﻿1
00:00:19,179 --> 00:00:21,238
‫(آنچه گذشت)

2
00:00:23,720 --> 00:00:26,130
‫برای حفظ صلح به هوزه بتل نیاز داریم.

3
00:00:26,330 --> 00:00:28,480
‫برای فروش جنسمون توی هارلم به بامپی جانسون نیاز داریم.

4
00:00:28,680 --> 00:00:30,250
‫کون لقتون.

5
00:00:31,560 --> 00:00:33,350
‫دوستات ازت خواستن بیای و نظرم رو عوض کنی؟

6
00:00:33,550 --> 00:00:36,830
‫ترجیح می‌دم با یه آلزادو دوست باشم.

7
00:00:37,030 --> 00:00:39,880
‫با پایک، همون دستیار دادستان منطقه‌ای، صحبت کردم.

8
00:00:40,080 --> 00:00:42,060
‫در جریان همکاریت با هوزه بتل هست.

9
00:00:42,260 --> 00:00:45,840
‫- کی رو می‌خوای بکشم؟
‫- خوان مادرا، روزنامه‌نگاره.

10
00:00:46,040 --> 00:00:48,890
‫من پای قولام می‌مونم.

11
00:00:49,090 --> 00:00:50,410
‫تو هم بهتره پای قولات بمونی.

12
00:00:50,610 --> 00:00:52,850
‫اگه باهام به آفریقا بیای، خیلی خوشحال می‌شم.

13
00:00:53,050 --> 00:00:55,680
‫برای اموراتم به یه دستیار اجرایی نیاز دارم.

14
00:00:55,880 --> 00:00:58,860
‫- باهات بیام آفریقا؟
‫- کی بهتر از تو؟

15
00:00:59,060 --> 00:01:00,770
‫تا کی قراره من رو اینجا نگه داری؟

16
00:01:00,970 --> 00:01:03,690
‫یکی سعی کرده تو رو بکشه.

17
00:01:03,890 --> 00:01:06,560
‫من به بابات قول دادم که مراقبت باشم.

18
00:01:06,760 --> 00:01:08,690
‫- کار راحتیه.
‫- اگه استعفا بدم چی؟

19
00:01:08,890 --> 00:01:10,000
‫اونطوری توی اتاقت می‌مونی.

20
00:01:10,200 --> 00:01:11,170
‫سر شام در مورد حقوقش صحبت می‌کنیم.

21
00:01:12,060 --> 00:01:12,520
‫باشه.

22
00:01:12,720 --> 00:01:15,040
‫دلیلی وجود نداره که دوست نباشیم.

23
00:01:16,910 --> 00:01:18,920
‫دارم خط واردات فرانسوی رو پس می‌گیرم.

24
00:01:19,120 --> 00:01:21,270
‫مسیو 98 رو پیدا کردیم.

25
00:01:21,470 --> 00:01:22,920
‫کی بیشتر تو رو می‌ترسونه؟

26
00:01:23,120 --> 00:01:24,360
‫من یا بونانو؟

27
00:01:26,470 --> 00:01:27,890
‫طرف تو رو می‌گیرم.

28
00:01:28,080 --> 00:01:29,540
‫3000 کیلو.

29
00:01:29,740 --> 00:01:31,490
‫با بزرگترین محموله هروئین تاریخ.

30
00:01:37,190 --> 00:01:41,290
‫خب، این کارت پستال رو از رابطم که مارسیه گرفتم.

31
00:01:41,490 --> 00:01:43,640
‫اسمش ژان سزاره...

32
00:01:43,840 --> 00:01:47,560
‫ولی بیشتر به اسم مسیو 98 می‌شناسنش.

33
00:01:47,760 --> 00:01:49,430
‫خب، اگه نمی‌دونستی هم بدون که...

34
00:01:49,630 --> 00:01:52,300
‫ما قبل از این که شاشت کف کنه...

35
00:01:52,500 --> 00:01:54,300
‫با این فرانسوی‌های تخمی مراوده داشتیم.

36
00:01:54,500 --> 00:01:56,300
‫منظورت از این حرفا چیه؟

37
00:01:56,500 --> 00:01:58,440
‫منظورم اینه که سر بار قبلی...

38
00:01:58,640 --> 00:02:00,660
‫بامپی جانسون همه‌تون رو مچل خودش کرد.

39
00:02:00,860 --> 00:02:02,960
‫- هوی، هوی،‌ مرتیکه ک...
‫- کارلو، بذار حرفش رو بزنه بابا.

40
00:02:03,160 --> 00:02:04,310
‫می‌خوای به چی برسی؟

41
00:02:04,510 --> 00:02:06,050
‫اگه شانسش اونقدر گند نبود...

42
00:02:06,250 --> 00:02:07,840
‫که جنسا در جریان اون اعتراضا بسوزن...

43
00:02:08,040 --> 00:02:10,580
‫الان خط معاملات فرانسوی دستش بود.

44
00:02:10,780 --> 00:02:13,230
‫در حال حاضر، مسیو 98 به زودی میاد...

45
00:02:13,430 --> 00:02:15,110
‫تا با هر کی که تشکیلات و محافظت پلیس لازم...

46
00:02:15,310 --> 00:02:17,800
‫برای انتقال جنسا...

47
00:02:18,000 --> 00:02:20,240
‫به محلات رو داره، همکاری کنه.

48
00:02:20,440 --> 00:02:22,810
‫موضع چین در این مورد چیه؟

49
00:02:23,010 --> 00:02:26,160
‫بهم اجازه داده که باهاش چونه بزنم و معامله رو جوش بدم...

50
00:02:26,360 --> 00:02:28,600
‫البته با اجازه شما...

51
00:02:28,800 --> 00:02:31,600
‫و همچنین برای این که به هیچ قیمتی
‫نذاریم بامپی جانسون نزدیک این معامله بشه.

52
00:02:31,800 --> 00:02:33,950
‫برات آرزوی موفقیت می‌کنم.

53
00:02:34,150 --> 00:02:35,430
‫این رو می‌بینی؟

54
00:02:35,630 --> 00:02:37,300
‫این کاکاسیاه رو تازه رئیس پلیس...

55
00:02:37,500 --> 00:02:39,300
‫منطقه 27 کردن.

56
00:02:39,500 --> 00:02:42,520
‫اون و جانسون قراره رفیق جون جونی بشن.

57
00:02:42,720 --> 00:02:46,530
‫گوش کنین، دلیل انتصاب این یارو آروم کردن...

58
00:02:46,730 --> 00:02:49,660
‫سیاهای هارلم بعد از آشوبا بوده،
‫تا ملت یه مقام‌دار سیاهپوست ببینن.

59
00:02:49,860 --> 00:02:52,710
‫همین. اون یه مهره نمایشیه، نه بیشتر.

60
00:02:52,910 --> 00:02:57,450
‫اگه کسی با مامورای منطقه 27 مراوده نداشته باشه،
‫عمرا نمی‌تونه توی هارلم جنس جا به جا کنه.

61
00:02:57,650 --> 00:03:01,270
‫نه تو، نه من و نه حتی جانسون.

62
00:03:03,580 --> 00:03:06,110
‫رفقا، آروم باشین.

63
00:03:06,310 --> 00:03:09,330
‫سیاه و سفید بودن به تخم پلیسا هم نیست.

64
00:03:10,800 --> 00:03:12,380
‫فقط پول براشون مهمه.

65
00:03:43,390 --> 00:03:44,450
‫گوش کن.

66
00:03:46,140 --> 00:03:48,030
‫قرار نیست مشکلی برامون پیش بیاد دیگه؟

67
00:03:48,220 --> 00:03:50,680
‫توی بحث جا به جا کردن هروئین همیشه مشکل هست.

68
00:03:50,880 --> 00:03:52,860
‫نه، منظورم با این پلیس جدیده‌ست،

69
00:03:53,060 --> 00:03:55,250
‫همین رئیس پلیس جدیده...اون که قرار نیست برینه به کاسه و کوزه‌مون؟

70
00:03:55,450 --> 00:03:59,170
‫بستگی به این داره که خونش سیاه یا آبی باشه.

71
00:03:59,370 --> 00:04:01,860
‫من بیشتر نگران کولومبو و خانواده‌هام.

72
00:04:02,060 --> 00:04:04,780
‫اونا همیشه تونسته‌ان با پلیسا به یه مصالحه‌ای برسن.

73
00:04:08,240 --> 00:04:10,570
‫همه همین الان بخوابین روی زمین ببینم!

74
00:04:12,380 --> 00:04:14,790
‫همه!

75
00:04:16,990 --> 00:04:18,230
‫- بخوابین بی‌ناموسا.
‫- بخوابین!

76
00:04:18,430 --> 00:04:20,100
‫همه بخوابن روی زمین کیری!

77
00:04:20,300 --> 00:04:21,360
‫بخوابین روی زمین کیری. عقلت کمه؟

78
00:04:21,560 --> 00:04:23,360
‫- بخواب دیگه کیری.
‫- صدام رو نمی‌شنوی؟

79
00:04:23,560 --> 00:04:26,540
‫همه بخوابین روی زمین!‌ الان!

80
00:04:26,740 --> 00:04:29,930
‫همه بخوابین روی زمین، یالا!

81
00:04:30,179 --> 00:04:37,179
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

82
00:06:02,410 --> 00:06:04,550
‫توی کلوپ کیری من این غلط رو کردن؟

83
00:06:04,750 --> 00:06:06,760
‫کلوپ کیری من؟

84
00:06:07,850 --> 00:06:10,040
‫زیاد پیش میاد که پلیسا اینطوری بیان سر وقتت؟

85
00:06:10,240 --> 00:06:11,860
‫نه.

86
00:06:12,060 --> 00:06:14,560
‫به پلیسا مایه می‌دم که از اینجا محافظت کنن.

87
00:06:14,760 --> 00:06:18,350
‫شاید یکی دیگه داره بهشون پول بیشتری می‌ده که مداخله نکنن.

88
00:06:18,550 --> 00:06:22,310
‫اون دوتا رو نشناختم، ولی نشانشون رو دیدم.

89
00:06:22,510 --> 00:06:24,310
‫از پاسگاه منطقه 27 بودن.

90
00:06:24,510 --> 00:06:26,530
‫بی‌ناموسا پول توی شیشه انعام رو برداشتن...

91
00:06:26,730 --> 00:06:28,530
‫ولی حتی پشت کانتر نرفتن که دنبال گاوصندوق بگردن.

92
00:06:28,730 --> 00:06:32,320
‫کصکشا می‌خوان ما رو بترسونن.

93
00:06:32,520 --> 00:06:35,500
‫کولومبو می‌خواد اینطوری برات پیغام بفرسته؟

94
00:06:35,700 --> 00:06:39,590
‫آره،‌ خب الان داره می‌بینه که من و تو چه پول تپلی داریم به جیب می‌زنیم.

95
00:06:39,790 --> 00:06:41,890
‫می‌خواد اینطوری بهمون توهین کنه.

96
00:06:42,090 --> 00:06:45,030
‫نظرت چیه چند نفر رو جمع کنیم و تلافی کنیم؟

97
00:06:45,230 --> 00:06:47,940
‫قضیه تلافی کردن نیست.

98
00:06:48,140 --> 00:06:50,030
‫قضیه هروئینه.

99
00:06:50,230 --> 00:06:52,210
‫کولومبو داره جرقه نقشه‌اش رو می‌زنه.

100
00:06:52,410 --> 00:06:53,690
‫محموله داره میاد.

101
00:06:53,890 --> 00:06:57,470
‫اگه پاسگاه منقطه 27 رو مال خودش کنه، بگا می‌ریم.

102
00:06:59,330 --> 00:07:02,719
‫(فرانسه، مارسی)

103
00:07:16,249 --> 00:07:18,067
‫تقریبا آماده حرکتیم!

104
00:07:19,480 --> 00:07:21,050
‫سفر بخیر.

105
00:07:25,010 --> 00:07:27,160
‫اهالی هارلم باید به مامورین پلیسشون اعتماد کنن...

106
00:07:27,360 --> 00:07:29,460
‫ما هم باید اعتمادشون رو به دست بیاریم.

107
00:07:29,660 --> 00:07:31,770
‫مدت‌هاست که مامورین پلیس در هارلم پیش از پرس و جو و تحقیق،

108
00:07:31,970 --> 00:07:35,560
‫اگه اصلا تحقیقی انجام بشه، به خشونت متوسل می‌شن...

109
00:07:35,760 --> 00:07:38,120
‫و من می‌تونم بهتون قول بدم که این تغییر خواهد کرد.

110
00:07:39,500 --> 00:07:43,090
‫خدا رو شکر که حالت خوبه.

111
00:07:43,290 --> 00:07:44,770
‫کلوپ رو به گلوله بستن.

112
00:07:46,520 --> 00:07:48,570
‫- پلیسا؟
‫- لباس پلیس پوشیده بودن.

113
00:07:48,770 --> 00:07:50,090
‫باور کن که ایتالیایی‌ها اون پلیسا...

114
00:07:50,290 --> 00:07:51,400
‫رو اجیر کرده بودن.

115
00:07:54,570 --> 00:07:55,920
‫السوورث، می‌دونی چیه؟

116
00:07:56,120 --> 00:07:57,010
‫شاید راه حل این مسئله این باشه...

117
00:07:57,210 --> 00:08:00,280
‫که یه راست بری سراغ منبع ماجرا.

118
00:08:00,480 --> 00:08:01,970
‫منظورت چیه؟

119
00:08:02,170 --> 00:08:04,670
‫خب، اخبار الان داشت سخنرانی رجی فیلدز رو نشون می‌داد...

120
00:08:04,870 --> 00:08:05,980
‫رئیس پلیس جدید رو می‌گم.

121
00:08:06,180 --> 00:08:07,330
‫هفته پیش با روی وینگیت باهاش صحبت کردیم.

122
00:08:07,530 --> 00:08:09,460
‫آدم صادق و خوبیه.

123
00:08:09,660 --> 00:08:10,890
‫سیاهپوست هم هست.

124
00:08:13,930 --> 00:08:15,510
‫این چه تاثیری داره؟

125
00:08:15,710 --> 00:08:16,950
‫خب، می‌گه می‌خواد توی هارلم تغییر ایجاد کنه...

126
00:08:17,150 --> 00:08:18,430
‫من هم حرفش رو باور می‌کنم.

127
00:08:18,630 --> 00:08:20,340
‫اگه ماموراش فاسدن...

128
00:08:20,540 --> 00:08:21,950
‫باید خبردار بشه.

129
00:08:22,150 --> 00:08:23,900
‫میمی، من هم مامور خریده‌ام.

130
00:08:26,250 --> 00:08:29,000
‫ببین.

131
00:08:29,200 --> 00:08:32,830
‫اونا از کسب و کارای قانونی سرقت نمی‌کنن.

132
00:08:33,030 --> 00:08:36,660
‫تو یه صاحب کسب و کار سیاهپوستی. واسه خودت حقوقی داری.

133
00:08:36,860 --> 00:08:39,660
‫فکر می‌کنی من به یه ور این رئیس پلیس جدیده هم هستم؟

134
00:08:39,860 --> 00:08:41,400
‫باید باشی.

135
00:08:44,140 --> 00:08:45,970
‫همیشه هوام رو داری، نه؟

136
00:08:46,170 --> 00:08:47,980
‫فقط باهاش صحبت کن...

137
00:08:48,180 --> 00:08:50,330
‫در جریان وضعیت بذارش.

138
00:08:55,591 --> 00:08:57,411
‫(آفریقا،‌ غنا)

139
00:09:02,940 --> 00:09:05,200
‫حس می‌کنم افتادیم وسط کارت پستال.

140
00:09:07,470 --> 00:09:08,650
‫اگه درست یادم باشه، توی راهنمای گردشگری...

141
00:09:08,850 --> 00:09:11,220
‫نوشته بود که اون هرم بزرگ جیزه‌ست.

142
00:09:11,420 --> 00:09:13,180
‫هنوز دلت برای شهر خودت تنگ نشده؟

143
00:09:13,380 --> 00:09:15,700
‫هارلم جلال و شکوه خودش رو داره، ولی...

144
00:09:15,900 --> 00:09:18,920
‫غنا، نیجریه، سودان...

145
00:09:19,120 --> 00:09:20,880
‫کم کم دارم حس می‌کنم کشور واقعیم آفریقاست.

146
00:09:21,080 --> 00:09:25,060
‫آره، برای اولین بار داری صدای اجدادمون...

147
00:09:25,260 --> 00:09:28,060
‫رو به وضوح می‌شنوی...

148
00:09:28,260 --> 00:09:31,670
‫فارغ از تاثیرات مه پیش‌داوری.

149
00:09:31,870 --> 00:09:34,970
‫شرط می‌بندم به روح تو هم مثل من آرامش می‌بخشه.

150
00:09:37,840 --> 00:09:41,030
‫ساعت چهار با رئیس جمهور، جمال عبد‌الناصر، قرار داری، به صرف چای...

151
00:09:41,230 --> 00:09:43,950
‫بعدش با رئیس جمهور الجزیره، احمد ابن بلا،‌ قرار شام داری...

152
00:09:44,150 --> 00:09:45,210
‫البته اگه برسی.

153
00:09:45,410 --> 00:09:46,510
‫به جفتشون زنگ بزن و ساعت قرارا رو عوض کن.

154
00:09:46,710 --> 00:09:47,860
‫چطور؟

155
00:09:48,060 --> 00:09:49,260
‫چگوارا می‌خواد امروز من رو ببینه.

156
00:09:49,450 --> 00:09:51,390
‫همون انقلابی کوبایی.

157
00:09:51,590 --> 00:09:54,220
‫وقتی جفتون توی آکرا بودیم،
‫یه تلگراف برام فرستاد.

158
00:09:54,420 --> 00:09:57,440
‫می‌خواد قبل از سخنرانیم توی کنفرانس مجمع کشورای آفریقایی همدیگه رو ببینیم.

159
00:09:57,640 --> 00:09:59,920
‫برنامه‌ات رو خالی می‌کنم.

160
00:10:00,120 --> 00:10:01,440
‫چیز دیگه‌ای هم هست؟

161
00:10:01,640 --> 00:10:02,880
‫می‌خوام به اون بازار دم هتل برم.

162
00:10:03,080 --> 00:10:04,440
‫می‌خوام یه کادو برای مارگارت بگیرم.

163
00:10:04,640 --> 00:10:07,530
‫ببین، نمی‌خوام تنهایی از هتل بری بیرون.

164
00:10:07,730 --> 00:10:08,930
‫چرا؟

165
00:10:09,130 --> 00:10:12,230
‫سرتاسر آفریقا هر جایی که می‌خواستم رفتم که.

166
00:10:12,430 --> 00:10:14,800
‫مصر هیولای متفاوتیه.

167
00:10:15,000 --> 00:10:17,460
‫اینجا سنت‌ها و هنجارهایی داره،
‫خصوصا برای خانما.

168
00:10:17,660 --> 00:10:21,070
‫از آفریقای غربی خیلی سختگیرترن.

169
00:10:21,270 --> 00:10:24,420
‫به نظرم بهتره توی اتاقت بمونی.

170
00:10:24,620 --> 00:10:27,470
‫چشم، فقط قبلش برنامه‌ات رو تنظیم می‌کنم.

171
00:10:41,860 --> 00:10:45,180
‫این هم پولتون.

172
00:10:45,380 --> 00:10:47,870
‫دمتون گرم، خسته هم نباشین.

173
00:10:50,440 --> 00:10:53,320
‫دقیقا هدف از اون همه بگایی چی بود؟

174
00:10:53,520 --> 00:10:57,500
‫اسمش رو هنر ظریف مذاکره بذار.

175
00:10:57,700 --> 00:11:01,110
‫بگین ببینم،‌ توی پاسگاه منطقه 27، چندتا مامور دیگه هستن...

176
00:11:01,310 --> 00:11:02,760
‫که همچنان رشوه‌بگیر جانسونن؟

177
00:11:02,960 --> 00:11:06,200
‫ممه‌های این دختره رو ببین چه مشتی‌ان.

178
00:11:06,400 --> 00:11:08,810
‫یا مریم مقدس.

179
00:11:09,010 --> 00:11:10,640
‫یه مقدار دیگه طول می‌کشه تا بفهمیم کدوم مامورا...

180
00:11:10,840 --> 00:11:12,380
‫تحت امر جانسونن.

181
00:11:12,580 --> 00:11:15,210
‫رئیس پلیس جدیده چی؟

182
00:11:15,410 --> 00:11:18,040
‫نیاز دارم وقتی محموله میاد پشت من باشه.

183
00:11:18,240 --> 00:11:21,610
‫حالا که چین جیگانته‌ای در کار نیست،
‫آستینا رو بالا زدی، آره؟

184
00:11:21,810 --> 00:11:23,430
‫چی واسه خودت زر زر می‌کنی؟

185
00:11:25,650 --> 00:11:27,180
‫چیه؟

186
00:11:27,380 --> 00:11:30,010
‫فعلا دارم برای چین جیگانته تشکیلات رو اداره می‌کنم که مشکلی پیش نیاد.

187
00:11:30,210 --> 00:11:34,530
‫مهم‌ترین کار از پا درآوردن بامپی جانسونه.

188
00:11:34,730 --> 00:11:36,540
‫آخه چطوری همچین گوهی بخوریم؟

189
00:11:36,740 --> 00:11:37,620
‫دستگیرش کنین.

190
00:11:37,820 --> 00:11:39,150
‫به چه جرمی؟

191
00:11:39,350 --> 00:11:41,370
‫من از کجا بدونم. چه اهمیتی داره؟

192
00:11:41,570 --> 00:11:44,370
‫فقط باید بهش نشون بدم که این دور و برا کت تن کیه.

193
00:11:44,570 --> 00:11:47,280
‫شاید اگه چند روز توی رایکرز حبس بکشه
‫رفتارش تغییر کنه.

194
00:11:50,540 --> 00:11:52,150
‫باشه.

195
00:11:54,850 --> 00:11:56,990
‫رئیس پلیس فیلدز، ممنون که قبول کردی همدیگه رو ببینیم.

196
00:11:57,190 --> 00:11:59,770
‫همسرم خیلی تعریفت رو می‌کنه.

197
00:12:01,770 --> 00:12:03,520
‫آقای جانسون، طبق این گزارش...

198
00:12:03,720 --> 00:12:06,830
‫کلوپ گیچی شما بعد از ساعات قانونی هم بازه.

199
00:12:07,030 --> 00:12:09,400
‫رئیس، اکثر کلوپای هارلم اینطوری‌ان...

200
00:12:09,590 --> 00:12:11,570
‫قطعا می‌دونی.

201
00:12:11,770 --> 00:12:14,750
‫مامورای شما بدون دلیل...

202
00:12:14,950 --> 00:12:16,660
‫کلوپ من رو به گلوله بستن.

203
00:12:16,860 --> 00:12:18,580
‫این تهمت جدی‌ایه.

204
00:12:18,780 --> 00:12:20,410
‫البته نشناختمشون...

205
00:12:20,610 --> 00:12:24,720
‫ولی لباس پلیس تنشون بود
‫و نشان منطقه 27 رو هم زده بودن.

206
00:12:24,910 --> 00:12:27,890
‫سوالم اینه که شما در این مورد چیکار می‌کنین؟

207
00:12:28,090 --> 00:12:29,550
‫اگه راست بگی...

208
00:12:29,750 --> 00:12:32,200
‫باید یه شورای مستقل تشکیل بشه...

209
00:12:32,400 --> 00:12:34,460
‫که می‌تونه وقت و پول قابل توجهی ببره.

210
00:12:34,660 --> 00:12:35,900
‫ایده عالی‌ایه.

211
00:12:36,100 --> 00:12:37,550
‫این منابع می‌تونن به جای این کار صرف...

212
00:12:37,750 --> 00:12:40,300
‫بررسی پرونده‌های اخاذی، روسپی‌گری...

213
00:12:40,500 --> 00:12:42,780
‫نزول‌خوری، شرط‌بندی غیرقانونی و قاچاق مواد مخدر بشن.

214
00:12:42,980 --> 00:12:45,610
‫ولی گمونم این موارد شامل فساد پلیس‌ها نمی‌شن.

215
00:12:45,810 --> 00:12:49,570
‫جانسون، بیا کسشر گفتن رو بذاریم کنار.

216
00:12:51,110 --> 00:12:52,790
‫من تو رو می‌شناسم،‌ از سابقه طویلت هم خبر دارم.

217
00:12:52,990 --> 00:12:55,400
‫در جریان تمام کمکایی که به اهالی محلاتت می‌کنی هم هستم...

218
00:12:55,600 --> 00:12:57,700
‫مثل اون همه بچه‌ای که کمک کردی به دانشگاه برن.

219
00:12:57,900 --> 00:13:00,140
‫کاری که از دستم بربیاد رو می‌کنم. شما چی؟

220
00:13:00,340 --> 00:13:02,710
‫خب، من باید به مسائل زیادی رسیدگی کنم...

221
00:13:02,910 --> 00:13:05,450
‫از جمله پلیس‌های فاسد.

222
00:13:05,650 --> 00:13:07,580
‫ولی این مسائل شامل روئسای گروه‌های خلافکاری هم می‌شن...

223
00:13:07,780 --> 00:13:09,530
‫هم ایتالیایی‌ها و هم سیاهپوستا.

224
00:13:11,540 --> 00:13:14,500
‫ممنون بابت تعریفت.

225
00:13:14,700 --> 00:13:16,510
‫پس گمونم این یعنی قرار نیست...

226
00:13:16,710 --> 00:13:19,070
‫هیچ غلطی در این مورد بکنی.

227
00:13:19,270 --> 00:13:24,600
‫بدون که اگه نتونی مامورات رو کنترل کنی...

228
00:13:24,800 --> 00:13:27,650
‫می‌تونی مطمئن باشی که من این کار رو می‌کنم.

229
00:13:44,860 --> 00:13:46,270
‫لطف کردی تشریف آوردی.

230
00:13:46,470 --> 00:13:48,840
‫اوه، نمی‌دونستم سر ساعات کاری حساسی.

231
00:13:49,040 --> 00:13:50,320
‫نه، نیستم...

232
00:13:50,520 --> 00:13:52,630
‫ولی بد نیست یکم نظم و انظباط داشته باشی.

233
00:13:52,830 --> 00:13:54,110
‫خب، از اونجایی که من برات فقط تلفن جواب می‌دم و پیغام می‌گیرم...

234
00:13:54,310 --> 00:13:57,100
‫این زیاد به کارم نمیاد.

235
00:13:59,410 --> 00:14:01,640
‫درسته.
‫تو پیغامای بقیه رو بهم می‌رسونی.

236
00:14:01,840 --> 00:14:03,160
‫من هم تو رو زنده نگه می‌دارم.

237
00:14:03,360 --> 00:14:05,340
‫به نظر من که معامله منصفانه‌ایه.

238
00:14:05,540 --> 00:14:07,380
‫برای چی من رو زنده نگه می‌داری؟

239
00:14:07,580 --> 00:14:09,300
‫حوصله‌ام سر رفته. تنهام.

240
00:14:09,500 --> 00:14:11,470
‫نه می‌تونم جایی برم و نه می‌تونم کاری کنم.

241
00:14:11,670 --> 00:14:13,160
‫دوستی ندارم.

242
00:14:19,820 --> 00:14:23,490
‫چیکار می‌تونم بکنم که روی اون صورت قشنگت لبخند نقش ببنده؟

243
00:14:23,690 --> 00:14:25,710
‫می‌تونی آزادیم رو بهم بدی.

244
00:14:25,910 --> 00:14:26,970
‫بذار برم پاریس.

245
00:14:29,730 --> 00:14:32,750
‫می‌فهمم که حوصله‌ات سر رفته و تنهایی.

246
00:14:34,790 --> 00:14:36,800
‫اون زن سیاهی که رفته بودی خونه‌اش توی فیلادلفیا چی؟

247
00:14:37,000 --> 00:14:38,720
‫می‌خوای بیارمش اینجا که ببینیش؟

248
00:14:38,920 --> 00:14:40,500
‫اصلا دلم نمی‌خواد نوچه‌های کیریت...

249
00:14:40,700 --> 00:14:41,980
‫با تفنگ برن بالا سرش...

250
00:14:42,180 --> 00:14:44,550
‫و مجبورش کنن کاری کنه.

251
00:14:44,750 --> 00:14:45,730
‫باشه بابا.

252
00:14:45,930 --> 00:14:48,900
‫خیلی عوضی‌ای!

253
00:14:49,100 --> 00:14:50,510
‫بیخیالش.

254
00:14:50,710 --> 00:14:53,170
‫بیخیال هر چیزی که خواستم برات فراهم کنم!

255
00:14:53,370 --> 00:14:54,730
‫جنده کوچولوی قدرنشناس.

256
00:14:54,930 --> 00:14:56,610
‫اگه به پدرت قول نداده بودم...

257
00:14:56,810 --> 00:14:57,820
‫که ازت مراقبت می‌کنم...

258
00:14:58,020 --> 00:14:59,950
‫شاید خودم دخلت رو میاوردم!

259
00:15:02,950 --> 00:15:05,090
‫کون لقت!

260
00:15:08,640 --> 00:15:11,450
‫به به، خود خود مالکوم اکس اینجاست.

261
00:15:11,650 --> 00:15:14,540
‫چگوارا.

262
00:15:14,740 --> 00:15:16,930
‫واقعا باعث افتخاره که بالاخره می‌بینمت.

263
00:15:17,130 --> 00:15:21,070
‫فیدل بارها از سفر شگفت‌انگیزش...

264
00:15:21,260 --> 00:15:24,200
‫به هارلم و استعداد سخن‌پردازیت گفته.

265
00:15:24,400 --> 00:15:26,200
‫شما رو اینطور توصیف کرده...

266
00:15:26,400 --> 00:15:29,550
‫«انقلابی شماره یک آمریکا.»

267
00:15:29,750 --> 00:15:31,860
‫فیدل خیلی به من لطف داره.

268
00:15:32,060 --> 00:15:35,780
‫اون اینا رو گفته، نه من.

269
00:15:35,980 --> 00:15:39,560
‫من روت اسم انقلابی نمی‌ذارم.

270
00:15:39,760 --> 00:15:41,480
‫پس چطوری من رو توصیف می‌کنی؟

271
00:15:41,680 --> 00:15:43,430
‫البته اگه اشکالی نداره که بپرسم.

272
00:15:47,210 --> 00:15:49,570
‫شاید بشه روت اسم مدافع حقوق مردم رو گذاشت...

273
00:15:49,770 --> 00:15:52,790
‫ولی یه انقلابی صرفا با کلمات مبارزه نمی‌کنه.

274
00:15:52,990 --> 00:15:55,060
‫عمل می‌کنه.

275
00:15:55,260 --> 00:15:57,750
‫من تا حالا از مبارزه‌ای کوتاه نیومدم.

276
00:15:57,950 --> 00:16:00,150
‫مالکوم ایکس، تو یه روحانی هستی.

277
00:16:00,350 --> 00:16:01,760
‫اگه صدای فریاد نبردت بلند بشه...

278
00:16:01,960 --> 00:16:04,360
‫کل زمین و آسمون مسلح می‌شن.

279
00:16:07,100 --> 00:16:08,330
‫بخاطر سخنرانی‌ای که قراره...

280
00:16:08,530 --> 00:16:10,290
‫توی کنفرانس مجمع کشورهای آفریقایی بکنم
‫خواستی همدیگه رو ببینیم.

281
00:16:10,490 --> 00:16:12,250
‫می‌تونی خدمت بزرگی بکنی.

282
00:16:12,450 --> 00:16:14,680
‫من نیاز دارم که رهبرای آفریقایی...

283
00:16:14,880 --> 00:16:17,770
‫از درگیری جهانی برای آزادی حمایت کنن.

284
00:16:17,970 --> 00:16:21,130
‫اونا حرفای تو رو جرعه جرعه می‌نوشن.

285
00:16:21,320 --> 00:16:22,650
‫بهت گوش می‌کنن.

286
00:16:22,850 --> 00:16:26,130
‫من اومده‌ام در مورد مشکلات سیاسی...

287
00:16:26,330 --> 00:16:29,830
‫مردم خودمون توی آمریکا صحبت کنم.

288
00:16:30,030 --> 00:16:32,270
‫تو همه‌اش از جرایمی...

289
00:16:32,470 --> 00:16:33,660
‫که نیروهای نژادپرست...

290
00:16:33,860 --> 00:16:36,010
‫توی کشورت علیه مردمت انجام دادن دم می‌زنی.

291
00:16:36,210 --> 00:16:37,530
‫انقدر بزرگن که اندازه نداره.

292
00:16:37,730 --> 00:16:39,930
‫اگه متوجه نیستی که کشورت داره...

293
00:16:40,130 --> 00:16:42,320
‫این جرایم رو همه جای دنیا مرتکب می‌شه...

294
00:16:42,520 --> 00:16:44,230
‫پس اینجا چیکار می‌کنی؟

295
00:16:47,400 --> 00:16:49,940
‫یا نکنه فقط اومدی که اهرام رو ببینی؟

296
00:17:02,460 --> 00:17:03,730
‫کیه؟

297
00:17:03,930 --> 00:17:05,460
‫نگهبان هتل.

298
00:17:09,690 --> 00:17:11,650
‫چه کمکی براتون از دستم برمیاد؟

299
00:17:11,850 --> 00:17:13,830
‫مالکوم الشباز هستن؟

300
00:17:14,030 --> 00:17:15,700
‫خیر، متاسفم.
‫قرار ملاقات داشتن، رفتن.

301
00:17:15,900 --> 00:17:17,830
‫شما دستیار مالکوم الشبازید؟

302
00:17:18,030 --> 00:17:19,400
‫بله.

303
00:17:19,600 --> 00:17:20,530
‫لطفا باهام بیاین.

304
00:17:20,730 --> 00:17:21,880
‫چرا؟

305
00:17:22,080 --> 00:17:23,670
‫لطفا دنبالم بیاین.

306
00:17:32,670 --> 00:17:34,280
‫متشکرم.

307
00:17:37,710 --> 00:17:39,200
‫مطمئنم براتون سوال پیش اومده که چرا نگهبان هتل...

308
00:17:39,400 --> 00:17:40,550
‫ازتون خواسته بیاین این پایین.

309
00:17:40,750 --> 00:17:41,990
‫کسی ازم نخواست.

310
00:17:42,190 --> 00:17:43,810
‫اگه خواسته بودن که نمی‌اومدم.

311
00:17:46,030 --> 00:17:48,340
‫منطقیه.

312
00:17:48,540 --> 00:17:50,000
‫من گریگوری رینلودز هستم.

313
00:17:50,200 --> 00:17:51,560
‫برای وزارت خارجه آمریکا کار می‌کنم.

314
00:17:51,760 --> 00:17:53,260
‫می‌خواستم باهاتون صحبت کوتاهی...

315
00:17:53,460 --> 00:17:56,090
‫در مورد مالکوم الشباز بکنم.

316
00:17:56,290 --> 00:17:57,700
‫چه صحبتی؟

317
00:17:57,900 --> 00:17:58,920
‫خب، ما می‌دونیم که شما با ایشون...

318
00:17:59,120 --> 00:18:01,700
‫به عنوان منشیشون به سراسر آفریقا سفر کردین...

319
00:18:01,900 --> 00:18:03,440
‫و ایشون بهتون اعتماد داره.

320
00:18:03,640 --> 00:18:05,530
‫چرا خودتون باهاش حرف نمی‌زنین؟

321
00:18:05,730 --> 00:18:09,020
‫جفتمون می‌دونیم که اون مرد خیلی مغرور و یک‌دنده‌ایه...

322
00:18:09,220 --> 00:18:11,050
‫و گاها زیر بار حرف منطقی نمی‌ره.

323
00:18:14,400 --> 00:18:15,370
‫نمی‌خوایم ایشون توی کنفرانس مجمع کشورای آفریقایی...

324
00:18:15,570 --> 00:18:17,550
‫سخنرانی کنه.

325
00:18:17,750 --> 00:18:18,940
‫چرا؟

326
00:18:19,140 --> 00:18:20,720
‫می‌دونیم که مالکوم و چگوارا...

327
00:18:20,920 --> 00:18:22,550
‫در تماس بوده‌ان.

328
00:18:22,750 --> 00:18:24,420
‫گسترش تبلیغات کمونیستی توی آفریقا...

329
00:18:24,620 --> 00:18:27,250
‫برخلاف منافع ملی ماست.

330
00:18:27,450 --> 00:18:29,240
‫شما دقیقا کی هستین؟

331
00:18:31,330 --> 00:18:34,820
‫آفریقا الان مثل یه منقل می‌مونه.

332
00:18:35,020 --> 00:18:37,040
‫همه‌جاش جنگه.

333
00:18:37,240 --> 00:18:38,570
‫کمونیستا از خداشونه...

334
00:18:38,770 --> 00:18:40,830
‫که اینجا یه دژ محکمی داشته باشن.

335
00:18:41,030 --> 00:18:43,570
‫نمی‌فهمم والا، این چه ربطی به مالکوم داره؟

336
00:18:43,770 --> 00:18:46,400
‫اون از مسائلی مثل...

337
00:18:46,600 --> 00:18:49,930
‫آزادی و مقاومت حرف می‌زنه...

338
00:18:50,130 --> 00:18:54,670
‫از اینا تا سوسیالیسم و کمونیسم فاصله خیلی کمیه.

339
00:18:54,870 --> 00:18:56,400
‫مالکوم که کمونیست نیست.

340
00:18:57,920 --> 00:19:01,240
‫ببینین، اون آزاده که هر حرفی دلش می‌خواد بزنه...

341
00:19:01,440 --> 00:19:03,680
‫البته روی خاک آمریکا.

342
00:19:03,880 --> 00:19:05,590
‫وزارت خارجه ترجیح می‌ده که...

343
00:19:05,790 --> 00:19:07,600
‫سخنرانیش توی مصر رو لغو کنه.

344
00:19:07,800 --> 00:19:09,370
‫امکان نداره لغوش کنه.

345
00:19:14,070 --> 00:19:17,340
‫شایعه شده یکی از مسجد شماره هفت نیویورک...

346
00:19:17,540 --> 00:19:19,830
‫سعی کرده اون رو بکشه.

347
00:19:20,020 --> 00:19:21,560
‫درسته؟

348
00:19:23,820 --> 00:19:26,180
‫روحم هم خبر نداره.

349
00:19:26,380 --> 00:19:29,790
‫خانم جانسون...

350
00:19:29,990 --> 00:19:31,620
‫می‌دونم این آقا براتون مهمه...

351
00:19:31,820 --> 00:19:33,670
‫باورتون بشه یا نه،
‫برای من هم همینطوره.

352
00:19:33,860 --> 00:19:37,280
‫می‌خوام صحیح و سالم برگرده خونه.

353
00:19:37,480 --> 00:19:39,920
‫قطعا به دشمنان بیشتری نیاز نداره.

354
00:19:43,140 --> 00:19:45,850
‫فقط یکی؟

355
00:19:46,050 --> 00:19:47,810
‫چی شده؟

356
00:19:48,010 --> 00:19:51,030
‫قبلا بیست و خورده‌ای مامور گشتی
‫و سه تا کارآگاه برامون کار می‌کردن.

357
00:19:51,230 --> 00:19:54,030
‫می‌خوام بدونم خبر مرگشون چی شده.

358
00:19:54,230 --> 00:19:56,470
‫خب...همونطور که خواستی، سراغ چند نفر رفتیم.

359
00:19:56,670 --> 00:19:58,210
‫مامورایی که سال‌هاست می‌شناسیم...

360
00:19:58,410 --> 00:20:00,210
‫به زور حاضر می‌شن حتی باهامون صحبت کنن.

361
00:20:00,410 --> 00:20:03,170
‫هر کی پلیسا رو توی چنگش گرفته
‫یا ترس از خدا رو به جونشون انداخته...

362
00:20:03,370 --> 00:20:04,910
‫یا پول خیلی بیشتری بهشون می‌ده.

363
00:20:05,110 --> 00:20:07,660
‫در هر صورت، کار کولومبوئه.

364
00:20:07,860 --> 00:20:09,140
‫با رئیس جدیده به جایی رسیدی؟

365
00:20:09,340 --> 00:20:10,480
‫بی‌مصرفه.

366
00:20:10,680 --> 00:20:12,010
‫یه کاکاسیاه نمونه دیگه
‫که واسه این گمارده شده که سر مردممون کلاه بذاره...

367
00:20:12,210 --> 00:20:13,660
‫تا فکر کنن اوضاع داره تغییر می‌کنه.

368
00:20:13,860 --> 00:20:16,060
‫اون کیریایی که به گیچی حمله کرده بودن چی؟

369
00:20:16,260 --> 00:20:17,960
‫همچنان داریم پرس و جو می‌کنیم.

370
00:20:20,310 --> 00:20:21,890
‫اگه پلیسا هوامون رو نداشته باشن...

371
00:20:22,090 --> 00:20:25,410
‫اگه دستگیر شیم، حکم ابد می‌خوریم.

372
00:20:25,610 --> 00:20:27,320
‫توصیه‌ات چیه؟

373
00:20:31,190 --> 00:20:32,770
‫دی‌الساندرو چی؟

374
00:20:32,970 --> 00:20:36,080
‫نه، نه،‌ اون منطقه 27 نیست.
‫پاسگاه میدتاون خدمت می‌کنه.

375
00:20:36,280 --> 00:20:37,600
‫به تخمم.

376
00:20:37,800 --> 00:20:39,560
‫واسه پیدا کردن پلیسای فاسد...

377
00:20:39,760 --> 00:20:41,910
‫باید سراغ یه پلیس فاسد دیگه رفت.

378
00:20:42,110 --> 00:20:43,550
‫دی‌الساندرو رو واسه‌ام پیدا کنین.

379
00:20:47,160 --> 00:20:49,700
‫خب، بذار ببینم درست فهمیدم یا نه.

380
00:20:49,900 --> 00:20:53,090
‫جوزف کولومبو زندانیت کرده؟

381
00:20:53,290 --> 00:20:55,700
‫به درخواست پدرم.

382
00:20:55,900 --> 00:20:59,230
‫اون نگرانه که شاید یکی دیگه از خانواده‌ها
‫سعی کرده باشه من رو بکشه.

383
00:20:59,430 --> 00:21:01,450
‫دقیقا چطوری زندانیت کرده؟

384
00:21:01,650 --> 00:21:04,060
‫یه واحد آپارتمان برام گرفته
‫که باید اونجا بمونم.

385
00:21:04,260 --> 00:21:07,060
‫توی دفترش که توی انبار ماشیناست براش کار می‌کنم.

386
00:21:07,260 --> 00:21:09,110
‫افرادش همیشه خدا من رو تحت نظر دارن.

387
00:21:09,310 --> 00:21:10,590
‫الان فقط بخاطر این اینجام...

388
00:21:10,790 --> 00:21:15,460
‫که بهشون گفتم پیش یه دکتر زنان و زایمان وقت گرفتم.

389
00:21:15,660 --> 00:21:19,080
‫پس نزدیک جو کولومبوئی.

390
00:21:19,270 --> 00:21:20,820
‫متاسفانه بله.

391
00:21:26,500 --> 00:21:28,680
‫می‌خوای کلا از شر جو کولومبو خلاص بشی؟

392
00:21:31,600 --> 00:21:33,920
‫یه سری حرفایی به گوشمون رسیدن،
‫گویا قراره محموله بزرگی از هروئین...

393
00:21:34,120 --> 00:21:36,220
‫وارد نیویورک بشه.

394
00:21:36,420 --> 00:21:38,440
‫اگه بین اون و محموله ارتباطی برقرار کنیم...

395
00:21:38,640 --> 00:21:40,570
‫می‌تونیم براش حکم ابد بگیریم.

396
00:21:40,770 --> 00:21:42,750
‫آخه چطوری باید همچین کاری کنم؟

397
00:21:42,950 --> 00:21:44,800
‫اگه با اینجور آدما چند گیلاس شراب بخوری...

398
00:21:45,000 --> 00:21:46,970
‫هر چی بخوای بهت می‌گن.

399
00:21:47,170 --> 00:21:48,580
‫پس می‌خوای کارت رو برات انجام بدم...

400
00:21:48,780 --> 00:21:50,850
‫و شاید خودم رو هم به کشتن بدم؟

401
00:21:51,050 --> 00:21:52,500
‫نه، ممنون.

402
00:21:52,700 --> 00:21:54,500
‫مطمئن می‌شم که هویت و زندگی جدیدی...

403
00:21:54,700 --> 00:21:56,280
‫تحت محافظت نیروهای فدرال بهت داده بشه.

404
00:21:58,930 --> 00:22:01,060
‫می‌تونی توی پاریس این کار رو برام بکنی؟

405
00:22:04,940 --> 00:22:07,240
‫معمولا خارج از کشور از کسی محافظت نمی‌کنیم.

406
00:22:09,550 --> 00:22:12,780
‫ولی اگه کولومبو رو بندازی زندان...

407
00:22:12,980 --> 00:22:14,900
‫می‌تونی بری واسه خودت توی شانزلیزه قدم بزنی.

408
00:22:20,300 --> 00:22:22,090
‫چیکار باید بکنم؟

409
00:22:23,170 --> 00:22:24,710
‫بامپی، متاسفم.

410
00:22:24,910 --> 00:22:28,190
‫من این روزا توی میدتاون خدمت می‌کنم
‫که اصلا نزدیک منطقه 27 نیست.

411
00:22:28,390 --> 00:22:31,800
‫دارم دنبال دوتا پلیس فاسد می‌گردم
‫که کلوپم رو به گلوله بستن.

412
00:22:32,000 --> 00:22:33,280
‫فهمیدنش چقدر برام خرج برمی‌داره؟

413
00:22:33,480 --> 00:22:35,460
‫مسئله پولش نیست.

414
00:22:35,660 --> 00:22:37,150
‫من نمی‌تونم از کسی حرف بکشم.

415
00:22:37,350 --> 00:22:38,680
‫اون رئیس جدیده، کولومبو...

416
00:22:38,880 --> 00:22:40,500
‫همه رو خریده.

417
00:22:40,700 --> 00:22:43,460
‫ظاهرا محموله بعدی قراره خیلی تپل باشه.

418
00:22:43,660 --> 00:22:45,810
‫ازت می‌خوام تلاشت رو بکنی.

419
00:22:46,010 --> 00:22:49,170
‫راستش رو بخوای،‌ اگه فکر کنن دارم واسه تو سر و گوش آب می‌دم...

420
00:22:49,360 --> 00:22:52,470
‫تخمام رو می‌برن.

421
00:22:52,670 --> 00:22:54,000
‫یادم رفته، وقتی اون هروئین...

422
00:22:54,200 --> 00:22:56,030
‫رو از انبار پلیس دزدیدم، چقدر گیرت اومد؟

423
00:22:57,640 --> 00:23:00,870
‫شرط می‌بندم شهریه دانشگاه بچه‌هات رو جور کرد.

424
00:23:01,070 --> 00:23:03,610
‫اگه بتونی کمکم کنی، پول بیشتری گیرت میاد.

425
00:23:07,520 --> 00:23:08,880
‫تمام تلاشم رو می‌کنم.

426
00:23:09,080 --> 00:23:10,610
‫ممنونم.

427
00:23:23,440 --> 00:23:25,540
‫اون پلیس فاسده هیچ گوهی نمی‌خوره، نه؟

428
00:23:29,460 --> 00:23:31,250
‫رئیس، چی توی سرته؟

429
00:23:31,450 --> 00:23:35,110
‫از مارسی برامون این علامت رو فرستادن. جنسا به زودی می‌رسن.
‫(بله)

430
00:23:38,810 --> 00:23:41,740
‫توی فکر اینم که...

431
00:23:41,940 --> 00:23:43,820
‫باید با کولومبو قرار بذاریم.

432
00:23:46,340 --> 00:23:47,880
‫من و اون.

433
00:23:56,480 --> 00:23:58,450
‫از قرارت با چگوارا خبر داشت.

434
00:23:58,650 --> 00:24:00,280
‫نمی‌دونستم چی بگم.

435
00:24:00,480 --> 00:24:02,840
‫وزارت خارجه، آره جون خودش.

436
00:24:05,710 --> 00:24:08,640
‫تابلوئه که واسه سیا کار می‌کنه.

437
00:24:08,840 --> 00:24:12,380
‫دولت آمریکا حتی خارج از کشور هم
‫داره سعی می‌کنه من رو بترسونه.

438
00:24:12,580 --> 00:24:13,730
‫این خوب نیست.

439
00:24:13,930 --> 00:24:15,560
‫هست.

440
00:24:15,760 --> 00:24:18,600
‫یعنی دارم می‌رم روی مخشون.

441
00:24:18,800 --> 00:24:21,130
‫می‌دونم این سخنرانی خیلی مهمه...

442
00:24:21,330 --> 00:24:22,780
‫و تا همین حالا هم چه دستاوردایی داشتی.

443
00:24:22,980 --> 00:24:24,430
‫تو از این سر قاره تا اون سرش راجع به نیاز به آزادی سیاهپوستا...

444
00:24:24,630 --> 00:24:25,740
‫صحبت کردی.

445
00:24:25,940 --> 00:24:27,180
‫باید هم ادامه بدم.

446
00:24:27,380 --> 00:24:28,740
‫این سخنرانی نقطه اوجشه.

447
00:24:28,940 --> 00:24:31,950
‫می‌دونم.
‫فقط یکم نگرانم.

448
00:24:35,260 --> 00:24:39,320
‫من نمی‌ذارم کسی جلوی کارم رو بگیره.

449
00:24:39,520 --> 00:24:40,750
‫نباید هم بذاری...

450
00:24:40,950 --> 00:24:43,580
‫ولی اون مرد من رو ترسوند.

451
00:24:43,780 --> 00:24:45,320
‫این بازی نیست.

452
00:24:45,520 --> 00:24:48,760
‫من این رو بهتر از هر کس دیگه‌ای می‌دونم.

453
00:24:48,960 --> 00:24:52,680
‫مالکوم،‌ یه حس بدی دارم.

454
00:25:21,650 --> 00:25:25,060
‫دوباره به هم رسیدیم.

455
00:25:25,260 --> 00:25:28,630
‫فرستادن اون مامورا به کلوپم اشتباه بزرگی بود.

456
00:25:28,830 --> 00:25:30,850
‫چرا فکر می‌کنی اون مامورا واسه من کار می‌کردن؟

457
00:25:31,050 --> 00:25:34,030
‫کسشر نگو بابا.
‫می‌دونم پاسگاه منطقه 27 رو دربست خریدی.

458
00:25:34,220 --> 00:25:35,240
‫با این کارت نمی‌تونی جلوم رو بگیری...

459
00:25:35,440 --> 00:25:37,550
‫که دستم به هروئین مارسی نرسه.

460
00:25:37,750 --> 00:25:41,550
‫جانسون، تو اصلا در جایگاهی نیستی که تهدید کنی.

461
00:25:41,750 --> 00:25:44,380
‫ولی من آدم منطقی‌ای‌ام.

462
00:25:44,580 --> 00:25:45,990
‫حاضرم مذاکره کنیم.

463
00:25:46,190 --> 00:25:47,820
‫کلا کوتاه نمیای،‌ نه؟

464
00:25:48,020 --> 00:25:49,390
‫من به چیزی که بخوام می‌رسم.

465
00:25:49,590 --> 00:25:50,560
‫حالا چی می‌خوای؟

466
00:25:50,760 --> 00:25:52,570
‫وقتی محموله برسه...

467
00:25:52,770 --> 00:25:55,000
‫سر این که کی کنترلش کنه درگیری می‌شه.

468
00:25:55,200 --> 00:25:56,220
‫- آره.
‫- نه!

469
00:25:56,420 --> 00:25:58,270
‫کل جنسا واسه من می‌شه.

470
00:25:58,470 --> 00:26:00,360
‫ولی واسه فروشش به کمکت نیاز پیدا می‌کنم.

471
00:26:00,560 --> 00:26:01,490
‫به همین سادگی.

472
00:26:01,690 --> 00:26:03,010
‫جو، من برای تو کار نمی‌کنم.

473
00:26:04,730 --> 00:26:06,750
‫می‌دونی بامپی،

474
00:26:06,950 --> 00:26:09,100
‫تو همیشه از سوء رفتار...

475
00:26:09,300 --> 00:26:10,580
‫با سیاه‌ها دم می‌زنی.

476
00:26:10,780 --> 00:26:12,850
‫گوش کن. من مخالف نیستم...

477
00:26:13,050 --> 00:26:16,240
‫واسه همین بهت پیشنهادی دادم
‫که از هر لحاظی خوب بود...

478
00:26:16,440 --> 00:26:17,900
‫ولی تو دست رد به سینه‌ام زدی.

479
00:26:18,090 --> 00:26:19,420
‫بارها و بارها.

480
00:26:19,620 --> 00:26:21,860
‫اونوقت از توی قفس حبس بودن حرف می‌زنی؟

481
00:26:22,060 --> 00:26:23,940
‫این کسشریه که از خودت درآوردی.

482
00:26:24,140 --> 00:26:27,510
‫راستش رو بخوای، یه جورایی فکر می‌کنم تو نژادپرستی.

483
00:26:27,710 --> 00:26:29,950
‫می‌خوای همین الان با هم توافق کنیم؟

484
00:26:30,150 --> 00:26:32,430
‫شراکت برابر.

485
00:26:32,630 --> 00:26:33,870
‫50-50.

486
00:26:34,070 --> 00:26:35,570
‫می‌خوای 50-50 باشیم؟

487
00:26:35,760 --> 00:26:38,790
‫دیگه واسه شرایط تعیین کردن خیلی دیر شده.

488
00:26:38,990 --> 00:26:43,400
‫من جلوی خانواده‌ها پشتت دراومدم
‫که توافق منصفانه‌ای داشته باشیم.

489
00:26:43,600 --> 00:26:46,220
‫تو من رو جلوی اونا خراب کردی.

490
00:26:48,260 --> 00:26:50,710
‫خصوصا وقتی با دوز و کلک
‫هوزه بتل رو کشوندی سمت خودت.

491
00:26:50,910 --> 00:26:54,980
‫واسه همین،
‫با تمام احترامی که برات قائلم...

492
00:26:55,180 --> 00:26:58,630
‫می‌تونی بری تو کونم.

493
00:26:58,830 --> 00:27:00,360
‫فکر می‌کردم این حرف رو بزنی.

494
00:27:02,450 --> 00:27:05,420
‫گوش کن،‌ اون پلیسا قراره...

495
00:27:05,620 --> 00:27:08,420
‫روی همه جاهای تحت مالکیت تو و بتل قفلی بزنن.

496
00:27:08,620 --> 00:27:10,300
‫تو که نمی‌تونی همه پلیسا رو کنترل کنی.

497
00:27:10,490 --> 00:27:12,910
‫خب...

498
00:27:13,110 --> 00:27:15,470
‫از تو که بیشتر می‌تونم.

499
00:27:15,670 --> 00:27:17,960
‫بیا. می‌خوام یه چیزی رو نشونت بدم.

500
00:27:30,690 --> 00:27:33,100
‫اونطور که بهم گفته شده، کلی سوال می‌پرسید.

501
00:27:51,710 --> 00:27:54,120
‫حاضری بذاری قایم موشک بازی‌های مسخره سیا...

502
00:27:54,320 --> 00:27:56,650
‫بترسوننت که ماموریت رو ول کنی؟

503
00:27:56,850 --> 00:27:58,510
‫اونا دستیارم رو هدف گرفتن.

504
00:28:00,470 --> 00:28:04,250
‫اگه اتفاقی برای الیس بیفته،
‫هرگز خودم رو نمی‌بخشم.

505
00:28:04,950 --> 00:28:09,180
‫امنیت برای انقلابیون یه مزیت دور از دسترسه.

506
00:28:09,380 --> 00:28:13,310
‫باید ببینی چی برات مهم‌تره...

507
00:28:13,510 --> 00:28:16,710
‫هدفی که براش می‌جنگی یا جونت.

508
00:28:16,910 --> 00:28:20,840
‫من حاضرم برای اعتقادم جونم رو بدم...

509
00:28:21,040 --> 00:28:23,240
‫ولی مادامی که افراد دیگه‌ای در خطر قرار نگیرن.

510
00:28:23,440 --> 00:28:27,810
‫تو داری فریاد جنگ برای مردمت
‫رو همه‌جای دنیا به صدا درمیاری.

511
00:28:28,010 --> 00:28:30,240
‫می‌تونی گلوله‌ای شلیک کنی که کمانه کنه...

512
00:28:30,440 --> 00:28:32,630
‫و این همه راه تا خود واشنگتن بره.

513
00:28:34,980 --> 00:28:36,990
‫یا می‌تونی فرار کنی و قایم شی.

514
00:28:47,030 --> 00:28:51,180
‫واقعا فکر می‌کنی سیا واسه اون سخنرانی تو رو می‌کشه؟

515
00:28:51,380 --> 00:28:52,570
‫کارای خیلی بدتری هم کردن.

516
00:28:52,770 --> 00:28:55,360
‫تو چندین هفته‌ست که توی این قاره در سفری...

517
00:28:55,560 --> 00:28:58,840
‫هر کاری دلت می‌خواست کردی،
‫هر حرفی دلت می‌خواست زدی.

518
00:28:59,040 --> 00:29:02,840
‫برادر، اگه می‌خواستن بکشنت...

519
00:29:03,040 --> 00:29:04,580
‫تا الان این کار رو می‌کردن.

520
00:29:18,330 --> 00:29:21,860
‫می‌بینم که واقعا داری یه کاری می‌کنی.

521
00:29:22,060 --> 00:29:23,300
‫اسناد و پرونده‌هات انقدر به هم ریختن...

522
00:29:23,500 --> 00:29:26,910
‫که تصمیم گرفتم یه مقدار مرتبشون کنم.

523
00:29:27,110 --> 00:29:28,780
‫اوه.

524
00:29:28,980 --> 00:29:31,440
‫ممنون.
‫ممنون که این کار رو می‌کنی.

525
00:29:31,640 --> 00:29:33,790
‫گفتم حالا که اینجام به یه دردی بخورم.

526
00:29:33,990 --> 00:29:36,620
‫خب، نذار مزاحم کارت بشم.

527
00:29:36,820 --> 00:29:39,580
‫جو.

528
00:29:39,770 --> 00:29:41,970
‫می‌خوام بابت رفتاری که دفعه قبلی...

529
00:29:42,170 --> 00:29:44,410
‫که با هم صحبت کردیم داشتم، عذرخواهی کنم.

530
00:29:44,610 --> 00:29:46,410
‫من خیلی استرسی‌ام، می‌دونی؟

531
00:29:46,610 --> 00:29:49,890
‫می‌خوام بدونی که قدردانتم...

532
00:29:50,090 --> 00:29:51,840
‫و می‌دونم که اذیتت کردم.

533
00:29:56,370 --> 00:29:58,630
‫این زندگی کلا اذیته، نه؟

534
00:30:00,110 --> 00:30:01,680
‫پس ازم دلخور نیستی؟

535
00:30:04,070 --> 00:30:05,680
‫نه.

536
00:30:08,250 --> 00:30:11,000
‫دلخور نیستم.

537
00:30:11,200 --> 00:30:13,260
‫و ببخشید که من...

538
00:30:13,460 --> 00:30:15,790
‫خونسردیم رو از دست دادم.

539
00:30:15,980 --> 00:30:18,270
‫اشکالی نداره.

540
00:30:18,470 --> 00:30:21,660
‫ببین،‌ تو من رو واسه شام بردی بیرون...

541
00:30:21,860 --> 00:30:24,790
‫من هم می‌خوام این لطفت رو جبران کنم.

542
00:30:24,990 --> 00:30:27,450
‫اگه خواستی، امشب بیا...

543
00:30:27,650 --> 00:30:29,760
‫می‌تونم کاپوناتای بادمجون معروفم رو برات درست کنم.

544
00:30:29,960 --> 00:30:31,020
‫معروفه، آره؟

545
00:30:31,220 --> 00:30:32,980
‫غذای مورد علاقه بابامه.

546
00:30:33,180 --> 00:30:35,330
‫درسته...

547
00:30:35,530 --> 00:30:37,410
‫باشه، حتما.

548
00:30:38,800 --> 00:30:41,680
‫ساعت هشت چطوره؟

549
00:30:41,880 --> 00:30:43,160
‫خوبه.

550
00:30:48,360 --> 00:30:49,980
‫خب، ممنون بابت پیشنهادت.

551
00:30:52,070 --> 00:30:53,690
‫بامپی، باز هم قهوه می‌خوای؟

552
00:30:53,890 --> 00:30:55,350
‫نه بچه جون، ممنونم.

553
00:30:55,550 --> 00:30:57,520
‫داری سعی می‌کنی کمترش کنی؟

554
00:30:57,720 --> 00:30:59,390
‫مطمئن نیستم که دلم بخواد بیدار بشم.

555
00:31:10,920 --> 00:31:13,970
‫شنیدیم دنبالمون می‌گشتی.

556
00:31:14,170 --> 00:31:15,710
‫شما همون دوتا ماموری هستین
‫که کلوپم رو به گلوله بستن.

557
00:31:15,910 --> 00:31:17,060
‫آقایون محترم، چیزی میل دارین؟

558
00:31:17,260 --> 00:31:18,800
‫زیاد نمی‌مونیم.

559
00:31:19,000 --> 00:31:22,070
‫حکم دستگیریت رو داریم.

560
00:31:22,270 --> 00:31:24,330
‫به چه جرمی؟

561
00:31:24,530 --> 00:31:25,680
‫خودت چی فکر می‌کنی؟

562
00:31:25,880 --> 00:31:27,860
‫اخاذی، جاکشی، نزول‌خوری،

563
00:31:28,060 --> 00:31:29,510
‫تا دلت بخواد هست.

564
00:31:29,710 --> 00:31:32,560
‫دستای کیریت رو بذار پشت سرت.

565
00:31:32,760 --> 00:31:34,690
‫کولومبو چقدر بهتون می‌ده؟

566
00:31:34,890 --> 00:31:36,080
‫من دو برابرش رو می‌دم.

567
00:31:36,280 --> 00:31:38,080
‫داری در برابر دستگیری مقاومت می‌کنی؟

568
00:31:38,280 --> 00:31:40,830
‫می‌دونی،‌ اگه در برابر دستگیری مقاومت کنی،
‫اتفاق خنده‌داری می‌افته.

569
00:31:41,030 --> 00:31:42,740
‫دستای کیریت رو بذار پشت سرت.

570
00:31:42,940 --> 00:31:44,610
‫مجبورم کن!

571
00:31:44,810 --> 00:31:46,530
‫اینجا چه خبره؟

572
00:31:46,730 --> 00:31:48,830
‫اینا همونایی‌ان که کلوپم رو به گلوله بستن.

573
00:31:49,030 --> 00:31:51,390
‫دارن به دستور جو کولمبو دستگیرم می‌کنن.

574
00:31:52,870 --> 00:31:54,010
‫قضیه چیه؟

575
00:31:54,210 --> 00:31:55,010
‫اون چیکار کرده؟

576
00:31:55,210 --> 00:31:56,230
‫اون یه مجرم شناخته‌شده‌ست.

577
00:31:56,430 --> 00:31:57,450
‫به چه جرمی دستگیرش می‌کنین؟

578
00:31:57,650 --> 00:31:58,710
‫کاری نکرده.

579
00:31:58,910 --> 00:32:00,410
‫- بی‌گناهه!
‫- بی‌گناهه.

580
00:32:02,830 --> 00:32:03,890
‫ولش کنین!

581
00:32:04,090 --> 00:32:04,940
‫آروم باشین.

582
00:32:05,140 --> 00:32:07,720
‫گوش کنین،‌ لطفا آروم باشین!

583
00:32:07,920 --> 00:32:09,900
‫واسه این تا اینجا دنبالتون کردم
‫که می‌دونم چه کاسه‌ای زیر نیم‌کاسه‌تونه.

584
00:32:10,100 --> 00:32:11,730
‫- آخه...
‫- دلانو، بزن به چاک.

585
00:32:11,930 --> 00:32:14,600
‫این یه دستوره.

586
00:32:14,800 --> 00:32:15,600
‫با جفتتونم.

587
00:32:19,110 --> 00:32:21,080
‫برین بیرون.

588
00:32:21,280 --> 00:32:24,040
‫می‌خوام هم تو و هم اومالی یه ساعت دیگه توی دفترم باشین.

589
00:32:29,420 --> 00:32:31,140
‫شاید همین الان جونم رو نجات داده باشی.

590
00:32:31,340 --> 00:32:33,660
‫آقای جانسون، من دشمن شما نیستم.

591
00:32:33,860 --> 00:32:37,220
‫دارم تمام تلاشم رو می‌کنم
‫که یه سیستم مشکل‌دار رو درست کنم.

592
00:32:39,350 --> 00:32:41,920
‫خب، در هر صورت ممنونم.

593
00:32:43,710 --> 00:32:44,800
‫جفت هفت.

594
00:32:45,000 --> 00:32:45,940
‫من هم که دستم خالیه.

595
00:32:46,130 --> 00:32:46,940
‫- تو چی داری؟
‫- فول هاوس!

596
00:32:47,140 --> 00:32:48,500
‫- دوباره؟
‫- جمع کن بابا!

597
00:32:48,700 --> 00:32:50,070
‫لشت رو بلند کن.
‫جونی، جونی!

598
00:32:50,270 --> 00:32:51,640
‫برگرد سر کارت.

599
00:32:51,840 --> 00:32:53,250
‫می‌خوام شما دوتا همین الان برین
‫این پلیسا رو برام پیدا کنین.

600
00:32:53,450 --> 00:32:55,120
‫ولی ما حتی اسماشون یا محل خدمتشون رو هم نمی‌دونیم که...

601
00:32:55,320 --> 00:32:56,640
‫اومالی و دلانو.

602
00:32:56,840 --> 00:32:58,080
‫اسماشون رو یادتون باشه.

603
00:32:58,280 --> 00:32:59,640
‫توی ذهنتون حکشون کنین.

604
00:32:59,840 --> 00:33:01,170
‫یه سری بهم زدن.

605
00:33:01,370 --> 00:33:03,080
‫می‌خوای وقتی پیداشون کردیم چیکار کنیم؟

606
00:33:03,280 --> 00:33:06,520
‫می‌خوام زنده به کاسا هاوانا بیارینشون.

607
00:33:06,720 --> 00:33:09,920
‫بتل یه زیرزمین کوچیکی داره
‫که توش می‌تونیم باهاشون صحبت کنیم.

608
00:33:10,120 --> 00:33:12,660
‫می‌خوای دوتا پلیس رو بدزدیم؟

609
00:33:12,860 --> 00:33:14,440
‫اونطوری مامورای اف بی آي میان سر وقتمون.

610
00:33:14,640 --> 00:33:17,270
‫اینا باید چیزای بیشتری در مورد قانون یاد بگیرن.

611
00:33:21,910 --> 00:33:23,280
‫بامپ، مطمئنی؟

612
00:33:23,480 --> 00:33:26,190
‫نگران نباش.
‫کسی رو نمی‌کشم.

613
00:33:26,390 --> 00:33:29,060
‫فقط می‌خوام کاری کنم
‫آرزو کنن که ای کاش زنده نبودن.

614
00:33:30,450 --> 00:33:32,160
‫به روی چشم.

615
00:33:53,690 --> 00:33:55,080
‫همچنان داری کار می‌کنی؟

616
00:33:56,820 --> 00:33:59,570
‫بهتره بری توی اتاقت و یکم استراحت کنی.

617
00:33:59,770 --> 00:34:00,970
‫یکم دیگه می‌رم.

618
00:34:01,170 --> 00:34:02,140
‫از وقتی اومدی اینجا، کلی دعوتنامه...

619
00:34:02,340 --> 00:34:03,490
‫برات اومده.

620
00:34:03,690 --> 00:34:05,090
‫فقط دارم سعی می‌کنم همه چیز رو مرتب نگه دارم.

621
00:34:06,880 --> 00:34:08,150
‫خوبی؟

622
00:34:08,350 --> 00:34:10,190
‫آره، خوبم.

623
00:34:10,390 --> 00:34:13,360
‫دیدار جالب دیگه‌ای با چگوارا داشتم.

624
00:34:15,540 --> 00:34:17,900
‫ولی باید اعتراف کنم
‫که معده‌ام یکم به هم ریخته.

625
00:34:18,100 --> 00:34:21,600
‫- دکتر خبر کنم؟
‫- نه، نه،‌ نه. خوبم.

626
00:34:21,800 --> 00:34:23,160
‫شاید بهتر باشه یکم استراحت کنی.

627
00:34:23,360 --> 00:34:26,040
‫نیروت رو برای سخنرانیت نگه داری.

628
00:34:26,230 --> 00:34:29,340
‫نه، باید بیشتر روش کار کنم.

629
00:34:29,540 --> 00:34:31,870
‫می‌تونی دفترچه‌ام رو بدی؟

630
00:34:39,120 --> 00:34:40,220
‫چی شده؟

631
00:34:40,420 --> 00:34:42,650
‫شاید...کوشاریه...

632
00:34:44,000 --> 00:34:45,230
‫مالکوم؟

633
00:34:45,430 --> 00:34:46,620
‫مالکوم!

634
00:34:46,820 --> 00:34:48,270
‫مالکوم، بلند شو!

635
00:34:48,470 --> 00:34:50,930
‫مالکوم،‌ لطفا بلند شو!

636
00:34:51,130 --> 00:34:52,280
‫مالکوم، بلند شو.

637
00:34:58,570 --> 00:35:00,460
‫اوه.

638
00:35:00,660 --> 00:35:02,550
‫باید اعتراف کنم...

639
00:35:02,750 --> 00:35:05,250
‫که این بهترین کاپوناتائیه که تا حالا خوردم.

640
00:35:05,450 --> 00:35:06,770
‫ممنون. خب...

641
00:35:06,970 --> 00:35:08,820
‫دستورالعملش مال مادربزرگمه که ساکن سیسیلیه.

642
00:35:11,110 --> 00:35:14,560
‫پدرم بهت گفته که چرا انقدر نیاز به محافظت دارم؟

643
00:35:20,110 --> 00:35:21,920
‫می‌دونی، توی زمینه کاری من...

644
00:35:22,120 --> 00:35:25,440
‫آدم یاد می‌گیره که زیادی سوال نپرسه.

645
00:35:25,640 --> 00:35:28,570
‫پدرم مسئول کشته شدن شوهرم بود.

646
00:35:30,610 --> 00:35:32,230
‫من هم گراش رو به مامورای اف بی آی دادم.

647
00:35:39,050 --> 00:35:41,330
‫یا پیغمبر.

648
00:35:41,530 --> 00:35:44,070
‫خبرچینی پدرت رو کردی؟

649
00:35:44,270 --> 00:35:46,070
‫آره.

650
00:35:46,270 --> 00:35:47,590
‫ولی بعدش رفتم زندان به ملاقاتش...

651
00:35:47,790 --> 00:35:50,420
‫و با هم آشتی کردیم.

652
00:35:50,620 --> 00:35:52,430
‫اون مسئولیت کارش رو قبول کرد...

653
00:35:52,630 --> 00:35:54,470
‫من هم بخشیدمش.

654
00:35:59,280 --> 00:36:03,830
‫رابطه پدر و دختر...

655
00:36:04,030 --> 00:36:05,960
‫خاص‌ترین چیز دنیاست.

656
00:36:08,680 --> 00:36:10,010
‫دغدغه اصلی اون...

657
00:36:10,210 --> 00:36:13,010
‫محموله‌ایه که به زودی از مارسی می‌رسه...

658
00:36:13,210 --> 00:36:14,670
‫درسته؟

659
00:36:16,910 --> 00:36:19,540
‫قضیه‌اش رو بهت گفته؟

660
00:36:19,740 --> 00:36:21,630
‫همه چیز رو بهم می‌گه.

661
00:36:21,830 --> 00:36:24,460
‫البته دوست داشت پسردار بشه
‫که کسب و کار خانوادگی رو باهاش سهیم بشه...

662
00:36:24,660 --> 00:36:27,900
‫ولی به جاش گیر من افتاد.

663
00:36:28,100 --> 00:36:29,550
‫می‌خواد بدونه که...

664
00:36:29,750 --> 00:36:31,640
‫دقیقا کی جنسا رو بار می‌زنی.

665
00:36:31,840 --> 00:36:33,120
‫گفت این مهم‌ترین قدم...

666
00:36:33,320 --> 00:36:35,210
‫در این راهه که بقیه خانواده‌ها رو توی مشتت نگه داری.

667
00:36:37,580 --> 00:36:40,560
‫مشکل چیه؟

668
00:36:40,760 --> 00:36:44,650
‫فقط...برام خیلی عجیبه...

669
00:36:44,850 --> 00:36:47,520
‫که اینجور مسائل رو بهت گفته.

670
00:36:47,720 --> 00:36:50,570
‫آره، آره،
‫«این قضیه به ما مربوط می‌شه»،

671
00:36:50,770 --> 00:36:52,050
‫به زنا ربطی نداره.

672
00:36:52,250 --> 00:36:53,750
‫می‌فهمم.

673
00:36:53,950 --> 00:36:56,320
‫ولی اون بهم اعتماد داره.

674
00:36:56,520 --> 00:36:57,840
‫من هم بهش گفتم که در نبودش...

675
00:36:58,040 --> 00:37:01,580
‫به خوبی داری تشکیلات رو اداره می‌کنی.

676
00:37:01,780 --> 00:37:03,060
‫ممنونم.

677
00:37:03,260 --> 00:37:04,760
‫گفت هر چه زودتر اون محموله رو گیر بیاری...

678
00:37:04,960 --> 00:37:07,320
‫قوی‌تر می‌شی و خطر کمتری هم من رو تهدید می‌کنه.

679
00:37:11,370 --> 00:37:13,850
‫به پدرت بگو...

680
00:37:14,050 --> 00:37:18,070
‫که انتظار دارم همین روزا با مسیو 98 سر قیمت چونه بزنیم.

681
00:37:19,630 --> 00:37:21,510
‫بعدش هماهنگ می‌کنم که بار...

682
00:37:21,710 --> 00:37:25,260
‫مابین محموله قطعات ماشینم وارد بشه.

683
00:37:25,460 --> 00:37:28,040
‫خوشحال می‌شه که این رو بشنوه.

684
00:37:28,240 --> 00:37:29,910
‫می‌دونم که خیالش رو راحت می‌کنه.

685
00:37:40,920 --> 00:37:42,930
‫خب، بابت این غذای فوق‌العاده ممنونم.

686
00:37:43,130 --> 00:37:44,890
‫خواهش می‌کنم.

687
00:37:45,090 --> 00:37:47,800
‫می‌دونی، حقیقتش...

688
00:37:48,000 --> 00:37:50,110
‫من دوستای زیادی ندارم...

689
00:37:50,310 --> 00:37:52,980
‫واسه همین وقتی اون حرف رو...

690
00:37:53,180 --> 00:37:56,810
‫در مورد تنهایی زدی...

691
00:37:57,010 --> 00:37:58,500
‫درک کردم.

692
00:38:00,850 --> 00:38:04,080
‫نمی‌خوام دشمنت باشم.

693
00:38:04,280 --> 00:38:06,200
‫ترجیح می‌دم تو رو دوست خودم بدونم.

694
00:38:11,340 --> 00:38:14,830
‫وقتی هم که...

695
00:38:15,030 --> 00:38:16,610
‫گرای بابات رو به مامورا دادی...

696
00:38:16,810 --> 00:38:20,750
‫بخاطر این بود که از فرط غصه به جنون رسیده بودی.

697
00:38:20,950 --> 00:38:23,620
‫استل، تو ذاتا خبرچین نیستی.

698
00:38:23,820 --> 00:38:25,620
‫این توی خونت نیست.

699
00:38:25,820 --> 00:38:27,270
‫نه.

700
00:38:29,880 --> 00:38:33,150
‫باز هم بابت یه شب عالی ممنونم.

701
00:38:33,350 --> 00:38:34,970
‫به زودی می‌بینمت.

702
00:38:37,060 --> 00:38:38,770
‫دیگه برم.

703
00:39:03,300 --> 00:39:06,050
‫خدا رو شکر.

704
00:39:06,250 --> 00:39:08,060
‫چی شد؟

705
00:39:08,260 --> 00:39:10,360
‫آروم باش.
‫زیاد عجله نکن.

706
00:39:10,560 --> 00:39:14,020
‫فارغ از مشکلات معده، تمام شب بیهوش بودی.

707
00:39:14,220 --> 00:39:17,020
‫تا حالا مسمومیت غذایی به این بدی نداشتم.

708
00:39:17,220 --> 00:39:18,460
‫فکر نمی‌کنم مسمومیت غذایی بوده باشه.

709
00:39:18,660 --> 00:39:20,980
‫به نظرم یکی غذا رو مسموم کرده بود.

710
00:39:21,180 --> 00:39:24,550
‫خیلی از خارجی‌ها اینجا بدحال می‌شن.

711
00:39:24,750 --> 00:39:26,900
‫مالکوم،‌ به نظرم یکی سعی کرده تو رو بکشه.

712
00:39:27,100 --> 00:39:29,820
‫به نظرم بهتره سخنرانیت رو لغو کنی.

713
00:39:30,020 --> 00:39:32,470
‫امکان نداره.

714
00:39:32,670 --> 00:39:35,520
‫سخنرانیم کمتر از یه ساعت دیگه‌ست.

715
00:39:35,720 --> 00:39:37,170
‫حالم خوبه.

716
00:39:37,370 --> 00:39:38,480
‫اوه.

717
00:39:38,680 --> 00:39:41,520
‫دکتر، خطری تهدیدش نمی‌کنه؟

718
00:39:41,720 --> 00:39:43,090
‫چیزیش نمی‌شه؟

719
00:39:43,290 --> 00:39:46,180
‫من توصیه می‌کنم که از تخت بلند نشه و استراحت کنه.

720
00:39:46,380 --> 00:39:47,310
‫نه.

721
00:39:47,510 --> 00:39:49,260
‫باید به حرف دکتر گوش بدی.

722
00:39:53,050 --> 00:39:56,790
‫اگه بلایی هم سرم بیاد، خواسته خدا بوده.

723
00:39:58,840 --> 00:40:02,200
‫باید خودمون رو تسلیم برنامه‌هاش کنیم...

724
00:40:02,400 --> 00:40:04,800
‫حتی اگه با برنامه‌هامون در یک راستا نباشن.

725
00:40:21,550 --> 00:40:23,910
‫- سلام.
‫- سلام.

726
00:40:29,420 --> 00:40:32,270
‫خب، حرفی از محموله هروئین زد؟

727
00:40:32,470 --> 00:40:34,230
‫حالا هر حرفی.

728
00:40:34,430 --> 00:40:36,880
‫چیزی ازش نمی‌دونست.

729
00:40:37,080 --> 00:40:39,540
‫اگه نظر من رو بخوای،
‫جو کولومبو پاکه.

730
00:40:50,360 --> 00:40:52,120
‫این دیگه چه کسشریه؟

731
00:40:52,320 --> 00:40:53,290
‫چه می‌دونم.

732
00:40:53,490 --> 00:40:55,640
‫هر کاری خواستی کردم.

733
00:40:55,840 --> 00:40:58,590
‫تقصیر منه که دستگاه مسخره‌ات کار نمی‌کنه؟

734
00:41:21,480 --> 00:41:22,670
‫سلام.

735
00:41:22,870 --> 00:41:24,580
‫شرکار، ببخشید...

736
00:41:24,780 --> 00:41:26,930
‫این یارو رو ببین.

737
00:41:27,130 --> 00:41:31,020
‫شماها خیلی زحمت می‌کشین،
‫یه قلپ نوشیدنی می‌زنین؟

738
00:41:31,220 --> 00:41:33,980
‫یعنی به بطری‌ای که لب کاکاسیاهی
‫تو بهش خورده دست بزنیم؟

739
00:41:34,180 --> 00:41:35,770
‫فکر نکنم!

740
00:41:38,840 --> 00:41:42,510
‫آهای دودول طلاها، پیاده شین.

741
00:41:42,710 --> 00:41:45,210
‫قراره با ما بیاین.

742
00:41:45,410 --> 00:41:46,990
‫آروم باش.

743
00:41:52,380 --> 00:41:54,700
‫باعث افتخارمه...

744
00:41:54,900 --> 00:41:58,050
‫که به نمایندگی از 22 میلیون آفریقایی آمریکایی...

745
00:41:58,250 --> 00:41:59,790
‫که حقوقشون روزانه توسط...

746
00:41:59,990 --> 00:42:03,710
‫آمریکایی‌های امپریالیست نژادپرست...

747
00:42:03,910 --> 00:42:06,970
‫نقض می‌شه، در این...

748
00:42:07,170 --> 00:42:10,720
‫کنفرانس تاریخی آفریقایی حضور داشته باشم.

749
00:42:10,920 --> 00:42:15,900
‫ما برادران و خواهران شما در آمریکا هستیم
‫که مدت‌ها ازتون دور بودیم.

750
00:42:16,100 --> 00:42:19,250
‫ما رو به زور زنجیر کردن و...

751
00:42:19,450 --> 00:42:21,070
‫از قاره مادریمون به جای دیگه‌ای بردن...

752
00:42:21,270 --> 00:42:26,080
‫و حالا 300 ساله که در آمریکا هستیم...

753
00:42:26,280 --> 00:42:29,170
‫و غیر انسانی‌ترین...

754
00:42:29,370 --> 00:42:32,910
‫شکنجه‌های جسمانی و روانی قابل تصور رو تحمل کردیم.

755
00:42:33,110 --> 00:42:35,480
‫الان دیگه آنچنان قوی به نظر نمیاین، نه؟

756
00:42:35,680 --> 00:42:38,000
‫و تمام این بی‌حرمتی‌های غیر انسانی...

757
00:42:38,200 --> 00:42:40,400
‫توسط مقامات دولت آمریکا...

758
00:42:40,600 --> 00:42:43,270
‫و خود مامورین پلیس...

759
00:42:43,470 --> 00:42:46,840
‫تنها به دلیل این که...

760
00:42:47,040 --> 00:42:50,710
‫ما خواستار به رسمیت شناخته شدن و احترامی هستیم...

761
00:42:50,910 --> 00:42:54,020
‫که به بقیه انسان‌ها در آمریکا داده می‌شه
‫به ما تحمیل شدن.

762
00:42:54,220 --> 00:42:56,680
‫100 سال پیش، سفیدپوستان آمریکایی...

763
00:42:56,880 --> 00:42:58,420
‫ملحفه‌ای سفید به سر می‌کردن...

764
00:42:58,620 --> 00:43:00,550
‫و با سگ‌های وحشی، به جان سیاهان می‌افتادن.

765
00:43:00,750 --> 00:43:02,590
‫اون‌ها امروزه ملحفه سفید رو درآوردن...

766
00:43:02,790 --> 00:43:04,420
‫و لباس پلیس تنشون کردن...

767
00:43:04,620 --> 00:43:08,380
‫و سگ‌های وحشیشون هم جای خودشون رو به سگ‌های پلیس دادن.

768
00:43:08,580 --> 00:43:10,430
‫می‌خوام اسم همه پلیسایی...

769
00:43:10,630 --> 00:43:12,300
‫که جو کولومبو خریده رو بدونم.

770
00:43:12,500 --> 00:43:14,160
‫ما چیزی نمی‌دونیم.

771
00:43:15,860 --> 00:43:17,220
‫آه!

772
00:43:17,420 --> 00:43:19,310
‫کدوم مامورا رشوه بگیر کولومبوئن؟

773
00:43:19,510 --> 00:43:21,960
‫سرش رو بخور.

774
00:43:22,160 --> 00:43:24,090
‫دهن کیریت رو وا کن!

775
00:43:24,290 --> 00:43:26,310
‫من نمی‌گم که همه سفیدپوستا نژادپرستن...

776
00:43:26,510 --> 00:43:30,450
‫و یا همه پلیس‌های سفیدپوست نژادپرستن.

777
00:43:34,430 --> 00:43:35,280
‫چیزی که می‌خواد بدونه رو بهش بگو.

778
00:43:35,480 --> 00:43:37,410
‫رشوه بگیرای کولومبو؟

779
00:43:37,610 --> 00:43:39,240
‫نمی‌دونم. نه، نه.

780
00:43:39,440 --> 00:43:41,070
‫اما ما هم در آمریکا...

781
00:43:41,270 --> 00:43:42,590
‫و هم در آفریقا...

782
00:43:42,790 --> 00:43:45,940
‫با نیروهایی روبروئیم که خواستار تفرقه‌افکنی بین ما هستن.

783
00:43:46,140 --> 00:43:47,470
‫بیخیال بابا!

784
00:43:47,670 --> 00:43:49,550
‫برای همین هم اگه اوضاع تغییر نکنه...

785
00:43:49,750 --> 00:43:51,820
‫باید خواستار انقلاب بشیم.

786
00:43:53,630 --> 00:43:56,950
‫رهبران آفریقایی، مشکلات ما، مشکلات شما هم هستن.

787
00:43:57,150 --> 00:43:59,610
‫مادامی که به ما احترام گذاشته نشه...

788
00:43:59,810 --> 00:44:03,920
‫به شما هم کاملا احترام گذاشته نخواهد شد.

789
00:44:04,120 --> 00:44:06,270
‫مادامی که ما به عنوان انسان...

790
00:44:06,470 --> 00:44:08,790
‫به رسمیت شناخته نشیم، شما هم به عنوان...

791
00:44:08,990 --> 00:44:12,450
‫انسان آزاد شناخته نخواهید شد.

792
00:44:12,650 --> 00:44:14,930
‫و بالاخره وقت تصمیم‌گیری فرارسیده...

793
00:44:15,130 --> 00:44:17,100
‫در صورت تداوم این ظلم و ستم...

794
00:44:17,300 --> 00:44:19,580
‫آیا انتخاب خواهیم کرد...

795
00:44:19,780 --> 00:44:22,280
‫که به مشترک بودن این درگیری بی‌توجهی کنیم و...

796
00:44:22,480 --> 00:44:24,680
‫متفرق باشیم...

797
00:44:24,880 --> 00:44:27,330
‫یا به عنوان برادران و خواهران آفریقایی در سراسر دنیا...

798
00:44:27,530 --> 00:44:30,600
‫متحدانه...

799
00:44:30,800 --> 00:44:32,120
‫همکاری کنیم.

800
00:44:47,650 --> 00:44:48,530
‫اینا چی‌ان؟

801
00:44:48,730 --> 00:44:50,220
‫استعفانامه.

802
00:44:50,420 --> 00:44:53,000
‫از دو پلیس فاسدی
‫که کلوپم رو به گلوله بستن.

803
00:44:54,740 --> 00:44:55,970
‫تو از کجا آوردیشون؟

804
00:44:56,170 --> 00:44:59,090
‫گمونم...عذاب وجدان گرفتن.

805
00:45:00,180 --> 00:45:01,840
‫این هم نشاناشون.

806
00:45:04,840 --> 00:45:07,720
‫بهشون آسیب زدی؟

807
00:45:07,920 --> 00:45:09,900
‫اگه زده باشم، چی؟

808
00:45:10,100 --> 00:45:13,070
‫چیکار می‌خوای بکنی؟

809
00:45:13,270 --> 00:45:14,730
‫کارای زیادی می‌تونم بکنم.

810
00:45:14,930 --> 00:45:17,640
‫من اینطور فکر نمی‌کنم.

811
00:45:17,840 --> 00:45:21,910
‫اعترافات کتبی امضاشده‌شون رو دارم.

812
00:45:22,110 --> 00:45:24,560
‫اسم تک تک پلیسای...

813
00:45:24,760 --> 00:45:27,570
‫این منطقه که از مافیا پول می‌گیرن رو بهم گفتن...

814
00:45:27,770 --> 00:45:31,530
‫از جمله...دا دا دا دادا...

815
00:45:31,730 --> 00:45:33,390
‫تو.

816
00:45:35,300 --> 00:45:38,270
‫و می‌خوای با این اطلاعات چیکار کنی؟

817
00:45:38,470 --> 00:45:39,580
‫به تو بستگی داره.

818
00:45:39,780 --> 00:45:42,930
‫واسه اطمینان ازشون کپی گرفتم.

819
00:45:43,130 --> 00:45:45,280
‫اگه از خلافکارا پول نمی‌گرفتم...

820
00:45:45,480 --> 00:45:48,190
‫همه پلیسای این منطقه جلوم وایمیستادن.

821
00:45:48,390 --> 00:45:49,720
‫همینجوریش هم به اندازه کافی ازم متنفرن.

822
00:45:49,920 --> 00:45:51,200
‫پس من رو تهدید می‌کنی...

823
00:45:51,400 --> 00:45:52,760
‫ولی به ایتالیایی‌ها کاری نداری؟

824
00:45:52,960 --> 00:45:55,460
‫ای کاش می‌تونستم همه‌تون رو بندازم زندان.

825
00:45:55,660 --> 00:45:57,940
‫ولی فرهنگ اینجا یک شبه عوض نمی‌شه.

826
00:45:58,140 --> 00:46:00,690
‫باید با شرایط کنار بیام و توی این موقعیت بگایی...

827
00:46:00,890 --> 00:46:02,210
‫بهترین عملکردم رو نشون بدم.

828
00:46:02,410 --> 00:46:04,080
‫باید ببینی دشمنات کی‌ان...

829
00:46:04,280 --> 00:46:05,860
‫دشمنای واقعیت.

830
00:46:07,990 --> 00:46:11,440
‫بی‌ناموس، تا وقتی این رو بفهمی...

831
00:46:11,630 --> 00:46:14,050
‫واسه من کار می‌کنی.

832
00:46:31,350 --> 00:46:32,500
‫پرواز ورودی...

833
00:46:32,700 --> 00:46:34,410
‫پرواز شماره 772 از فرانسه، مارسی.

834
00:46:34,610 --> 00:46:36,420
‫لطفا حواستون رو جمع کنین که همه وسایل شخصیتون به همراهتون باشن...

835
00:46:36,620 --> 00:46:38,070
‫و چمدان‌هاتون رو هم از قسمت بارگیری بردارین.

836
00:46:38,094 --> 00:46:48,094
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

