 --> 00:23:18,032
حدود 30 نفر پیرو داره
که مسلمون هستن

411
00:23:18,162 --> 00:23:19,492
برای همینم همشون یکم سابقه دارن

412
00:23:19,692 --> 00:23:21,188
و سازمان ملل هم برای این رویداد

413
00:23:21,212 --> 00:23:22,622
خودش نیروی امنیتی فراهم کرده

414
00:23:22,822 --> 00:23:24,452
باید منصرفش کنی

415
00:23:24,652 --> 00:23:26,712
اون... یک لقمه حاضر و آمادست

416
00:23:26,912 --> 00:23:29,502
انگار خودش میدونه که
قراره بمیره

417
00:23:29,702 --> 00:23:31,192
اون پذیرفتتش

418
00:23:34,802 --> 00:23:36,162
اون از فرار خسته شده

419
00:23:36,362 --> 00:23:38,078
و هیچکس نمیتونه اون رو منصرف کنه

420
00:23:38,102 --> 00:23:40,382
نه تو، نه من، نه بتی

421
00:23:40,582 --> 00:23:42,992
نه هیچکس

422
00:23:43,192 --> 00:23:46,382
پس برای امنیت خودت هم که شده
نمیتونم بذارم کنارش بشینی

423
00:23:46,582 --> 00:23:47,702
اجازه دادن یا ندادنت

424
00:23:47,852 --> 00:23:49,692
خیلی وقته که واسم بی اهمیت شده

425
00:23:49,892 --> 00:23:53,002
ولی درست مثل چیزی که یادم دادی

426
00:23:53,202 --> 00:23:55,122
حواسم رو به اطرافم جمع میکنم

427
00:23:56,252 --> 00:23:59,662
در اطراف اجلاس سازمان ملل، 20 کوچه رو
خالی میکنن

428
00:23:59,862 --> 00:24:01,318
توی همه تقاطع ها
ایست بازرسی میذارن

429
00:24:01,342 --> 00:24:05,792
پلیس در آماده باش کامله
و 150 موتور سیکلت رو در محل مستقر کرده

430
00:24:05,992 --> 00:24:07,192
اف بی آی چی؟

431
00:24:07,392 --> 00:24:09,542
اونا 40 تک تیرانداز خبره رو

432
00:24:09,742 --> 00:24:11,412
بالای تمام ساختمان ها مستقر کردن

433
00:24:11,612 --> 00:24:12,672
این چیه؟

434
00:24:12,872 --> 00:24:15,412
میخوایم یک تظاهرات
به عنوان حواس پرتی راه بندازیم

435
00:24:15,612 --> 00:24:16,638
اونا فکر میکنن که معترض ها

436
00:24:16,662 --> 00:24:17,852
دردسر براشون درست میکنن

437
00:24:18,052 --> 00:24:19,812
بیشترشون هم کسایی هستن که

438
00:24:20,012 --> 00:24:23,682
بعد از عملیات 40 در یونیون سیتی
باقی موندند

439
00:24:23,882 --> 00:24:24,882
عالیه

440
00:24:25,062 --> 00:24:26,552
آره آره

441
00:24:29,632 --> 00:24:32,862
رودخونه شرقی منطقه یک و دو
کاملا بسته میشه

442
00:24:33,062 --> 00:24:36,652
هیچ کشتی تجاری
از خیابون 35 تا 59 رد نمیشه

443
00:24:36,852 --> 00:24:39,992
پس چطوری قراره
اون دوتا کمونیست عوضی رو بکشیم؟

444
00:24:43,132 --> 00:24:45,832
از کوئینز؟ شهر لانگ آیلند؟

445
00:24:48,832 --> 00:24:50,672
پس ما قراره بفهمیم که
این پدرسگا

446
00:24:50,862 --> 00:24:52,232
چطوری قراره مالکوم و چگوارا رو بکشند

447
00:24:52,432 --> 00:24:54,932
اونم با اینهمه حفاظتی که
سازمان ملل داره

448
00:24:55,132 --> 00:24:57,242
اگه حرفه‌ای باشن، با تیراندزی از راه دور

449
00:24:57,442 --> 00:24:59,542
یجور نشون میدن که انگار قربانی درگیری شدن

450
00:24:59,742 --> 00:25:01,632
ولی وقتی دو نفر هدف هستن
نمیشه اینکارو کرد

451
00:25:01,832 --> 00:25:04,552
اولی که بمیره
همه دیوونه میشن

452
00:25:04,752 --> 00:25:07,602
و امکان زدن هدف دوم
به صفر میرسه

453
00:25:07,792 --> 00:25:10,692
پتی گرو، برو و ببین بتل کجاست

454
00:25:10,882 --> 00:25:12,338
میخوام ببینم با کیا رفت و آمد داره، باشه؟

455
00:25:12,362 --> 00:25:14,992
حله رئیس

456
00:25:15,192 --> 00:25:17,562
پلیس و اف بی آی
دارن همه جا ایست بازرسی میذارن

457
00:25:17,762 --> 00:25:18,912
همه جا رو مهر و موم کردن

458
00:25:19,112 --> 00:25:20,552
واقعا برای کشتنشون باید خلاق باشن

459
00:25:20,682 --> 00:25:23,092
و شک نکن که همینکار رو هم میکنن

460
00:25:23,292 --> 00:25:26,052
میخوای به دوستم کرافورد
توی خیابون 13 زنگ بزنم؟

461
00:25:26,252 --> 00:25:28,092
ببینم چیزی اون اطراف نشنیده؟

462
00:25:28,252 --> 00:25:31,622
باشه برای بعد، اول ازت میخوام که
یک پیام به بیل هاروی برسونی

463
00:25:31,822 --> 00:25:33,532
و یکم اوضاع رو بسنجی

464
00:25:35,222 --> 00:25:37,022
خوبی؟

465
00:25:37,222 --> 00:25:38,922
آره

466
00:25:39,572 --> 00:25:41,662
چیزی توی دلته؟

467
00:25:45,232 --> 00:25:49,902
نه تو آدم مومنی هستی
نه من

468
00:25:50,102 --> 00:25:52,812
ولی امشب، قبل از اینکه بخوابی

469
00:25:53,012 --> 00:25:55,552
بیا برای مالکوم دعا کنیم

470
00:25:58,682 --> 00:26:02,002
آدمی مثل بامپی جانسون
یک خلافکار ساده نیست

471
00:26:02,202 --> 00:26:04,782
اون یک آدم شجاع
و فوق العاده باهوشه

472
00:26:04,982 --> 00:26:07,612
خودساخته‌ست
و میدونه که کیه و چی میخواد

473
00:26:07,812 --> 00:26:11,882
و یک نیروی غیرقابل مهار از غرور داره

474
00:26:12,082 --> 00:26:13,882
اون در آتش تبعیض ساخته شده

475
00:26:14,082 --> 00:26:18,622
و عزم کرده که
پادشاه جنگل آدمای سفید بشه

476
00:26:18,822 --> 00:26:20,802
یک همچین آدمی
میتونه دنیا رو عوض کنه

477
00:26:21,002 --> 00:26:22,622
بامپی همه این کارا رو کرده؟

478
00:26:24,102 --> 00:26:25,722
هنوز نه

479
00:26:25,922 --> 00:26:27,812
این یک پروژه‌ست
که دارم روش کار میکنم

480
00:26:30,402 --> 00:26:33,642
...ببین، مالکوم

481
00:26:33,842 --> 00:26:36,282
شاید نوشتن این فصل
خیلی فکر خوبی نباشه

482
00:26:38,112 --> 00:26:40,122
من میخوام نسل‌های آینده بدونند که

483
00:26:40,322 --> 00:26:42,562
چرا من با مردی دوست بودم

484
00:26:42,762 --> 00:26:46,782
که در ظاهر
با تمام باورهای من مخالف بود

485
00:26:46,982 --> 00:26:50,922
جامعه، آدمهایی مثل بامپی رو قضاوت میکنه
چون ازش میترسن

486
00:26:51,122 --> 00:26:52,962
درست مثل ترسشون از من

487
00:26:53,162 --> 00:26:54,352
تو ایمانت رو داری

488
00:26:54,552 --> 00:26:58,362
چطور آدمی مثل بامپی
مثل تو تغییر میکنه؟

489
00:26:58,562 --> 00:27:00,278
با باور کردن چیزی
بزرگتر از خودش

490
00:27:00,302 --> 00:27:01,972
و اون چیه؟

491
00:27:02,172 --> 00:27:04,972
...یک رویا

492
00:27:05,172 --> 00:27:09,242
از آینده، به قدری واقعی
که میشه لمسش کرد

493
00:27:09,442 --> 00:27:12,892
دنیایی که ما توش برابر
و مورد احترامیم

494
00:27:13,092 --> 00:27:17,592
جایی که گذشته دیگه برامون یک خاطره تلخ نیست

495
00:27:17,792 --> 00:27:20,682
جایی که آدمی مثل بامپی جانسون

496
00:27:20,882 --> 00:27:24,992
میتونه از هوش سرشارش

497
00:27:25,192 --> 00:27:28,912
در راهی استفاده کنه
که از مواد مخدر دوره

498
00:27:29,112 --> 00:27:33,872
وقتی یک خلافکار سیاه پوست
وجدان سیاسی و اجتماعی داشته باشه

499
00:27:34,072 --> 00:27:37,352
و جایی مثل پایین شهر رو
خونه خودش ببینه

500
00:27:37,552 --> 00:27:39,882
...و رفتارش با اونجا

501
00:27:40,082 --> 00:27:42,012
همراه با احترامی باشه
که آدم برای خونش قائله

502
00:27:42,212 --> 00:27:44,842
آمریکای سفید پوستها به لرزه میوفته

503
00:27:54,272 --> 00:27:56,152
باشد که خدا همراهتون باشه

504
00:28:04,202 --> 00:28:05,862
پدر لوئیس

505
00:28:06,062 --> 00:28:07,912
چرا سعی کردید علیه جو کولومبو
یک جنگ رو شروع کنید؟

506
00:28:08,112 --> 00:28:10,952
استلا؟
تو اینجا چکار میکنی؟

507
00:28:11,152 --> 00:28:13,912
اومدم بهت بگم که
الیمپیا خیلی دروغگوئه

508
00:28:14,112 --> 00:28:15,302
اون بهت دروغ میگه

509
00:28:15,502 --> 00:28:18,092
اون تامی لوکیسی رو قانع کرد
که یکی از آدماش رو بفرسته

510
00:28:18,292 --> 00:28:21,752
تا منو سر به نیست کنه
ولی من تونستم زودتر بکشمش

511
00:28:21,952 --> 00:28:24,102
داروهات رو میخوری؟

512
00:28:24,302 --> 00:28:25,752
من دیوونه نیستم عمو لوئیس

513
00:28:25,952 --> 00:28:28,002
خودت که میدونی الیمپیا
چقدر میتونه کینه‌ای باشه

514
00:28:30,442 --> 00:28:32,802
نه، باورم نمیشه

515
00:28:33,002 --> 00:28:35,982
و... چرا آخه رفتی رفتی طرف جو کولومبویی که

516
00:28:36,182 --> 00:28:38,722
داره علیه خانوادت عمل میکنه

517
00:28:38,922 --> 00:28:40,682
من طرف درستی هستم

518
00:28:40,882 --> 00:28:44,202
فکر میکردم به عنوان مامور خدا
تو هم باید طرف درستی باشی

519
00:28:44,402 --> 00:28:46,942
الیمپیا زن خوب و مهربونیه

520
00:28:47,142 --> 00:28:49,952
اون هیچوقت بخشی از یک قتل نمیشه

521
00:28:50,152 --> 00:28:51,382
چرا داری اینکارو میکنی؟

522
00:28:51,582 --> 00:28:54,042
حتی بعد از اینکه وینسنت رو لو دادی
اون تو رو بخشید

523
00:28:54,242 --> 00:28:56,782
اون خانوادته
اون تو رو ول نکرد

524
00:28:56,982 --> 00:28:58,782
چرا تو ولش کردی؟

525
00:28:58,982 --> 00:29:00,942
داری بازی خطرناکی رو
با الیمپیا شروع میکنی

526
00:29:01,072 --> 00:29:04,222
من میخوام کمکت کنم

527
00:29:04,422 --> 00:29:06,522
جو کولومبو میخواست تو رو بکشه

528
00:29:09,132 --> 00:29:12,272
لعنت بر شیطون
انگار این حرفا رو خود شیطان داره میزنه

529
00:29:12,472 --> 00:29:14,762
انگار که شیطان روحت رو در اختیار گرفته

530
00:29:14,952 --> 00:29:16,712
از اعتراف گاه خارج شو

531
00:29:16,912 --> 00:29:20,372
و تا وقتی که توبه نکردی
برنگرد

532
00:29:20,572 --> 00:29:24,462
من از طرفت ده بار به مریم درود میفرستم عمو

533
00:29:24,662 --> 00:29:26,112
لازمت میشه

534
00:29:54,392 --> 00:29:55,552
عصر بخیر-
بفرما-

535
00:30:10,152 --> 00:30:11,862
ممنون که ملاقاتم رو قبول کردی

536
00:30:12,062 --> 00:30:14,862
خب، شنیدم یه خبر مهم داری بگو ببینم

537
00:30:15,062 --> 00:30:18,952
خب، همونطور که میدونی
رئیسم، از مالکوم محافظت میکرده

538
00:30:19,152 --> 00:30:21,392
آره
اینو که میدونستم

539
00:30:21,592 --> 00:30:24,222
خب، اومدم بهت بگم که
تو یک متحد داری

540
00:30:24,422 --> 00:30:27,312
متحد؟ واقعا؟-
آره-

541
00:30:27,512 --> 00:30:30,312
چون منم
حالم از اون عوضیه دهن گشاد بهم میخوره

542
00:30:30,512 --> 00:30:31,882
چرا؟

543
00:30:32,082 --> 00:30:34,492
چیزی که
...مردم من درکش نمیکنن اینه که

544
00:30:34,692 --> 00:30:38,102
کسایی که مثل مالکوم از آمریکا بدشون میاد

545
00:30:38,302 --> 00:30:40,542
اونا کمکی به درست کردنش نمیکنند
فقط گند میزنن

546
00:30:40,742 --> 00:30:44,802
برای همینم
من از خدامه که ببینم اون عوضی بخار میشه

547
00:30:45,002 --> 00:30:46,418
میدونی، مردم اغلب فراموش میکنن که

548
00:30:46,442 --> 00:30:47,882
کشور بزرگی داریم

549
00:30:48,002 --> 00:30:50,462
گل گفتی
من برای این کشور جنگیدم

550
00:30:50,662 --> 00:30:52,072
آره میدونم

551
00:30:52,272 --> 00:30:54,162
دلبرت سی چنس، جوخه 503

552
00:30:54,362 --> 00:30:56,072
عضو ارتش توپخانه

553
00:30:56,272 --> 00:30:59,342
و سرباز توپخونه دوم بودی
با درجه ارشد نظامی

554
00:30:59,542 --> 00:31:01,162
درسته

555
00:31:04,292 --> 00:31:08,172
میدونی چرا لایحه حقوق مدنی تصویب شد؟

556
00:31:08,372 --> 00:31:11,092
چرا سیاه پوستا
دارن وارد سیاست میشن؟

557
00:31:11,292 --> 00:31:15,922
چون آدمایی مثل من
عوامل بازدارنده رو حذف میکنن

558
00:31:16,122 --> 00:31:17,832
عوامل بازدارنده؟-
بازدارنده دموکراسی-

559
00:31:18,032 --> 00:31:21,102
من مسیر رو
عاری از این عوامل میکنم

560
00:31:21,302 --> 00:31:24,492
عواملی مثل مالکوم ایکس
که میخواد همه چیز رو نابود کنه

561
00:31:24,692 --> 00:31:28,112
بجای اینکه به مرور زمان
اوضاع سیاه پوستا رو بهتر کنه

562
00:31:28,312 --> 00:31:30,112
من این قطار رو به جلو میبرم

563
00:31:30,312 --> 00:31:32,462
چطور میتونم کمکت کنم
که مسیر رو پاک نگه داری؟

564
00:31:32,662 --> 00:31:34,852
خب، بیشتر با چرت نگفتن

565
00:31:35,052 --> 00:31:37,112
چه از مالکوم بدت بیاد یا نه

566
00:31:37,312 --> 00:31:39,292
هردوی ما میدونیم که
وفاداریت به بامپی جانسون

567
00:31:39,492 --> 00:31:42,602
از هرکس و هرچیزی بیشتره

568
00:31:42,802 --> 00:31:45,172
و با اینکه به خدماتت به این کشور احترام میذارم

569
00:31:45,372 --> 00:31:48,042
بهت 30 ثانیه وقت میدم
تا بگی برای چی اومدی اینجا

570
00:31:48,242 --> 00:31:50,342
و بعدش هم گورت رو گم کنی

571
00:32:01,702 --> 00:32:05,492
بامپی خواست که بهتون یادآوری کنم
که اگه یادتون رفته

572
00:32:05,692 --> 00:32:07,972
اون هنوز یک داستان کوچیکی داره به اسم

573
00:32:08,172 --> 00:32:10,272
عملیات میمون پوزه دراز

574
00:32:12,402 --> 00:32:14,202
به بامپی جانسون بگو که

575
00:32:14,392 --> 00:32:17,982
سخنرانی مالکوم در سازمان ملل
برای آمریکا تهدید بزرگتریه از

576
00:32:18,182 --> 00:32:21,902
یک تیتر مسخره که

577
00:32:22,102 --> 00:32:24,992
قراره درباره فیدل کاسترو نوشته بشه

578
00:32:25,192 --> 00:32:27,352
بامپی باید به دوستش بگه که
دهن گشادش رو ببنده

579
00:32:27,452 --> 00:32:29,992
و درباره انقلاب در آمریکا چیزی نگه

580
00:32:30,192 --> 00:32:33,032
البته اگه میخواد که
بتی بیوه نشه

581
00:32:35,032 --> 00:32:37,042
ممنون از وقتی که گذاشتی

582
00:32:54,572 --> 00:32:55,932
بامپی

583
00:32:56,132 --> 00:32:57,592
سلام، چطور پیش رفت؟

584
00:32:57,792 --> 00:33:00,722
اون بیل عوضی
یک دیوونه تمام عیاره

585
00:33:00,922 --> 00:33:02,502
اون اصلا شوخی نداره

586
00:33:02,702 --> 00:33:06,202
ولی طبق چیزی که ازم خواستی
کامل اطراف رو بازرسی کردم

587
00:33:06,402 --> 00:33:07,942
من یک جعبه مهمات توی دفترش دیدم

588
00:33:08,142 --> 00:33:10,602
که روش نوشته شده بود
"لوله بخاری"

589
00:33:10,802 --> 00:33:12,512
لوله بخاری؟-
آره-

590
00:33:12,712 --> 00:33:16,212
توی جنگ، ما اینو به آرپی‌جی ام20 میگفتیم

591
00:33:16,412 --> 00:33:18,652
برای ترکوندن تانک استفاده میشد

592
00:33:18,852 --> 00:33:20,222
اونم از فاصله 300 متری

593
00:33:20,422 --> 00:33:22,222
سلاح دوربرد

594
00:33:22,422 --> 00:33:24,532
رودخونه شرقی فقط 270 متر
تا ساختمان سازمان ملل فاصله داره

595
00:33:24,732 --> 00:33:26,312
اونا از حد فاصل خیابون 50

596
00:33:26,512 --> 00:33:28,232
تا اون علامت پپسی کولا
هرجای خط ساحلی که بخوان

597
00:33:28,432 --> 00:33:30,662
میتونن از همونجا به سمت ساختما سازمان ملل

598
00:33:30,862 --> 00:33:33,062
شلیک کنند

599
00:33:33,262 --> 00:33:36,022
دیوونگیه، ولی هوشمندانست

600
00:33:36,222 --> 00:33:38,452
اینطوری
از دید مامورهای سازمان ملل هم دور میمونن

601
00:33:38,652 --> 00:33:41,242
توی راه
یک کامیون میوه دیدم

602
00:33:41,442 --> 00:33:43,152
"به این میگن استراتژی" گاری میوه

603
00:33:43,352 --> 00:33:46,162
این استراتژی
قبلا توی جنگ داخلی استفاده میشد

604
00:33:46,362 --> 00:33:48,462
توی اون گاریا سلاح قایم میکردن

605
00:33:48,662 --> 00:33:50,602
خب، میخوای چیکار کنی؟

606
00:33:50,802 --> 00:33:52,422
فردا، قبل از سخنرانی

607
00:33:52,622 --> 00:33:54,388
تو و پتی گرو
قراره تمام منطقه رودخونه شرقی رو

608
00:33:54,412 --> 00:33:56,172
پوشش بدید

609
00:33:56,372 --> 00:33:57,778
ببینید میتونید کامیون میوه پیدا کنید یا نه

610
00:33:57,802 --> 00:34:00,172
خب، خودت چیکار میکنی؟

611
00:34:03,852 --> 00:34:06,612
من باید بقیه برنامه‌های مالکوم رو
برای اون روز خالی کنم

612
00:34:29,232 --> 00:34:32,032
ببخشید لیلیان
مزاحمت شدم؟

613
00:34:32,232 --> 00:34:36,642
نه مایمی
آقای گیلفورد دیگه کارش تموم شده بود

614
00:34:36,842 --> 00:34:38,562
شما باید خانوم جانسون باشید

615
00:34:38,762 --> 00:34:40,432
خیلی تعریفتون رو شنیدم

616
00:34:40,632 --> 00:34:43,602
شماره من رو دارید
باهم در تماس خواهیم بود

617
00:34:49,862 --> 00:34:51,482
اون کی بود؟

618
00:34:51,682 --> 00:34:54,622
اون یکی از بهترین کارگاه‌های خصوصی کشوره

619
00:34:54,822 --> 00:34:57,532
من برای پیدا کردن قاتل آرچی
اسنخدامش کردم

620
00:34:57,732 --> 00:34:59,492
منظورت چیه؟

621
00:34:59,692 --> 00:35:02,672
من نمیتونم به پلیس اعتماد کنم
اونا هیچکاری نمیکنند

622
00:35:02,872 --> 00:35:06,502
بین خودمون باشه
ما خودمون میتونیم مقصر رو بندازیم زندان

623
00:35:06,702 --> 00:35:09,502
ولی آرچی توی کسب و کار شوهرم بوده

624
00:35:09,702 --> 00:35:11,152
این اولین سرنخ ماست

625
00:35:11,352 --> 00:35:13,028
ولی یک کاراگاه خصوصی
میتونه بامپی رو توی خطر بندازه

626
00:35:13,052 --> 00:35:14,552
که چی؟

627
00:35:14,752 --> 00:35:17,472
تو برای عدالت اجتماعی تلاش میکنی
مگه نه؟

628
00:35:17,662 --> 00:35:19,162
پس عدالت معمولی چی؟

629
00:35:19,362 --> 00:35:22,432
لیلیان، تو با این کارت
شوهرم رو به خطر میندازی

630
00:35:22,632 --> 00:35:25,262
شوهرت بره به درک

631
00:35:25,462 --> 00:35:26,782
تو هم بهتره بذاری بره به درک

632
00:35:26,982 --> 00:35:29,652
آرچی تا خرخره درگیر کارای غیرقانونی بود

633
00:35:29,852 --> 00:35:31,092
درست مثل السورث

634
00:35:31,292 --> 00:35:33,092
!ولی حقش نبود که، بخاطر اون کارا بمیره

635
00:35:33,292 --> 00:35:34,612
بامپی سعی کرد نجاتش بده

636
00:35:34,812 --> 00:35:38,182
تو طرف اونی؟-
معلومه که هستم-

637
00:35:38,382 --> 00:35:41,132
اون یارو رو مرخصش کن-
نه-

638
00:35:42,612 --> 00:35:46,832
اون یارو رو مرخصش کن-
نه-

639
00:35:47,532 --> 00:35:50,412
میدونی که دلم نمیخواد
اون کلاه گیستو پاره کنم

640
00:35:50,612 --> 00:35:52,492
و باهاش توی شهر دوره بیوفتم

641
00:35:54,322 --> 00:35:56,552
باهاش تماس بگیر

642
00:36:19,732 --> 00:36:21,362
منو میشناسی؟

643
00:36:53,292 --> 00:36:55,562
بهش گفتم که
نباید اونطوری باهات صحبت میکرد

644
00:36:55,762 --> 00:36:57,782
اگه بخاطر تو نبود
اون الان مرده بود

645
00:36:57,982 --> 00:37:00,662
اگه صلاح خودش رو تشخیص بده
سرشو میندازه پایین و دخالت نمیکنه

646
00:37:00,852 --> 00:37:02,792
بریم

647
00:37:02,992 --> 00:37:05,442
قطعات سنگینه
باید در محل، سرهم بشه

648
00:37:05,642 --> 00:37:08,882
محور، صفحه محافظ
پایه نگهدارنده، لوله آرپی‌جی

649
00:37:09,082 --> 00:37:11,542
برای پوشش، میذاریمش عقب کامیون میوه

650
00:37:11,742 --> 00:37:14,842
من یه مشت کارتن سیب و موز اون پشت دارم

651
00:37:15,042 --> 00:37:16,972
بعد از اینکه کار تموم شد
از روی پل میریم

652
00:37:18,582 --> 00:37:21,372
شما باید برید به این نقطه

653
00:37:21,572 --> 00:37:25,292
توی انبار فلزات متروکه خیابون 50

654
00:37:25,492 --> 00:37:27,332
و از پارکینگش اگه لازم شد

655
00:37:27,402 --> 00:37:28,512
به عنوان پوشش استفاده کنید

656
00:37:28,712 --> 00:37:30,292
کامیون از اینجا حرکت میکنه؟

657
00:37:30,492 --> 00:37:32,992
آره، ولی شما باید اونجا
قبل از اینکه چگوارا

658
00:37:33,192 --> 00:37:35,862
به سازمان ملل برسه
آماده باشید

659
00:37:36,062 --> 00:37:37,472
مختصات چی؟

660
00:37:37,672 --> 00:37:41,572
 40,748و 73,968

661
00:37:41,772 --> 00:37:43,352
خوبه

662
00:37:43,552 --> 00:37:44,918
هدف شما در طبقه سوم مجمع عمومیه

663
00:37:44,942 --> 00:37:46,402
جایی که چگوارا و مالکوم صحبت میکنن

664
00:37:46,602 --> 00:37:48,008
شلیکتون رو میکنین
میپرین تو ماشین

665
00:37:48,032 --> 00:37:50,622
و بعدشم میرین برای خودتون میوه میفروشین

666
00:37:52,432 --> 00:37:53,932
خب

667
00:37:54,132 --> 00:37:56,752
برید یه گشتی بزنید
و مطمئن بشید که، آرپی‌جی درست پنهان شده

668
00:37:56,952 --> 00:37:58,032
بعدشم برید این حرومزاده‌ها رو بکشید

669
00:37:58,132 --> 00:37:59,282
چشم-
چشم-

670
00:37:59,482 --> 00:38:01,852
بفرستیدشون به درک

671
00:38:02,052 --> 00:38:03,812
اینا آدمای خوبی بودن

672
00:38:04,002 --> 00:38:06,332
حیفشون

673
00:38:06,532 --> 00:38:07,582
دنباله ندارن؟

674
00:38:08,842 --> 00:38:10,462
دنباله؟

675
00:38:10,662 --> 00:38:13,862
خانواده، سابقه، آدرس دائمی، از اینطور چیزا

676
00:38:14,062 --> 00:38:16,642
من فکر میکردم که
فقط درصورتی که دستگیر بشن

677
00:38:16,842 --> 00:38:18,522
مجبور میشیم سر به نیستشون کنیم

678
00:38:18,722 --> 00:38:21,302
چه موفق بشن چه نشن
ما نمیذاریم زنده بمونن هوزه

679
00:38:21,502 --> 00:38:22,872
فکر کردم خودت اینو میدونی

680
00:38:23,072 --> 00:38:24,702
این که منچ نیست

681
00:38:45,742 --> 00:38:47,722
اینجا چخبره؟
قضیه چیه بامپی؟

682
00:38:47,922 --> 00:38:50,462
متاسفم مالکوم
ولی تو قرار نیست بری سازمان ملل

683
00:38:50,662 --> 00:38:52,852
متاسفانه قراره برم-
نمیتونم اجازه بدم-

684
00:38:53,052 --> 00:38:54,942
این مهمترین فرصتیه که
برای اینجاد اتحاد بین مردممون

685
00:38:55,142 --> 00:38:57,342
به دست خواهم آورد

686
00:38:57,542 --> 00:38:58,822
این یک تله مرگه

687
00:38:59,022 --> 00:39:01,042
دیوونه شدی؟

688
00:39:01,242 --> 00:39:02,912
برادر مالکوم
اگر برادر جانسون

689
00:39:03,112 --> 00:39:05,302
...اطلاعاتشون موثق باشه

690
00:39:05,502 --> 00:39:06,582
من از فرار خسته شدم

691
00:39:06,722 --> 00:39:08,522
من قسم خوردم که ازت محافظت کنم

692
00:39:08,722 --> 00:39:10,352
و قراره همینکارو کنم

693
00:39:14,782 --> 00:39:17,402
کاش یکم این ماشین سریعتر میرفت

694
00:39:17,602 --> 00:39:19,122
آره، ما فقط باید نزدیک آب حرکت کنیم

695
00:39:19,302 --> 00:39:21,402
کنار آب بمون-
باشه-

696
00:39:21,602 --> 00:39:22,932
<i>درحالی که دنیا نظاره گر خواهد بود</i>

697
00:39:23,132 --> 00:39:25,452
<i>چگوارا چند دقیقه با سخنرانی</i>

698
00:39:25,652 --> 00:39:27,372
<i>در مجمع سازمان ملل نیویورک
فاصله داره</i>

699
00:39:27,572 --> 00:39:30,592
<i>درحالی که هزاران شهروند معترض
در خیابانها</i>

700
00:39:30,792 --> 00:39:33,632
<i>اعتراض خودشون رو
علیه انقلاب کمونیسم</i>

701
00:39:33,832 --> 00:39:35,592
<i>و تهدید دموکراسی کشورمون، نشون میدن</i>

702
00:39:35,792 --> 00:39:37,942
<i>و همچنین نشون دادن اعتراضشون</i>

703
00:39:38,142 --> 00:39:39,992
<i>به اتحاد مالکوم ایکس، با چگوارا</i>

704
00:39:40,192 --> 00:39:42,732
<i>که اقدامی تحریک کننده
...برای شهروندان مرکز و پایین شهر</i>

705
00:39:42,932 --> 00:39:46,432
<i>در کشور قلمداد شده</i>

706
00:39:46,632 --> 00:39:49,782
من میخوام که محافظ هات مرخص بشن

707
00:39:49,982 --> 00:39:53,782
حالا، لطفا از سر راه برید کنار
تا ما بتونیم بریم

708
00:39:59,092 --> 00:40:00,572
میخوای منو با تیر بزنی برادر؟

709
00:40:00,772 --> 00:40:02,842
اگه مجبور بشم یه تیر تو پای لعنتیت میزنم

710
00:40:03,042 --> 00:40:07,142
تو هیچ جا نمیری
مجبورم نکن

711
00:40:09,752 --> 00:40:11,932
<i>درحالی که چگوارا</i>

712
00:40:12,132 --> 00:40:13,632
<i>در سالن بین دیپلمات‌ها و گزارشگران
قدم میزنه</i>

713
00:40:13,832 --> 00:40:15,852
<i>سالن پر از ماموران امنیتیه</i>

714
00:40:16,052 --> 00:40:17,942
<i>او و سایر نمایندگان کوبا</i>

715
00:40:18,142 --> 00:40:20,512
<i>در مقر مجمع عمومی
مستقر میشن</i>

716
00:40:20,712 --> 00:40:24,082
<i>اگرچه که
هنوز اثری از مالکوم ایکس، نیست</i>

717
00:40:26,892 --> 00:40:28,942
برای اینکارت، نمیبخشمت

718
00:40:31,122 --> 00:40:32,782
<i>آقای گووارا</i>

719
00:40:32,982 --> 00:40:34,562
<i>در جایگاه خودشون
در سازمان ملل مستقر میشن</i>

720
00:40:34,762 --> 00:40:36,002
<i>گوش میسپاریم</i>

721
00:40:36,202 --> 00:40:37,742
<i>میخواستم بابت فرصتی که</i>

722
00:40:37,942 --> 00:40:39,572
<i>برای صحبت با سایر ملت ها بهم داده شد
تشکر کنم</i>

723
00:40:39,772 --> 00:40:41,402
<i>...افراد بسیاری هستند که از من</i>

724
00:40:41,602 --> 00:40:44,492
<i>و مردمان من، مردمان کوبا، میترسند</i>

725
00:40:44,692 --> 00:40:47,492
ولی علت این ترس چیه؟

726
00:40:47,692 --> 00:40:49,718
<i>جون ما، حاضریم برای چیزی بهش باور داریم
جونمون رو بدیم</i>

727
00:40:49,742 --> 00:40:50,842
همینه

728
00:40:51,042 --> 00:40:53,802
<i>وطن، یا مرگ</i>

729
00:40:54,002 --> 00:40:55,932
<i>این سوالیه که
تمام مردم کوبا</i>

730
00:40:56,132 --> 00:40:58,982
<i>باید از متجاوزی که
آزادی ما رو</i>

731
00:40:59,182 --> 00:41:03,592
<i>خطری برای خودش محسوب میکنه
بپرسند</i>

732
00:41:03,792 --> 00:41:07,032
<i>چرا باید یک انقلابی
برای هدفش جون خودش رو بده؟</i>

733
00:41:07,232 --> 00:41:09,862
<i>چون هدف، مشروعه</i>

734
00:41:10,062 --> 00:41:12,992
<i>و اگرچه که
ما قدرت ایالات متحده رو نداریم</i>

735
00:41:13,192 --> 00:41:17,872
<i>ولی همینکه از مرگ حراسی نداریم
ما رو قدرتمند تر میکنه</i>

736
00:41:18,072 --> 00:41:20,182
<i>من هیچوقت پا پس نمیکشم</i>

737
00:41:20,372 --> 00:41:22,653
وایسا، وایسا، وایسا-
حله، دیدمش، دیدمش-

738
00:41:22,772 --> 00:41:26,442
<i>اگر شما هم با هر بی عدالتی
لرزه به تنتون میوفته و خشمگین میشید</i>

739
00:41:26,642 --> 00:41:28,182
<i>پس شما هم یکی از دوستان من هستید</i>

740
00:41:28,382 --> 00:41:31,532
<i>تمام انقلابیون در سراسر دنیا باید بدونند که</i>

741
00:41:31,732 --> 00:41:34,712
<i>اگر عدالت و برابری میخواید</i>

742
00:41:34,912 --> 00:41:36,542
<i>از خودتون بپرسید که</i>

743
00:41:36,742 --> 00:41:39,542
<i>حاضرید بخاطرش جون بدید؟</i>

744
00:41:39,742 --> 00:41:43,152
وطن، یا مرگ
انتخاب اصلی اینه

745
00:41:43,352 --> 00:41:45,462
<i>و هر هدفی که دارید</i>

746
00:41:45,662 --> 00:41:49,862
<i>حقوق مدنی، آزادی اقتصادی
...یا برابری رنگ پوست</i>

747
00:41:50,062 --> 00:41:51,902
<i>هیچوقت تسلیم نشید</i>

748
00:41:52,102 --> 00:41:53,102
<i>من آرزویی دارم</i>

749
00:41:53,282 --> 00:41:54,782
<i>...که ترس هم قلمداد میشه</i>

750
00:41:54,972 --> 00:41:56,648
فکرکنم اونجاست-<i>
...که مرگ من-</i>

751
00:41:56,672 --> 00:41:58,472
تقریبا رسیدیم

752
00:41:58,672 --> 00:42:00,482
تفنگم کو؟

753
00:42:00,682 --> 00:42:03,002
<i>و هیچکدوم از ما
به تنهایی ارزشی نداریم</i>

754
00:42:03,202 --> 00:42:04,922
<i>و برای همین مبارزه میکنیم</i>

755
00:42:05,122 --> 00:42:07,702
<i>برای استقلالمون مبارزه میکنیم</i>

756
00:42:09,292 --> 00:42:11,962
<i>و ندای جنگ ما رو بشنوید</i>

757
00:42:15,402 --> 00:42:17,542
<i>مرگ یا وطن</i>

758
00:42:17,742 --> 00:42:18,762
<i>ما پیروزیم</i>

759
00:42:21,782 --> 00:42:25,242
بنظر ترست بی مورد بود

760
00:42:29,142 --> 00:42:32,732
توصیه میکنم آدمات رو برداری
و از اینجا بری

761
00:42:32,932 --> 00:42:33,932
برای همیشه

762
00:42:36,902 --> 00:42:39,162
هرطور راحتی مالکوم

763
00:42:40,992 --> 00:42:42,782
بریم آقایون

764
00:43:02,052 --> 00:43:03,142
عزیزم

765
00:43:24,372 --> 00:43:26,212
من نمیتونم بدون تو زندگی کنم

766
00:43:28,122 --> 00:43:31,652
همینقدر سادست

767
00:43:31,852 --> 00:43:33,352
من بدون تو گیج بودم

768
00:43:38,862 --> 00:43:40,662
خیلی گیج

769
00:43:47,002 --> 00:43:49,192
خوشحالم که من رو وادار کردی
این فصل رو درمورد

770
00:43:49,392 --> 00:43:50,892
بامپی جانسون بنویسم

771
00:43:55,362 --> 00:43:57,292
...من رساله شما رو درک میکنم

772
00:43:57,492 --> 00:44:01,342
این که جامعه فرصت ها رو
از یک مرد سیاه پوست دریغ میکنه

773
00:44:01,542 --> 00:44:04,212
و بعد، انتظار دارن که به سمت خلاف نره

774
00:44:04,412 --> 00:44:07,782
و با جنبش حقوق مدنی

775
00:44:07,982 --> 00:44:09,178
و رشد فرصت های قانونی

776
00:44:09,202 --> 00:44:11,042
خلافکاران سیاه پوست
بتونند استعدادهای خودشون رو

777
00:44:11,242 --> 00:44:14,702
در راه‌های قانونی
و با اهداف اجتماعی استفاده کنند

778
00:44:14,902 --> 00:44:16,702
و نه صرفا برای تقویت خودشون

779
00:44:16,902 --> 00:44:18,302
نه الکس

780
00:44:21,832 --> 00:44:23,832
من اشتباه میکردم

781
00:44:25,002 --> 00:44:26,842
داری چیکار میکنی؟

782
00:44:27,042 --> 00:44:30,672
شاید مردی مثل بامپی جانسون
نمیتونه عوض بشه

783
00:44:30,872 --> 00:44:32,632
اون در افکار پوچ خوش گیر کرده

784
00:44:32,832 --> 00:44:34,712
افکاری مثل
"یک سیاه پوست، چیزی بجز یک خلافکار نیست"

785
00:44:37,152 --> 00:44:39,162
من دیگه کاری بهش ندارم

786
00:44:39,186 --> 00:44:48,186
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

