﻿1
00:00:00,047 --> 00:00:05,680
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:05,740 --> 00:00:08,270
‫بامپی
‫یه مشکلی داریم.

3
00:00:08,400 --> 00:00:09,530
‫توی انبار برانکس.

4
00:00:09,660 --> 00:00:11,220
یکی از افراد تو

5
00:00:11,360 --> 00:00:12,310
‫و یکی از افراد تورو کُشتن..

6
00:00:12,440 --> 00:00:14,620
‫یکی از همکاری شما دوتا خوشحال نیست.

7
00:00:14,750 --> 00:00:16,580
‫احتمالاً کار یکی از رییسای ایتالیایی ـه.

8
00:00:16,710 --> 00:00:18,140
انتظارشو داشتم که یه حرکتی بزنن

9
00:00:18,280 --> 00:00:19,360
چین یه کصخله

10
00:00:19,490 --> 00:00:20,540
چین همکارمه

11
00:00:20,670 --> 00:00:22,280
‫یه اتفاقی داره میوفته.

12
00:00:22,410 --> 00:00:23,240
‫فقط نمیدونیم چی به چیه.

13
00:00:23,370 --> 00:00:24,590
تو با من و بونانو همکاری کن

14
00:00:24,720 --> 00:00:26,500
و در مقابل لوچی و گمبینو ازخودت دفاع کن

15
00:00:26,630 --> 00:00:28,240
چه خبره؟؟

16
00:00:28,370 --> 00:00:29,590
باید یه تیکه اش رو بدیم به خانواداه ها

17
00:00:29,720 --> 00:00:31,070
تو بدونِ من حتی ده هارلم رو هم نخواهی داشت

18
00:00:31,200 --> 00:00:33,030
‫تعطیلش میکنم!
‫شنیدی چی گفتم!

19
00:00:33,160 --> 00:00:34,860
‫"اف بی آی"معمولاً یه ماشین بیرونِ خونه ام پارک میکنه

20
00:00:34,990 --> 00:00:36,860
‫7 روزِ هفته رو مراقب من هستن

21
00:00:36,990 --> 00:00:38,600
نباید احساس امنیت کنم؟

22
00:00:38,730 --> 00:00:41,170
من با شوهرت رابطه جنسی داشتم

23
00:00:41,300 --> 00:00:42,820
و ازش باردارم

24
00:00:42,950 --> 00:00:45,350
یکی میخواد مارو از هم بپاشونه

25
00:00:45,480 --> 00:00:47,740
‫-کی؟
‫-ملٌت،شایدم "اف بی آی"

26
00:00:47,870 --> 00:00:50,350
ازت میخوام در مورد موندن توی صومعه فکر کنی

27
00:00:50,480 --> 00:00:51,740
اگه تو نباشی منم نمیمونم

28
00:00:51,870 --> 00:00:54,270
میخوام یکی باشه که چشم و گوش من باشه

29
00:00:54,400 --> 00:00:56,310
و درمورد آشی که میخوان واسم بپزن،بهم خبر بده

30
00:00:56,440 --> 00:00:57,530
‫وفاداریه من با ملٌت ـه..

31
00:00:57,660 --> 00:00:59,490
هرگونه تماس با مالکوم با

32
00:00:59,620 --> 00:01:02,360
‫عواقب جدی روبرو خواهد شد.

33
00:01:02,490 --> 00:01:04,410
میخوام عدالت رو واسه پسرت برقرار کنم

34
00:01:04,540 --> 00:01:05,370
زده به سرت؟

35
00:01:07,670 --> 00:01:09,280
چیکار کردی؟؟

36
00:01:09,410 --> 00:01:11,550
‫بهش شلیک کن!نه!نه!

37
00:01:12,760 --> 00:01:14,330
اینُ واست آوردم

38
00:01:14,460 --> 00:01:15,290
این یه هدیه اس از طرف استلا جیانته

39
00:01:15,420 --> 00:01:16,330
‫من هارلم را ترک نمی کنم.

40
00:01:17,510 --> 00:01:19,510
‫و من..

41
00:01:19,640 --> 00:01:21,080
به سخنرانی رسول گرامی گوش کردی؟

42
00:01:21,210 --> 00:01:22,730
اونجایی که میگفت "آرزو میکنم که مالکوم بره"؟

43
00:01:22,860 --> 00:01:24,040
منظورت چیه برادر چارلز؟

44
00:01:24,170 --> 00:01:25,300
به زودی،شما نباید دیگه نگرانِ

45
00:01:25,430 --> 00:01:26,340
‫اون منافق باشید..

46
00:01:31,390 --> 00:01:32,870
‫به من نگاه کن.

47
00:01:33,000 --> 00:01:35,530
بامپی جانسون،خوشحالم که اومدی

48
00:01:35,660 --> 00:01:36,660
من و ماگلیوکو،کشتی بعدی رو

49
00:01:36,790 --> 00:01:38,700
تمام و کمال تحویل میگیریم

50
00:01:38,830 --> 00:01:41,230
وقتی به رفاقت شک کنم،یعنی که رفاقتی در کار نیست

51
00:01:42,840 --> 00:01:45,280
تکون نخور مادرجنده

52
00:01:45,410 --> 00:01:46,540
اینُ یه هشدار در نظر بگیر

53
00:02:22,440 --> 00:02:24,440
‫باشه ، بیا

54
00:02:24,580 --> 00:02:25,790
خیلی خب
دارمش دارمش

55
00:02:42,510 --> 00:02:43,590
این واسه چیه؟؟

56
00:02:43,720 --> 00:02:45,510
این از پاویلیون ویسکانسین است که

57
00:02:45,640 --> 00:02:47,470
‫به خاطر پنیرهاشون معروف هستن.

58
00:02:47,600 --> 00:02:48,820
حداقل بو نمیده،مگه نه؟

59
00:02:48,950 --> 00:02:50,560
و میدونیم که اینجا موشی وجود نداره

60
00:02:52,910 --> 00:02:55,170
اینجا اونقدری کار هست تا این نیروهارو واسه سالها مشغول کنه

61
00:02:55,300 --> 00:02:57,830
آره،واسه جفتمون خوبه،مگه نه؟

62
00:02:57,960 --> 00:03:00,570
هی،ممنونم که اون سیاه پوستارو استخدام کردی

63
00:03:00,700 --> 00:03:01,700
از بیرون هارلم،تا اینجا کار کنن

64
00:03:01,830 --> 00:03:02,790
خب،تو ازم خواستی که اینکارو بکنم

65
00:03:02,920 --> 00:03:04,480
تا وقتی که کارشون رو انجام بدن

66
00:03:04,620 --> 00:03:07,790
‫و پیگیرِ کارایی که میگم باشن،مشکلی پیش نمیاد.

67
00:03:07,920 --> 00:03:10,800
تو اتحادیه ها و حمل و نقل و بارگیری رو کنترل میکنی

68
00:03:10,930 --> 00:03:12,320
واسه همینِ ازت خواستم بیای

69
00:03:12,450 --> 00:03:14,150
‫بیا دیگه.

70
00:03:19,630 --> 00:03:21,500
به این نگاه کن

71
00:03:21,630 --> 00:03:24,370
این از یه سواری ـه،درست خارج از انبار

72
00:03:24,500 --> 00:03:26,290
‫بهش میگن "دست تو دست"

73
00:03:26,420 --> 00:03:28,860
‫-آره
‫-آره

74
00:03:28,990 --> 00:03:31,250
کل روز و شب صداشو میشنوم

75
00:03:33,510 --> 00:03:34,950
کصخل میکنه آدمو

76
00:03:35,080 --> 00:03:36,950
کاری میکنه که دوس دارم مغزم رو بپاشونم کفِ زمین

77
00:03:50,530 --> 00:03:51,840
حدس میزنم توی مارسی ساخته شده

78
00:03:51,970 --> 00:03:53,580
و مستقیماً به سمتِ ما ارسال شده

79
00:04:24,960 --> 00:04:28,660


80
00:04:28,790 --> 00:04:31,750
مردِ شانسِ من،سره حال بنظر میای

81
00:04:31,880 --> 00:04:33,750
این یارو رو نگاه،مگه امشب شبِ مهمونی ـه؟؟

82
00:04:33,880 --> 00:04:36,450
یه قرار با یه دختر دبیرستانی داری یا چی؟

83
00:04:36,580 --> 00:04:38,400
خفه شو

84
00:04:38,540 --> 00:04:39,360
چه مرگشه؟

85
00:04:39,490 --> 00:04:40,840
هیچی

86
00:04:40,970 --> 00:04:42,500
از گینه ها خوشش نمیاد،همین

87
00:05:02,730 --> 00:05:04,040
پس فکر میکنی که خوب بنظر رسیدن کارتو راه میندازه؟

88
00:05:04,170 --> 00:05:05,740
فقط سعی دارم اولین برخوردمون قشنگ باشه

89
00:05:05,870 --> 00:05:07,480


90
00:05:07,610 --> 00:05:08,780
‫تا زمانی که جیبت پُر پول باشه،

91
00:05:08,910 --> 00:05:10,610
برخوردِ مناسب زیاد مهم نیست

92
00:05:10,740 --> 00:05:12,530
‫میدونی که من نیومدم اینجا تا با هردختری باشم..

93
00:05:12,660 --> 00:05:14,050
کِی از کار تعطیل میشی؟

94
00:05:14,180 --> 00:05:16,010
اوه چنس،بس کن

95
00:05:16,140 --> 00:05:17,880
میدونی که قبلاً این بحثُ کردیم

96
00:05:18,010 --> 00:05:19,180
ولی من هیچوقت واقعاً بیخیال نشدم

97
00:05:19,320 --> 00:05:21,530
بذار ببرمت بیرون

98
00:05:23,750 --> 00:05:25,450
کجا میری؟؟
بیا اینجا

99
00:05:27,630 --> 00:05:29,460
چه وضعشه؟

100
00:05:32,760 --> 00:05:34,200
‫-مری چی شد؟
‫-برگرد اینجا

101
00:05:34,330 --> 00:05:35,590
با مشت زد توی صورتم

102
00:05:35,720 --> 00:05:36,640
کی؟کی بود؟

103
00:05:36,770 --> 00:05:38,680
‫جنده!

104
00:05:38,810 --> 00:05:39,810
روی این دختر دست بلند کردی؟

105
00:05:39,940 --> 00:05:41,770
گمشو اونور،کصکش

106
00:05:41,900 --> 00:05:44,210
هی

107
00:05:44,340 --> 00:05:46,650
دستتو بکش مادرجنده

108
00:05:47,950 --> 00:05:50,610
چی گفتی کاکاسیاه؟

109
00:05:50,740 --> 00:05:51,520
صورت خوشگلشو جر میدم

110
00:07:36,020 --> 00:07:37,710
همه از افتتاحیه نمایشگاه جهانی

111
00:07:37,840 --> 00:07:39,760
نیویورک هیجان زده هستند

112
00:07:39,890 --> 00:07:41,980
نمایشگاهی با نمایش ها و

113
00:07:42,110 --> 00:07:43,720
‫فعالیت های خارق العاده...

114
00:07:43,850 --> 00:07:45,680
من ناراحتم که عوامل سرویس مخفی

115
00:07:45,810 --> 00:07:46,770
‫  قادر به نوشیدن
‫در محل کار نیستند.

116
00:07:49,770 --> 00:07:50,940
ولی ما میتونیم

117
00:07:51,080 --> 00:07:52,690
‫به سلامتی.

118
00:07:52,820 --> 00:07:53,600


119
00:07:53,730 --> 00:07:54,470


120
00:07:54,600 --> 00:07:55,950
‫بهتون گفتم آقای رئیس جمهور..

121
00:07:56,080 --> 00:07:57,690
این نمایشگاه جهانی قراره

122
00:07:57,820 --> 00:07:59,690
‫رکورد حضور توی نمایشگاه ها رو بزنه.

123
00:07:59,820 --> 00:08:01,130
اون کصشر رو قطع کن

124
00:08:01,260 --> 00:08:03,780


125
00:08:03,910 --> 00:08:07,270
‫صلح و تفاهم!
‫بیا برو تو کونم!!

126
00:08:09,830 --> 00:08:12,660
اون گروه از سناتورهای
دموکرات جنوبی

127
00:08:12,790 --> 00:08:14,100
که برای سخنرانی شما در شهر هستند

128
00:08:14,230 --> 00:08:15,360
باید غرفه شخصی داشته باشن

129
00:08:15,490 --> 00:08:17,140
‫ملت منافقین.

130
00:08:17,280 --> 00:08:20,450
‫بخصوص اون سناتور مک کارونِ مادرجنده.

131
00:08:20,580 --> 00:08:23,190
با لایحه حقوق مدنی من مبارزه میکنه

132
00:08:23,320 --> 00:08:26,500
ولی از هیچ فرصتی واسه عکس گرفتن باهام دریغ نمیکنه

133
00:08:26,630 --> 00:08:29,200
‫من و مک کارون قبلاً
‫قادر به سازش بودیم.

134
00:08:29,330 --> 00:08:33,770
‫حالا اون علاقمند به
‫قدرت و انسداد است ،

135
00:08:33,900 --> 00:08:36,770
علیرغم اینکه میدونه
که مقاومت و مبارزه اون

136
00:08:36,900 --> 00:08:39,820
فقط این لایحه اجنتاب ناپذیر رو به تعویق میندازه

137
00:08:39,950 --> 00:08:41,730
‫تخممم نیست که چی میدونه.

138
00:08:41,870 --> 00:08:44,870
ازت میخوام که متقاعدش کنی

139
00:08:45,000 --> 00:08:48,220
‫تو وفادارترین دوستِ من توی کنگره هستی آدام.

140
00:08:48,350 --> 00:08:51,700
ولی ازت میخوام که این مادرجنده رو

141
00:08:51,830 --> 00:08:53,140
از پا در بیاری

142
00:08:53,270 --> 00:08:55,880
‫واسم مهم نیست چجوری..

143
00:08:56,010 --> 00:08:57,790
میخوای کثیف بازی کنم؟

144
00:08:57,920 --> 00:08:59,880
‫نمیتونیم از بزرگراه بریم..
‫*نمیتونیم صبر کنیم*

145
00:09:00,010 --> 00:09:03,100
شما چه پیشنهادی دارید؟

146
00:09:03,230 --> 00:09:06,320
جفتمون تمامِ حُقه هارو بلدیم

147
00:09:06,450 --> 00:09:11,290
ولی بعنوان یه رئیس جمهور،من اختیاراتم محدوده

148
00:09:11,420 --> 00:09:16,160
نمیخوام در موردش چیزی بدونم،ولی ازت حمایت میکنم

149
00:09:16,290 --> 00:09:18,380
مجبورش کن که این مقاومت رو تموم کنه

150
00:09:18,510 --> 00:09:21,860
تمومِ حرفم این ـه

151
00:09:21,990 --> 00:09:24,780
خب،پس صلح از طریق درک و تفاهم چی؟

152
00:09:24,910 --> 00:09:28,090
جهان عادلانه نیست آدام

153
00:09:28,220 --> 00:09:29,700
‫دلیلی نیست که ما عادل باشیم..

154
00:09:42,580 --> 00:09:44,060
کارمین نیروی خوبی بود

155
00:09:44,190 --> 00:09:45,970
اوضاع خیلی خیط ـه

156
00:09:49,020 --> 00:09:50,800
میدونی که زن و بچه داشت؟

157
00:09:50,930 --> 00:09:52,070
چی قراره بهشون بگم؟

158
00:09:52,200 --> 00:09:53,890
اینکه یه دختری رو کتک زده و

159
00:09:54,020 --> 00:09:55,550
و روی یکی از نیروهام چاقو کشیده؟

160
00:09:55,680 --> 00:09:57,590
مردی که بهش سه بار شلیک کرده

161
00:10:00,030 --> 00:10:01,810
افرادم تقاضای خون میکنن،خودت میدونی

162
00:10:01,950 --> 00:10:02,900
پس بهتره آرومشون کنی

163
00:10:08,950 --> 00:10:12,780
میدونستم همچین اتفاقی میوفته

164
00:10:12,910 --> 00:10:15,000
چین،ما غیرممکن رو انجام دادیم

165
00:10:15,130 --> 00:10:17,440
ما این افراد را که
به طور معمول از

166
00:10:17,570 --> 00:10:19,920
همدیگه متنفر ان رو،وادار به همکاری کردیم

167
00:10:20,050 --> 00:10:22,230
این چیز ممکنه توافقاتمون رو بهم بریزه

168
00:10:22,360 --> 00:10:23,880
باید افرادت رو تحت کنترل نگه داری

169
00:10:24,010 --> 00:10:25,750
آره

170
00:10:25,880 --> 00:10:27,800
‫تو هم همینطور.

171
00:10:27,930 --> 00:10:29,800
آره
میدونم

172
00:10:29,930 --> 00:10:32,110
‫میدونی..این کارمین..

173
00:10:32,240 --> 00:10:35,200
میدونی،آدم خوبی نبود

174
00:10:35,330 --> 00:10:36,410
ببین،بذار بگم بهت

175
00:10:36,540 --> 00:10:38,850


176
00:10:38,980 --> 00:10:40,850
آدمت رو از شهر خارج کن

177
00:10:40,980 --> 00:10:42,420
منم افرادم رو کنترل میکنم

178
00:10:42,550 --> 00:10:44,120
شهرو ترک کنه؟

179
00:10:44,250 --> 00:10:45,640
برای چه مدت؟

180
00:10:45,770 --> 00:10:48,640
‫تا وقتی که بخواد زنده بمونه،
‫اینقدر..

181
00:11:02,920 --> 00:11:03,960
کیه؟

182
00:11:04,090 --> 00:11:05,790
منم

183
00:11:12,280 --> 00:11:13,840
ساعت 4 صبح ـه
اینجا چیکار داری؟

184
00:11:13,970 --> 00:11:15,370
بامپی باهام تماس گرفت

185
00:11:15,500 --> 00:11:18,240
بهم گفت که شهر رو ترک کنم

186
00:11:18,370 --> 00:11:19,850
پس چرا ترک نکردی؟

187
00:11:19,980 --> 00:11:21,720
باید تورو میدیدم

188
00:11:40,040 --> 00:11:41,870
چه مرگته تو؟

189
00:11:42,000 --> 00:11:43,740
آرزوی مرگ داری؟

190
00:11:43,870 --> 00:11:46,570
میدونی که نمیتونستم بدونِ اینکه ببینمت،شهرو ترک کنم

191
00:11:46,700 --> 00:11:50,010
‫لعنت بهش چنس..

192
00:11:50,140 --> 00:11:51,970
میتونستی به پاش شلیک کنی،مجبور بودی بُکشیش؟

193
00:11:52,100 --> 00:11:54,360
روت چاقو کشیده بود،باید چیکار میکردم؟

194
00:11:54,490 --> 00:11:57,800
‫احمق!
‫خودم میدونم چجوری از خودم مراقبت کنم

195
00:11:57,930 --> 00:12:00,060
آره،میدونم

196
00:12:07,030 --> 00:12:09,160
بذار واست یه نوشیدنی بیارم

197
00:12:09,290 --> 00:12:10,510
‫متشکرم.

198
00:12:25,310 --> 00:12:27,090
‫متشکرم.

199
00:12:33,010 --> 00:12:35,270
خب،کجا میخوای بری؟

200
00:12:35,400 --> 00:12:39,020
نمیتونم بهت بگم

201
00:12:39,150 --> 00:12:42,370
گوش کن رنی،من کُلی اشتباه کردم

202
00:12:42,500 --> 00:12:43,890
تو بهتر از هرکسی میدونی

203
00:12:44,020 --> 00:12:46,720
آره،راست میگی

204
00:12:46,850 --> 00:12:50,240
‫میدونی،بزرگترین پشیمونی ـه زندگیم..

205
00:12:50,370 --> 00:12:51,940
‫اینِ که تورو از دست دادم.

206
00:12:55,420 --> 00:12:58,510
خب،نباید اینطوری باشه

207
00:12:58,640 --> 00:13:00,380
خودت میدونی که ما قسمتِ هم نبودیم

208
00:13:00,510 --> 00:13:03,910
‫نه،ما که نمیدونیم ..

209
00:13:04,040 --> 00:13:06,300


210
00:13:06,430 --> 00:13:10,000
‫ما که نمیدونیم..

211
00:13:10,130 --> 00:13:13,010
‫رنی،من و تو
‫توی پارک زندگی میکنیم..

212
00:13:13,140 --> 00:13:16,100
راهمونو توی تاریکی پیدا میکنیم

213
00:13:16,230 --> 00:13:18,920
ما کسیو نداریم که توی تاریکی کمکمون کنه

214
00:13:23,320 --> 00:13:25,580
میخوای یه سکس از روی دلرحمی باهات بکنم؟؟

215
00:13:25,710 --> 00:13:28,930
بیخیال

216
00:13:29,070 --> 00:13:32,110
رنی

217
00:13:32,240 --> 00:13:33,940
بهت نیاز دارم

218
00:14:04,450 --> 00:14:06,230
مهندسان نمایشگاه
جهانی بهترین سواری

219
00:14:06,360 --> 00:14:09,410
‫خود را منحصراً برای
‫نمایشگاه ایجاد کردند.

220
00:14:09,540 --> 00:14:11,590
‫"دست در دست"نشان دهنده این است که بیش از 67

221
00:14:11,720 --> 00:14:14,500
‫کشور هستند که در
‫هماهنگی زندگی می کنند.

222
00:14:14,630 --> 00:14:16,460
‫پس ما باید به سخنرانیه رئیس جمهور جانسون گوش بدیم..

223
00:14:16,590 --> 00:14:18,110
‫توی نمایشگاه جهانی..

224
00:14:18,240 --> 00:14:20,290
و بعدش باید درموردش بنویسیم!؟

225
00:14:20,420 --> 00:14:21,810
خب،تو قبلاً در
مورد نمایشگاه کارولینای

226
00:14:21,940 --> 00:14:23,600
جنوبی نوشتی،از وقتی که سه ماه اونجا نبودی

227
00:14:23,730 --> 00:14:27,170
خب آره،این شرایط متفاوت ـه

228
00:14:27,300 --> 00:14:31,040
میشه بیای و با من و مامان نگاه کنی؟

229
00:14:31,170 --> 00:14:33,130
‫آره.  البته.

230
00:14:33,260 --> 00:14:34,870
البته اگه مامانت بگه مشکلی نداره

231
00:14:38,870 --> 00:14:40,180
مامان تو چه شکلی بود؟

232
00:14:43,230 --> 00:14:45,140
‫به زود یادم میاد..

233
00:14:45,270 --> 00:14:47,010
وقتی خیلی کوچیک بودم از دستش دادم

234
00:14:47,140 --> 00:14:47,970
‫بنابراین...

235
00:14:48,100 --> 00:14:50,320
‫متاسفم که مادر نداری..

236
00:14:50,450 --> 00:14:54,240
نمیتونم تصور کنم چه شکلی ـه

237
00:14:54,370 --> 00:14:56,070
مادرمُ بیشتر از هرکس دیگه ای توی دنیا دوستش دارم

238
00:14:58,500 --> 00:15:00,070
بیشتر از پدرت؟

239
00:15:00,200 --> 00:15:02,290
‫آره.

240
00:15:07,210 --> 00:15:09,030
بیشتر از من؟

241
00:15:09,170 --> 00:15:11,210
نه

242
00:15:11,340 --> 00:15:12,390
مساوی ـه

243
00:15:19,480 --> 00:15:22,090
میدونی که نمیتونم مقاومت رو تموم کنم آدام

244
00:15:22,220 --> 00:15:23,480
غیرممکن است

245
00:15:23,610 --> 00:15:25,360
حتی اگه کارِ درست باشه؟

246
00:15:25,490 --> 00:15:27,880
حالا رای دهندگان من چه می گویند؟

247
00:15:28,010 --> 00:15:30,450
‫من به نیازها و خواسته
‫های اونا وفادارم.

248
00:15:30,580 --> 00:15:32,140
و چیزی که اونا میخوان،تفکیک سازی ـه

249
00:15:32,280 --> 00:15:34,760
مردم من به معنای واقعی
کلمه جنگیده و مرده اند

250
00:15:34,890 --> 00:15:36,630
‫برای این حقوقِ ساده..

251
00:15:36,760 --> 00:15:40,280
‫که بتونن از هتل ها استفاده کنن،رستوران ها،حمل و نقل،

252
00:15:40,410 --> 00:15:42,240
‫بدونِ توجه به نژاد..

253
00:15:42,370 --> 00:15:43,720
اینها چیزهایی است که روزی

254
00:15:43,850 --> 00:15:47,680
‫من میخوام فرزندان من و
‫شما،امری بدیهی تلقی کنند.

255
00:15:47,810 --> 00:15:50,250
کشور هنوز آماده نیست

256
00:15:50,380 --> 00:15:51,290
و خودتم میدونی

257
00:15:51,420 --> 00:15:54,170
باید آمادشون کنیم

258
00:15:54,300 --> 00:15:56,730
بهش میگن رهبری کردن

259
00:15:56,860 --> 00:15:58,260


260
00:15:58,390 --> 00:16:00,170
من اجازه نمیدم

261
00:16:00,300 --> 00:16:01,960
بهش میگن سیاست

262
00:16:06,740 --> 00:16:09,400
اگه حقوقِ مزرعه دارات رو توی کمیته قطع کنم چی؟

263
00:16:09,530 --> 00:16:11,100
مردم ایالتت گرسنگی میکِشن

264
00:16:13,660 --> 00:16:16,010
اینکارو نمیکنی

265
00:16:16,150 --> 00:16:17,360
‫سیاست.

266
00:16:20,410 --> 00:16:23,630
‫خب،رای دهندگان من ترجیح میدن دنبالِ غذا باشن،

267
00:16:23,760 --> 00:16:25,630
تا اینکه کاری رو که دولت بهشون تحمیل میکنه،انجام بدن

268
00:16:25,760 --> 00:16:27,900
اگه نتونن غذا بخورن،عمراً بهت رای بدن

269
00:16:28,030 --> 00:16:30,250
خب،دوس دارم که این ریسک رو بپذیرم

270
00:16:30,380 --> 00:16:32,290
مردم آرکانزاس از من حمایت

271
00:16:32,420 --> 00:16:33,640
‫میکنن،چون دارم بخاطرشون میجنگم آدام.

272
00:16:33,770 --> 00:16:36,120
درست مثل تو که واسه هارلم میجنگی

273
00:16:38,470 --> 00:16:40,300
ما قبلا دوست بودیم

274
00:16:40,430 --> 00:16:42,170
نمیتونیم به یه تفاهم برسیم؟

275
00:16:42,300 --> 00:16:44,520
هنوزم دوست هستیم

276
00:16:44,650 --> 00:16:47,130
‫بیخیال،
‫قضیه رو شخصی نگیر.

277
00:16:55,970 --> 00:16:58,270
‫بسیار خب،دوست..

278
00:16:58,400 --> 00:16:59,450
حالا که واسه نمایشگاه توی شهر هستی

279
00:16:59,580 --> 00:17:01,320
بیا بریم کلاب گیچی،یه نوشیدنی بخوریم

280
00:17:01,450 --> 00:17:02,840
بهترین مکانِ هارلم ـه

281
00:17:02,970 --> 00:17:04,020
اونا بهترین مشروبات الکلی و

282
00:17:04,150 --> 00:17:08,150
‫زیباترین زنان جهان را دارند.

283
00:17:08,280 --> 00:17:11,030
علاقه مندی؟

284
00:17:11,160 --> 00:17:13,200
‫هرچی توت سیاه تر باشه
‫شیره اش شیرین ترـه.

285
00:17:15,330 --> 00:17:17,290
ضرب المثل ـه

286
00:17:17,420 --> 00:17:19,380
ضرب المثل ـه

287
00:17:24,170 --> 00:17:25,430
ما تمامِ بلوک های هارلم رو جستجو کردیم

288
00:17:25,560 --> 00:17:27,350
نتونستیم اون سیاه پوستُ  پیدا کنیم

289
00:17:27,480 --> 00:17:29,570
خب،از شهر رفته بیرون،بیخیالش

290
00:17:29,700 --> 00:17:31,105
منظورت چیه بیخیالش؟

291
00:17:31,130 --> 00:17:32,350


292
00:17:32,480 --> 00:17:35,310
‫من همه جای کشور رو دنبالِ اون کونِ سیاهش میرم.

293
00:17:35,440 --> 00:17:37,750
نه نمیری،کلی کار داریم

294
00:17:37,880 --> 00:17:39,530
چی داری میگی؟
اون کارمین رو کُشته

295
00:17:39,660 --> 00:17:41,230
کارمین مغزش کیری بود

296
00:17:41,360 --> 00:17:42,750
نمیتونست دوبار فکر کنه

297
00:17:42,880 --> 00:17:44,230
چاقوش رو توی اون جنده خونه در آورده

298
00:17:44,360 --> 00:17:45,500
‫مخصوصاً اون جنده خونه..

299
00:17:45,630 --> 00:17:46,760
بیخیال

300
00:17:46,890 --> 00:17:48,450
داری از این کیرخور دفاع میکنی؟

301
00:17:48,590 --> 00:17:51,280
یه مولیگن یکی از افرادت رو کُشته و داری ازش دفاع میکنی؟

302
00:17:51,410 --> 00:17:53,290
خودت اینکارو میکردی؟

303
00:17:53,420 --> 00:17:54,500
‫یه چیزیو بهم بگو گینو..

304
00:17:54,630 --> 00:17:55,590
‫تو هیچوقت توی اون جنده خونه،

305
00:17:55,720 --> 00:17:58,200
چاقوت رو درمیاوردی؟

306
00:17:58,330 --> 00:18:00,640
نه

307
00:18:00,770 --> 00:18:03,380
پس خودت رو بپا

308
00:18:03,510 --> 00:18:04,340
میدونی،اگه بنی اینجا بود،دهنتُ صاف میکرد

309
00:18:04,470 --> 00:18:05,820
آره

310
00:18:05,950 --> 00:18:08,650
باید اون مشاورت از میامی برگرده

311
00:18:08,780 --> 00:18:11,220
چون این وضعیت گوه ـه

312
00:18:12,480 --> 00:18:14,260
بهش گوش نکن رئیس،اون یه احمق ـه

313
00:18:14,390 --> 00:18:15,920
‫به پیتر برونو زنگ زدم!

314
00:18:17,440 --> 00:18:19,270
‫به تونی مارچسی زنگ زدم.

315
00:18:19,400 --> 00:18:20,530
هیچکدوم از اون گروها،اونُ ندیدن

316
00:18:20,660 --> 00:18:22,580
در مورد چی حرف میزنیم؟

317
00:18:22,710 --> 00:18:25,230
‫درمورد بنی حرف میزنیم!
‫اون توی میامی نیست!

318
00:18:27,930 --> 00:18:30,410
شاید با یکی از اون پورن استارها رفته مسافرت

319
00:18:30,540 --> 00:18:31,670
میدونی،بنظر از یکیشون خیلی خوشش اومده بود

320
00:18:31,800 --> 00:18:34,280
‫بخاطر پورنوگرافی ـه که اون به قتل رسیده..

321
00:18:34,410 --> 00:18:35,590
‫و این...

322
00:18:37,850 --> 00:18:39,940
‫این قلمروی بونانو ـه..

323
00:18:41,810 --> 00:18:43,250
‫اون کیرخورِ عوضی..

324
00:18:46,730 --> 00:18:48,380
احساسش میکنم

325
00:18:48,510 --> 00:18:50,730
‫که اون کیرخور،دهنش رو سرویس کرده..

326
00:18:50,860 --> 00:18:53,350
میدونی،من مسئول مُردنش ام

327
00:18:53,480 --> 00:18:55,350
کی میگه که اون مُرده؟؟

328
00:18:55,480 --> 00:18:57,260
‫6 هفته اس که تماس نگرفته

329
00:18:59,350 --> 00:19:01,180
‫اون مرده.

330
00:19:06,490 --> 00:19:10,150
واست یه کاری دارم

331
00:19:10,280 --> 00:19:12,930
اون شخصی که بنی رو کُشته رو پیدا کن

332
00:19:13,060 --> 00:19:16,370
‫و...

333
00:19:16,500 --> 00:19:17,500
سرش رو واسم بیار

334
00:19:27,470 --> 00:19:31,470
‫من فقط به مارگارت دروغ
‫گفتم تا در زندگی اش بماند.

335
00:19:31,600 --> 00:19:36,740
‫خب،بهترین روش واسه از بین بردن دروغ،
‫گفتنِ حقیقت ـه

336
00:19:36,870 --> 00:19:38,520
اگه منو پس بزنه چی؟

337
00:19:38,650 --> 00:19:40,440
‫چی میشه اگه بفهمه که تو مادرشی،

338
00:19:40,570 --> 00:19:42,390
‫و نه خواهرش..
و چیزی رو بهش ثابت کنی که

339
00:19:42,530 --> 00:19:44,180
قبلاً توی وجودش حسش کرده بود؟

340
00:19:46,440 --> 00:19:47,570


341
00:19:49,970 --> 00:19:52,540
وقتی معتاد بودم،به هیچکس و هیچ چیز اهمیت نمیدادم

342
00:19:52,670 --> 00:19:55,360
حتی مارگارت

343
00:19:55,490 --> 00:19:58,110
حالا بیش از حد اهمیت میدم

344
00:19:58,240 --> 00:19:59,670
خب،به لطف خدا

345
00:19:59,800 --> 00:20:02,550
زندگیت رو تغییر دادی

346
00:20:02,680 --> 00:20:03,850
قوی شدی

347
00:20:03,980 --> 00:20:07,510
به لطف خدا،با تو آشنا شدم

348
00:20:09,640 --> 00:20:11,640
واسه سلامتیت هرروز دعا میکنم

349
00:20:11,770 --> 00:20:12,690
و حتی با اینکه اونجا میمونم تا

350
00:20:12,820 --> 00:20:14,690
‫فقط چشم و گوشِ تو باشم..

351
00:20:14,820 --> 00:20:17,780
هنوزم پیام الله درونِ من جریان داره

352
00:20:17,910 --> 00:20:19,340
من اینُ واسه مارگارت میخوام

353
00:20:21,650 --> 00:20:23,910
میخوام بعنوان یه مسلمون بزرگش کنم

354
00:20:24,040 --> 00:20:26,220
درموردش با بامپی و مایمی صحبت کردی؟

355
00:20:29,490 --> 00:20:30,790
نه

356
00:20:30,920 --> 00:20:32,880
احتمالاً باهام مخالفت میکنن

357
00:20:33,010 --> 00:20:34,530
یه کاری میکنن که دیگه هیچوقت مارگارت رو نبینم

358
00:20:34,660 --> 00:20:36,670
ایمان داشته باش الیس
دعا کن تا خدا راهنماییت کنه

359
00:20:36,800 --> 00:20:38,840
یه قبل پاک نه تنها به دنبالِ حقیقت ـه

360
00:20:38,970 --> 00:20:42,540
‫بلکه حقیقت رو هم جار میزنه،و قلب تو..

361
00:20:42,670 --> 00:20:44,410
‫قبلِ تو پاک ـه...

362
00:20:51,680 --> 00:20:55,120
‫مایمی من..

363
00:20:55,250 --> 00:20:57,470
میخوام ازت یه درخواستی بکنم

364
00:20:57,600 --> 00:20:59,730
ولی یه موضوع خیلی حساس ـه

365
00:20:59,860 --> 00:21:03,690
خب من سراپا گوشم نماینده پاول،چجوری میتونم کمکتون کنم؟

366
00:21:03,820 --> 00:21:07,520
خب،مربوط به تصویب قانون حقوق مدنی ـه

367
00:21:07,650 --> 00:21:09,700
میخوام یه راهی پیدا کنم تا

368
00:21:09,830 --> 00:21:12,620
سناتور مک کارن رو متقاعد کنم تا دست از مخالفت برداره

369
00:21:12,750 --> 00:21:15,570
که کارِ آسونی نیست،اون یه جدایی طلبِ سرسخت ـه

370
00:21:15,710 --> 00:21:16,620
اون به نوشتن مانیفست
جنوبی کمک کرد

371
00:21:16,750 --> 00:21:17,880
‫"جدا اما برابر".

372
00:21:18,010 --> 00:21:19,880
‫اگرچه هیچ چیز مساوی
‫در این مورد وجود ندارد.

373
00:21:20,010 --> 00:21:21,320
‫این کم توجهی است.

374
00:21:25,720 --> 00:21:28,460
وینگیت،میخوام با خانوم جانسون تنها صحبت کنم

375
00:21:28,590 --> 00:21:30,460
چی؟  چرا؟

376
00:21:30,590 --> 00:21:31,940
من نیازی به دلیل ندارم

377
00:21:32,070 --> 00:21:33,770
خب،بعنوان وکیلتون،فکر کنم باید بمونم

378
00:21:33,900 --> 00:21:37,290
خب،میتونی بمونی،ولی مجبور میشم اخراجت کنم

379
00:21:48,740 --> 00:21:50,960
شنیدم که شوهرت

380
00:21:51,090 --> 00:21:53,610
‫توی اون کلابِ گیچی..

381
00:21:53,740 --> 00:21:59,620
‫خانومایی رو داره که به قیمت بالا علاقه نشون میدن..

382
00:21:59,750 --> 00:22:01,970
این چه ارتباطی به من داری آقای نماینده؟

383
00:22:02,100 --> 00:22:05,150
سناتور مک کارن آدم شهوت رانی ـه

384
00:22:05,280 --> 00:22:06,360
‫و من فکر کردم..

385
00:22:09,150 --> 00:22:11,500
خب،میتونم از کمکت توی

386
00:22:11,630 --> 00:22:15,630
‫مستند کردن این گرایش کمک بگیرم.

387
00:22:15,770 --> 00:22:19,070
شما میخواید یک سناتور
ایالات متحده را به دام بندازید؟

388
00:22:19,200 --> 00:22:21,680
‫این در موردِ مبارزه ما برای آزادی ـه..

389
00:22:21,810 --> 00:22:25,780
‫به هروسیله ای که نیاز بشه،
‫همونطور که دوستمون مالکوم گفت

390
00:22:25,910 --> 00:22:29,390
باید در مقابل اون حرومزاده اهرم فشار داشته باشم

391
00:22:33,040 --> 00:22:36,000
ما حمایت رئیس جمهور

392
00:22:36,130 --> 00:22:38,610
ایالات متحده رو پشتمون داریم

393
00:22:43,660 --> 00:22:44,970
ازم میخوای چیکار کنم؟

394
00:22:45,100 --> 00:22:49,280
فقط ازت میخوام که اونو به دام بندازی

395
00:22:49,410 --> 00:22:51,890
مطمعنم خودش بقیه کار رو انجام میده

396
00:22:52,020 --> 00:22:54,670
شاید باید در موردش با شوهرم صحبت کنی

397
00:22:54,800 --> 00:22:56,630
‫نه نه نه!
‫درموردش به بامپی چیزی نگو

398
00:22:56,760 --> 00:22:58,810
نمیتونم مجرم هارو درگیر کنم

399
00:22:58,940 --> 00:23:01,510
‫آیا این کمی ریاکارانه نیست؟

400
00:23:01,640 --> 00:23:03,640
‫آره.

401
00:23:03,770 --> 00:23:05,950
ولی دارم با ریاکارا سر و کله میزنم

402
00:23:06,080 --> 00:23:08,950
‫و به عنوان یک مرد خدا...

403
00:23:09,080 --> 00:23:11,210
احساس وحشتناکی دارم

404
00:23:11,340 --> 00:23:13,870
‫ولی...

405
00:23:14,000 --> 00:23:15,220
‫به یه ورم!

406
00:23:15,350 --> 00:23:16,430
ارزش امتحان کردن داره

407
00:23:21,790 --> 00:23:24,010
پدرت قانع شد

408
00:23:24,140 --> 00:23:25,750
که بونانو،بنی رو ناکار کرده

409
00:23:25,880 --> 00:23:27,230
ازم میخواد که بفهمم کدوم سرباز اینکارو کرده

410
00:23:27,360 --> 00:23:28,970
و دخلشو بیارم

411
00:23:29,100 --> 00:23:31,410
خب،مشکلش چیه؟

412
00:23:31,540 --> 00:23:33,630
‫یه سربازِ بونانو اینکارو نکرده استل!
‫ما کردیم..

413
00:23:33,760 --> 00:23:36,280
این ممکنه یه جنگ رو بین خانواده ها راه بندازه

414
00:23:36,410 --> 00:23:38,760
‫خب بذار بجنگن!
‫خب که چی؟

415
00:23:38,890 --> 00:23:40,590
‫خب،آدما میمیرن!!!

416
00:23:40,720 --> 00:23:41,940
‫آدما نه!مجرما میمیرن..

417
00:23:42,070 --> 00:23:43,240
آره

418
00:23:43,370 --> 00:23:45,680
جنایتکارایی مثل من

419
00:23:45,810 --> 00:23:47,900
اصلاً اذیتت نمیکنه؟

420
00:23:48,030 --> 00:23:51,900
چرا میکنه

421
00:23:52,040 --> 00:23:54,560
تو نمیخوای جنگ راه بیوفته،بیا به پدرم حقیقت رو بگیم

422
00:23:54,690 --> 00:23:56,610
ما بهترین دوستش رو کُشتیم

423
00:23:56,740 --> 00:23:57,780
‫خیلی کصخلی!

424
00:23:57,910 --> 00:24:00,040
‫شاید.

425
00:24:00,170 --> 00:24:02,260
‫هردومون رو میکُشه!
‫خودتم میدونی..

426
00:24:02,390 --> 00:24:03,610
انقدر مطمعن نباش

427
00:24:03,740 --> 00:24:06,480
من همخون ـش ام

428
00:24:06,620 --> 00:24:10,530
علاوه بر اون،قبلاً بدترین کاری که بر ضدش بود رو انجام دادم

429
00:24:10,660 --> 00:24:11,920
با یه سیاه پوست سکس کردم

430
00:24:16,020 --> 00:24:17,630
خب باید چیکار کنم؟

431
00:24:20,540 --> 00:24:22,630
کسی رو توی خانواده بونانو میشناسی؟

432
00:24:22,760 --> 00:24:23,850
آره،پسر عموم ریکو

433
00:24:23,980 --> 00:24:25,290
سالهاس ندیدمش

434
00:24:25,420 --> 00:24:27,640
دخلشو بیار

435
00:24:27,770 --> 00:24:30,550
‫اون پسرعمومه استل!!

436
00:24:30,680 --> 00:24:31,340
اون کسی رو میکُشه؟

437
00:24:31,470 --> 00:24:32,860
اون یه فاسد ـه

438
00:24:32,990 --> 00:24:35,950
‫کُلی آدم کُشته..

439
00:24:36,080 --> 00:24:38,650
تو با این کار به یه شخصی توی یه جایی،لطف میکنی

440
00:24:38,780 --> 00:24:41,000
‫نه نه.

441
00:24:41,130 --> 00:24:42,740
مهم نیست چقدر ازش متنفر باشم

442
00:24:42,870 --> 00:24:43,830
من ماشه رو روش نمیکشم

443
00:24:43,960 --> 00:24:45,740
اون پسر عمومه

444
00:24:45,870 --> 00:24:46,790
پس به بابا میگم کارِ ما بوده

445
00:24:50,220 --> 00:24:51,920
‫من حاضرم ریسک کنم.

446
00:25:05,110 --> 00:25:07,500
‫سلام ، الزورث.

447
00:25:13,460 --> 00:25:14,640
‫سلام ، آقای جانسون.

448
00:25:14,770 --> 00:25:16,770
سلام

449
00:25:22,260 --> 00:25:24,690
درمورد اتفاقی که اون شب توی کلاب افتاد حرف میزنید؟

450
00:25:24,820 --> 00:25:25,910
آره،یه جورایی

451
00:25:26,040 --> 00:25:28,700
در موردِ چنس ـه

452
00:25:28,830 --> 00:25:29,830
چشه مگه؟

453
00:25:32,220 --> 00:25:33,700
من...نگرانش ام

454
00:25:42,230 --> 00:25:43,710
من اونو فرستادم بیرون شهر

455
00:25:43,840 --> 00:25:45,150
جاش امن ـه

456
00:25:45,280 --> 00:25:48,060
بلده که چجوری از دردسر دوری کنه

457
00:25:48,190 --> 00:25:51,890
‫خیلی عصبی میشه اگه بدونه من اینجا بودم،اما..

458
00:25:52,020 --> 00:25:53,680
اون نمیره

459
00:25:53,810 --> 00:25:54,980
چی؟

460
00:25:55,110 --> 00:25:56,460
اون گفت که به هیچ وجه از دست این گینه ای ها

461
00:25:56,590 --> 00:25:58,900
فرار نمیکنه و از هارلم بره

462
00:25:59,030 --> 00:26:00,990
نگرانم که خودشُ به کُشتن بده

463
00:26:03,990 --> 00:26:04,910
کجاست؟

464
00:26:10,300 --> 00:26:12,870
توی خونه من ـه

465
00:26:13,000 --> 00:26:15,480
شبُ اونجا موند،اون عاشقم ـه بامپی

466
00:26:15,610 --> 00:26:17,010
نمیخواد از پیش من بره

467
00:26:17,140 --> 00:26:19,100
باید باهاش حرف بزنی الزورت

468
00:26:19,230 --> 00:26:21,490
چنس یه مرد بالغ ـه

469
00:26:21,620 --> 00:26:23,100
میتونه تصمیمای خودشُ بگیره

470
00:26:23,230 --> 00:26:25,750
اگه میخواد بمونه،تصمیمه خودش ـه

471
00:26:25,880 --> 00:26:27,150
انتخابش ـه

472
00:26:27,280 --> 00:26:28,800
این چه نوع نگرشی ـه؟

473
00:26:28,930 --> 00:26:30,980
من بهش یه دستور دادم

474
00:26:31,110 --> 00:26:33,810
‫اونم نافرمانی کرد،
‫دیگه به عهده خودش ـه..

475
00:26:33,940 --> 00:26:36,240
من دوستش دارم آقای جانسون

476
00:26:36,370 --> 00:26:39,250
اومدم پیشتون چون نمیخوام که بمیره

477
00:26:39,380 --> 00:26:41,770
میشه لطفاً سره عقل بیاریدش؟

478
00:26:43,990 --> 00:26:46,600
الزورت،چی مهم تره؟

479
00:26:46,730 --> 00:26:49,730
همکاریت با چین یا زندگیِ "دل"؟

480
00:27:24,330 --> 00:27:26,250
‫این مکان شگفت انگیز ـه.

481
00:27:26,380 --> 00:27:28,120
باید بیشتر به هارلم سر بزنی

482
00:27:30,170 --> 00:27:32,120
ارنی،از دیدنت خوشحالم

483
00:27:32,260 --> 00:27:33,780
چند وقت گذشته؟

484
00:27:33,910 --> 00:27:35,040
پنج سال لعنتی

485
00:27:37,300 --> 00:27:39,040
هفته پیش خونه عمع کانی بودم

486
00:27:39,180 --> 00:27:40,830
سراغت رو گرفت

487
00:27:40,960 --> 00:27:41,920
منو یادشه؟

488
00:27:42,050 --> 00:27:45,180
عمو نئو اونیه که کصخل ـه

489
00:27:45,310 --> 00:27:47,100
عمع کانی فقط احمق ـه

490
00:27:47,230 --> 00:27:50,930
بهرحال،واسه چی میخواستی منو ببینی؟

491
00:27:51,060 --> 00:27:52,280
پیشنهاد کاری داری؟

492
00:27:52,410 --> 00:27:54,150
نه،فقط میخواستم یه گپی بزنیم

493
00:27:54,280 --> 00:27:56,110
‫-چند سال گذشته
‫-بیخیال

494
00:27:56,240 --> 00:27:57,890
همه میدونن که افراد شما دارن با

495
00:27:58,020 --> 00:27:59,890
سیاهپوستا کار میکنن

496
00:28:00,020 --> 00:28:01,150
داره رئیسم رو روانی میکنه

497
00:28:01,280 --> 00:28:02,940
بونانو ؟دیوانه؟

498
00:28:03,070 --> 00:28:03,900
چقدر تعجب کردم

499
00:28:04,030 --> 00:28:05,940
‫این آدم قدیمیا رو که میشناسی..

500
00:28:06,070 --> 00:28:08,030
‫با اون قوانین احمقانه شون..

501
00:28:08,160 --> 00:28:10,600
نمیفهمم چرا دوتا خانواده نمیتونن باهم همکاری کنن

502
00:28:10,730 --> 00:28:13,560
بالاخره،ما خانواده ایم،مگه نه؟

503
00:28:13,697 --> 00:28:18,307
‫خانواده واقعی،همخون..

504
00:28:18,430 --> 00:28:20,090
واسه اینِ که قرار بود از هم متنفر باشیم

505
00:28:20,220 --> 00:28:22,650
متنفر باشیم؟

506
00:28:22,780 --> 00:28:25,180
‫تو هم باید از سیاهپوستا متنفر باشی..

507
00:28:25,301 --> 00:28:28,261
ولی از پسش بر اومدی

508
00:28:28,400 --> 00:28:30,440
ارنی،خیلی خوشحالم از دیدنت

509
00:28:30,570 --> 00:28:32,920
میدونی،عمه کانی خیلی خوشحال میشه که

510
00:28:33,060 --> 00:28:33,970
بدونه من و تو دوباره باهم ارتباط داریم

511
00:28:51,990 --> 00:28:53,550
کی اونجاست؟

512
00:28:53,680 --> 00:28:54,990
منم

513
00:28:58,040 --> 00:28:59,210
لعنتی

514
00:29:27,590 --> 00:29:30,070
چرا هنوز اینجایی؟
مگه نگفتم برو؟

515
00:29:30,200 --> 00:29:31,940
هیچوقت تاحالا از دستوراتت سرپیچی نکردم بامپی

516
00:29:32,070 --> 00:29:34,030
‫حداقل تا الان..

517
00:29:34,160 --> 00:29:36,210
تو بیشتر از هرکسی میدونی که چی در خطره

518
00:29:36,340 --> 00:29:38,080
این ممکنه که همه چیز رو با چین بهم بریزه

519
00:29:38,210 --> 00:29:39,950
‫بهش گفتم که تو رفتی..

520
00:29:40,080 --> 00:29:42,250
من مسئولیتِ تو نیستم بامپی

521
00:29:42,390 --> 00:29:44,040
‫-شانسمو امتحان میکنم
‫-کیر تو شانست!

522
00:29:44,170 --> 00:29:45,690
همونطور که روی تو تاثیر میذاره،روی تجارت منم تاثیرگذاره

523
00:29:45,820 --> 00:29:49,780
گوش کن،وقتی همه 5خانواده میخواستن تورو سربه نیست کنن،تو از پسش بر اومدی

524
00:29:49,910 --> 00:29:53,790
‫کاری که نکردی،فرار کردن بود،
‫منم نمیخوام اینکارو بکنم.

525
00:29:55,180 --> 00:29:57,010
نگاه کن

526
00:29:57,140 --> 00:29:59,530
من فقط میخوام در امان باشی

527
00:29:59,660 --> 00:30:01,230
و این گینه ای هارو ازت دور کنم مرد

528
00:30:01,360 --> 00:30:02,970
بامپی فکر نکن که از این کارت سپاسگزار نیستم

529
00:30:03,100 --> 00:30:04,890
اما من میجنگم

530
00:30:05,020 --> 00:30:06,410
من فرار نمی کنم

531
00:30:06,540 --> 00:30:08,800
فکر میکنی تقصیرِ من ـه،درسته؟

532
00:30:08,930 --> 00:30:11,020
اینکه من دیوونه ام که با این ایتالیایی ها کار میکنم

533
00:30:11,150 --> 00:30:13,760
اون مادرجنده ها

534
00:30:13,900 --> 00:30:16,160
جوری رفتار میکنن که انگار بهتر از ما ان

535
00:30:16,290 --> 00:30:17,510
رئیس بازی در میارن

536
00:30:17,640 --> 00:30:19,200
مارو زیرِ خودشون میدونن

537
00:30:19,340 --> 00:30:20,950
‫اون احمقا..

538
00:30:22,560 --> 00:30:27,080
ببین،ما انتظار این رو داشتیم دل

539
00:30:27,210 --> 00:30:29,690
ما مایل بودیم که این کصشرارو

540
00:30:29,820 --> 00:30:31,480
‫واسه هدف بزرگتر نادیده بگیریم مرد..

541
00:30:31,610 --> 00:30:34,260
‫ما داریم کُلی پول به جیب میزنیم،این که مشخص ـه..

542
00:30:34,390 --> 00:30:36,570
ولی شاید داریم عزتمون رو از دست میدیم

543
00:30:45,190 --> 00:30:48,320
شاید عزت هم قیمت داره

544
00:31:08,040 --> 00:31:11,300
اینم مقداری از موزیک جازِ هارلم

545
00:31:13,220 --> 00:31:13,650
خوشت میاد سناتور؟

546
00:31:15,430 --> 00:31:18,440
خب،من موسیقی بانجو رو ترجیح میدم

547
00:31:18,570 --> 00:31:21,440
تا حالا آهنگ "جان بزرگِ"از گروه بانجو رو شنیدی؟

548
00:31:21,570 --> 00:31:24,270
یا موضوعات رودخانه قایق بانجو؟

549
00:31:24,400 --> 00:31:28,880
‫اونا فردا شب در غرفه
‫آرکانزاس اجرا دارن.

550
00:31:29,010 --> 00:31:31,060
واست یه کپی از آلبوم ضبط شدشون رو میفرستم

551
00:31:31,190 --> 00:31:33,060
حتماً خوشم میاد

552
00:31:33,190 --> 00:31:34,060
خیلی خوشم میاد سناتور

553
00:31:37,280 --> 00:31:39,500
اوه،شاید الان وقت مناسبی باشه تا

554
00:31:39,630 --> 00:31:41,460
یه گلویی تَر کنیم

555
00:31:41,590 --> 00:31:42,810
یه شات دیگه بیارم واستون؟

556
00:31:42,940 --> 00:31:45,680
خب،یه شات سازراک دیگه میتونم بخورم

557
00:31:45,810 --> 00:31:47,030
‫من هم همینطور.

558
00:31:52,380 --> 00:31:56,520
از اقامت توی شهرمون لذت میبرید سناتور؟

559
00:31:56,650 --> 00:31:58,910
خب،من خصوصاً خوشحالم که

560
00:31:59,040 --> 00:32:03,530
‫تعداد زیادی از زنان
‫زیبا را کشف کردم.

561
00:32:03,660 --> 00:32:06,310
  مخصوصاً شما عزیزم

562
00:32:06,440 --> 00:32:09,100
‫لطف دارید..

563
00:32:09,230 --> 00:32:10,880
شوهرم احتمالاً موافقت میکنه

564
00:32:11,010 --> 00:32:13,060
خب،همسرت خیلی آدم خوش شانسی ـه

565
00:32:14,280 --> 00:32:15,890
شما متاهلید سناتور؟

566
00:32:16,020 --> 00:32:19,240
خب،به قولِ همسرم،با شغلم ازدواج کردم

567
00:32:19,370 --> 00:32:21,110
خب،آدمای آرکانساس

568
00:32:21,240 --> 00:32:23,110
‫اولین کسایی بودن که توی زندگیم بودن.

569
00:32:23,240 --> 00:32:24,630
و فکر کنم که میشه گفت

570
00:32:24,760 --> 00:32:28,200
‫اونا معشوقه های من هستن..

571
00:32:28,330 --> 00:32:33,380
خب،معشوقه هات زیاد ان

572
00:32:33,510 --> 00:32:34,690
ببخشید،چی گفتید؟

573
00:32:34,820 --> 00:32:40,220
گفتم که،معشوقه هات زیاد ان

574
00:32:44,310 --> 00:32:46,570
‫خب،حقیقتش..

575
00:32:46,700 --> 00:32:50,530
‫اخیراً خیلی تنش داشتم..

576
00:32:50,660 --> 00:32:53,230
‫من نیاز به آرامش دارم.

577
00:32:53,360 --> 00:32:58,020
‫خب،ما در اینجا
‫بسیار با احتیاط هستیم.

578
00:32:58,150 --> 00:32:59,540


579
00:32:59,670 --> 00:33:02,540
‫ما سیاستمداران و
‫دولتمردان داشته ایم.

580
00:33:02,670 --> 00:33:06,240
‫همه جور مردی میاد اینجا تا..

581
00:33:06,370 --> 00:33:10,290
ریلکس کنه،مشکلاتش رو فراموش کنه

582
00:33:10,420 --> 00:33:13,420
شما..در دسترس هستی؟

583
00:33:13,550 --> 00:33:15,290
من؟

584
00:33:15,420 --> 00:33:17,690
میدونی،از وقت که دیدمت

585
00:33:17,820 --> 00:33:22,340
‫پیش خودم گفتم:خودشه..

586
00:33:22,470 --> 00:33:25,350
‫همون زنی که تمومِ عمرم رو دنبالش بودم..

587
00:33:25,480 --> 00:33:27,220
من ازدواج کردم سناتور

588
00:33:27,350 --> 00:33:28,570
متاسفم،بذار توضیح بدم

589
00:33:28,700 --> 00:33:31,400
ببین،وقتی بچه بودم

590
00:33:31,530 --> 00:33:34,440
‫من عاشقِ..

591
00:33:34,570 --> 00:33:38,320
یه زنی بودم که دقیقاً شبیه به تو بود

592
00:33:38,450 --> 00:33:42,190
خب،کی؟

593
00:33:42,320 --> 00:33:44,370
‫مَمی ـه من..

594
00:33:44,500 --> 00:33:46,150
تو منو یاد اون میندازی

595
00:33:48,410 --> 00:33:52,680
سناتور،ما تعداد زیبایی از زنان

596
00:33:52,810 --> 00:33:56,160
‫زیبای دیگر را در
‫بالای اون پله ها داریم.

597
00:33:56,290 --> 00:33:57,600


598
00:34:00,380 --> 00:34:04,210
‫خب،اگه اجازه بدید..

599
00:34:24,970 --> 00:34:27,410
خب؟

600
00:34:27,540 --> 00:34:28,800
افتاد توی تله؟

601
00:34:31,410 --> 00:34:32,240
من اونو یاد "مَمی"ـش میندازم

602
00:34:38,810 --> 00:34:40,340
بیاید خانم ها

603
00:34:40,470 --> 00:34:41,550
اونو منتظر نذارید

604
00:34:41,680 --> 00:34:44,860
‫یا ابلفض!

605
00:34:44,990 --> 00:34:46,560
‫خب..

606
00:34:48,560 --> 00:34:49,520
همشون رو میگیرم

607
00:34:50,780 --> 00:34:52,830
‫حداقل کاری که میتونم بکنم...

608
00:34:52,960 --> 00:34:54,520
نمیخواستم به احساساتِ کسی ضربه بزنم

609
00:34:57,790 --> 00:34:59,570
انقد ناراحت نباش عزیزم

610
00:34:59,700 --> 00:35:02,360
‫یه چیزی حسِ خوبی نمیده..

611
00:35:02,490 --> 00:35:04,620
مایمی،این فکرارو با اینکه قراره

612
00:35:04,750 --> 00:35:06,400
یه لطف در حق جهانی بکنیم که

613
00:35:06,540 --> 00:35:09,580
‫قراره سیاه و سفید باهم توی صلح زندگی کنن،مقایسه کن.

614
00:35:56,850 --> 00:35:57,720
برو بیرون

615
00:35:57,850 --> 00:35:59,590
‫اینجایی..

616
00:35:59,720 --> 00:36:00,940
مشکلی پیش اومده

617
00:36:01,070 --> 00:36:02,370
اون چیه؟

618
00:36:02,500 --> 00:36:03,770
چنس هنوز توی شهر ـه

619
00:36:03,900 --> 00:36:05,460
بهش گفتم که میتونه بمونه

620
00:36:05,590 --> 00:36:08,510
خب،پس تو یه مشکل داری،نه من

621
00:36:08,640 --> 00:36:10,820
چقدر هزینه میبره تا خانواده کارمین رو راضی کنم؟

622
00:36:10,950 --> 00:36:12,250
فکر کردی میتونم روی همچین چیزی قیمت بذارم؟

623
00:36:12,380 --> 00:36:14,910
آره،همچین فکری میکنم

624
00:36:16,170 --> 00:36:18,650
خب،اون یه خانواده داشت

625
00:36:18,780 --> 00:36:20,170
‫بچه هایی داشت که باید برن به دانشگاه..

626
00:36:22,960 --> 00:36:25,660
‫هرچی که از کشتی بعدی سودِ من میشه..

627
00:36:25,790 --> 00:36:27,490
تو نصفش رو بردار

628
00:36:27,620 --> 00:36:29,880
چطوره؟

629
00:36:30,010 --> 00:36:31,710
تو داری اینهمه پولُ فدای یکی از نیروهات میکنی؟

630
00:36:31,840 --> 00:36:33,490
آره

631
00:36:33,620 --> 00:36:35,360
خب،خیلی خوش شانسی که من به این

632
00:36:35,490 --> 00:36:36,540
یارو کارمین نزدیک نبودم

633
00:36:36,670 --> 00:36:38,450
اون یه حرومزاده بود،هیچوقت ازش خوشم نمیومد

634
00:36:38,580 --> 00:36:39,670
‫و این پول کافی نیست..

635
00:36:43,500 --> 00:36:46,420
قیمت بگو؟

636
00:36:46,550 --> 00:36:47,850
کل محموله رو برمیدارم

637
00:36:47,980 --> 00:36:49,680
‫همه اش رو،100%
‫تمامش رو میخوام

638
00:36:49,810 --> 00:36:52,470


639
00:36:52,600 --> 00:36:54,510
خوش شانسم که به کارمین نزدیک نبودی

640
00:36:54,640 --> 00:36:55,730
چون نمیدونم اونوقت قیمتش چقدر میشد

641
00:36:55,860 --> 00:36:57,040
اگه از این نژادپرست کصکش خوشت میومد

642
00:36:57,170 --> 00:36:58,690
قبول کن یا برو

643
00:37:00,740 --> 00:37:02,780
اوکی،باشه
معامله قبوله

644
00:37:02,910 --> 00:37:05,440
هیچکس به رفیقم چنس دست نمیذاره

645
00:37:05,570 --> 00:37:07,220
و تو ضمانت شخصی میدی

646
00:37:09,610 --> 00:37:11,360
باشه

647
00:37:13,490 --> 00:37:14,360
‫انجام شد.

648
00:37:16,710 --> 00:37:18,880
اون شروع کرد در مورد
خاله کانی و عمو لئو

649
00:37:19,020 --> 00:37:20,410
‫زمزمه کرد و همه این
‫خاطرات لعنتی رو برگردوند..

650
00:37:20,540 --> 00:37:21,580
وقتی بچه بودیم

651
00:37:21,710 --> 00:37:23,630
خیلی خب

652
00:37:23,760 --> 00:37:26,850
بنظر یه تجدید دیدار دوست داشتنی بود

653
00:37:26,980 --> 00:37:28,420
اون شاید یه آشغال باشه،ولی من نمیتونم اینکارو بکنم

654
00:37:28,550 --> 00:37:29,940
پس یکی دیگه رو پیدا کن

655
00:37:30,070 --> 00:37:31,900
من شخص دیگه رو توی خانواده بونانو نمیشناسم

656
00:37:32,030 --> 00:37:33,680
چیه؟نکنه میخوای یکیُ همینجوری پیدا کنم؟

657
00:37:33,810 --> 00:37:36,550
آره،متوجه شدم

658
00:37:36,690 --> 00:37:39,380
حالا با بابام تماس میگیرم و حقیقتُ بهش میگم

659
00:37:39,510 --> 00:37:40,650
‫بهش میگم کار ما بود..

660
00:37:40,780 --> 00:37:42,260
چه مرگته؟؟

661
00:37:42,390 --> 00:37:44,650
چیه؟ترسیدی؟
ترس توی چشمات داد میزنه

662
00:37:44,780 --> 00:37:46,430
میخوای برینی توی خودت؟
میخوای گریه کنی؟

663
00:37:46,560 --> 00:37:48,650
‫-گاییدمت!
‫-منو گاییدی؟

664
00:37:48,780 --> 00:37:49,920
اگه تلاش میکردی هم نمیتونستی
*اینکه پسرِ بُکنتش*

665
00:37:50,050 --> 00:37:51,700
میدونم که میخوای،ولی هیچوقت نمیتونی

666
00:37:51,830 --> 00:37:53,570
چون تو یه حرومزادهِ بی کیر و خایه ای

667
00:37:53,700 --> 00:37:55,360
فکر میکنی نمیتونم اون حرومزاده رو بکشم؟

668
00:37:55,490 --> 00:37:56,840
میدونم که نمیتونی

669
00:37:56,970 --> 00:37:58,490
تو فقط میتونی سیاه پوستای بی دفاع یا

670
00:37:58,620 --> 00:37:59,800
پیرزنا ریزه میزه رو بُکشی

671
00:37:59,930 --> 00:38:01,580
وقتی که نوبت به یکی مثل خودتون بشه

672
00:38:01,710 --> 00:38:03,490
تو یه پسر بی خایه و ترسو میشی که هیچ جراتی نداره

673
00:38:03,630 --> 00:38:06,060
میخوای منو بزنی؟

674
00:38:06,190 --> 00:38:10,500
یا میترسی که زنگ بزنم به بابام و لوت بدم؟

675
00:38:10,630 --> 00:38:12,550
‫لعنت بهت!
‫نشونت میدم

676
00:38:12,680 --> 00:38:14,380
سرش رو واست میارم

677
00:38:14,510 --> 00:38:16,330
‫این کارو میکنی..

678
00:38:16,460 --> 00:38:19,340
تو هرکاری که احساس مرد بودن بهت بده رو میکنی

679
00:38:28,560 --> 00:38:31,700
دیگه نمیتونم ادامه بدم

680
00:38:31,830 --> 00:38:34,870
لطفاً،اجازه بدید من برم

681
00:38:35,000 --> 00:38:38,620
باید برم بیرون

682
00:38:38,750 --> 00:38:40,970
تو تقریباً از قسمت سختش رد شدی ساندرا

683
00:38:41,100 --> 00:38:42,880
از پسش بر میای

684
00:38:44,800 --> 00:38:47,150
دیگه واسم مهم نیست

685
00:38:47,280 --> 00:38:50,150
فقط میخوام بمیرم

686
00:38:50,280 --> 00:38:51,150
بذار بمیرم

687
00:38:51,280 --> 00:38:53,540
این حرفو نزن

688
00:38:53,680 --> 00:38:56,330
به فکر اون بچه ای توی شکمته باش

689
00:38:56,460 --> 00:38:58,330
باید واسه چیزی بزرگتر از جونِ خودت مبارزه کنی

690
00:39:00,680 --> 00:39:02,380
من این بچه رو نمیخوام

691
00:39:05,640 --> 00:39:07,470
من میخوام اصلاح بشم.

692
00:39:07,600 --> 00:39:09,560
این چیزیه که میخوام

693
00:39:09,690 --> 00:39:10,650
‫لطفا کمکم کن.

694
00:39:10,780 --> 00:39:12,740
چی اینجا دارید؟

695
00:39:12,870 --> 00:39:13,830
میدونم یه چیزی دارید

696
00:39:13,960 --> 00:39:15,780
به من گوش کن

697
00:39:15,910 --> 00:39:19,700
‫این بچه بهت هدف میده..

698
00:39:19,830 --> 00:39:22,180
‫من دقیقاً مثل تو بودم ساندرا،
‫و از پسش بر اومدم

699
00:39:22,310 --> 00:39:24,360
و من یه دختر دارم

700
00:39:24,490 --> 00:39:26,840
که بیشتر از هرچیزی توی دنیا دوستش دارم

701
00:39:29,060 --> 00:39:30,360
اسمش چیه

702
00:39:32,930 --> 00:39:34,850
مارگارت

703
00:39:34,980 --> 00:39:36,630
چه شکلی ـه؟

704
00:39:36,760 --> 00:39:41,550


705
00:39:41,680 --> 00:39:43,550
‫احمقانه...

706
00:39:43,680 --> 00:39:46,510
‫بازیگوش..

707
00:39:46,640 --> 00:39:50,950
‫باهوش،کنجکاو..

708
00:39:52,300 --> 00:39:55,820
بهت قول میدم،وقتی به چشمای اون بچه نگاه کنی

709
00:39:55,950 --> 00:39:59,390
سپاسگزار میشی که از این وضعیت سالم موندی

710
00:40:04,090 --> 00:40:06,970
اگه اون منو نخواد چی؟

711
00:40:07,100 --> 00:40:08,750
‫اون منو نمیخواد..

712
00:40:08,880 --> 00:40:12,060
تو مادرش هستی

713
00:40:12,190 --> 00:40:15,580
کدوم بچه ای مادر خودش رو نمیخواد؟

714
00:40:28,900 --> 00:40:30,690
شب بخیر جفری

715
00:40:44,790 --> 00:40:45,920
بیا

716
00:40:46,050 --> 00:40:47,570
‫- بیا داخل
‫-کمک!

717
00:40:52,620 --> 00:40:54,620
باید از استقامتِ سناتور

718
00:40:54,750 --> 00:40:55,580
‫تعریف کنم..

719
00:40:57,930 --> 00:41:00,450
تعجب کردم که سکته نکرد

720
00:41:03,890 --> 00:41:04,890
مشکل چیه؟

721
00:41:05,020 --> 00:41:07,590
این درست نیست

722
00:41:07,720 --> 00:41:09,720
‫این مرد یک خانواده دارد.

723
00:41:09,850 --> 00:41:11,030
بجز خودش، کسی قرار نیست اینارو ببینه

724
00:41:11,160 --> 00:41:12,120
از کجا میدونی؟

725
00:41:12,250 --> 00:41:14,340
چون وقتی اینارو ببینه

726
00:41:14,470 --> 00:41:16,600
از اختلافش دست میکشه

727
00:41:23,870 --> 00:41:27,790
‫آره،این در شان ما نیست..

728
00:41:27,920 --> 00:41:31,180
اما باید دستور بزرگتر
را در ذهن داشته باشیم

729
00:41:31,310 --> 00:41:33,180
‫تصویب قانون حقوق مدنی.

730
00:41:33,310 --> 00:41:36,050
یادت میاد که روزنامه
ها برای سفر به پاریس

731
00:41:36,190 --> 00:41:37,880
با منشیت،چقدر برات حرف در آوردن؟

732
00:41:38,010 --> 00:41:38,970
‫همیشه..

733
00:41:39,100 --> 00:41:40,760
اونا از رسوایی برای
بی اعتبار کردن

734
00:41:40,890 --> 00:41:42,540
هرکاری که انجام دادی،استفاده کردن

735
00:41:43,500 --> 00:41:44,980
خب این چه ربطی داره؟

736
00:41:45,110 --> 00:41:47,720
‫فقط میگم که...
‫شاید بهتره بذاریم اونا بازی کثیف رو انجام بدن

737
00:41:47,850 --> 00:41:50,070
و ما دستامون رو پاک نگهداریم

738
00:41:50,200 --> 00:41:51,680
واضحه که تو سیاست سرت نمیشه

739
00:41:51,810 --> 00:41:53,810
فکر کنم میشه

740
00:41:53,940 --> 00:41:55,680
تعصب چپ ها و نژادپرستی جناح راست داره

741
00:41:55,810 --> 00:41:57,210
این کشور رو از هم میپاشونه

742
00:41:57,340 --> 00:41:59,080
اعتقادِ راست ها و وسواسِ جناجِ چپ واسه تغییر

743
00:41:59,210 --> 00:42:00,640
داره این کشور رو از هم میپاشونه

744
00:42:04,610 --> 00:42:07,910
درهرصورت،معتقدم که

745
00:42:08,040 --> 00:42:09,870
شما بهتره راه و روش مسیحی رو پیش بگیری

746
00:42:17,310 --> 00:42:19,710
‫مردای شما رنی رو دزدیدن.

747
00:42:19,840 --> 00:42:20,880
ما معامله کردیم

748
00:42:32,810 --> 00:42:33,720
بیا داخل

749
00:42:37,990 --> 00:42:39,860
‫-من هیچ ربطی به این جریان ندارم
‫-کجاس؟

750
00:42:39,990 --> 00:42:41,860
‫یه جایی توی جرسی
‫نمیدونم..

751
00:42:41,990 --> 00:42:43,820
تو گند زدی،باید نیروهات رو کنترل کنی

752
00:42:43,950 --> 00:42:45,170
‫کون لقت!
‫من بهت یه فرصت دادم

753
00:42:45,300 --> 00:42:46,820
اون هنوز اینجاس،اونارو باهم دیدیم

754
00:42:46,950 --> 00:42:48,780
میخوام که برگرده،بدون هیچ آسیبی

755
00:42:48,910 --> 00:42:50,220
‫در ازای رفیقت،

756
00:42:50,350 --> 00:42:51,870
‫که قول داده بودی شهرو ترک میکنه و نکرد.

757
00:42:52,000 --> 00:42:53,830
چه وضعشه مرد؟
ما توافق کردیم

758
00:42:53,960 --> 00:42:55,740
باید این جریانُ تموم کنیم

759
00:42:55,870 --> 00:42:57,480
چیزی نیست که تموم کنیم

760
00:42:57,610 --> 00:42:59,010
افرادم چیزی بیشتر از دیه میخوان

761
00:42:59,140 --> 00:43:00,840
بیخیال

762
00:43:00,970 --> 00:43:02,010
اگه میخوای این همکاری ادامه دار باشه

763
00:43:02,140 --> 00:43:03,840
باید به افرادم یکم گوشتِ سرخ بدی
*میخواد طرفُ بُکشه*

764
00:43:03,970 --> 00:43:05,880
هیچ کاری نیست که بتونم انجام بدم

765
00:43:06,010 --> 00:43:07,580
تو میخوای که همینجوری نیروم رو بدم بره؟

766
00:43:07,710 --> 00:43:09,020
آره،تو چیکار میکردی اگه

767
00:43:09,150 --> 00:43:11,190
یکی از افراد من یکی از افرادت رو سوراخ سوراخ کنه؟

768
00:43:11,320 --> 00:43:12,720
چیکار میکردی؟
درستش میکردی درسته؟

769
00:43:12,850 --> 00:43:14,590
قوانین این ـه

770
00:43:16,850 --> 00:43:18,370
آره

771
00:43:18,500 --> 00:43:19,900
‫قوانین.

772
00:43:22,420 --> 00:43:24,820
ببین،شاید من و تو دیوونه بودیم که فکر کردیم اوضاع

773
00:43:24,950 --> 00:43:26,950
بینمون میتونه خوب پیش بره

774
00:43:27,080 --> 00:43:28,650
نمیدونم

775
00:43:30,910 --> 00:43:33,870
آره

776
00:43:34,000 --> 00:43:35,830
‫باشه.

777
00:43:35,960 --> 00:43:38,870
چنس رو در ازای دختره میارم

778
00:43:42,090 --> 00:43:43,790
‫باشه.

779
00:43:43,920 --> 00:43:45,620
‫نمایشگاه.  8:00

780
00:43:49,930 --> 00:43:51,450
جانسون،اسلحه بی اسلحه

781
00:43:51,580 --> 00:43:52,760
‫البته که نه.

782
00:43:55,060 --> 00:43:57,630
‫البته که نه.

783
00:43:59,420 --> 00:44:02,850
آمریکا از یک پاسگاه در لبه

784
00:44:02,980 --> 00:44:04,640
بیابان تغییر شکل داده است

785
00:44:04,770 --> 00:44:08,470
به یکی از بزرگترین ملتهای جهان

786
00:44:08,600 --> 00:44:13,600
‫آخرین باری که نیویورک یک نمایشگاه
‫جهانی برگزار کرد ، در سال 1939 بود...

787
00:44:14,560 --> 00:44:16,260
اومدم

788
00:44:16,390 --> 00:44:19,390
‫ سعی کردیم آینده
‫را پیش بینی کنیم.

789
00:44:19,520 --> 00:44:22,870
آیا واقعاً در کمتر از 24 ساعت

790
00:44:23,000 --> 00:44:25,830
‫میتوان از کشور عبور کرد...

791
00:44:25,960 --> 00:44:27,180
الیز

792
00:44:27,310 --> 00:44:28,970
خیلی خوشحالم که اومدی

793
00:44:29,100 --> 00:44:30,840
یا رفتن به فضا

794
00:44:30,970 --> 00:44:32,620
ما باید صحبت کنیم

795
00:44:32,750 --> 00:44:35,060
یا بیماری های وحشتناک رو درمان کنیم؟

796
00:44:35,190 --> 00:44:36,890
خیلی خوشحالم که اینجایی

797
00:44:37,020 --> 00:44:40,110
‫این پیشگویی های جسورانه
‫در سال 1939 بود ،

798
00:44:40,240 --> 00:44:42,850
‫اما ما به همه اینها و
‫موارد دیگر دست یافتیم.

799
00:44:44,110 --> 00:44:45,030
سلام پسر عمو

800
00:44:45,160 --> 00:44:46,900
سلام

801
00:44:47,030 --> 00:44:49,030
نظرت چیه برگردیم به گیچی؟

802
00:44:49,160 --> 00:44:50,900
حتماً

803
00:44:51,030 --> 00:44:52,640
پیشگویی های دیگری نیز وجود

804
00:44:52,770 --> 00:44:54,860
‫داشت که در آن
‫نمایشگاه انجام نشد.

805
00:44:54,990 --> 00:44:56,250
مشکل چیه؟

806
00:44:56,390 --> 00:44:57,820
یک پلیس آنجا است.

807
00:45:02,780 --> 00:45:04,920
هیچ کس پیش بینی نکرد که نیمی

808
00:45:05,050 --> 00:45:08,010
از جهان توسط جنگ ویران شود

809
00:45:08,140 --> 00:45:11,880
‫یا میلیونها انسان
‫بی پناه ذبح شوند.

810
00:45:14,140 --> 00:45:16,010
بشین دوستِ من

811
00:45:16,140 --> 00:45:18,540
حالا این قانون مهم که

812
00:45:18,670 --> 00:45:21,760
میخوای به من نشان بدی چیه؟

813
00:45:21,890 --> 00:45:25,850
‫رهبران ما نباید
‫تسلیم انسداد شوند...

814
00:45:25,980 --> 00:45:26,940


815
00:45:27,070 --> 00:45:31,030
‫ و تاکتیک های
‫بدبینانه

816
00:45:31,160 --> 00:45:35,470
وگرنه ممکنِ که دورانِ سیاه ما دوباره تکرار بشه

817
00:45:35,600 --> 00:45:40,170
ما باید آمریکایی را
ببینیم که سیاستمداران

818
00:45:40,300 --> 00:45:42,650
‫برای اراده مردم به طور
‫کلی با هم کار می کنند ،

819
00:45:42,780 --> 00:45:46,040
‫نه به عنوان پیروانهای
‫محصور در جنگ.

820
00:45:46,170 --> 00:45:50,180
ما باید درهای برابری
را به روی همه کسانی که

821
00:45:50,310 --> 00:45:54,620
‫بیرون از خانه به
‫دنبال آن بودند باز کنیم.

822
00:45:54,750 --> 00:45:57,360
مطمعنی میخوای اینکارو بکنی؟

823
00:45:57,490 --> 00:46:00,750
دستشون بهت برسه،میکُشنت

824
00:46:03,060 --> 00:46:05,110
‫بهتره من بمیرم تا اون..

825
00:46:05,240 --> 00:46:09,940
‫جهت نهایی جهان ما در دست ماست.

826
00:46:10,070 --> 00:46:12,110
‫فقط خونسردی خودت رو حفظ کن.

827
00:46:12,240 --> 00:46:14,250
به حرفام گوش کن

828
00:46:14,380 --> 00:46:15,990
امیدوارم بتونیم جفتتون رو

829
00:46:16,120 --> 00:46:18,600
صحیح و سالم برگردونیم،باشه؟

830
00:46:18,730 --> 00:46:20,030
من یک برنامه دارم

831
00:46:22,380 --> 00:46:27,430
من آمریکایی را می بینم
که در آن هیچ مردی به

832
00:46:27,560 --> 00:46:33,440
‫دلیل رنگ پوست یا ماهیت
‫اعتقاداتش معلول نیست.

833
00:46:33,570 --> 00:46:37,790
الیز،چی میخواستی بگی؟

834
00:46:37,920 --> 00:46:40,010
فقط میخواستم بگم که چقدر فوق العاده اس

835
00:46:40,140 --> 00:46:44,010
که پیش شما دوتا باشم

836
00:46:44,150 --> 00:46:47,370
‫ممکن است تمام تابستان طول بکشد.

837
00:46:47,500 --> 00:46:50,980
ممکن است جلسات
شبانه روزی طول بکشد

838
00:46:51,110 --> 00:46:55,110
‫ اما من به شما قول
‫میدهم اینجا و اکنون ،

839
00:46:55,240 --> 00:46:59,770
‫ما قصد داریم آن لایحه
‫حقوق مدنی را تصویب کنیم.

840
00:46:59,900 --> 00:47:01,680
خب،هیچوقت نباید بالای پله های

841
00:47:01,820 --> 00:47:05,170
اون گیچی ـه لعنتی

842
00:47:05,300 --> 00:47:08,300
دست و پامو بستی آدام

843
00:47:08,430 --> 00:47:10,480
دست خوش

844
00:47:10,610 --> 00:47:13,440
من از همکارام درخواست میکنم که

845
00:47:13,570 --> 00:47:15,350
از مخالفتشون دست بکشن

846
00:47:28,150 --> 00:47:29,760
کون لقت سناتور

847
00:47:29,890 --> 00:47:33,020
من این لایحه رو تصویب میکنم
بدونِ اینکه بخوام ازت اخاذی کنم

848
00:47:33,150 --> 00:47:35,500
مخالفت یا نه

849
00:47:35,630 --> 00:47:40,460
‫صالح همیشه پیروز خواهد بود.

850
00:47:40,590 --> 00:47:46,160
مگر اینکه بتوانیم به
موضوع این همایش برسیم

851
00:47:46,290 --> 00:47:50,120
"صلح از طریق درک"

852
00:47:50,250 --> 00:47:53,260
امیدهای ما امروز در

853
00:47:53,390 --> 00:47:57,090
‫ویرانی فردا زیر بار میرود.

854
00:48:02,220 --> 00:48:04,090
رهبران ما نمیتوانند
بهترین برنامه

855
00:48:04,230 --> 00:48:08,190
برای صلح جهانی رو تصویب کنن

856
00:48:08,320 --> 00:48:12,280
بلکه باید خود مردم

857
00:48:12,410 --> 00:48:15,190
برخیزن تا ما جهانی بسازیم

858
00:48:15,320 --> 00:48:18,720
جایی که جناحهای درگیر
اسلحه خود را به زمین میگذارند

859
00:48:18,850 --> 00:48:24,380
‫و دشمنان راهی جدید برای
‫حل اختلافات خود می پذیرند.

860
00:48:26,600 --> 00:48:29,030
همینقدر فاصله کافی ـه

861
00:48:34,520 --> 00:48:37,130
بفرستش بیاد

862
00:48:37,260 --> 00:48:40,350
نه
اول دختر رو بفرست

863
00:48:45,310 --> 00:48:47,140
چنس،تو نباید میومدی

864
00:48:47,270 --> 00:48:48,490
مشکلی پیش نمیاد عزیزم،آروم باش

865
00:48:48,620 --> 00:48:50,230
‫خوب میشه..

866
00:48:50,360 --> 00:48:52,360
بفرستش

867
00:48:52,490 --> 00:48:54,060
بیا اینجا

868
00:48:54,190 --> 00:48:56,100
یا این جنده رو میکُشم

869
00:48:56,230 --> 00:48:57,320
میکُشمش

870
00:48:57,450 --> 00:48:59,110
باشه،آروم باش

871
00:48:59,240 --> 00:49:00,760
‫-چنس
‫-وقت تموم ـه

872
00:49:00,890 --> 00:49:02,150
‫-چنس
‫-نه!!

873
00:49:02,280 --> 00:49:03,070
‫نه چنس!

874
00:49:03,200 --> 00:49:04,460


875
00:49:04,590 --> 00:49:07,110
رنی

876
00:49:07,240 --> 00:49:09,420
‫بدو عزیزم!

877
00:49:09,550 --> 00:49:11,210
نه

878
00:49:11,340 --> 00:49:13,210
نه

879
00:49:18,340 --> 00:49:19,740
جانسون چه مرگت شده؟؟

880
00:49:25,390 --> 00:49:31,490
‫من پیش بینی میکنم صلح
‫در این نسل امکان پذیر باشد.

881
00:49:33,530 --> 00:49:36,670
اجازه ندهید كه فرشتگان

882
00:49:36,800 --> 00:49:40,320
‫خوبمان رو را فدای راه حق كنیم.

883
00:49:40,450 --> 00:49:42,240
‫عزیزم.

884
00:49:42,370 --> 00:49:45,720
‫بگذارید عشق را بر
‫نفرت ، دوست را بر

885
00:49:45,850 --> 00:49:51,460
‫دشمن و برابری را
‫بر تفرقه انتخاب کنیم.

886
00:49:54,290 --> 00:49:56,160
‫یک روز به زودی ، همه
‫چیز تغییر خواهد کرد.

887
00:49:56,290 --> 00:49:58,380
نه  نه

888
00:49:58,510 --> 00:50:04,300
‫من جهانی را می بینم که قبیله
‫گرایی را به نفع وحدت رد میکند.

889
00:50:04,430 --> 00:50:10,310
‫و اگه حق با من باشه
‫توی همایش جهانی ـه بعدی..

890
00:50:10,440 --> 00:50:14,360
‫ مردم،آمریکایی متفاوت
‫از امروز خواهند دید

891
00:50:14,490 --> 00:50:19,230
‫همانطور که ما با سال 1939 متفاوت هستیم.

892
00:50:19,360 --> 00:50:24,670
‫و ما به سال 1964 نگاه خواهیم
‫کرد و به سیاه پوستی نگاه خواهیم
*نژادپرستی*

893
00:50:24,800 --> 00:50:31,330
‫کرد،و از اینکه چه مقدار تغییر
‫کرده است،متعجب خواهیم شد.

894
00:50:31,951 --> 00:51:42,146
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

