﻿1
00:00:01,179 --> 00:00:03,238
‫(آنچه گذشت)

2
00:00:05,720 --> 00:00:08,130
‫برای حفظ صلح به هوزه بتل نیاز داریم.

3
00:00:08,330 --> 00:00:10,480
‫برای فروش جنسمون توی هارلم به بامپی جانسون نیاز داریم.

4
00:00:10,680 --> 00:00:12,250
‫کون لقتون.

5
00:00:13,560 --> 00:00:15,350
‫دوستات ازت خواستن بیای و نظرم رو عوض کنی؟

6
00:00:15,550 --> 00:00:18,830
‫ترجیح می‌دم با یه آلزادو دوست باشم.

7
00:00:19,030 --> 00:00:21,880
‫با پایک، همون دستیار دادستان منطقه‌ای، صحبت کردم.

8
00:00:22,080 --> 00:00:24,060
‫در جریان همکاریت با هوزه بتل هست.

9
00:00:24,260 --> 00:00:27,840
‫- کی رو می‌خوای بکشم؟
‫- خوان مادرا، روزنامه‌نگاره.

10
00:00:28,040 --> 00:00:30,890
‫من پای قولام می‌مونم.

11
00:00:31,090 --> 00:00:32,410
‫تو هم بهتره پای قولات بمونی.

12
00:00:32,610 --> 00:00:34,850
‫اگه باهام به آفریقا بیای، خیلی خوشحال می‌شم.

13
00:00:35,050 --> 00:00:37,680
‫برای اموراتم به یه دستیار اجرایی نیاز دارم.

14
00:00:37,880 --> 00:00:40,860
‫- باهات بیام آفریقا؟
‫- کی بهتر از تو؟

15
00:00:41,060 --> 00:00:42,770
‫تا کی قراره من رو اینجا نگه داری؟

16
00:00:42,970 --> 00:00:45,690
‫یکی سعی کرده تو رو بکشه.

17
00:00:45,890 --> 00:00:48,560
‫من به بابات قول دادم که مراقبت باشم.

18
00:00:48,760 --> 00:00:50,690
‫- کار راحتیه.
‫- اگه استعفا بدم چی؟

19
00:00:50,890 --> 00:00:52,000
‫اونطوری توی اتاقت می‌مونی.

20
00:00:52,200 --> 00:00:53,170
‫سر شام در مورد حقوقش صحبت می‌کنیم.

21
00:00:54,060 --> 00:00:54,520
‫باشه.

22
00:00:54,720 --> 00:00:57,040
‫دلیلی وجود نداره که دوست نباشیم.

23
00:00:58,910 --> 00:01:00,920
‫دارم خط واردات فرانسوی رو پس می‌گیرم.

24
00:01:01,120 --> 00:01:03,270
‫مسیو 98 رو پیدا کردیم.

25
00:01:03,470 --> 00:01:04,920
‫کی بیشتر تو رو می‌ترسونه؟

26
00:01:05,120 --> 00:01:06,360
‫من یا بونانو؟

27
00:01:08,470 --> 00:01:09,890
‫طرف تو رو می‌گیرم.

28
00:01:10,080 --> 00:01:11,540
‫3000 کیلو.

29
00:01:11,740 --> 00:01:13,490
‫با بزرگترین محموله هروئین تاریخ.

30
00:01:19,190 --> 00:01:23,290
‫خب، این کارت پستال رو از رابطم که مارسیه گرفتم.

31
00:01:23,490 --> 00:01:25,640
‫اسمش ژان سزاره...

32
00:01:25,840 --> 00:01:29,560
‫ولی بیشتر به اسم مسیو 98 می‌شناسنش.

33
00:01:29,760 --> 00:01:31,430
‫خب، اگه نمی‌دونستی هم بدون که...

34
00:01:31,630 --> 00:01:34,300
‫ما قبل از این که شاشت کف کنه...

35
00:01:34,500 --> 00:01:36,300
‫با این فرانسوی‌های تخمی مراوده داشتیم.

36
00:01:36,500 --> 00:01:38,300
‫منظورت از این حرفا چیه؟

37
00:01:38,500 --> 00:01:40,440
‫منظورم اینه که سر بار قبلی...

38
00:01:40,640 --> 00:01:42,660
‫بامپی جانسون همه‌تون رو مچل خودش کرد.

39
00:01:42,860 --> 00:01:44,960
‫- هوی، هوی،‌ مرتیکه ک...
‫- کارلو، بذار حرفش رو بزنه بابا.

40
00:01:45,160 --> 00:01:46,310
‫می‌خوای به چی برسی؟

41
00:01:46,510 --> 00:01:48,050
‫اگه شانسش اونقدر گند نبود...

42
00:01:48,250 --> 00:01:49,840
‫که جنسا در جریان اون اعتراضا بسوزن...

43
00:01:50,040 --> 00:01:52,580
‫الان خط معاملات فرانسوی دستش بود.

44
00:01:52,780 --> 00:01:55,230
‫در حال حاضر، مسیو 98 به زودی میاد...

45
00:01:55,430 --> 00:01:57,110
‫تا با هر کی که تشکیلات و محافظت پلیس لازم...

46
00:01:57,310 --> 00:01:59,800
‫برای انتقال جنسا...

47
00:02:00,000 --> 00:02:02,240
‫به محلات رو داره، همکاری کنه.

48
00:02:02,440 --> 00:02:04,810
‫موضع چین در این مورد چیه؟

49
00:02:05,010 --> 00:02:08,160
‫بهم اجازه داده که باهاش چونه بزنم و معامله رو جوش بدم...

50
00:02:08,360 --> 00:02:10,600
‫البته با اجازه شما...

51
00:02:10,800 --> 00:02:13,600
‫و همچنین برای این که به هیچ قیمتی
‫نذاریم بامپی جانسون نزدیک این معامله بشه.

52
00:02:13,800 --> 00:02:15,950
‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم.

53
00:02:16,150 --> 00:02:17,430
‫این رو می‌بینی؟

54
00:02:17,630 --> 00:02:19,300
‫این کاکاسیاه رو تازه رئیس پلیس...

55
00:02:19,500 --> 00:02:21,300
‫منطقه 27 کردن.

56
00:02:21,500 --> 00:02:24,520
‫اون و جانسون قراره رفیق جون جونی بشن.

57
00:02:24,720 --> 00:02:28,530
‫گوش کنین، دلیل انتصاب این یارو آروم کردن...

58
00:02:28,730 --> 00:02:31,660
‫سیاهای هارلم بعد از آشوبا بوده،
‫تا ملت یه مقام‌دار سیاهپوست ببینن.

59
00:02:31,860 --> 00:02:34,710
‫همین. اون یه مهره نمایشیه، نه بیشتر.

60
00:02:34,910 --> 00:02:39,450
‫اگه کسی با مامورای منطقه 27 مراوده نداشته باشه،
‫عمرا نمی‌تونه توی هارلم جنس جا به جا کنه.

61
00:02:39,650 --> 00:02:43,270
‫نه تو، نه من و نه حتی جانسون.

62
00:02:45,580 --> 00:02:48,110
‫رفقا، آروم باشین.

63
00:02:48,310 --> 00:02:51,330
‫سیاه و سفید بودن به تخم پلیسا هم نیست.

64
00:02:52,800 --> 00:02:54,380
‫فقط پول براشون مهمه.

65
00:03:25,390 --> 00:03:26,450
‫گوش کن.

66
00:03:28,140 --> 00:03:30,030
‫قرار نیست مشکلی برامون پیش بیاد دیگه؟

67
00:03:30,220 --> 00:03:32,680
‫توی بحث جا به جا کردن هروئین همیشه مشکل هست.

68
00:03:32,880 --> 00:03:34,860
‫نه، منظورم با این پلیس جدیده‌ست،

69
00:03:35,060 --> 00:03:37,250
‫همین رئیس پلیس جدیده...اون که قرار نیست برینه به کاسه و کوزه‌مون؟

70
00:03:37,450 --> 00:03:41,170
‫بستگی به این داره که خونش سیاه یا آبی باشه.

71
00:03:41,370 --> 00:03:43,860
‫من بیشتر نگران کولومبو و خانواده‌هام.

72
00:03:44,060 --> 00:03:46,780
‫اونا همیشه تونسته‌ان با پلیسا به یه مصالحه‌ای برسن.

73
00:03:50,240 --> 00:03:52,570
‫همه همین الان بخوابین روی زمین ببینم!

74
00:03:54,380 --> 00:03:56,790
‫همه!

75
00:03:58,990 --> 00:04:00,230
‫- بخوابین بی‌ناموسا.
‫- بخوابین!

76
00:04:00,430 --> 00:04:02,100
‫همه بخوابن روی زمین کیری!

77
00:04:02,300 --> 00:04:03,360
‫بخوابین روی زمین کیری. عقلت کمه؟

78
00:04:03,560 --> 00:04:05,360
‫- بخواب دیگه کیری.
‫- صدام رو نمی‌شنوی؟

79
00:04:05,560 --> 00:04:08,540
‫همه بخوابین روی زمین!‌ الان!

80
00:04:08,740 --> 00:04:11,930
‫همه بخوابین روی زمین، یالا!

81
00:04:12,179 --> 00:04:19,179
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

82
00:05:44,410 --> 00:05:46,550
‫توی کلوپ کیری من این غلط رو کردن؟

83
00:05:46,750 --> 00:05:48,760
‫کلوپ کیری من؟

84
00:05:49,850 --> 00:05:52,040
‫زیاد پیش میاد که پلیسا اینطوری بیان سر وقتت؟

85
00:05:52,240 --> 00:05:53,860
‫نه.

86
00:05:54,060 --> 00:05:56,560
‫به پلیسا مایه می‌دم که از اینجا محافظت کنن.

87
00:05:56,760 --> 00:06:00,350
‫شاید یکی دیگه داره بهشون پول بیشتری می‌ده که مداخله نکنن.

88
00:06:00,550 --> 00:06:04,310
‫اون دوتا رو نشناختم، ولی نشانشون رو دیدم.

89
00:06:04,510 --> 00:06:06,310
‫از پاسگاه منطقه 27 بودن.

90
00:06:06,510 --> 00:06:08,530
‫بی‌ناموسا پول توی شیشه انعام رو برداشتن...

91
00:06:08,730 --> 00:06:10,530
‫ولی حتی پشت کانتر نرفتن که دنبال گاوصندوق بگردن.

92
00:06:10,730 --> 00:06:14,320
‫کصکشا می‌خوان ما رو بترسونن.

93
00:06:14,520 --> 00:06:17,500
‫کولومبو می‌خواد اینطوری برات پیغام بفرسته؟

94
00:06:17,700 --> 00:06:21,590
‫آره،‌ خب الان داره می‌بینه که من و تو چه پول تپلی داریم به جیب می‌زنیم.

95
00:06:21,790 --> 00:06:23,890
‫می‌خواد اینطوری بهمون توهین کنه.

96
00:06:24,090 --> 00:06:27,030
‫نظرت چیه چند نفر رو جمع کنیم و تلافی کنیم؟

97
00:06:27,230 --> 00:06:29,940
‫قضیه تلافی کردن نیست.

98
00:06:30,140 --> 00:06:32,030
‫قضیه هروئینه.

99
00:06:32,230 --> 00:06:34,210
‫کولومبو داره جرقه نقشه‌اش رو می‌زنه.

100
00:06:34,410 --> 00:06:35,690
‫محموله داره میاد.

101
00:06:35,890 --> 00:06:39,470
‫اگه پاسگاه منقطه 27 رو مال خودش کنه، بگا می‌ریم.

102
00:06:41,330 --> 00:06:44,719
‫(فرانسه، مارسی)

103
00:06:58,249 --> 00:07:00,067
‫تقریبا آماده حرکتیم!

104
00:07:01,480 --> 00:07:03,050
‫سفر بخیر.

105
00:07:07,010 --> 00:07:09,160
‫اهالی هارلم باید به مامورین پلیسشون اعتماد کنن...

106
00:07:09,360 --> 00:07:11,460
‫ما هم باید اعتمادشون رو به دست بیاریم.

107
00:07:11,660 --> 00:07:13,770
‫مدت‌هاست که مامورین پلیس در هارلم پیش از پرس و جو و تحقیق،

108
00:07:13,970 --> 00:07:17,560
‫اگه اصلا تحقیقی انجام بشه، به خشونت متوسل می‌شن...

109
00:07:17,760 --> 00:07:20,120
‫و من می‌تونم بهتون قول بدم که این تغییر خواهد کرد.

110
00:07:21,500 --> 00:07:25,090
‫خدا رو شکر که حالت خوبه.

111
00:07:25,290 --> 00:07:26,770
‫کلوپ رو به گلوله بستن.

112
00:07:28,520 --> 00:07:30,570
‫- پلیسا؟
‫- لباس پلیس پوشیده بودن.

113
00:07:30,770 --> 00:07:32,090
‫باور کن که ایتالیایی‌ها اون پلیسا...

114
00:07:32,290 --> 00:07:33,400
‫رو اجیر کرده بودن.

115
00:07:36,570 --> 00:07:37,920
‫السوورث، می‌دونی چیه؟

116
00:07:38,120 --> 00:07:39,010
‫شاید راه حل این مسئله این باشه...

117
00:07:39,210 --> 00:07:42,280
‫که یه راست بری سراغ منبع ماجرا.

118
00:07:42,480 --> 00:07:43,970
‫منظورت چیه؟

119
00:07:44,170 --> 00:07:46,670
‫خب، اخبار الان داشت سخنرانی رجی فیلدز رو نشون می‌داد...

120
00:07:46,870 --> 00:07:47,980
‫رئیس پلیس جدید رو می‌گم.

121
00:07:48,180 --> 00:07:49,330
‫هفته پیش با روی وینگیت باهاش صحبت کردیم.

122
00:07:49,530 --> 00:07:51,460
‫آدم صادق و خوبیه.

123
00:07:51,660 --> 00:07:52,890
‫سیاهپوست هم هست.

124
00:07:55,930 --> 00:07:57,510
‫این چه تاثیری داره؟

125
00:07:57,710 --> 00:07:58,950
‫خب، می‌گه می‌خواد توی هارلم تغییر ایجاد کنه...

126
00:07:59,150 --> 00:08:00,430
‫من هم حرفش رو باور می‌کنم.

127
00:08:00,630 --> 00:08:02,340
‫اگه ماموراش فاسدن...

128
00:08:02,540 --> 00:08:03,950
‫باید خبردار بشه.

129
00:08:04,150 --> 00:08:05,900
‫میمی، من هم مامور خریده‌ام.

130
00:08:08,250 --> 00:08:11,000
‫ببین.

131
00:08:11,200 --> 00:08:14,830
‫اونا از کسب و کارای قانونی سرقت نمی‌کنن.

132
00:08:15,030 --> 00:08:18,660
‫تو یه صاحب کسب و کار سیاهپوستی. واسه خودت حقوقی داری.

133
00:08:18,860 --> 00:08:21,660
‫فکر می‌کنی من به یه ور این رئیس پلیس جدیده هم هستم؟

134
00:08:21,860 --> 00:08:23,400
‫باید باشی.

135
00:08:26,140 --> 00:08:27,970
‫همیشه هوام رو داری، نه؟

136
00:08:28,170 --> 00:08:29,980
‫فقط باهاش صحبت کن...

137
00:08:30,180 --> 00:08:32,330
‫در جریان وضعیت بذارش.

138
00:08:37,591 --> 00:08:39,411
‫(آفریقا،‌ غنا)

139
00:08:44,940 --> 00:08:47,200
‫حس می‌کنم افتادیم وسط کارت پستال.

140
00:08:49,470 --> 00:08:50,650
‫اگه درست یادم باشه، توی راهنمای گردشگری...

141
00:08:50,850 --> 00:08:53,220
‫نوشته بود که اون هرم بزرگ جیزه‌ست.

142
00:08:53,420 --> 00:08:55,180
‫هنوز دلت برای شهر خودت تنگ نشده؟

143
00:08:55,380 --> 00:08:57,700
‫هارلم جلال و شکوه خودش رو داره، ولی...

144
00:08:57,900 --> 00:09:00,920
‫غنا، نیجریه، سودان...

145
00:09:01,120 --> 00:09:02,880
‫کم کم دارم حس می‌کنم کشور واقعیم آفریقاست.

146
00:09:03,080 --> 00:09:07,060
‫آره، برای اولین بار داری صدای اجدادمون...

147
00:09:07,260 --> 00:09:10,060
‫رو به وضوح می‌شنوی...

148
00:09:10,260 --> 00:09:13,670
‫فارغ از تاثیرات مه پیش‌داوری.

149
00:09:13,870 --> 00:09:16,970
‫شرط می‌بندم به روح تو هم مثل من آرامش می‌بخشه.

150
00:09:19,840 --> 00:09:23,030
‫ساعت چهار با رئیس جمهور، جمال عبد‌الناصر، قرار داری، به صرف چای...

151
00:09:23,230 --> 00:09:25,950
‫بعدش با رئیس جمهور الجزیره، احمد ابن بلا،‌ قرار شام داری...

152
00:09:26,150 --> 00:09:27,210
‫البته اگه برسی.

153
00:09:27,410 --> 00:09:28,510
‫به جفتشون زنگ بزن و ساعت قرارا رو عوض کن.

154
00:09:28,710 --> 00:09:29,860
‫چطور؟

155
00:09:30,060 --> 00:09:31,260
‫چگوارا می‌خواد امروز من رو ببینه.

156
00:09:31,450 --> 00:09:33,390
‫همون انقلابی کوبایی.

157
00:09:33,590 --> 00:09:36,220
‫وقتی جفتون توی آکرا بودیم،
‫یه تلگراف برام فرستاد.

158
00:09:36,420 --> 00:09:39,440
‫می‌خواد قبل از سخنرانیم توی کنفرانس مجمع کشورای آفریقایی همدیگه رو ببینیم.

159
00:09:39,640 --> 00:09:41,920
‫برنامه‌ات رو خالی می‌کنم.

160
00:09:42,120 --> 00:09:43,440
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

161
00:09:43,640 --> 00:09:44,880
‫می‌خوام به اون بازار دم هتل برم.

162
00:09:45,080 --> 00:09:46,440
‫می‌خوام یه کادو برای مارگارت بگیرم.

163
00:09:46,640 --> 00:09:49,530
‫ببین، نمی‌خوام تنهایی از هتل بری بیرون.

164
00:09:49,730 --> 00:09:50,930
‫چرا؟

165
00:09:51,130 --> 00:09:54,230
‫سرتاسر آفریقا هر جایی که می‌خواستم رفتم که.

166
00:09:54,430 --> 00:09:56,800
‫مصر هیولای متفاوتیه.

167
00:09:57,000 --> 00:09:59,460
‫اینجا سنت‌ها و هنجارهایی داره،
‫خصوصا برای خانما.

168
00:09:59,660 --> 00:10:03,070
‫از آفریقای غربی خیلی سختگیرترن.

169
00:10:03,270 --> 00:10:06,420
‫به نظرم بهتره توی اتاقت بمونی.

170
00:10:06,620 --> 00:10:09,470
‫چشم، فقط قبلش برنامه‌ات رو تنظیم می‌کنم.

171
00:10:23,860 --> 00:10:27,180
‫این هم پولتون.

172
00:10:27,380 --> 00:10:29,870
‫دمتون گرم، خسته هم نباشین.

173
00:10:32,440 --> 00:10:35,320
‫دقیقا هدف از اون همه بگایی چی بود؟

174
00:10:35,520 --> 00:10:39,500
‫اسمش رو هنر ظریف مذاکره بذار.

175
00:10:39,700 --> 00:10:43,110
‫بگین ببینم،‌ توی پاسگاه منطقه 27، چندتا مامور دیگه هستن...

176
00:10:43,310 --> 00:10:44,760
‫که همچنان رشوه‌بگیر جانسونن؟

177
00:10:44,960 --> 00:10:48,200
‫ممه‌های این دختره رو ببین چه مشتی‌ان.

178
00:10:48,400 --> 00:10:50,810
‫یا مریم مقدس.

179
00:10:51,010 --> 00:10:52,640
‫یه مقدار دیگه طول می‌کشه تا بفهمیم کدوم مامورا...

180
00:10:52,840 --> 00:10:54,380
‫تحت امر جانسونن.

181
00:10:54,580 --> 00:10:57,210
‫رئیس پلیس جدیده چی؟

182
00:10:57,410 --> 00:11:00,040
‫نیاز دارم وقتی محموله میاد پشت من باشه.

183
00:11:00,240 --> 00:11:03,610
‫حالا که چین جیگانته‌ای در کار نیست،
‫آستینا رو بالا زدی، آره؟

184
00:11:03,810 --> 00:11:05,430
‫چی واسه خودت زر زر می‌کنی؟

185
00:11:07,650 --> 00:11:09,180
‫چیه؟

186
00:11:09,380 --> 00:11:12,010
‫فعلا دارم برای چین جیگانته تشکیلات رو اداره می‌کنم که مشکلی پیش نیاد.

187
00:11:12,210 --> 00:11:16,530
‫مهم‌ترین کار از پا درآوردن بامپی جانسونه.

188
00:11:16,730 --> 00:11:18,540
‫آخه چطوری همچین گوهی بخوریم؟

189
00:11:18,740 --> 00:11:19,620
‫دستگیرش کنین.

190
00:11:19,820 --> 00:11:21,150
‫به چه جرمی؟

191
00:11:21,350 --> 00:11:23,370
‫من از کجا بدونم. چه اهمیتی داره؟

192
00:11:23,570 --> 00:11:26,370
‫فقط باید بهش نشون بدم که این دور و برا کت تن کیه.

193
00:11:26,570 --> 00:11:29,280
‫شاید اگه چند روز توی رایکرز حبس بکشه
‫رفتارش تغییر کنه.

194
00:11:32,540 --> 00:11:34,150
‫باشه.

195
00:11:36,850 --> 00:11:38,990
‫رئیس پلیس فیلدز، ممنون که قبول کردی همدیگه رو ببینیم.

196
00:11:39,190 --> 00:11:41,770
‫همسرم خیلی تعریفت رو می‌کنه.

197
00:11:43,770 --> 00:11:45,520
‫آقای جانسون، طبق این گزارش...

198
00:11:45,720 --> 00:11:48,830
‫کلوپ گیچی شما بعد از ساعات قانونی هم بازه.

199
00:11:49,030 --> 00:11:51,400
‫رئیس، اکثر کلوپای هارلم اینطوری‌ان...

200
00:11:51,590 --> 00:11:53,570
‫قطعا می‌دونی.

201
00:11:53,770 --> 00:11:56,750
‫مامورای شما بدون دلیل...

202
00:11:56,950 --> 00:11:58,660
‫کلوپ من رو به گلوله بستن.

203
00:11:58,860 --> 00:12:00,580
‫این تهمت جدی‌ایه.

204
00:12:00,780 --> 00:12:02,410
‫البته نشناختمشون...

205
00:12:02,610 --> 00:12:06,720
‫ولی لباس پلیس تنشون بود
‫و نشان منطقه 27 رو هم زده بودن.

206
00:12:06,910 --> 00:12:09,890
‫سوالم اینه که شما در این مورد چیکار می‌کنین؟

207
00:12:10,090 --> 00:12:11,550
‫اگه راست بگی...

208
00:12:11,750 --> 00:12:14,200
‫باید یه شورای مستقل تشکیل بشه...

209
00:12:14,400 --> 00:12:16,460
‫که می‌تونه وقت و پول قابل توجهی ببره.

210
00:12:16,660 --> 00:12:17,900
‫ایده عالی‌ایه.

211
00:12:18,100 --> 00:12:19,550
‫این منابع می‌تونن به جای این کار صرف...

212
00:12:19,750 --> 00:12:22,300
‫بررسی پرونده‌های اخاذی، روسپی‌گری...

213
00:12:22,500 --> 00:12:24,780
‫نزول‌خوری، شرط‌بندی غیرقانونی و قاچاق مواد مخدر بشن.

214
00:12:24,980 --> 00:12:27,610
‫ولی گمونم این موارد شامل فساد پلیس‌ها نمی‌شن.

215
00:12:27,810 --> 00:12:31,570
‫جانسون، بیا کسشر گفتن رو بذاریم کنار.

216
00:12:33,110 --> 00:12:34,790
‫من تو رو می‌شناسم،‌ از سابقه طویلت هم خبر دارم.

217
00:12:34,990 --> 00:12:37,400
‫در جریان تمام کمکایی که به اهالی محلاتت می‌کنی هم هستم...

218
00:12:37,600 --> 00:12:39,700
‫مثل اون همه بچه‌ای که کمک کردی به دانشگاه برن.

219
00:12:39,900 --> 00:12:42,140
‫کاری که از دستم بربیاد رو می‌کنم. شما چی؟

220
00:12:42,340 --> 00:12:44,710
‫خب، من باید به مسائل زیادی رسیدگی کنم...

221
00:12:44,910 --> 00:12:47,450
‫از جمله پلیس‌های فاسد.

222
00:12:47,650 --> 00:12:49,580
‫ولی این مسائل شامل روئسای گروه‌های خلافکاری هم می‌شن...

223
00:12:49,780 --> 00:12:51,530
‫هم ایتالیایی‌ها و هم سیاهپوستا.

224
00:12:53,540 --> 00:12:56,500
‫ممنون بابت تعریفت.

225
00:12:56,700 --> 00:12:58,510
‫پس گمونم این یعنی قرار نیست...

226
00:12:58,710 --> 00:13:01,070
‫هیچ غلطی در این مورد بکنی.

227
00:13:01,270 --> 00:13:06,600
‫بدون که اگه نتونی مامورات رو کنترل کنی...

228
00:13:06,800 --> 00:13:09,650
‫می‌تونی مطمئن باشی که من این کار رو می‌کنم.

229
00:13:26,860 --> 00:13:28,270
‫لطف کردی تشریف آوردی.

230
00:13:28,470 --> 00:13:30,840
‫اوه، نمی‌دونستم سر ساعات کاری حساسی.

231
00:13:31,040 --> 00:13:32,320
‫نه، نیستم...

232
00:13:32,520 --> 00:13:34,630
‫ولی بد نیست یکم نظم و انظباط داشته باشی.

233
00:13:34,830 --> 00:13:36,110
‫خب، از اونجایی که من برات فقط تلفن جواب می‌دم و پیغام می‌گیرم...

234
00:13:36,310 --> 00:13:39,100
‫این زیاد به کارم نمیاد.

235
00:13:41,410 --> 00:13:43,640
‫درسته.
‫تو پیغامای بقیه رو بهم می‌رسونی.

236
00:13:43,840 --> 00:13:45,160
‫من هم تو رو زنده نگه می‌دارم.

237
00:13:45,360 --> 00:13:47,340
‫به نظر من که معامله منصفانه‌ایه.

238
00:13:47,540 --> 00:13:49,380
‫برای چی من رو زنده نگه می‌داری؟

239
00:13:49,580 --> 00:13:51,300
‫حوصله‌ام سر رفته. تنهام.

240
00:13:51,500 --> 00:13:53,470
‫نه می‌تونم جایی برم و نه می‌تونم کاری کنم.

241
00:13:53,670 --> 00:13:55,160
‫دوستی ندارم.

242
00:14:01,820 --> 00:14:05,490
‫چیکار می‌تونم بکنم که روی اون صورت قشنگت لبخند نقش ببنده؟

243
00:14:05,690 --> 00:14:07,710
‫می‌تونی آزادیم رو بهم بدی.

244
00:14:07,910 --> 00:14:08,970
‫بذار برم پاریس.

245
00:14:11,730 --> 00:14:14,750
‫می‌فهمم که حوصله‌ات سر رفته و تنهایی.

246
00:14:16,790 --> 00:14:18,800
‫اون زن سیاهی که رفته بودی خونه‌اش توی فیلادلفیا چی؟

247
00:14:19,000 --> 00:14:20,720
‫می‌خوای بیارمش اینجا که ببینیش؟

248
00:14:20,920 --> 00:14:22,500
‫اصلا دلم نمی‌خواد نوچه‌های کیریت...

249
00:14:22,700 --> 00:14:23,980
‫با تفنگ برن بالا سرش...

250
00:14:24,180 --> 00:14:26,550
‫و مجبورش کنن کاری کنه.

251
00:14:26,750 --> 00:14:27,730
‫باشه بابا.

252
00:14:27,930 --> 00:14:30,900
‫خیلی عوضی‌ای!

253
00:14:31,100 --> 00:14:32,510
‫بیخیالش.

254
00:14:32,710 --> 00:14:35,170
‫بیخیال هر چیزی که خواستم برات فراهم کنم!

255
00:14:35,370 --> 00:14:36,730
‫جنده کوچولوی قدرنشناس.

256
00:14:36,930 --> 00:14:38,610
‫اگه به پدرت قول نداده بودم...

257
00:14:38,810 --> 00:14:39,820
‫که ازت مراقبت می‌کنم...

258
00:14:40,020 --> 00:14:41,950
‫شاید خودم دخلت رو میاوردم!

259
00:14:44,950 --> 00:14:47,090
‫کون لقت!

260
00:14:50,640 --> 00:14:53,450
‫به به، خود خود مالکوم اکس اینجاست.

261
00:14:53,650 --> 00:14:56,540
‫چگوارا.

262
00:14:56,740 --> 00:14:58,930
‫واقعا باعث افتخاره که بالاخره می‌بینمت.

263
00:14:59,130 --> 00:15:03,070
‫فیدل بارها از سفر شگفت‌انگیزش...

264
00:15:03,260 --> 00:15:06,200
‫به هارلم و استعداد سخن‌پردازیت گفته.

265
00:15:06,400 --> 00:15:08,200
‫شما رو اینطور توصیف کرده...

266
00:15:08,400 --> 00:15:11,550
‫«انقلابی شماره یک آمریکا.»

267
00:15:11,750 --> 00:15:13,860
‫فیدل خیلی به من لطف داره.

268
00:15:14,060 --> 00:15:17,780
‫اون اینا رو گفته، نه من.

269
00:15:17,980 --> 00:15:21,560
‫من روت اسم انقلابی نمی‌ذارم.

270
00:15:21,760 --> 00:15:23,480
‫پس چطوری من رو توصیف می‌کنی؟

271
00:15:23,680 --> 00:15:25,430
‫البته اگه اشکالی نداره که بپرسم.

272
00:15:29,210 --> 00:15:31,570
‫شاید بشه روت اسم مدافع حقوق مردم رو گذاشت...

273
00:15:31,770 --> 00:15:34,790
‫ولی یه انقلابی صرفا با کلمات مبارزه نمی‌کنه.

274
00:15:34,990 --> 00:15:37,060
‫عمل می‌کنه.

275
00:15:37,260 --> 00:15:39,750
‫من تا حالا از مبارزه‌ای کوتاه نیومدم.

276
00:15:39,950 --> 00:15:42,150
‫مالکوم ایکس، تو یه روحانی هستی.

277
00:15:42,350 --> 00:15:43,760
‫اگه صدای فریاد نبردت بلند بشه...

278
00:15:43,960 --> 00:15:46,360
‫کل زمین و آسمون مسلح می‌شن.

279
00:15:49,100 --> 00:15:50,330
‫بخاطر سخنرانی‌ای که قراره...

280
00:15:50,530 --> 00:15:52,290
‫توی کنفرانس مجمع کشورهای آفریقایی بکنم
‫خواستی همدیگه رو ببینیم.

281
00:15:52,490 --> 00:15:54,250
‫می‌تونی خدمت بزرگی بکنی.

282
00:15:54,450 --> 00:15:56,680
‫من نیاز دارم که رهبرای آفریقایی...

283
00:15:56,880 --> 00:15:59,770
‫از درگیری جهانی برای آزادی حمایت کنن.

284
00:15:59,970 --> 00:16:03,130
‫اونا حرفای تو رو جرعه جرعه می‌نوشن.

285
00:16:03,320 --> 00:16:04,650
‫بهت گوش می‌کنن.

286
00:16:04,850 --> 00:16:08,130
‫من اومده‌ام در مورد مشکلات سیاسی...

287
00:16:08,330 --> 00:16:11,830
‫مردم خودمون توی آمریکا صحبت کنم.

288
00:16:12,030 --> 00:16:14,270
‫تو همه‌اش از جرایمی...

289
00:16:14,470 --> 00:16:15,660
‫که نیروهای نژادپرست...

290
00:16:15,860 --> 00:16:18,010
‫توی کشورت علیه مردمت انجام دادن دم می‌زنی.

291
00:16:18,210 --> 00:16:19,530
‫انقدر بزرگن که اندازه نداره.

292
00:16:19,730 --> 00:16:21,930
‫اگه متوجه نیستی که کشورت داره...

293
00:16:22,130 --> 00:16:24,320
‫این جرایم رو همه جای دنیا مرتکب می‌شه...

294
00:16:24,520 --> 00:16:26,230
‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟

295
00:16:29,400 --> 00:16:31,940
‫یا نکنه فقط اومدی که اهرام رو ببینی؟

296
00:16:44,460 --> 00:16:45,730
‫کیه؟

297
00:16:45,930 --> 00:16:47,460
‫نگهبان هتل.

298
00:16:51,690 --> 00:16:53,650
‫چه کمکی براتون از دستم برمیاد؟

299
00:16:53,850 --> 00:16:55,830
‫مالکوم الشباز هستن؟

300
00:16:56,030 --> 00:16:57,700
‫خیر، متاسفم.
‫قرار ملاقات داشتن، رفتن.

301
00:16:57,900 --> 00:16:59,830
‫شما دستیار مالکوم الشبازید؟

302
00:17:00,030 --> 00:17:01,400
‫بله.

303
00:17:01,600 --> 00:17:02,530
‫لطفا باهام بیاین.

304
00:17:02,730 --> 00:17:03,880
‫چرا؟

305
00:17:04,080 --> 00:17:05,670
‫لطفا دنبالم بیاین.

306
00:17:14,670 --> 00:17:16,280
‫متشکرم.

307
00:17:19,710 --> 00:17:21,200
‫مطمئنم براتون سوال پیش اومده که چرا نگهبان هتل...

308
00:17:21,400 --> 00:17:22,550
‫ازتون خواسته بیاین این پایین.

309
00:17:22,750 --> 00:17:23,990
‫کسی ازم نخواست.

310
00:17:24,190 --> 00:17:25,810
‫اگه خواسته بودن که نمی‌اومدم.

311
00:17:28,030 --> 00:17:30,340
‫منطقیه.

312
00:17:30,540 --> 00:17:32,000
‫من گریگوری رینلودز هستم.

313
00:17:32,200 --> 00:17:33,560
‫برای وزارت خارجه آمریکا کار می‌کنم.

314
00:17:33,760 --> 00:17:35,260
‫می‌خواستم باهاتون صحبت کوتاهی...

315
00:17:35,460 --> 00:17:38,090
‫در مورد مالکوم الشباز بکنم.

316
00:17:38,290 --> 00:17:39,700
‫چه صحبتی؟

317
00:17:39,900 --> 00:17:40,920
‫خب، ما می‌دونیم که شما با ایشون...

318
00:17:41,120 --> 00:17:43,700
‫به عنوان منشیشون به سراسر آفریقا سفر کردین...

319
00:17:43,900 --> 00:17:45,440
‫و ایشون بهتون اعتماد داره.

320
00:17:45,640 --> 00:17:47,530
‫چرا خودتون باهاش حرف نمی‌زنین؟

321
00:17:47,730 --> 00:17:51,020
‫جفتمون می‌دونیم که اون مرد خیلی مغرور و یک‌دنده‌ایه...

322
00:17:51,220 --> 00:17:53,050
‫و گاها زیر بار حرف منطقی نمی‌ره.

323
00:17:56,400 --> 00:17:57,370
‫نمی‌خوایم ایشون توی کنفرانس مجمع کشورای آفریقایی...

324
00:17:57,570 --> 00:17:59,550
‫سخنرانی کنه.

325
00:17:59,750 --> 00:18:00,940
‫چرا؟

326
00:18:01,140 --> 00:18:02,720
‫می‌دونیم که مالکوم و چگوارا...

327
00:18:02,920 --> 00:18:04,550
‫در تماس بوده‌ان.

328
00:18:04,750 --> 00:18:06,420
‫گسترش تبلیغات کمونیستی توی آفریقا...

329
00:18:06,620 --> 00:18:09,250
‫برخلاف منافع ملی ماست.

330
00:18:09,450 --> 00:18:11,240
‫شما دقیقا کی هستین؟

331
00:18:13,330 --> 00:18:16,820
‫آفریقا الان مثل یه منقل می‌مونه.

332
00:18:17,020 --> 00:18:19,040
‫همه‌جاش جنگه.

333
00:18:19,240 --> 00:18:20,570
‫کمونیستا از خداشونه...

334
00:18:20,770 --> 00:18:22,830
‫که اینجا یه دژ محکمی داشته باشن.

335
00:18:23,030 --> 00:18:25,570
‫نمی‌فهمم والا، این چه ربطی به مالکوم داره؟

336
00:18:25,770 --> 00:18:28,400
‫اون از مسائلی مثل...

337
00:18:28,600 --> 00:18:31,930
‫آزادی و مقاومت حرف می‌زنه...

338
00:18:32,130 --> 00:18:36,670
‫از اینا تا سوسیالیسم و کمونیسم فاصله خیلی کمیه.

339
00:18:36,870 --> 00:18:38,400
‫مالکوم که کمونیست نیست.

340
00:18:39,920 --> 00:18:43,240
‫ببینین، اون آزاده که هر حرفی دلش می‌خواد بزنه...

341
00:18:43,440 --> 00:18:45,680
‫البته روی خاک آمریکا.

342
00:18:45,880 --> 00:18:47,590
‫وزارت خارجه ترجیح می‌ده که...

343
00:18:47,790 --> 00:18:49,600
‫سخنرانیش توی مصر رو لغو کنه.

344
00:18:49,800 --> 00:18:51,370
‫امکان نداره لغوش کنه.

345
00:18:56,070 --> 00:18:59,340
‫شایعه شده یکی از مسجد شماره هفت نیویورک...

346
00:18:59,540 --> 00:19:01,830
‫سعی کرده اون رو بکشه.

347
00:19:02,020 --> 00:19:03,560
‫درسته؟

348
00:19:05,820 --> 00:19:08,180
‫روحم هم خبر نداره.

349
00:19:08,380 --> 00:19:11,790
‫خانم جانسون...

350
00:19:11,990 --> 00:19:13,620
‫می‌دونم این آقا براتون مهمه...

351
00:19:13,820 --> 00:19:15,670
‫باورتون بشه یا نه،
‫برای من هم همینطوره.

352
00:19:15,860 --> 00:19:19,280
‫می‌خوام صحیح و سالم برگرده خونه.

353
00:19:19,480 --> 00:19:21,920
‫قطعا به دشمنان بیشتری نیاز نداره.

354
00:19:25,140 --> 00:19:27,850
‫فقط یکی؟

355
00:19:28,050 --> 00:19:29,810
‫چی شده؟

356
00:19:30,010 --> 00:19:33,030
‫قبلا بیست و خورده‌ای مامور گشتی
‫و سه تا کارآگاه برامون کار می‌کردن.

357
00:19:33,230 --> 00:19:36,030
‫می‌خوام بدونم خبر مرگشون چی شده.

358
00:19:36,230 --> 00:19:38,470
‫خب...همونطور که خواستی، سراغ چند نفر رفتیم.

359
00:19:38,670 --> 00:19:40,210
‫مامورایی که سال‌هاست می‌شناسیم...

360
00:19:40,410 --> 00:19:42,210
‫به زور حاضر می‌شن حتی باهامون صحبت کنن.

361
00:19:42,410 --> 00:19:45,170
‫هر کی پلیسا رو توی چنگش گرفته
‫یا ترس از خدا رو به جونشون انداخته...

362
00:19:45,370 --> 00:19:46,910
‫یا پول خیلی بیشتری بهشون می‌ده.

363
00:19:47,110 --> 00:19:49,660
‫در هر صورت، کار کولومبوئه.

364
00:19:49,860 --> 00:19:51,140
‫با رئیس جدیده به جایی رسیدی؟

365
00:19:51,340 --> 00:19:52,480
‫بی‌مصرفه.

366
00:19:52,680 --> 00:19:54,010
‫یه کاکاسیاه نمونه دیگه
‫که واسه این گمارده شده که سر مردممون کلاه بذاره...

367
00:19:54,210 --> 00:19:55,660
‫تا فکر کنن اوضاع داره تغییر می‌کنه.

368
00:19:55,860 --> 00:19:58,060
‫اون کیریایی که به گیچی حمله کرده بودن چی؟

369
00:19:58,260 --> 00:19:59,960
‫همچنان داریم پرس و جو می‌کنیم.

370
00:20:02,310 --> 00:20:03,890
‫اگه پلیسا هوامون رو نداشته باشن...

371
00:20:04,090 --> 00:20:07,410
‫اگه دستگیر شیم، حکم ابد می‌خوریم.

372
00:20:07,610 --> 00:20:09,320
‫توصیه‌ات چیه؟

373
00:20:13,190 --> 00:20:14,770
‫دی‌الساندرو چی؟

374
00:20:14,970 --> 00:20:18,080
‫نه، نه،‌ اون منطقه 27 نیست.
‫پاسگاه میدتاون خدمت می‌کنه.

375
00:20:18,280 --> 00:20:19,600
‫به تخمم.

376
00:20:19,800 --> 00:20:21,560
‫واسه پیدا کردن پلیسای فاسد...

377
00:20:21,760 --> 00:20:23,910
‫باید سراغ یه پلیس فاسد دیگه رفت.

378
00:20:24,110 --> 00:20:25,550
‫دی‌الساندرو رو واسه‌ام پیدا کنین.

379
00:20:29,160 --> 00:20:31,700
‫خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.

380
00:20:31,900 --> 00:20:35,090
‫جوزف کولومبو زندانیت کرده؟

381
00:20:35,290 --> 00:20:37,700
‫به درخواست پدرم.

382
00:20:37,900 --> 00:20:41,230
‫اون نگرانه که شاید یکی دیگه از خانواده‌ها
‫سعی کرده باشه من رو بکشه.

383
00:20:41,430 --> 00:20:43,450
‫دقیقا چطوری زندانیت کرده؟

384
00:20:43,650 --> 00:20:46,060
‫یه واحد آپارتمان برام گرفته
‫که باید اونجا بمونم.

385
00:20:46,260 --> 00:20:49,060
‫توی دفترش که توی انبار ماشیناست براش کار می‌کنم.

386
00:20:49,260 --> 00:20:51,110
‫افرادش همیشه خدا من رو تحت نظر دارن.

387
00:20:51,310 --> 00:20:52,590
‫الان فقط بخاطر این اینجام...

388
00:20:52,790 --> 00:20:57,460
‫که بهشون گفتم پیش یه دکتر زنان و زایمان وقت گرفتم.

389
00:20:57,660 --> 00:21:01,080
‫پس نزدیک جو کولومبوئی.

390
00:21:01,270 --> 00:21:02,820
‫متاسفانه بله.

391
00:21:08,500 --> 00:21:10,680
‫می‌خوای کلا از شر جو کولومبو خلاص بشی؟

392
00:21:13,600 --> 00:21:15,920
‫یه سری حرفایی به گوشمون رسیدن،
‫گویا قراره محموله بزرگی از هروئین...

393
00:21:16,120 --> 00:21:18,220
‫وارد نیویورک بشه.

394
00:21:18,420 --> 00:21:20,440
‫اگه بین اون و محموله ارتباطی برقرار کنیم...

395
00:21:20,640 --> 00:21:22,570
‫می‌تونیم براش حکم ابد بگیریم.

396
00:21:22,770 --> 00:21:24,750
‫آخه چطوری باید همچین کاری کنم؟

397
00:21:24,950 --> 00:21:26,800
‫اگه با اینجور آدما چند گیلاس شراب بخوری...

398
00:21:27,000 --> 00:21:28,970
‫هر چی بخوای بهت می‌گن.

399
00:21:29,170 --> 00:21:30,580
‫پس می‌خوای کارت رو برات انجام بدم...

400
00:21:30,780 --> 00:21:32,850
‫و شاید خودم رو هم به کشتن بدم؟

401
00:21:33,050 --> 00:21:34,500
‫نه، ممنون.

402
00:21:34,700 --> 00:21:36,500
‫مطمئن می‌شم که هویت و زندگی جدیدی...

403
00:21:36,700 --> 00:21:38,280
‫تحت محافظت نیروهای فدرال بهت داده بشه.

404
00:21:40,930 --> 00:21:43,060
‫می‌تونی توی پاریس این کار رو برام بکنی؟

405
00:21:46,940 --> 00:21:49,240
‫معمولا خارج از کشور از کسی محافظت نمی‌کنیم.

406
00:21:51,550 --> 00:21:54,780
‫ولی اگه کولومبو رو بندازی زندان...

407
00:21:54,980 --> 00:21:56,900
‫می‌تونی بری واسه خودت توی شانزلیزه قدم بزنی.

408
00:22:02,300 --> 00:22:04,090
‫چیکار باید بکنم؟

409
00:22:05,170 --> 00:22:06,710
‫بامپی، متاسفم.

410
00:22:06,910 --> 00:22:10,190
‫من این روزا توی میدتاون خدمت می‌کنم
‫که اصلا نزدیک منطقه 27 نیست.

411
00:22:10,390 --> 00:22:13,800
‫دارم دنبال دوتا پلیس فاسد می‌گردم
‫که کلوپم رو به گلوله بستن.

412
00:22:14,000 --> 00:22:15,280
‫فهمیدنش چقدر برام خرج برمی‌داره؟

413
00:22:15,480 --> 00:22:17,460
‫مسئله پولش نیست.

414
00:22:17,660 --> 00:22:19,150
‫من نمی‌تونم از کسی حرف بکشم.

415
00:22:19,350 --> 00:22:20,680
‫اون رئیس جدیده، کولومبو...

416
00:22:20,880 --> 00:22:22,500
‫همه رو خریده.

417
00:22:22,700 --> 00:22:25,460
‫ظاهرا محموله بعدی قراره خیلی تپل باشه.

418
00:22:25,660 --> 00:22:27,810
‫ازت می‌خوام تلاشت رو بکنی.

419
00:22:28,010 --> 00:22:31,170
‫راستش رو بخوای،‌ اگه فکر کنن دارم واسه تو سر و گوش آب می‌دم...

420
00:22:31,360 --> 00:22:34,470
‫تخمام رو می‌برن.

421
00:22:34,670 --> 00:22:36,000
‫یادم رفته، وقتی اون هروئین...

422
00:22:36,200 --> 00:22:38,030
‫رو از انبار پلیس دزدیدم، چقدر گیرت اومد؟

423
00:22:39,640 --> 00:22:42,870
‫شرط می‌بندم شهریه دانشگاه بچه‌هات رو جور کرد.

424
00:22:43,070 --> 00:22:45,610
‫اگه بتونی کمکم کنی، پول بیشتری گیرت میاد.

425
00:22:49,520 --> 00:22:50,880
‫تمام تلاشم رو می‌کنم.

426
00:22:51,080 --> 00:22:52,610
‫ممنونم.

427
00:23:05,440 --> 00:23:07,540
‫اون پلیس فاسده هیچ گوهی نمی‌خوره، نه؟

428
00:23:11,460 --> 00:23:13,250
‫رئیس، چی توی سرته؟

429
00:23:13,450 --> 00:23:17,110
‫از مارسی برامون این علامت رو فرستادن. جنسا به زودی می‌رسن.
‫(بله)

430
00:23:20,810 --> 00:23:23,740
‫توی فکر اینم که...

431
00:23:23,940 --> 00:23:25,820
‫باید با کولومبو قرار بذاریم.

432
00:23:28,340 --> 00:23:29,880
‫من و اون.

433
00:23:38,480 --> 00:23:40,450
‫از قرارت با چگوارا خبر داشت.

434
00:23:40,650 --> 00:23:42,280
‫نمی‌دونستم چی بگم.

435
00:23:42,480 --> 00:23:44,840
‫وزارت خارجه، آره جون خودش.

436
00:23:47,710 --> 00:23:50,640
‫تابلوئه که واسه سیا کار می‌کنه.

437
00:23:50,840 --> 00:23:54,380
‫دولت آمریکا حتی خارج از کشور هم
‫داره سعی می‌کنه من رو بترسونه.

438
00:23:54,580 --> 00:23:55,730
‫این خوب نیست.

439
00:23:55,930 --> 00:23:57,560
‫هست.

440
00:23:57,760 --> 00:24:00,600
‫یعنی دارم می‌رم روی مخشون.

441
00:24:00,800 --> 00:24:03,130
‫می‌دونم این سخنرانی خیلی مهمه...

442
00:24:03,330 --> 00:24:04,780
‫و تا همین حالا هم چه دستاوردایی داشتی.

443
00:24:04,980 --> 00:24:06,430
‫تو از این سر قاره تا اون سرش راجع به نیاز به آزادی سیاهپوستا...

444
00:24:06,630 --> 00:24:07,740
‫صحبت کردی.

445
00:24:07,940 --> 00:24:09,180
‫باید هم ادامه بدم.

446
00:24:09,380 --> 00:24:10,740
‫این سخنرانی نقطه اوجشه.

447
00:24:10,940 --> 00:24:13,950
‫می‌دونم.
‫فقط یکم نگرانم.

448
00:24:17,260 --> 00:24:21,320
‫من نمی‌ذارم کسی جلوی کارم رو بگیره.

449
00:24:21,520 --> 00:24:22,750
‫نباید هم بذاری...

450
00:24:22,950 --> 00:24:25,580
‫ولی اون مرد من رو ترسوند.

451
00:24:25,780 --> 00:24:27,320
‫این بازی نیست.

452
00:24:27,520 --> 00:24:30,760
‫من این رو بهتر از هر کس دیگه‌ای می‌دونم.

453
00:24:30,960 --> 00:24:34,680
‫مالکوم،‌ یه حس بدی دارم.

454
00:25:03,650 --> 00:25:07,060
‫دوباره به هم رسیدیم.

455
00:25:07,260 --> 00:25:10,630
‫فرستادن اون مامورا به کلوپم اشتباه بزرگی بود.

456
00:25:10,830 --> 00:25:12,850
‫چرا فکر می‌کنی اون مامورا واسه من کار می‌کردن؟

457
00:25:13,050 --> 00:25:16,030
‫کسشر نگو بابا.
‫می‌دونم پاسگاه منطقه 27 رو دربست خریدی.

458
00:25:16,220 --> 00:25:17,240
‫با این کارت نمی‌تونی جلوم رو بگیری...

459
00:25:17,440 --> 00:25:19,550
‫که دستم به هروئین مارسی نرسه.

460
00:25:19,750 --> 00:25:23,550
‫جانسون، تو اصلا در جایگاهی نیستی که تهدید کنی.

461
00:25:23,750 --> 00:25:26,380
‫ولی من آدم منطقی‌ای‌ام.

462
00:25:26,580 --> 00:25:27,990
‫حاضرم مذاکره کنیم.

463
00:25:28,190 --> 00:25:29,820
‫کلا کوتاه نمیای،‌ نه؟

464
00:25:30,020 --> 00:25:31,390
‫من به چیزی که بخوام می‌رسم.

465
00:25:31,590 --> 00:25:32,560
‫حالا چی می‌خوای؟

466
00:25:32,760 --> 00:25:34,570
‫وقتی محموله برسه...

467
00:25:34,770 --> 00:25:37,000
‫سر این که کی کنترلش کنه درگیری می‌شه.

468
00:25:37,200 --> 00:25:38,220
‫- آره.
‫- نه!

469
00:25:38,420 --> 00:25:40,270
‫کل جنسا واسه من می‌شه.

470
00:25:40,470 --> 00:25:42,360
‫ولی واسه فروشش به کمکت نیاز پیدا می‌کنم.

471
00:25:42,560 --> 00:25:43,490
‫به همین سادگی.

472
00:25:43,690 --> 00:25:45,010
‫جو، من برای تو کار نمی‌کنم.

473
00:25:46,730 --> 00:25:48,750
‫می‌دونی بامپی،

474
00:25:48,950 --> 00:25:51,100
‫تو همیشه از سوء رفتار...

475
00:25:51,300 --> 00:25:52,580
‫با سیاه‌ها دم می‌زنی.

476
00:25:52,780 --> 00:25:54,850
‫گوش کن. من مخالف نیستم...

477
00:25:55,050 --> 00:25:58,240
‫واسه همین بهت پیشنهادی دادم
‫که از هر لحاظی خوب بود...

478
00:25:58,440 --> 00:25:59,900
‫ولی تو دست رد به سینه‌ام زدی.

479
00:26:00,090 --> 00:26:01,420
‫بارها و بارها.

480
00:26:01,620 --> 00:26:03,860
‫اونوقت از توی قفس حبس بودن حرف می‌زنی؟

481
00:26:04,060 --> 00:26:05,940
‫این کسشریه که از خودت درآوردی.

482
00:26:06,140 --> 00:26:09,510
‫راستش رو بخوای، یه جورایی فکر می‌کنم تو نژادپرستی.

483
00:26:09,710 --> 00:26:11,950
‫می‌خوای همین الان با هم توافق کنیم؟

484
00:26:12,150 --> 00:26:14,430
‫شراکت برابر.

485
00:26:14,630 --> 00:26:15,870
‫50-50.

486
00:26:16,070 --> 00:26:17,570
‫می‌خوای 50-50 باشیم؟

487
00:26:17,760 --> 00:26:20,790
‫دیگه واسه شرایط تعیین کردن خیلی دیر شده.

488
00:26:20,990 --> 00:26:25,400
‫من جلوی خانواده‌ها پشتت دراومدم
‫که توافق منصفانه‌ای داشته باشیم.

489
00:26:25,600 --> 00:26:28,220
‫تو من رو جلوی اونا خراب کردی.

490
00:26:30,260 --> 00:26:32,710
‫خصوصا وقتی با دوز و کلک
‫هوزه بتل رو کشوندی سمت خودت.

491
00:26:32,910 --> 00:26:36,980
‫واسه همین،
‫با تمام احترامی که برات قائلم...

492
00:26:37,180 --> 00:26:40,630
‫می‌تونی بری تو کونم.

493
00:26:40,830 --> 00:26:42,360
‫فکر می‌کردم این حرف رو بزنی.

494
00:26:44,450 --> 00:26:47,420
‫گوش کن،‌ اون پلیسا قراره...

495
00:26:47,620 --> 00:26:50,420
‫روی همه جاهای تحت مالکیت تو و بتل قفلی بزنن.

496
00:26:50,620 --> 00:26:52,300
‫تو که نمی‌تونی همه پلیسا رو کنترل کنی.

497
00:26:52,490 --> 00:26:54,910
‫خب...

498
00:26:55,110 --> 00:26:57,470
‫از تو که بیشتر می‌تونم.

499
00:26:57,670 --> 00:26:59,960
‫بیا. می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم.

500
00:27:12,690 --> 00:27:15,100
‫اونطور که بهم گفته شده، کلی سوال می‌پرسید.

501
00:27:33,710 --> 00:27:36,120
‫حاضری بذاری قایم موشک بازی‌های مسخره سیا...

502
00:27:36,320 --> 00:27:38,650
‫بترسوننت که ماموریت رو ول کنی؟

503
00:27:38,850 --> 00:27:40,510
‫اونا دستیارم رو هدف گرفتن.

504
00:27:42,470 --> 00:27:46,250
‫اگه اتفاقی برای الیس بیفته،
‫هرگز خودم رو نمی‌بخشم.

505
00:27:46,950 --> 00:27:51,180
‫امنیت برای انقلابیون یه مزیت دور از دسترسه.

506
00:27:51,380 --> 00:27:55,310
‫باید ببینی چی برات مهم‌تره...

507
00:27:55,510 --> 00:27:58,710
‫هدفی که براش می‌جنگی یا جونت.

508
00:27:58,910 --> 00:28:02,840
‫من حاضرم برای اعتقادم جونم رو بدم...

509
00:28:03,040 --> 00:28:05,240
‫ولی مادامی که افراد دیگه‌ای در خطر قرار نگیرن.

510
00:28:05,440 --> 00:28:09,810
‫تو داری فریاد جنگ برای مردمت
‫رو همه‌جای دنیا به صدا درمیاری.

511
00:28:10,010 --> 00:28:12,240
‫می‌تونی گلوله‌ای شلیک کنی که کمانه کنه...

512
00:28:12,440 --> 00:28:14,630
‫و این همه راه تا خود واشنگتن بره.

513
00:28:16,980 --> 00:28:18,990
‫یا می‌تونی فرار کنی و قایم شی.

514
00:28:29,030 --> 00:28:33,180
‫واقعا فکر می‌کنی سیا واسه اون سخنرانی تو رو می‌کشه؟

515
00:28:33,380 --> 00:28:34,570
‫کارای خیلی بدتری هم کردن.

516
00:28:34,770 --> 00:28:37,360
‫تو چندین هفته‌ست که توی این قاره در سفری...

517
00:28:37,560 --> 00:28:40,840
‫هر کاری دلت می‌خواست کردی،
‫هر حرفی دلت می‌خواست زدی.

518
00:28:41,040 --> 00:28:44,840
‫برادر، اگه می‌خواستن بکشنت...

519
00:28:45,040 --> 00:28:46,580
‫تا الان این کار رو می‌کردن.

520
00:29:00,330 --> 00:29:03,860
‫می‌بینم که واقعا داری یه کاری می‌کنی.

521
00:29:04,060 --> 00:29:05,300
‫اسناد و پرونده‌هات انقدر به هم ریختن...

522
00:29:05,500 --> 00:29:08,910
‫که تصمیم گرفتم یه مقدار مرتبشون کنم.

523
00:29:09,110 --> 00:29:10,780
‫اوه.

524
00:29:10,980 --> 00:29:13,440
‫ممنون.
‫ممنون که این کار رو می‌کنی.

525
00:29:13,640 --> 00:29:15,790
‫گفتم حالا که اینجام به یه دردی بخورم.

526
00:29:15,990 --> 00:29:18,620
‫خب، نذار مزاحم کارت بشم.

527
00:29:18,820 --> 00:29:21,580
‫جو.

528
00:29:21,770 --> 00:29:23,970
‫می‌خوام بابت رفتاری که دفعه قبلی...

529
00:29:24,170 --> 00:29:26,410
‫که با هم صحبت کردیم داشتم، عذرخواهی کنم.

530
00:29:26,610 --> 00:29:28,410
‫من خیلی استرسی‌ام، می‌دونی؟

531
00:29:28,610 --> 00:29:31,890
‫می‌خوام بدونی که قدردانتم...

532
00:29:32,090 --> 00:29:33,840
‫و می‌دونم که اذیتت کردم.

533
00:29:38,370 --> 00:29:40,630
‫این زندگی کلا اذیته، نه؟

534
00:29:42,110 --> 00:29:43,680
‫پس ازم دلخور نیستی؟

535
00:29:46,070 --> 00:29:47,680
‫نه.

536
00:29:50,250 --> 00:29:53,000
‫دلخور نیستم.

537
00:29:53,200 --> 00:29:55,260
‫و ببخشید که من...

538
00:29:55,460 --> 00:29:57,790
‫خونسردیم رو از دست دادم.

539
00:29:57,980 --> 00:30:00,270
‫اشکالی نداره.

540
00:30:00,470 --> 00:30:03,660
‫ببین،‌ تو من رو واسه شام بردی بیرون...

541
00:30:03,860 --> 00:30:06,790
‫من هم می‌خوام این لطفت رو جبران کنم.

542
00:30:06,990 --> 00:30:09,450
‫اگه خواستی، امشب بیا...

543
00:30:09,650 --> 00:30:11,760
‫می‌تونم کاپوناتای بادمجون معروفم رو برات درست کنم.

544
00:30:11,960 --> 00:30:13,020
‫معروفه، آره؟

545
00:30:13,220 --> 00:30:14,980
‫غذای مورد علاقه بابامه.

546
00:30:15,180 --> 00:30:17,330
‫درسته...

547
00:30:17,530 --> 00:30:19,410
‫باشه، حتما.

548
00:30:20,800 --> 00:30:23,680
‫ساعت هشت چطوره؟

549
00:30:23,880 --> 00:30:25,160
‫خوبه.

550
00:30:30,360 --> 00:30:31,980
‫خب، ممنون بابت پیشنهادت.

551
00:30:34,070 --> 00:30:35,690
‫بامپی، باز هم قهوه می‌خوای؟

552
00:30:35,890 --> 00:30:37,350
‫نه بچه جون، ممنونم.

553
00:30:37,550 --> 00:30:39,520
‫داری سعی می‌کنی کمترش کنی؟

554
00:30:39,720 --> 00:30:41,390
‫مطمئن نیستم که دلم بخواد بیدار بشم.

555
00:30:52,920 --> 00:30:55,970
‫شنیدیم دنبالمون می‌گشتی.

556
00:30:56,170 --> 00:30:57,710
‫شما همون دوتا ماموری هستین
‫که کلوپم رو به گلوله بستن.

557
00:30:57,910 --> 00:30:59,060
‫آقایون محترم، چیزی میل دارین؟

558
00:30:59,260 --> 00:31:00,800
‫زیاد نمی‌مونیم.

559
00:31:01,000 --> 00:31:04,070
‫حکم دستگیریت رو داریم.

560
00:31:04,270 --> 00:31:06,330
‫به چه جرمی؟

561
00:31:06,530 --> 00:31:07,680
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

562
00:31:07,880 --> 00:31:09,860
‫اخاذی، جاکشی، نزول‌خوری،

563
00:31:10,060 --> 00:31:11,510
‫تا دلت بخواد هست.

564
00:31:11,710 --> 00:31:14,560
‫دستای کیریت رو بذار پشت سرت.

565
00:31:14,760 --> 00:31:16,690
‫کولومبو چقدر بهتون می‌ده؟

566
00:31:16,890 --> 00:31:18,080
‫من دو برابرش رو می‌دم.

567
00:31:18,280 --> 00:31:20,080
‫داری در برابر دستگیری مقاومت می‌کنی؟

568
00:31:20,280 --> 00:31:22,830
‫می‌دونی،‌ اگه در برابر دستگیری مقاومت کنی،
‫اتفاق خنده‌داری می‌افته.

569
00:31:23,030 --> 00:31:24,740
‫دستای کیریت رو بذار پشت سرت.

570
00:31:24,940 --> 00:31:26,610
‫مجبورم کن!

571
00:31:26,810 --> 00:31:28,530
‫اینجا چه خبره؟

572
00:31:28,730 --> 00:31:30,830
‫اینا همونایی‌ان که کلوپم رو به گلوله بستن.

573
00:31:31,030 --> 00:31:33,390
‫دارن به دستور جو کولمبو دستگیرم می‌کنن.

574
00:31:34,870 --> 00:31:36,010
‫قضیه چیه؟

575
00:31:36,210 --> 00:31:37,010
‫اون چیکار کرده؟

576
00:31:37,210 --> 00:31:38,230
‫اون یه مجرم شناخته‌شده‌ست.

577
00:31:38,430 --> 00:31:39,450
‫به چه جرمی دستگیرش می‌کنین؟

578
00:31:39,650 --> 00:31:40,710
‫کاری نکرده.

579
00:31:40,910 --> 00:31:42,410
‫- بی‌گناهه!
‫- بی‌گناهه.

580
00:31:44,830 --> 00:31:45,890
‫ولش کنین!

581
00:31:46,090 --> 00:31:46,940
‫آروم باشین.

582
00:31:47,140 --> 00:31:49,720
‫گوش کنین،‌ لطفا آروم باشین!

583
00:31:49,920 --> 00:31:51,900
‫واسه این تا اینجا دنبالتون کردم
‫که می‌دونم چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌تونه.

584
00:31:52,100 --> 00:31:53,730
‫- آخه...
‫- دلانو، بزن به چاک.

585
00:31:53,930 --> 00:31:56,600
‫این یه دستوره.

586
00:31:56,800 --> 00:31:57,600
‫با جفتتونم.

587
00:32:01,110 --> 00:32:03,080
‫برین بیرون.

588
00:32:03,280 --> 00:32:06,040
‫می‌خوام هم تو و هم اومالی یه ساعت دیگه توی دفترم باشین.

589
00:32:11,420 --> 00:32:13,140
‫شاید همین الان جونم رو نجات داده باشی.

590
00:32:13,340 --> 00:32:15,660
‫آقای جانسون، من دشمن شما نیستم.

591
00:32:15,860 --> 00:32:19,220
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم
‫که یه سیستم مشکل‌دار رو درست کنم.

592
00:32:21,350 --> 00:32:23,920
‫خب، در هر صورت ممنونم.

593
00:32:25,710 --> 00:32:26,800
‫جفت هفت.

594
00:32:27,000 --> 00:32:27,940
‫من هم که دستم خالیه.

595
00:32:28,130 --> 00:32:28,940
‫- تو چی داری؟
‫- فول هاوس!

596
00:32:29,140 --> 00:32:30,500
‫- دوباره؟
‫- جمع کن بابا!

597
00:32:30,700 --> 00:32:32,070
‫لشت رو بلند کن.
‫جونی، جونی!

598
00:32:32,270 --> 00:32:33,640
‫برگرد سر کارت.

599
00:32:33,840 --> 00:32:35,250
‫می‌خوام شما دوتا همین الان برین
‫این پلیسا رو برام پیدا کنین.

600
00:32:35,450 --> 00:32:37,120
‫ولی ما حتی اسماشون یا محل خدمتشون رو هم نمی‌دونیم که...

601
00:32:37,320 --> 00:32:38,640
‫اومالی و دلانو.

602
00:32:38,840 --> 00:32:40,080
‫اسماشون رو یادتون باشه.

603
00:32:40,280 --> 00:32:41,640
‫توی ذهنتون حکشون کنین.

604
00:32:41,840 --> 00:32:43,170
‫یه سری بهم زدن.

605
00:32:43,370 --> 00:32:45,080
‫می‌خوای وقتی پیداشون کردیم چیکار کنیم؟

606
00:32:45,280 --> 00:32:48,520
‫می‌خوام زنده به کاسا هاوانا بیارینشون.

607
00:32:48,720 --> 00:32:51,920
‫بتل یه زیرزمین کوچیکی داره
‫که توش می‌تونیم باهاشون صحبت کنیم.

608
00:32:52,120 --> 00:32:54,660
‫می‌خوای دوتا پلیس رو بدزدیم؟

609
00:32:54,860 --> 00:32:56,440
‫اونطوری مامورای اف بی آي میان سر وقتمون.

610
00:32:56,640 --> 00:32:59,270
‫اینا باید چیزای بیشتری در مورد قانون یاد بگیرن.

611
00:33:03,910 --> 00:33:05,280
‫بامپ، مطمئنی؟

612
00:33:05,480 --> 00:33:08,190
‫نگران نباش.
‫کسی رو نمی‌کشم.

613
00:33:08,390 --> 00:33:11,060
‫فقط می‌خوام کاری کنم
‫آرزو کنن که ای کاش زنده نبودن.

614
00:33:12,450 --> 00:33:14,160
‫به روی چشم.

615
00:33:35,690 --> 00:33:37,080
‫همچنان داری کار می‌کنی؟

616
00:33:38,820 --> 00:33:41,570
‫بهتره بری توی اتاقت و یکم استراحت کنی.

617
00:33:41,770 --> 00:33:42,970
‫یکم دیگه می‌رم.

618
00:33:43,170 --> 00:33:44,140
‫از وقتی اومدی اینجا، کلی دعوتنامه...

619
00:33:44,340 --> 00:33:45,490
‫برات اومده.

620
00:33:45,690 --> 00:33:47,090
‫فقط دارم سعی می‌کنم همه چیز رو مرتب نگه دارم.

621
00:33:48,880 --> 00:33:50,150
‫خوبی؟

622
00:33:50,350 --> 00:33:52,190
‫آره، خوبم.

623
00:33:52,390 --> 00:33:55,360
‫دیدار جالب دیگه‌ای با چگوارا داشتم.

624
00:33:57,540 --> 00:33:59,900
‫ولی باید اعتراف کنم
‫که معده‌ام یکم به هم ریخته.

625
00:34:00,100 --> 00:34:03,600
‫- دکتر خبر کنم؟
‫- نه، نه،‌ نه. خوبم.

626
00:34:03,800 --> 00:34:05,160
‫شاید بهتر باشه یکم استراحت کنی.

627
00:34:05,360 --> 00:34:08,040
‫نیروت رو برای سخنرانیت نگه داری.

628
00:34:08,230 --> 00:34:11,340
‫نه، باید بیشتر روش کار کنم.

629
00:34:11,540 --> 00:34:13,870
‫می‌تونی دفترچه‌ام رو بدی؟

630
00:34:21,120 --> 00:34:22,220
‫چی شده؟

631
00:34:22,420 --> 00:34:24,650
‫شاید...کوشاریه...

632
00:34:26,000 --> 00:34:27,230
‫مالکوم؟

633
00:34:27,430 --> 00:34:28,620
‫مالکوم!

634
00:34:28,820 --> 00:34:30,270
‫مالکوم، بلند شو!

635
00:34:30,470 --> 00:34:32,930
‫مالکوم،‌ لطفا بلند شو!

636
00:34:33,130 --> 00:34:34,280
‫مالکوم، بلند شو.

637
00:34:40,570 --> 00:34:42,460
‫اوه.

638
00:34:42,660 --> 00:34:44,550
‫باید اعتراف کنم...

639
00:34:44,750 --> 00:34:47,250
‫که این بهترین کاپوناتائیه که تا حالا خوردم.

640
00:34:47,450 --> 00:34:48,770
‫ممنون. خب...

641
00:34:48,970 --> 00:34:50,820
‫دستورالعملش مال مادربزرگمه که ساکن سیسیلیه.

642
00:34:53,110 --> 00:34:56,560
‫پدرم بهت گفته که چرا انقدر نیاز به محافظت دارم؟

643
00:35:02,110 --> 00:35:03,920
‫می‌دونی، توی زمینه کاری من...

644
00:35:04,120 --> 00:35:07,440
‫آدم یاد می‌گیره که زیادی سوال نپرسه.

645
00:35:07,640 --> 00:35:10,570
‫پدرم مسئول کشته شدن شوهرم بود.

646
00:35:12,610 --> 00:35:14,230
‫من هم گراش رو به مامورای اف بی آی دادم.

647
00:35:21,050 --> 00:35:23,330
‫یا پیغمبر.

648
00:35:23,530 --> 00:35:26,070
‫خبرچینی پدرت رو کردی؟

649
00:35:26,270 --> 00:35:28,070
‫آره.

650
00:35:28,270 --> 00:35:29,590
‫ولی بعدش رفتم زندان به ملاقاتش...

651
00:35:29,790 --> 00:35:32,420
‫و با هم آشتی کردیم.

652
00:35:32,620 --> 00:35:34,430
‫اون مسئولیت کارش رو قبول کرد...

653
00:35:34,630 --> 00:35:36,470
‫من هم بخشیدمش.

654
00:35:41,280 --> 00:35:45,830
‫رابطه پدر و دختر...

655
00:35:46,030 --> 00:35:47,960
‫خاص‌ترین چیز دنیاست.

656
00:35:50,680 --> 00:35:52,010
‫دغدغه اصلی اون...

657
00:35:52,210 --> 00:35:55,010
‫محموله‌ایه که به زودی از مارسی می‌رسه...

658
00:35:55,210 --> 00:35:56,670
‫درسته؟

659
00:35:58,910 --> 00:36:01,540
‫قضیه‌اش رو بهت گفته؟

660
00:36:01,740 --> 00:36:03,630
‫همه چیز رو بهم می‌گه.

661
00:36:03,830 --> 00:36:06,460
‫البته دوست داشت پسردار بشه
‫که کسب و کار خانوادگی رو باهاش سهیم بشه...

662
00:36:06,660 --> 00:36:09,900
‫ولی به جاش گیر من افتاد.

663
00:36:10,100 --> 00:36:11,550
‫می‌خواد بدونه که...

664
00:36:11,750 --> 00:36:13,640
‫دقیقا کی جنسا رو بار می‌زنی.

665
00:36:13,840 --> 00:36:15,120
‫گفت این مهم‌ترین قدم...

666
00:36:15,320 --> 00:36:17,210
‫در این راهه که بقیه خانواده‌ها رو توی مشتت نگه داری.

667
00:36:19,580 --> 00:36:22,560
‫مشکل چیه؟

668
00:36:22,760 --> 00:36:26,650
‫فقط...برام خیلی عجیبه...

669
00:36:26,850 --> 00:36:29,520
‫که اینجور مسائل رو بهت گفته.

670
00:36:29,720 --> 00:36:32,570
‫آره، آره،
‫«این قضیه به ما مربوط می‌شه»،

671
00:36:32,770 --> 00:36:34,050
‫به زنا ربطی نداره.

672
00:36:34,250 --> 00:36:35,750
‫می‌فهمم.

673
00:36:35,950 --> 00:36:38,320
‫ولی اون بهم اعتماد داره.

674
00:36:38,520 --> 00:36:39,840
‫من هم بهش گفتم که در نبودش...

675
00:36:40,040 --> 00:36:43,580
‫به خوبی داری تشکیلات رو اداره می‌کنی.

676
00:36:43,780 --> 00:36:45,060
‫ممنونم.

677
00:36:45,260 --> 00:36:46,760
‫گفت هر چه زودتر اون محموله رو گیر بیاری...

678
00:36:46,960 --> 00:36:49,320
‫قوی‌تر می‌شی و خطر کمتری هم من رو تهدید می‌کنه.

679
00:36:53,370 --> 00:36:55,850
‫به پدرت بگو...

680
00:36:56,050 --> 00:37:00,070
‫که انتظار دارم همین روزا با مسیو 98 سر قیمت چونه بزنیم.

681
00:37:01,630 --> 00:37:03,510
‫بعدش هماهنگ می‌کنم که بار...

682
00:37:03,710 --> 00:37:07,260
‫مابین محموله قطعات ماشینم وارد بشه.

683
00:37:07,460 --> 00:37:10,040
‫خوشحال می‌شه که این رو بشنوه.

684
00:37:10,240 --> 00:37:11,910
‫می‌دونم که خیالش رو راحت می‌کنه.

685
00:37:22,920 --> 00:37:24,930
‫خب، بابت این غذای فوق‌العاده ممنونم.

686
00:37:25,130 --> 00:37:26,890
‫خواهش می‌کنم.

687
00:37:27,090 --> 00:37:29,800
‫می‌دونی، حقیقتش...

688
00:37:30,000 --> 00:37:32,110
‫من دوستای زیادی ندارم...

689
00:37:32,310 --> 00:37:34,980
‫واسه همین وقتی اون حرف رو...

690
00:37:35,180 --> 00:37:38,810
‫در مورد تنهایی زدی...

691
00:37:39,010 --> 00:37:40,500
‫درک کردم.

692
00:37:42,850 --> 00:37:46,080
‫نمی‌خوام دشمنت باشم.

693
00:37:46,280 --> 00:37:48,200
‫ترجیح می‌دم تو رو دوست خودم بدونم.

694
00:37:53,340 --> 00:37:56,830
‫وقتی هم که...

695
00:37:57,030 --> 00:37:58,610
‫گرای بابات رو به مامورا دادی...

696
00:37:58,810 --> 00:38:02,750
‫بخاطر این بود که از فرط غصه به جنون رسیده بودی.

697
00:38:02,950 --> 00:38:05,620
‫استل، تو ذاتا خبرچین نیستی.

698
00:38:05,820 --> 00:38:07,620
‫این توی خونت نیست.

699
00:38:07,820 --> 00:38:09,270
‫نه.

700
00:38:11,880 --> 00:38:15,150
‫باز هم بابت یه شب عالی ممنونم.

701
00:38:15,350 --> 00:38:16,970
‫به زودی می‌بینمت.

702
00:38:19,060 --> 00:38:20,770
‫دیگه برم.

703
00:38:45,300 --> 00:38:48,050
‫خدا رو شکر.

704
00:38:48,250 --> 00:38:50,060
‫چی شد؟

705
00:38:50,260 --> 00:38:52,360
‫آروم باش.
‫زیاد عجله نکن.

706
00:38:52,560 --> 00:38:56,020
‫فارغ از مشکلات معده، تمام شب بیهوش بودی.

707
00:38:56,220 --> 00:38:59,020
‫تا حالا مسمومیت غذایی به این بدی نداشتم.

708
00:38:59,220 --> 00:39:00,460
‫فکر نمی‌کنم مسمومیت غذایی بوده باشه.

709
00:39:00,660 --> 00:39:02,980
‫به نظرم یکی غذا رو مسموم کرده بود.

710
00:39:03,180 --> 00:39:06,550
‫خیلی از خارجی‌ها اینجا بدحال می‌شن.

711
00:39:06,750 --> 00:39:08,900
‫مالکوم،‌ به نظرم یکی سعی کرده تو رو بکشه.

712
00:39:09,100 --> 00:39:11,820
‫به نظرم بهتره سخنرانیت رو لغو کنی.

713
00:39:12,020 --> 00:39:14,470
‫امکان نداره.

714
00:39:14,670 --> 00:39:17,520
‫سخنرانیم کمتر از یه ساعت دیگه‌ست.

715
00:39:17,720 --> 00:39:19,170
‫حالم خوبه.

716
00:39:19,370 --> 00:39:20,480
‫اوه.

717
00:39:20,680 --> 00:39:23,520
‫دکتر، خطری تهدیدش نمی‌کنه؟

718
00:39:23,720 --> 00:39:25,090
‫چیزیش نمی‌شه؟

719
00:39:25,290 --> 00:39:28,180
‫من توصیه می‌کنم که از تخت بلند نشه و استراحت کنه.

720
00:39:28,380 --> 00:39:29,310
‫نه.

721
00:39:29,510 --> 00:39:31,260
‫باید به حرف دکتر گوش بدی.

722
00:39:35,050 --> 00:39:38,790
‫اگه بلایی هم سرم بیاد، خواسته خدا بوده.

723
00:39:40,840 --> 00:39:44,200
‫باید خودمون رو تسلیم برنامه‌هاش کنیم...

724
00:39:44,400 --> 00:39:46,800
‫حتی اگه با برنامه‌هامون در یک راستا نباشن.

725
00:40:03,550 --> 00:40:05,910
‫- سلام.
‫- سلام.

726
00:40:11,420 --> 00:40:14,270
‫خب، حرفی از محموله هروئین زد؟

727
00:40:14,470 --> 00:40:16,230
‫حالا هر حرفی.

728
00:40:16,430 --> 00:40:18,880
‫چیزی ازش نمی‌دونست.

729
00:40:19,080 --> 00:40:21,540
‫اگه نظر من رو بخوای،
‫جو کولومبو پاکه.

730
00:40:32,360 --> 00:40:34,120
‫این دیگه چه کسشریه؟

731
00:40:34,320 --> 00:40:35,290
‫چه می‌دونم.

732
00:40:35,490 --> 00:40:37,640
‫هر کاری خواستی کردم.

733
00:40:37,840 --> 00:40:40,590
‫تقصیر منه که دستگاه مسخره‌ات کار نمی‌کنه؟

734
00:41:03,480 --> 00:41:04,670
‫سلام.

735
00:41:04,870 --> 00:41:06,580
‫شرکار، ببخشید...

736
00:41:06,780 --> 00:41:08,930
‫این یارو رو ببین.

737
00:41:09,130 --> 00:41:13,020
‫شماها خیلی زحمت می‌کشین،
‫یه قلپ نوشیدنی می‌زنین؟

738
00:41:13,220 --> 00:41:15,980
‫یعنی به بطری‌ای که لب کاکاسیاهی
‫تو بهش خورده دست بزنیم؟

739
00:41:16,180 --> 00:41:17,770
‫فکر نکنم!

740
00:41:20,840 --> 00:41:24,510
‫آهای دودول طلاها، پیاده شین.

741
00:41:24,710 --> 00:41:27,210
‫قراره با ما بیاین.

742
00:41:27,410 --> 00:41:28,990
‫آروم باش.

743
00:41:34,380 --> 00:41:36,700
‫باعث افتخارمه...

744
00:41:36,900 --> 00:41:40,050
‫که به نمایندگی از 22 میلیون آفریقایی آمریکایی...

745
00:41:40,250 --> 00:41:41,790
‫که حقوقشون روزانه توسط...

746
00:41:41,990 --> 00:41:45,710
‫آمریکایی‌های امپریالیست نژادپرست...

747
00:41:45,910 --> 00:41:48,970
‫نقض می‌شه، در این...

748
00:41:49,170 --> 00:41:52,720
‫کنفرانس تاریخی آفریقایی حضور داشته باشم.

749
00:41:52,920 --> 00:41:57,900
‫ما برادران و خواهران شما در آمریکا هستیم
‫که مدت‌ها ازتون دور بودیم.

750
00:41:58,100 --> 00:42:01,250
‫ما رو به زور زنجیر کردن و...

751
00:42:01,450 --> 00:42:03,070
‫از قاره مادریمون به جای دیگه‌ای بردن...

752
00:42:03,270 --> 00:42:08,080
‫و حالا 300 ساله که در آمریکا هستیم...

753
00:42:08,280 --> 00:42:11,170
‫و غیر انسانی‌ترین...

754
00:42:11,370 --> 00:42:14,910
‫شکنجه‌های جسمانی و روانی قابل تصور رو تحمل کردیم.

755
00:42:15,110 --> 00:42:17,480
‫الان دیگه آنچنان قوی به نظر نمیاین، نه؟

756
00:42:17,680 --> 00:42:20,000
‫و تمام این بی‌حرمتی‌های غیر انسانی...

757
00:42:20,200 --> 00:42:22,400
‫توسط مقامات دولت آمریکا...

758
00:42:22,600 --> 00:42:25,270
‫و خود مامورین پلیس...

759
00:42:25,470 --> 00:42:28,840
‫تنها به دلیل این که...

760
00:42:29,040 --> 00:42:32,710
‫ما خواستار به رسمیت شناخته شدن و احترامی هستیم...

761
00:42:32,910 --> 00:42:36,020
‫که به بقیه انسان‌ها در آمریکا داده می‌شه
‫به ما تحمیل شدن.

762
00:42:36,220 --> 00:42:38,680
‫100 سال پیش، سفیدپوستان آمریکایی...

763
00:42:38,880 --> 00:42:40,420
‫ملحفه‌ای سفید به سر می‌کردن...

764
00:42:40,620 --> 00:42:42,550
‫و با سگ‌های وحشی، به جان سیاهان می‌افتادن.

765
00:42:42,750 --> 00:42:44,590
‫اون‌ها امروزه ملحفه سفید رو درآوردن...

766
00:42:44,790 --> 00:42:46,420
‫و لباس پلیس تنشون کردن...

767
00:42:46,620 --> 00:42:50,380
‫و سگ‌های وحشیشون هم جای خودشون رو به سگ‌های پلیس دادن.

768
00:42:50,580 --> 00:42:52,430
‫می‌خوام اسم همه پلیسایی...

769
00:42:52,630 --> 00:42:54,300
‫که جو کولومبو خریده رو بدونم.

770
00:42:54,500 --> 00:42:56,160
‫ما چیزی نمی‌دونیم.

771
00:42:57,860 --> 00:42:59,220
‫آه!

772
00:42:59,420 --> 00:43:01,310
‫کدوم مامورا رشوه بگیر کولومبوئن؟

773
00:43:01,510 --> 00:43:03,960
‫سرش رو بخور.

774
00:43:04,160 --> 00:43:06,090
‫دهن کیریت رو وا کن!

775
00:43:06,290 --> 00:43:08,310
‫من نمی‌گم که همه سفیدپوستا نژادپرستن...

776
00:43:08,510 --> 00:43:12,450
‫و یا همه پلیس‌های سفیدپوست نژادپرستن.

777
00:43:16,430 --> 00:43:17,280
‫چیزی که می‌خواد بدونه رو بهش بگو.

778
00:43:17,480 --> 00:43:19,410
‫رشوه بگیرای کولومبو؟

779
00:43:19,610 --> 00:43:21,240
‫نمی‌دونم. نه، نه.

780
00:43:21,440 --> 00:43:23,070
‫اما ما هم در آمریکا...

781
00:43:23,270 --> 00:43:24,590
‫و هم در آفریقا...

782
00:43:24,790 --> 00:43:27,940
‫با نیروهایی روبروئیم که خواستار تفرقه‌افکنی بین ما هستن.

783
00:43:28,140 --> 00:43:29,470
‫بیخیال بابا!

784
00:43:29,670 --> 00:43:31,550
‫برای همین هم اگه اوضاع تغییر نکنه...

785
00:43:31,750 --> 00:43:33,820
‫باید خواستار انقلاب بشیم.

786
00:43:35,630 --> 00:43:38,950
‫رهبران آفریقایی، مشکلات ما، مشکلات شما هم هستن.

787
00:43:39,150 --> 00:43:41,610
‫مادامی که به ما احترام گذاشته نشه...

788
00:43:41,810 --> 00:43:45,920
‫به شما هم کاملا احترام گذاشته نخواهد شد.

789
00:43:46,120 --> 00:43:48,270
‫مادامی که ما به عنوان انسان...

790
00:43:48,470 --> 00:43:50,790
‫به رسمیت شناخته نشیم، شما هم به عنوان...

791
00:43:50,990 --> 00:43:54,450
‫انسان آزاد شناخته نخواهید شد.

792
00:43:54,650 --> 00:43:56,930
‫و بالاخره وقت تصمیم‌گیری فرارسیده...

793
00:43:57,130 --> 00:43:59,100
‫در صورت تداوم این ظلم و ستم...

794
00:43:59,300 --> 00:44:01,580
‫آیا انتخاب خواهیم کرد...

795
00:44:01,780 --> 00:44:04,280
‫که به مشترک بودن این درگیری بی‌توجهی کنیم و...

796
00:44:04,480 --> 00:44:06,680
‫متفرق باشیم...

797
00:44:06,880 --> 00:44:09,330
‫یا به عنوان برادران و خواهران آفریقایی در سراسر دنیا...

798
00:44:09,530 --> 00:44:12,600
‫متحدانه...

799
00:44:12,800 --> 00:44:14,120
‫همکاری کنیم.

800
00:44:29,650 --> 00:44:30,530
‫اینا چی‌ان؟

801
00:44:30,730 --> 00:44:32,220
‫استعفانامه.

802
00:44:32,420 --> 00:44:35,000
‫از دو پلیس فاسدی
‫که کلوپم رو به گلوله بستن.

803
00:44:36,740 --> 00:44:37,970
‫تو از کجا آوردیشون؟

804
00:44:38,170 --> 00:44:41,090
‫گمونم...عذاب وجدان گرفتن.

805
00:44:42,180 --> 00:44:43,840
‫این هم نشاناشون.

806
00:44:46,840 --> 00:44:49,720
‫بهشون آسیب زدی؟

807
00:44:49,920 --> 00:44:51,900
‫اگه زده باشم، چی؟

808
00:44:52,100 --> 00:44:55,070
‫چیکار می‌خوای بکنی؟

809
00:44:55,270 --> 00:44:56,730
‫کارای زیادی می‌تونم بکنم.

810
00:44:56,930 --> 00:44:59,640
‫من اینطور فکر نمی‌کنم.

811
00:44:59,840 --> 00:45:03,910
‫اعترافات کتبی امضاشده‌شون رو دارم.

812
00:45:04,110 --> 00:45:06,560
‫اسم تک تک پلیسای...

813
00:45:06,760 --> 00:45:09,570
‫این منطقه که از مافیا پول می‌گیرن رو بهم گفتن...

814
00:45:09,770 --> 00:45:13,530
‫از جمله...دا دا دا دادا...

815
00:45:13,730 --> 00:45:15,390
‫تو.

816
00:45:17,300 --> 00:45:20,270
‫و می‌خوای با این اطلاعات چیکار کنی؟

817
00:45:20,470 --> 00:45:21,580
‫به تو بستگی داره.

818
00:45:21,780 --> 00:45:24,930
‫واسه اطمینان ازشون کپی گرفتم.

819
00:45:25,130 --> 00:45:27,280
‫اگه از خلافکارا پول نمی‌گرفتم...

820
00:45:27,480 --> 00:45:30,190
‫همه پلیسای این منطقه جلوم وایمیستادن.

821
00:45:30,390 --> 00:45:31,720
‫همینجوریش هم به اندازه کافی ازم متنفرن.

822
00:45:31,920 --> 00:45:33,200
‫پس من رو تهدید می‌کنی...

823
00:45:33,400 --> 00:45:34,760
‫ولی به ایتالیایی‌ها کاری نداری؟

824
00:45:34,960 --> 00:45:37,460
‫ای کاش می‌تونستم همه‌تون رو بندازم زندان.

825
00:45:37,660 --> 00:45:39,940
‫ولی فرهنگ اینجا یک شبه عوض نمی‌شه.

826
00:45:40,140 --> 00:45:42,690
‫باید با شرایط کنار بیام و توی این موقعیت بگایی...

827
00:45:42,890 --> 00:45:44,210
‫بهترین عملکردم رو نشون بدم.

828
00:45:44,410 --> 00:45:46,080
‫باید ببینی دشمنات کی‌ان...

829
00:45:46,280 --> 00:45:47,860
‫دشمنای واقعیت.

830
00:45:49,990 --> 00:45:53,440
‫بی‌ناموس، تا وقتی این رو بفهمی...

831
00:45:53,630 --> 00:45:56,050
‫واسه من کار می‌کنی.

832
00:46:13,350 --> 00:46:14,500
‫پرواز ورودی...

833
00:46:14,700 --> 00:46:16,410
‫پرواز شماره 772 از فرانسه، مارسی.

834
00:46:16,610 --> 00:46:18,420
‫لطفا حواستون رو جمع کنین که همه وسایل شخصیتون به همراهتون باشن...

835
00:46:18,620 --> 00:46:20,070
‫و چمدان‌هاتون رو هم از قسمت بارگیری بردارین.

836
00:46:20,094 --> 00:46:30,094
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

