﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:17,333
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:17,740 --> 00:00:20,270
‫بامپی
‫یه مشکلی داریم.

3
00:00:20,400 --> 00:00:21,530
‫توی انبار برانکس.

4
00:00:21,660 --> 00:00:23,220
یکی از افراد تو

5
00:00:23,360 --> 00:00:24,310
‫و یکی از افراد تورو کُشتن..

6
00:00:24,440 --> 00:00:26,620
‫یکی از همکاری شما دوتا خوشحال نیست.

7
00:00:26,750 --> 00:00:28,580
‫احتمالاً کار یکی از رییسای ایتالیایی ـه.

8
00:00:28,710 --> 00:00:30,140
انتظارشو داشتم که یه حرکتی بزنن

9
00:00:30,280 --> 00:00:31,360
چین یه کصخله

10
00:00:31,490 --> 00:00:32,540
چین همکارمه

11
00:00:32,670 --> 00:00:34,280
‫یه اتفاقی داره میوفته.

12
00:00:34,410 --> 00:00:35,240
‫فقط نمیدونیم چی به چیه.

13
00:00:35,370 --> 00:00:36,590
تو با من و بونانو همکاری کن

14
00:00:36,720 --> 00:00:38,500
و در مقابل لوچی و گمبینو ازخودت دفاع کن

15
00:00:38,630 --> 00:00:40,240
چه خبره؟؟

16
00:00:40,370 --> 00:00:41,590
باید یه تیکه اش رو بدیم به خانواداه ها

17
00:00:41,720 --> 00:00:43,070
تو بدونِ من حتی ده هارلم رو هم نخواهی داشت

18
00:00:43,200 --> 00:00:45,030
‫تعطیلش میکنم!
‫شنیدی چی گفتم!

19
00:00:45,160 --> 00:00:46,860
‫"اف بی آی"معمولاً یه ماشین بیرونِ خونه ام پارک میکنه

20
00:00:46,990 --> 00:00:48,860
‫7 روزِ هفته رو مراقب من هستن

21
00:00:48,990 --> 00:00:50,600
نباید احساس امنیت کنم؟

22
00:00:50,730 --> 00:00:53,170
من با شوهرت رابطه جنسی داشتم

23
00:00:53,300 --> 00:00:54,820
و ازش باردارم

24
00:00:54,950 --> 00:00:57,350
یکی میخواد مارو از هم بپاشونه

25
00:00:57,480 --> 00:00:59,740
‫-کی؟
‫-ملٌت،شایدم "اف بی آی"

26
00:00:59,870 --> 00:01:02,350
ازت میخوام در مورد موندن توی صومعه فکر کنی

27
00:01:02,480 --> 00:01:03,740
اگه تو نباشی منم نمیمونم

28
00:01:03,870 --> 00:01:06,270
میخوام یکی باشه که چشم و گوش من باشه

29
00:01:06,400 --> 00:01:08,310
و درمورد آشی که میخوان واسم بپزن،بهم خبر بده

30
00:01:08,440 --> 00:01:09,530
‫وفاداریه من با ملٌت ـه..

31
00:01:09,660 --> 00:01:11,490
هرگونه تماس با مالکوم با

32
00:01:11,620 --> 00:01:14,360
‫عواقب جدی روبرو خواهد شد.

33
00:01:14,490 --> 00:01:16,410
میخوام عدالت رو واسه پسرت برقرار کنم

34
00:01:16,540 --> 00:01:17,370
زده به سرت؟

35
00:01:19,670 --> 00:01:21,280
چیکار کردی؟؟

36
00:01:21,410 --> 00:01:23,550
‫بهش شلیک کن!نه!نه!

37
00:01:24,760 --> 00:01:26,330
اینُ واست آوردم

38
00:01:26,460 --> 00:01:27,290
این یه هدیه اس از طرف استلا جیانته

39
00:01:27,420 --> 00:01:28,330
‫من هارلم را ترک نمی کنم.

40
00:01:29,510 --> 00:01:31,510
‫و من..

41
00:01:31,640 --> 00:01:33,080
به سخنرانی رسول گرامی گوش کردی؟

42
00:01:33,210 --> 00:01:34,730
اونجایی که میگفت "آرزو میکنم که مالکوم بره"؟

43
00:01:34,860 --> 00:01:36,040
منظورت چیه برادر چارلز؟

44
00:01:36,170 --> 00:01:37,300
به زودی،شما نباید دیگه نگرانِ

45
00:01:37,430 --> 00:01:38,340
‫اون منافق باشید..

46
00:01:43,390 --> 00:01:44,870
‫به من نگاه کن.

47
00:01:45,000 --> 00:01:47,530
بامپی جانسون،خوشحالم که اومدی

48
00:01:47,660 --> 00:01:48,660
من و ماگلیوکو،کشتی بعدی رو

49
00:01:48,790 --> 00:01:50,700
تمام و کمال تحویل میگیریم

50
00:01:50,830 --> 00:01:53,230
وقتی به رفاقت شک کنم،یعنی که رفاقتی در کار نیست

51
00:01:54,840 --> 00:01:57,280
تکون نخور مادرجنده

52
00:01:57,410 --> 00:01:58,540
اینُ یه هشدار در نظر بگیر

53
00:02:34,440 --> 00:02:36,440
‫باشه ، بیا

54
00:02:36,580 --> 00:02:37,790
خیلی خب
دارمش دارمش

55
00:02:54,510 --> 00:02:55,590
این واسه چیه؟؟

56
00:02:55,720 --> 00:02:57,510
این از پاویلیون ویسکانسین است که

57
00:02:57,640 --> 00:02:59,470
‫به خاطر پنیرهاشون معروف هستن.

58
00:02:59,600 --> 00:03:00,820
حداقل بو نمیده،مگه نه؟

59
00:03:00,950 --> 00:03:02,560
و میدونیم که اینجا موشی وجود نداره

60
00:03:04,910 --> 00:03:07,170
اینجا اونقدری کار هست تا این نیروهارو واسه سالها مشغول کنه

61
00:03:07,300 --> 00:03:09,830
آره،واسه جفتمون خوبه،مگه نه؟

62
00:03:09,960 --> 00:03:12,570
هی،ممنونم که اون سیاه پوستارو استخدام کردی

63
00:03:12,700 --> 00:03:13,700
از بیرون هارلم،تا اینجا کار کنن

64
00:03:13,830 --> 00:03:14,790
خب،تو ازم خواستی که اینکارو بکنم

65
00:03:14,920 --> 00:03:16,480
تا وقتی که کارشون رو انجام بدن

66
00:03:16,620 --> 00:03:19,790
‫و پیگیرِ کارایی که میگم باشن،مشکلی پیش نمیاد.

67
00:03:19,920 --> 00:03:22,800
تو اتحادیه ها و حمل و نقل و بارگیری رو کنترل میکنی

68
00:03:22,930 --> 00:03:24,320
واسه همینِ ازت خواستم بیای

69
00:03:24,450 --> 00:03:26,150
‫بیا دیگه.

70
00:03:31,630 --> 00:03:33,500
به این نگاه کن

71
00:03:33,630 --> 00:03:36,370
این از یه سواری ـه،درست خارج از انبار

72
00:03:36,500 --> 00:03:38,290
‫بهش میگن "دست تو دست"

73
00:03:38,420 --> 00:03:40,860
‫-آره
‫-آره

74
00:03:40,990 --> 00:03:43,250
کل روز و شب صداشو میشنوم

75
00:03:45,510 --> 00:03:46,950
کصخل میکنه آدمو

76
00:03:47,080 --> 00:03:48,950
کاری میکنه که دوس دارم مغزم رو بپاشونم کفِ زمین

77
00:04:02,530 --> 00:04:03,840
حدس میزنم توی مارسی ساخته شده

78
00:04:03,970 --> 00:04:05,580
و مستقیماً به سمتِ ما ارسال شده

79
00:04:40,790 --> 00:04:43,750
مردِ شانسِ من،سره حال بنظر میای

80
00:04:43,880 --> 00:04:45,750
این یارو رو نگاه،مگه امشب شبِ مهمونی ـه؟؟

81
00:04:45,880 --> 00:04:48,450
یه قرار با یه دختر دبیرستانی داری یا چی؟

82
00:04:48,580 --> 00:04:50,400
خفه شو

83
00:04:50,540 --> 00:04:51,360
چه مرگشه؟

84
00:04:51,490 --> 00:04:52,840
هیچی

85
00:04:52,970 --> 00:04:54,500
از گینه ها خوشش نمیاد،همین

86
00:05:14,730 --> 00:05:16,040
پس فکر میکنی که خوب بنظر رسیدن کارتو راه میندازه؟

87
00:05:16,170 --> 00:05:17,740
فقط سعی دارم اولین برخوردمون قشنگ باشه

88
00:05:19,610 --> 00:05:20,780
‫تا زمانی که جیبت پُر پول باشه،

89
00:05:20,910 --> 00:05:22,610
برخوردِ مناسب زیاد مهم نیست

90
00:05:22,740 --> 00:05:24,530
‫میدونی که من نیومدم اینجا تا با هردختری باشم..

91
00:05:24,660 --> 00:05:26,050
کِی از کار تعطیل میشی؟

92
00:05:26,180 --> 00:05:28,010
اوه چنس،بس کن

93
00:05:28,140 --> 00:05:29,880
میدونی که قبلاً این بحثُ کردیم

94
00:05:30,010 --> 00:05:31,180
ولی من هیچوقت واقعاً بیخیال نشدم

95
00:05:31,320 --> 00:05:33,530
بذار ببرمت بیرون

96
00:05:35,750 --> 00:05:37,450
کجا میری؟؟
بیا اینجا

97
00:05:39,630 --> 00:05:41,460
چه وضعشه؟

98
00:05:44,760 --> 00:05:46,200
‫-مری چی شد؟
‫-برگرد اینجا

99
00:05:46,330 --> 00:05:47,590
با مشت زد توی صورتم

100
00:05:47,720 --> 00:05:48,640
کی؟کی بود؟

101
00:05:48,770 --> 00:05:50,680
‫جنده!

102
00:05:50,810 --> 00:05:51,810
روی این دختر دست بلند کردی؟

103
00:05:51,940 --> 00:05:53,770
گمشو اونور،کصکش

104
00:05:53,900 --> 00:05:56,210
هی

105
00:05:56,340 --> 00:05:58,650
دستتو بکش مادرجنده

106
00:05:59,950 --> 00:06:02,610
چی گفتی کاکاسیاه؟

107
00:06:02,740 --> 00:06:03,520
صورت خوشگلشو جر میدم

108
00:07:48,020 --> 00:07:49,710
همه از افتتاحیه نمایشگاه جهانی

109
00:07:49,840 --> 00:07:51,760
نیویورک هیجان زده هستند

110
00:07:51,890 --> 00:07:53,980
نمایشگاهی با نمایش ها و

111
00:07:54,110 --> 00:07:55,720
‫فعالیت های خارق العاده...

112
00:07:55,850 --> 00:07:57,680
من ناراحتم که عوامل سرویس مخفی

113
00:07:57,810 --> 00:07:58,770
‫  قادر به نوشیدن
‫در محل کار نیستند.

114
00:08:01,770 --> 00:08:02,940
ولی ما میتونیم

115
00:08:03,080 --> 00:08:04,690
‫به سلامتی.

116
00:08:06,600 --> 00:08:07,950
‫بهتون گفتم آقای رئیس جمهور..

117
00:08:08,080 --> 00:08:09,690
این نمایشگاه جهانی قراره

118
00:08:09,820 --> 00:08:11,690
‫رکورد حضور توی نمایشگاه ها رو بزنه.

119
00:08:11,820 --> 00:08:13,130
اون کصشر رو قطع کن

120
00:08:15,910 --> 00:08:19,270
‫صلح و تفاهم!
‫بیا برو تو کونم!!

121
00:08:21,830 --> 00:08:24,660
اون گروه از سناتورهای
دموکرات جنوبی

122
00:08:24,790 --> 00:08:26,100
که برای سخنرانی شما در شهر هستند

123
00:08:26,230 --> 00:08:27,360
باید غرفه شخصی داشته باشن

124
00:08:27,490 --> 00:08:29,140
‫ملت منافقین.

125
00:08:29,280 --> 00:08:32,450
‫بخصوص اون سناتور مک کارونِ مادرجنده.

126
00:08:32,580 --> 00:08:35,190
با لایحه حقوق مدنی من مبارزه میکنه

127
00:08:35,320 --> 00:08:38,500
ولی از هیچ فرصتی واسه عکس گرفتن باهام دریغ نمیکنه

128
00:08:38,630 --> 00:08:41,200
‫من و مک کارون قبلاً
‫قادر به سازش بودیم.

129
00:08:41,330 --> 00:08:45,770
‫حالا اون علاقمند به
‫قدرت و انسداد است ،

130
00:08:45,900 --> 00:08:48,770
علیرغم اینکه میدونه
که مقاومت و مبارزه اون

131
00:08:48,900 --> 00:08:51,820
فقط این لایحه اجنتاب ناپذیر رو به تعویق میندازه

132
00:08:51,950 --> 00:08:53,730
‫تخممم نیست که چی میدونه.

133
00:08:53,870 --> 00:08:56,870
ازت میخوام که متقاعدش کنی

134
00:08:57,000 --> 00:09:00,220
‫تو وفادارترین دوستِ من توی کنگره هستی آدام.

135
00:09:00,350 --> 00:09:03,700
ولی ازت میخوام که این مادرجنده رو

136
00:09:03,830 --> 00:09:05,140
از پا در بیاری

137
00:09:05,270 --> 00:09:07,880
‫واسم مهم نیست چجوری..

138
00:09:08,010 --> 00:09:09,790
میخوای کثیف بازی کنم؟

139
00:09:09,920 --> 00:09:11,880
‫نمیتونیم از بزرگراه بریم..
‫*نمیتونیم صبر کنیم*

140
00:09:12,010 --> 00:09:15,100
شما چه پیشنهادی دارید؟

141
00:09:15,230 --> 00:09:18,320
جفتمون تمامِ حُقه هارو بلدیم

142
00:09:18,450 --> 00:09:23,290
ولی بعنوان یه رئیس جمهور،من اختیاراتم محدوده

143
00:09:23,420 --> 00:09:28,160
نمیخوام در موردش چیزی بدونم،ولی ازت حمایت میکنم

144
00:09:28,290 --> 00:09:30,380
مجبورش کن که این مقاومت رو تموم کنه

145
00:09:30,510 --> 00:09:33,860
تمومِ حرفم این ـه

146
00:09:33,990 --> 00:09:36,780
خب،پس صلح از طریق درک و تفاهم چی؟

147
00:09:36,910 --> 00:09:40,090
جهان عادلانه نیست آدام

148
00:09:40,220 --> 00:09:41,700
‫دلیلی نیست که ما عادل باشیم..

149
00:09:54,580 --> 00:09:56,060
کارمین نیروی خوبی بود

150
00:09:56,190 --> 00:09:57,970
اوضاع خیلی خیط ـه

151
00:10:01,020 --> 00:10:02,800
میدونی که زن و بچه داشت؟

152
00:10:02,930 --> 00:10:04,070
چی قراره بهشون بگم؟

153
00:10:04,200 --> 00:10:05,890
اینکه یه دختری رو کتک زده و

154
00:10:06,020 --> 00:10:07,550
و روی یکی از نیروهام چاقو کشیده؟

155
00:10:07,680 --> 00:10:09,590
مردی که بهش سه بار شلیک کرده

156
00:10:12,030 --> 00:10:13,810
افرادم تقاضای خون میکنن،خودت میدونی

157
00:10:13,950 --> 00:10:14,900
پس بهتره آرومشون کنی

158
00:10:20,950 --> 00:10:24,780
میدونستم همچین اتفاقی میوفته

159
00:10:24,910 --> 00:10:27,000
چین،ما غیرممکن رو انجام دادیم

160
00:10:27,130 --> 00:10:29,440
ما این افراد را که
به طور معمول از

161
00:10:29,570 --> 00:10:31,920
همدیگه متنفر ان رو،وادار به همکاری کردیم

162
00:10:32,050 --> 00:10:34,230
این چیز ممکنه توافقاتمون رو بهم بریزه

163
00:10:34,360 --> 00:10:35,880
باید افرادت رو تحت کنترل نگه داری

164
00:10:36,010 --> 00:10:37,750
آره

165
00:10:37,880 --> 00:10:39,800
‫تو هم همینطور.

166
00:10:39,930 --> 00:10:41,800
آره
میدونم

167
00:10:41,930 --> 00:10:44,110
‫میدونی..این کارمین..

168
00:10:44,240 --> 00:10:47,200
میدونی،آدم خوبی نبود

169
00:10:47,330 --> 00:10:48,410
ببین،بذار بگم بهت

170
00:10:50,980 --> 00:10:52,850
آدمت رو از شهر خارج کن

171
00:10:52,980 --> 00:10:54,420
منم افرادم رو کنترل میکنم

172
00:10:54,550 --> 00:10:56,120
شهرو ترک کنه؟

173
00:10:56,250 --> 00:10:57,640
برای چه مدت؟

174
00:10:57,770 --> 00:11:00,640
‫تا وقتی که بخواد زنده بمونه،
‫اینقدر..

175
00:11:14,920 --> 00:11:15,960
کیه؟

176
00:11:16,090 --> 00:11:17,790
منم

177
00:11:24,280 --> 00:11:25,840
ساعت 4 صبح ـه
اینجا چیکار داری؟

178
00:11:25,970 --> 00:11:27,370
بامپی باهام تماس گرفت

179
00:11:27,500 --> 00:11:30,240
بهم گفت که شهر رو ترک کنم

180
00:11:30,370 --> 00:11:31,850
پس چرا ترک نکردی؟

181
00:11:31,980 --> 00:11:33,720
باید تورو میدیدم

182
00:11:52,040 --> 00:11:53,870
چه مرگته تو؟

183
00:11:54,000 --> 00:11:55,740
آرزوی مرگ داری؟

184
00:11:55,870 --> 00:11:58,570
میدونی که نمیتونستم بدونِ اینکه ببینمت،شهرو ترک کنم

185
00:11:58,700 --> 00:12:02,010
‫لعنت بهش چنس..

186
00:12:02,140 --> 00:12:03,970
میتونستی به پاش شلیک کنی،مجبور بودی بُکشیش؟

187
00:12:04,100 --> 00:12:06,360
روت چاقو کشیده بود،باید چیکار میکردم؟

188
00:12:06,490 --> 00:12:09,800
‫احمق!
‫خودم میدونم چجوری از خودم مراقبت کنم

189
00:12:09,930 --> 00:12:12,060
آره،میدونم

190
00:12:19,030 --> 00:12:21,160
بذار واست یه نوشیدنی بیارم

191
00:12:21,290 --> 00:12:22,510
‫متشکرم.

192
00:12:37,310 --> 00:12:39,090
‫متشکرم.

193
00:12:45,010 --> 00:12:47,270
خب،کجا میخوای بری؟

194
00:12:47,400 --> 00:12:51,020
نمیتونم بهت بگم

195
00:12:51,150 --> 00:12:54,370
گوش کن رنی،من کُلی اشتباه کردم

196
00:12:54,500 --> 00:12:55,890
تو بهتر از هرکسی میدونی

197
00:12:56,020 --> 00:12:58,720
آره،راست میگی

198
00:12:58,850 --> 00:13:02,240
‫میدونی،بزرگترین پشیمونی ـه زندگیم..

199
00:13:02,370 --> 00:13:03,940
‫اینِ که تورو از دست دادم.

200
00:13:07,420 --> 00:13:10,510
خب،نباید اینطوری باشه

201
00:13:10,640 --> 00:13:12,380
خودت میدونی که ما قسمتِ هم نبودیم

202
00:13:12,510 --> 00:13:15,910
‫نه،ما که نمیدونیم ..

203
00:13:18,430 --> 00:13:22,000
‫ما که نمیدونیم..

204
00:13:22,130 --> 00:13:25,010
‫رنی،من و تو
‫توی پارک زندگی میکنیم..

205
00:13:25,140 --> 00:13:28,100
راهمونو توی تاریکی پیدا میکنیم

206
00:13:28,230 --> 00:13:30,920
ما کسیو نداریم که توی تاریکی کمکمون کنه

207
00:13:35,320 --> 00:13:37,580
میخوای یه سکس از روی دلرحمی باهات بکنم؟؟

208
00:13:37,710 --> 00:13:40,930
بیخیال

209
00:13:41,070 --> 00:13:44,110
رنی

210
00:13:44,240 --> 00:13:45,940
بهت نیاز دارم

211
00:14:16,450 --> 00:14:18,230
مهندسان نمایشگاه
جهانی بهترین سواری

212
00:14:18,360 --> 00:14:21,410
‫خود را منحصراً برای
‫نمایشگاه ایجاد کردند.

213
00:14:21,540 --> 00:14:23,590
‫"دست در دست"نشان دهنده این است که بیش از 67

214
00:14:23,720 --> 00:14:26,500
‫کشور هستند که در
‫هماهنگی زندگی می کنند.

215
00:14:26,630 --> 00:14:28,460
‫پس ما باید به سخنرانیه رئیس جمهور جانسون گوش بدیم..

216
00:14:28,590 --> 00:14:30,110
‫توی نمایشگاه جهانی..

217
00:14:30,240 --> 00:14:32,290
و بعدش باید درموردش بنویسیم!؟

218
00:14:32,420 --> 00:14:33,810
خب،تو قبلاً در
مورد نمایشگاه کارولینای

219
00:14:33,940 --> 00:14:35,600
جنوبی نوشتی،از وقتی که سه ماه اونجا نبودی

220
00:14:35,730 --> 00:14:39,170
خب آره،این شرایط متفاوت ـه

221
00:14:39,300 --> 00:14:43,040
میشه بیای و با من و مامان نگاه کنی؟

222
00:14:43,170 --> 00:14:45,130
‫آره.  البته.

223
00:14:45,260 --> 00:14:46,870
البته اگه مامانت بگه مشکلی نداره

224
00:14:50,870 --> 00:14:52,180
مامان تو چه شکلی بود؟

225
00:14:55,230 --> 00:14:57,140
‫به زود یادم میاد..

226
00:14:57,270 --> 00:14:59,010
وقتی خیلی کوچیک بودم از دستش دادم

227
00:14:59,140 --> 00:14:59,970
‫بنابراین...

228
00:15:00,100 --> 00:15:02,320
‫متاسفم که مادر نداری..

229
00:15:02,450 --> 00:15:06,240
نمیتونم تصور کنم چه شکلی ـه

230
00:15:06,370 --> 00:15:08,070
مادرمُ بیشتر از هرکس دیگه ای توی دنیا دوستش دارم

231
00:15:10,500 --> 00:15:12,070
بیشتر از پدرت؟

232
00:15:12,200 --> 00:15:14,290
‫آره.

233
00:15:19,210 --> 00:15:21,030
بیشتر از من؟

234
00:15:21,170 --> 00:15:23,210
نه

235
00:15:23,340 --> 00:15:24,390
مساوی ـه

236
00:15:31,480 --> 00:15:34,090
میدونی که نمیتونم مقاومت رو تموم کنم آدام

237
00:15:34,220 --> 00:15:35,480
غیرممکن است

238
00:15:35,610 --> 00:15:37,360
حتی اگه کارِ درست باشه؟

239
00:15:37,490 --> 00:15:39,880
حالا رای دهندگان من چه می گویند؟

240
00:15:40,010 --> 00:15:42,450
‫من به نیازها و خواسته
‫های اونا وفادارم.

241
00:15:42,580 --> 00:15:44,140
و چیزی که اونا میخوان،تفکیک سازی ـه

242
00:15:44,280 --> 00:15:46,760
مردم من به معنای واقعی
کلمه جنگیده و مرده اند

243
00:15:46,890 --> 00:15:48,630
‫برای این حقوقِ ساده..

244
00:15:48,760 --> 00:15:52,280
‫که بتونن از هتل ها استفاده کنن،رستوران ها،حمل و نقل،

245
00:15:52,410 --> 00:15:54,240
‫بدونِ توجه به نژاد..

246
00:15:54,370 --> 00:15:55,720
اینها چیزهایی است که روزی

247
00:15:55,850 --> 00:15:59,680
‫من میخوام فرزندان من و
‫شما،امری بدیهی تلقی کنند.

248
00:15:59,810 --> 00:16:02,250
کشور هنوز آماده نیست

249
00:16:02,380 --> 00:16:03,290
و خودتم میدونی

250
00:16:03,420 --> 00:16:06,170
باید آمادشون کنیم

251
00:16:06,300 --> 00:16:08,730
بهش میگن رهبری کردن

252
00:16:10,390 --> 00:16:12,170
من اجازه نمیدم

253
00:16:12,300 --> 00:16:13,960
بهش میگن سیاست

254
00:16:18,740 --> 00:16:21,400
اگه حقوقِ مزرعه دارات رو توی کمیته قطع کنم چی؟

255
00:16:21,530 --> 00:16:23,100
مردم ایالتت گرسنگی میکِشن

256
00:16:25,660 --> 00:16:28,010
اینکارو نمیکنی

257
00:16:28,150 --> 00:16:29,360
‫سیاست.

258
00:16:32,410 --> 00:16:35,630
‫خب،رای دهندگان من ترجیح میدن دنبالِ غذا باشن،

259
00:16:35,760 --> 00:16:37,630
تا اینکه کاری رو که دولت بهشون تحمیل میکنه،انجام بدن

260
00:16:37,760 --> 00:16:39,900
اگه نتونن غذا بخورن،عمراً بهت رای بدن

261
00:16:40,030 --> 00:16:42,250
خب،دوس دارم که این ریسک رو بپذیرم

262
00:16:42,380 --> 00:16:44,290
مردم آرکانزاس از من حمایت

263
00:16:44,420 --> 00:16:45,640
‫میکنن،چون دارم بخاطرشون میجنگم آدام.

264
00:16:45,770 --> 00:16:48,120
درست مثل تو که واسه هارلم میجنگی

265
00:16:50,470 --> 00:16:52,300
ما قبلا دوست بودیم

266
00:16:52,430 --> 00:16:54,170
نمیتونیم به یه تفاهم برسیم؟

267
00:16:54,300 --> 00:16:56,520
هنوزم دوست هستیم

268
00:16:56,650 --> 00:16:59,130
‫بیخیال،
‫قضیه رو شخصی نگیر.

269
00:17:07,970 --> 00:17:10,270
‫بسیار خب،دوست..

270
00:17:10,400 --> 00:17:11,450
حالا که واسه نمایشگاه توی شهر هستی

271
00:17:11,580 --> 00:17:13,320
بیا بریم کلاب گیچی،یه نوشیدنی بخوریم

272
00:17:13,450 --> 00:17:14,840
بهترین مکانِ هارلم ـه

273
00:17:14,970 --> 00:17:16,020
اونا بهترین مشروبات الکلی و

274
00:17:16,150 --> 00:17:20,150
‫زیباترین زنان جهان را دارند.

275
00:17:20,280 --> 00:17:23,030
علاقه مندی؟

276
00:17:23,160 --> 00:17:25,200
‫هرچی توت سیاه تر باشه
‫شیره اش شیرین ترـه.

277
00:17:27,330 --> 00:17:29,290
ضرب المثل ـه

278
00:17:29,420 --> 00:17:31,380
ضرب المثل ـه

279
00:17:36,170 --> 00:17:37,430
ما تمامِ بلوک های هارلم رو جستجو کردیم

280
00:17:37,560 --> 00:17:39,350
نتونستیم اون سیاه پوستُ  پیدا کنیم

281
00:17:39,480 --> 00:17:41,570
خب،از شهر رفته بیرون،بیخیالش

282
00:17:41,700 --> 00:17:43,105
منظورت چیه بیخیالش؟

283
00:17:44,480 --> 00:17:47,310
‫من همه جای کشور رو دنبالِ اون کونِ سیاهش میرم.

284
00:17:47,440 --> 00:17:49,750
نه نمیری،کلی کار داریم

285
00:17:49,880 --> 00:17:51,530
چی داری میگی؟
اون کارمین رو کُشته

286
00:17:51,660 --> 00:17:53,230
کارمین مغزش کیری بود

287
00:17:53,360 --> 00:17:54,750
نمیتونست دوبار فکر کنه

288
00:17:54,880 --> 00:17:56,230
چاقوش رو توی اون جنده خونه در آورده

289
00:17:56,360 --> 00:17:57,500
‫مخصوصاً اون جنده خونه..

290
00:17:57,630 --> 00:17:58,760
بیخیال

291
00:17:58,890 --> 00:18:00,450
داری از این کیرخور دفاع میکنی؟

292
00:18:00,590 --> 00:18:03,280
یه مولیگن یکی از افرادت رو کُشته و داری ازش دفاع میکنی؟

293
00:18:03,410 --> 00:18:05,290
خودت اینکارو میکردی؟

294
00:18:05,420 --> 00:18:06,500
‫یه چیزیو بهم بگو گینو..

295
00:18:06,630 --> 00:18:07,590
‫تو هیچوقت توی اون جنده خونه،

296
00:18:07,720 --> 00:18:10,200
چاقوت رو درمیاوردی؟

297
00:18:10,330 --> 00:18:12,640
نه

298
00:18:12,770 --> 00:18:15,380
پس خودت رو بپا

299
00:18:15,510 --> 00:18:16,340
میدونی،اگه بنی اینجا بود،دهنتُ صاف میکرد

300
00:18:16,470 --> 00:18:17,820
آره

301
00:18:17,950 --> 00:18:20,650
باید اون مشاورت از میامی برگرده

302
00:18:20,780 --> 00:18:23,220
چون این وضعیت گوه ـه

303
00:18:24,480 --> 00:18:26,260
بهش گوش نکن رئیس،اون یه احمق ـه

304
00:18:26,390 --> 00:18:27,920
‫به پیتر برونو زنگ زدم!

305
00:18:29,440 --> 00:18:31,270
‫به تونی مارچسی زنگ زدم.

306
00:18:31,400 --> 00:18:32,530
هیچکدوم از اون گروها،اونُ ندیدن

307
00:18:32,660 --> 00:18:34,580
در مورد چی حرف میزنیم؟

308
00:18:34,710 --> 00:18:37,230
‫درمورد بنی حرف میزنیم!
‫اون توی میامی نیست!

309
00:18:39,930 --> 00:18:42,410
شاید با یکی از اون پورن استارها رفته مسافرت

310
00:18:42,540 --> 00:18:43,670
میدونی،بنظر از یکیشون خیلی خوشش اومده بود

311
00:18:43,800 --> 00:18:46,280
‫بخاطر پورنوگرافی ـه که اون به قتل رسیده..

312
00:18:46,410 --> 00:18:47,590
‫و این...

313
00:18:49,850 --> 00:18:51,940
‫این قلمروی بونانو ـه..

314
00:18:53,810 --> 00:18:55,250
‫اون کیرخورِ عوضی..

315
00:18:58,730 --> 00:19:00,380
احساسش میکنم

316
00:19:00,510 --> 00:19:02,730
‫که اون کیرخور،دهنش رو سرویس کرده..

317
00:19:02,860 --> 00:19:05,350
میدونی،من مسئول مُردنش ام

318
00:19:05,480 --> 00:19:07,350
کی میگه که اون مُرده؟؟

319
00:19:07,480 --> 00:19:09,260
‫6 هفته اس که تماس نگرفته

320
00:19:11,350 --> 00:19:13,180
‫اون مرده.

321
00:19:18,490 --> 00:19:22,150
واست یه کاری دارم

322
00:19:22,280 --> 00:19:24,930
اون شخصی که بنی رو کُشته رو پیدا کن

323
00:19:25,060 --> 00:19:28,370
‫و...

324
00:19:28,500 --> 00:19:29,500
سرش رو واسم بیار

325
00:19:39,470 --> 00:19:43,470
‫من فقط به مارگارت دروغ
‫گفتم تا در زندگی اش بماند.

326
00:19:43,600 --> 00:19:48,740
‫خب،بهترین روش واسه از بین بردن دروغ،
‫گفتنِ حقیقت ـه

327
00:19:48,870 --> 00:19:50,520
اگه منو پس بزنه چی؟

328
00:19:50,650 --> 00:19:52,440
‫چی میشه اگه بفهمه که تو مادرشی،

329
00:19:52,570 --> 00:19:54,390
‫و نه خواهرش..
و چیزی رو بهش ثابت کنی که

330
00:19:54,530 --> 00:19:56,180
قبلاً توی وجودش حسش کرده بود؟

331
00:20:01,970 --> 00:20:04,540
وقتی معتاد بودم،به هیچکس و هیچ چیز اهمیت نمیدادم

332
00:20:04,670 --> 00:20:07,360
حتی مارگارت

333
00:20:07,490 --> 00:20:10,110
حالا بیش از حد اهمیت میدم

334
00:20:10,240 --> 00:20:11,670
خب،به لطف خدا

335
00:20:11,800 --> 00:20:14,550
زندگیت رو تغییر دادی

336
00:20:14,680 --> 00:20:15,850
قوی شدی

337
00:20:15,980 --> 00:20:19,510
به لطف خدا،با تو آشنا شدم

338
00:20:21,640 --> 00:20:23,640
واسه سلامتیت هرروز دعا میکنم

339
00:20:23,770 --> 00:20:24,690
و حتی با اینکه اونجا میمونم تا

340
00:20:24,820 --> 00:20:26,690
‫فقط چشم و گوشِ تو باشم..

341
00:20:26,820 --> 00:20:29,780
هنوزم پیام الله درونِ من جریان داره

342
00:20:29,910 --> 00:20:31,340
من اینُ واسه مارگارت میخوام

343
00:20:33,650 --> 00:20:35,910
میخوام بعنوان یه مسلمون بزرگش کنم

344
00:20:36,040 --> 00:20:38,220
درموردش با بامپی و مایمی صحبت کردی؟

345
00:20:41,490 --> 00:20:42,790
نه

346
00:20:42,920 --> 00:20:44,880
احتمالاً باهام مخالفت میکنن

347
00:20:45,010 --> 00:20:46,530
یه کاری میکنن که دیگه هیچوقت مارگارت رو نبینم

348
00:20:46,660 --> 00:20:48,670
ایمان داشته باش الیس
دعا کن تا خدا راهنماییت کنه

349
00:20:48,800 --> 00:20:50,840
یه قبل پاک نه تنها به دنبالِ حقیقت ـه

350
00:20:50,970 --> 00:20:54,540
‫بلکه حقیقت رو هم جار میزنه،و قلب تو..

351
00:20:54,670 --> 00:20:56,410
‫قبلِ تو پاک ـه...

352
00:21:03,680 --> 00:21:07,120
‫مایمی من..

353
00:21:07,250 --> 00:21:09,470
میخوام ازت یه درخواستی بکنم

354
00:21:09,600 --> 00:21:11,730
ولی یه موضوع خیلی حساس ـه

355
00:21:11,860 --> 00:21:15,690
خب من سراپا گوشم نماینده پاول،چجوری میتونم کمکتون کنم؟

356
00:21:15,820 --> 00:21:19,520
خب،مربوط به تصویب قانون حقوق مدنی ـه

357
00:21:19,650 --> 00:21:21,700
میخوام یه راهی پیدا کنم تا

358
00:21:21,830 --> 00:21:24,620
سناتور مک کارن رو متقاعد کنم تا دست از مخالفت برداره

359
00:21:24,750 --> 00:21:27,570
که کارِ آسونی نیست،اون یه جدایی طلبِ سرسخت ـه

360
00:21:27,710 --> 00:21:28,620
اون به نوشتن مانیفست
جنوبی کمک کرد

361
00:21:28,750 --> 00:21:29,880
‫"جدا اما برابر".

362
00:21:30,010 --> 00:21:31,880
‫اگرچه هیچ چیز مساوی
‫در این مورد وجود ندارد.

363
00:21:32,010 --> 00:21:33,320
‫این کم توجهی است.

364
00:21:37,720 --> 00:21:40,460
وینگیت،میخوام با خانوم جانسون تنها صحبت کنم

365
00:21:40,590 --> 00:21:42,460
چی؟  چرا؟

366
00:21:42,590 --> 00:21:43,940
من نیازی به دلیل ندارم

367
00:21:44,070 --> 00:21:45,770
خب،بعنوان وکیلتون،فکر کنم باید بمونم

368
00:21:45,900 --> 00:21:49,290
خب،میتونی بمونی،ولی مجبور میشم اخراجت کنم

369
00:22:00,740 --> 00:22:02,960
شنیدم که شوهرت

370
00:22:03,090 --> 00:22:05,610
‫توی اون کلابِ گیچی..

371
00:22:05,740 --> 00:22:11,620
‫خانومایی رو داره که به قیمت بالا علاقه نشون میدن..

372
00:22:11,750 --> 00:22:13,970
این چه ارتباطی به من داری آقای نماینده؟

373
00:22:14,100 --> 00:22:17,150
سناتور مک کارن آدم شهوت رانی ـه

374
00:22:17,280 --> 00:22:18,360
‫و من فکر کردم..

375
00:22:21,150 --> 00:22:23,500
خب،میتونم از کمکت توی

376
00:22:23,630 --> 00:22:27,630
‫مستند کردن این گرایش کمک بگیرم.

377
00:22:27,770 --> 00:22:31,070
شما میخواید یک سناتور
ایالات متحده را به دام بندازید؟

378
00:22:31,200 --> 00:22:33,680
‫این در موردِ مبارزه ما برای آزادی ـه..

379
00:22:33,810 --> 00:22:37,780
‫به هروسیله ای که نیاز بشه،
‫همونطور که دوستمون مالکوم گفت

380
00:22:37,910 --> 00:22:41,390
باید در مقابل اون حرومزاده اهرم فشار داشته باشم

381
00:22:45,040 --> 00:22:48,000
ما حمایت رئیس جمهور

382
00:22:48,130 --> 00:22:50,610
ایالات متحده رو پشتمون داریم

383
00:22:55,660 --> 00:22:56,970
ازم میخوای چیکار کنم؟

384
00:22:57,100 --> 00:23:01,280
فقط ازت میخوام که اونو به دام بندازی

385
00:23:01,410 --> 00:23:03,890
مطمعنم خودش بقیه کار رو انجام میده

386
00:23:04,020 --> 00:23:06,670
شاید باید در موردش با شوهرم صحبت کنی

387
00:23:06,800 --> 00:23:08,630
‫نه نه نه!
‫درموردش به بامپی چیزی نگو

388
00:23:08,760 --> 00:23:10,810
نمیتونم مجرم هارو درگیر کنم

389
00:23:10,940 --> 00:23:13,510
‫آیا این کمی ریاکارانه نیست؟

390
00:23:13,640 --> 00:23:15,640
‫آره.

391
00:23:15,770 --> 00:23:17,950
ولی دارم با ریاکارا سر و کله میزنم

392
00:23:18,080 --> 00:23:20,950
‫و به عنوان یک مرد خدا...

393
00:23:21,080 --> 00:23:23,210
احساس وحشتناکی دارم

394
00:23:23,340 --> 00:23:25,870
‫ولی...

395
00:23:26,000 --> 00:23:27,220
‫به یه ورم!

396
00:23:27,350 --> 00:23:28,430
ارزش امتحان کردن داره

397
00:23:33,790 --> 00:23:36,010
پدرت قانع شد

398
00:23:36,140 --> 00:23:37,750
که بونانو،بنی رو ناکار کرده

399
00:23:37,880 --> 00:23:39,230
ازم میخواد که بفهمم کدوم سرباز اینکارو کرده

400
00:23:39,360 --> 00:23:40,970
و دخلشو بیارم

401
00:23:41,100 --> 00:23:43,410
خب،مشکلش چیه؟

402
00:23:43,540 --> 00:23:45,630
‫یه سربازِ بونانو اینکارو نکرده استل!
‫ما کردیم..

403
00:23:45,760 --> 00:23:48,280
این ممکنه یه جنگ رو بین خانواده ها راه بندازه

404
00:23:48,410 --> 00:23:50,760
‫خب بذار بجنگن!
‫خب که چی؟

405
00:23:50,890 --> 00:23:52,590
‫خب،آدما میمیرن!!!

406
00:23:52,720 --> 00:23:53,940
‫آدما نه!مجرما میمیرن..

407
00:23:54,070 --> 00:23:55,240
آره

408
00:23:55,370 --> 00:23:57,680
جنایتکارایی مثل من

409
00:23:57,810 --> 00:23:59,900
اصلاً اذیتت نمیکنه؟

410
00:24:00,030 --> 00:24:03,900
چرا میکنه

411
00:24:04,040 --> 00:24:06,560
تو نمیخوای جنگ راه بیوفته،بیا به پدرم حقیقت رو بگیم

412
00:24:06,690 --> 00:24:08,610
ما بهترین دوستش رو کُشتیم

413
00:24:08,740 --> 00:24:09,780
‫خیلی کصخلی!

414
00:24:09,910 --> 00:24:12,040
‫شاید.

415
00:24:12,170 --> 00:24:14,260
‫هردومون رو میکُشه!
‫خودتم میدونی..

416
00:24:14,390 --> 00:24:15,610
انقدر مطمعن نباش

417
00:24:15,740 --> 00:24:18,480
من همخون ـش ام

418
00:24:18,620 --> 00:24:22,530
علاوه بر اون،قبلاً بدترین کاری که بر ضدش بود رو انجام دادم

419
00:24:22,660 --> 00:24:23,920
با یه سیاه پوست سکس کردم

420
00:24:28,020 --> 00:24:29,630
خب باید چیکار کنم؟

421
00:24:32,540 --> 00:24:34,630
کسی رو توی خانواده بونانو میشناسی؟

422
00:24:34,760 --> 00:24:35,850
آره،پسر عموم ریکو

423
00:24:35,980 --> 00:24:37,290
سالهاس ندیدمش

424
00:24:37,420 --> 00:24:39,640
دخلشو بیار

425
00:24:39,770 --> 00:24:42,550
‫اون پسرعمومه استل!!

426
00:24:42,680 --> 00:24:43,340
اون کسی رو میکُشه؟

427
00:24:43,470 --> 00:24:44,860
اون یه فاسد ـه

428
00:24:44,990 --> 00:24:47,950
‫کُلی آدم کُشته..

429
00:24:48,080 --> 00:24:50,650
تو با این کار به یه شخصی توی یه جایی،لطف میکنی

430
00:24:50,780 --> 00:24:53,000
‫نه نه.

431
00:24:53,130 --> 00:24:54,740
مهم نیست چقدر ازش متنفر باشم

432
00:24:54,870 --> 00:24:55,830
من ماشه رو روش نمیکشم

433
00:24:55,960 --> 00:24:57,740
اون پسر عمومه

434
00:24:57,870 --> 00:24:58,790
پس به بابا میگم کارِ ما بوده

435
00:25:02,220 --> 00:25:03,920
‫من حاضرم ریسک کنم.

436
00:25:17,110 --> 00:25:19,500
‫سلام ، الزورث.

437
00:25:25,460 --> 00:25:26,640
‫سلام ، آقای جانسون.

438
00:25:26,770 --> 00:25:28,770
سلام

439
00:25:34,260 --> 00:25:36,690
درمورد اتفاقی که اون شب توی کلاب افتاد حرف میزنید؟

440
00:25:36,820 --> 00:25:37,910
آره،یه جورایی

441
00:25:38,040 --> 00:25:40,700
در موردِ چنس ـه

442
00:25:40,830 --> 00:25:41,830
چشه مگه؟

443
00:25:44,220 --> 00:25:45,700
من...نگرانش ام

444
00:25:54,230 --> 00:25:55,710
من اونو فرستادم بیرون شهر

445
00:25:55,840 --> 00:25:57,150
جاش امن ـه

446
00:25:57,280 --> 00:26:00,060
بلده که چجوری از دردسر دوری کنه

447
00:26:00,190 --> 00:26:03,890
‫خیلی عصبی میشه اگه بدونه من اینجا بودم،اما..

448
00:26:04,020 --> 00:26:05,680
اون نمیره

449
00:26:05,810 --> 00:26:06,980
چی؟

450
00:26:07,110 --> 00:26:08,460
اون گفت که به هیچ وجه از دست این گینه ای ها

451
00:26:08,590 --> 00:26:10,900
فرار نمیکنه و از هارلم بره

452
00:26:11,030 --> 00:26:12,990
نگرانم که خودشُ به کُشتن بده

453
00:26:15,990 --> 00:26:16,910
کجاست؟

454
00:26:22,300 --> 00:26:24,870
توی خونه من ـه

455
00:26:25,000 --> 00:26:27,480
شبُ اونجا موند،اون عاشقم ـه بامپی

456
00:26:27,610 --> 00:26:29,010
نمیخواد از پیش من بره

457
00:26:29,140 --> 00:26:31,100
باید باهاش حرف بزنی الزورت

458
00:26:31,230 --> 00:26:33,490
چنس یه مرد بالغ ـه

459
00:26:33,620 --> 00:26:35,100
میتونه تصمیمای خودشُ بگیره

460
00:26:35,230 --> 00:26:37,750
اگه میخواد بمونه،تصمیمه خودش ـه

461
00:26:37,880 --> 00:26:39,150
انتخابش ـه

462
00:26:39,280 --> 00:26:40,800
این چه نوع نگرشی ـه؟

463
00:26:40,930 --> 00:26:42,980
من بهش یه دستور دادم

464
00:26:43,110 --> 00:26:45,810
‫اونم نافرمانی کرد،
‫دیگه به عهده خودش ـه..

465
00:26:45,940 --> 00:26:48,240
من دوستش دارم آقای جانسون

466
00:26:48,370 --> 00:26:51,250
اومدم پیشتون چون نمیخوام که بمیره

467
00:26:51,380 --> 00:26:53,770
میشه لطفاً سره عقل بیاریدش؟

468
00:26:55,990 --> 00:26:58,600
الزورت،چی مهم تره؟

469
00:26:58,730 --> 00:27:01,730
همکاریت با چین یا زندگیِ "دل"؟

470
00:27:36,330 --> 00:27:38,250
‫این مکان شگفت انگیز ـه.

471
00:27:38,380 --> 00:27:40,120
باید بیشتر به هارلم سر بزنی

472
00:27:42,170 --> 00:27:44,120
ارنی،از دیدنت خوشحالم

473
00:27:44,260 --> 00:27:45,780
چند وقت گذشته؟

474
00:27:45,910 --> 00:27:47,040
پنج سال لعنتی

475
00:27:49,300 --> 00:27:51,040
هفته پیش خونه عمع کانی بودم

476
00:27:51,180 --> 00:27:52,830
سراغت رو گرفت

477
00:27:52,960 --> 00:27:53,920
منو یادشه؟

478
00:27:54,050 --> 00:27:57,180
عمو نئو اونیه که کصخل ـه

479
00:27:57,310 --> 00:27:59,100
عمع کانی فقط احمق ـه

480
00:27:59,230 --> 00:28:02,930
بهرحال،واسه چی میخواستی منو ببینی؟

481
00:28:03,060 --> 00:28:04,280
پیشنهاد کاری داری؟

482
00:28:04,410 --> 00:28:06,150
نه،فقط میخواستم یه گپی بزنیم

483
00:28:06,280 --> 00:28:08,110
‫-چند سال گذشته
‫-بیخیال

484
00:28:08,240 --> 00:28:09,890
همه میدونن که افراد شما دارن با

485
00:28:10,020 --> 00:28:11,890
سیاهپوستا کار میکنن

486
00:28:12,020 --> 00:28:13,150
داره رئیسم رو روانی میکنه

487
00:28:13,280 --> 00:28:14,940
بونانو ؟دیوانه؟

488
00:28:15,070 --> 00:28:15,900
چقدر تعجب کردم

489
00:28:16,030 --> 00:28:17,940
‫این آدم قدیمیا رو که میشناسی..

490
00:28:18,070 --> 00:28:20,030
‫با اون قوانین احمقانه شون..

491
00:28:20,160 --> 00:28:22,600
نمیفهمم چرا دوتا خانواده نمیتونن باهم همکاری کنن

492
00:28:22,730 --> 00:28:25,560
بالاخره،ما خانواده ایم،مگه نه؟

493
00:28:25,697 --> 00:28:30,307
‫خانواده واقعی،همخون..

494
00:28:30,430 --> 00:28:32,090
واسه اینِ که قرار بود از هم متنفر باشیم

495
00:28:32,220 --> 00:28:34,650
متنفر باشیم؟

496
00:28:34,780 --> 00:28:37,180
‫تو هم باید از سیاهپوستا متنفر باشی..

497
00:28:37,301 --> 00:28:40,261
ولی از پسش بر اومدی

498
00:28:40,400 --> 00:28:42,440
ارنی،خیلی خوشحالم از دیدنت

499
00:28:42,570 --> 00:28:44,920
میدونی،عمه کانی خیلی خوشحال میشه که

500
00:28:45,060 --> 00:28:45,970
بدونه من و تو دوباره باهم ارتباط داریم

501
00:29:03,990 --> 00:29:05,550
کی اونجاست؟

502
00:29:05,680 --> 00:29:06,990
منم

503
00:29:10,040 --> 00:29:11,210
لعنتی

504
00:29:39,590 --> 00:29:42,070
چرا هنوز اینجایی؟
مگه نگفتم برو؟

505
00:29:42,200 --> 00:29:43,940
هیچوقت تاحالا از دستوراتت سرپیچی نکردم بامپی

506
00:29:44,070 --> 00:29:46,030
‫حداقل تا الان..

507
00:29:46,160 --> 00:29:48,210
تو بیشتر از هرکسی میدونی که چی در خطره

508
00:29:48,340 --> 00:29:50,080
این ممکنه که همه چیز رو با چین بهم بریزه

509
00:29:50,210 --> 00:29:51,950
‫بهش گفتم که تو رفتی..

510
00:29:52,080 --> 00:29:54,250
من مسئولیتِ تو نیستم بامپی

511
00:29:54,390 --> 00:29:56,040
‫-شانسمو امتحان میکنم
‫-کیر تو شانست!

512
00:29:56,170 --> 00:29:57,690
همونطور که روی تو تاثیر میذاره،روی تجارت منم تاثیرگذاره

513
00:29:57,820 --> 00:30:01,780
گوش کن،وقتی همه 5خانواده میخواستن تورو سربه نیست کنن،تو از پسش بر اومدی

514
00:30:01,910 --> 00:30:05,790
‫کاری که نکردی،فرار کردن بود،
‫منم نمیخوام اینکارو بکنم.

515
00:30:07,180 --> 00:30:09,010
نگاه کن

516
00:30:09,140 --> 00:30:11,530
من فقط میخوام در امان باشی

517
00:30:11,660 --> 00:30:13,230
و این گینه ای هارو ازت دور کنم مرد

518
00:30:13,360 --> 00:30:14,970
بامپی فکر نکن که از این کارت سپاسگزار نیستم

519
00:30:15,100 --> 00:30:16,890
اما من میجنگم

520
00:30:17,020 --> 00:30:18,410
من فرار نمی کنم

521
00:30:18,540 --> 00:30:20,800
فکر میکنی تقصیرِ من ـه،درسته؟

522
00:30:20,930 --> 00:30:23,020
اینکه من دیوونه ام که با این ایتالیایی ها کار میکنم

523
00:30:23,150 --> 00:30:25,760
اون مادرجنده ها

524
00:30:25,900 --> 00:30:28,160
جوری رفتار میکنن که انگار بهتر از ما ان

525
00:30:28,290 --> 00:30:29,510
رئیس بازی در میارن

526
00:30:29,640 --> 00:30:31,200
مارو زیرِ خودشون میدونن

527
00:30:31,340 --> 00:30:32,950
‫اون احمقا..

528
00:30:34,560 --> 00:30:39,080
ببین،ما انتظار این رو داشتیم دل

529
00:30:39,210 --> 00:30:41,690
ما مایل بودیم که این کصشرارو

530
00:30:41,820 --> 00:30:43,480
‫واسه هدف بزرگتر نادیده بگیریم مرد..

531
00:30:43,610 --> 00:30:46,260
‫ما داریم کُلی پول به جیب میزنیم،این که مشخص ـه..

532
00:30:46,390 --> 00:30:48,570
ولی شاید داریم عزتمون رو از دست میدیم

533
00:30:57,190 --> 00:31:00,320
شاید عزت هم قیمت داره

534
00:31:20,040 --> 00:31:23,300
اینم مقداری از موزیک جازِ هارلم

535
00:31:25,220 --> 00:31:25,650
خوشت میاد سناتور؟

536
00:31:27,430 --> 00:31:30,440
خب،من موسیقی بانجو رو ترجیح میدم

537
00:31:30,570 --> 00:31:33,440
تا حالا آهنگ "جان بزرگِ"از گروه بانجو رو شنیدی؟

538
00:31:33,570 --> 00:31:36,270
یا موضوعات رودخانه قایق بانجو؟

539
00:31:36,400 --> 00:31:40,880
‫اونا فردا شب در غرفه
‫آرکانزاس اجرا دارن.

540
00:31:41,010 --> 00:31:43,060
واست یه کپی از آلبوم ضبط شدشون رو میفرستم

541
00:31:43,190 --> 00:31:45,060
حتماً خوشم میاد

542
00:31:45,190 --> 00:31:46,060
خیلی خوشم میاد سناتور

543
00:31:49,280 --> 00:31:51,500
اوه،شاید الان وقت مناسبی باشه تا

544
00:31:51,630 --> 00:31:53,460
یه گلویی تَر کنیم

545
00:31:53,590 --> 00:31:54,810
یه شات دیگه بیارم واستون؟

546
00:31:54,940 --> 00:31:57,680
خب،یه شات سازراک دیگه میتونم بخورم

547
00:31:57,810 --> 00:31:59,030
‫من هم همینطور.

548
00:32:04,380 --> 00:32:08,520
از اقامت توی شهرمون لذت میبرید سناتور؟

549
00:32:08,650 --> 00:32:10,910
خب،من خصوصاً خوشحالم که

550
00:32:11,040 --> 00:32:15,530
‫تعداد زیادی از زنان
‫زیبا را کشف کردم.

551
00:32:15,660 --> 00:32:18,310
  مخصوصاً شما عزیزم

552
00:32:18,440 --> 00:32:21,100
‫لطف دارید..

553
00:32:21,230 --> 00:32:22,880
شوهرم احتمالاً موافقت میکنه

554
00:32:23,010 --> 00:32:25,060
خب،همسرت خیلی آدم خوش شانسی ـه

555
00:32:26,280 --> 00:32:27,890
شما متاهلید سناتور؟

556
00:32:28,020 --> 00:32:31,240
خب،به قولِ همسرم،با شغلم ازدواج کردم

557
00:32:31,370 --> 00:32:33,110
خب،آدمای آرکانساس

558
00:32:33,240 --> 00:32:35,110
‫اولین کسایی بودن که توی زندگیم بودن.

559
00:32:35,240 --> 00:32:36,630
و فکر کنم که میشه گفت

560
00:32:36,760 --> 00:32:40,200
‫اونا معشوقه های من هستن..

561
00:32:40,330 --> 00:32:45,380
خب،معشوقه هات زیاد ان

562
00:32:45,510 --> 00:32:46,690
ببخشید،چی گفتید؟

563
00:32:46,820 --> 00:32:52,220
گفتم که،معشوقه هات زیاد ان

564
00:32:56,310 --> 00:32:58,570
‫خب،حقیقتش..

565
00:32:58,700 --> 00:33:02,530
‫اخیراً خیلی تنش داشتم..

566
00:33:02,660 --> 00:33:05,230
‫من نیاز به آرامش دارم.

567
00:33:05,360 --> 00:33:10,020
‫خب،ما در اینجا
‫بسیار با احتیاط هستیم.

568
00:33:11,670 --> 00:33:14,540
‫ما سیاستمداران و
‫دولتمردان داشته ایم.

569
00:33:14,670 --> 00:33:18,240
‫همه جور مردی میاد اینجا تا..

570
00:33:18,370 --> 00:33:22,290
ریلکس کنه،مشکلاتش رو فراموش کنه

571
00:33:22,420 --> 00:33:25,420
شما..در دسترس هستی؟

572
00:33:25,550 --> 00:33:27,290
من؟

573
00:33:27,420 --> 00:33:29,690
میدونی،از وقت که دیدمت

574
00:33:29,820 --> 00:33:34,340
‫پیش خودم گفتم:خودشه..

575
00:33:34,470 --> 00:33:37,350
‫همون زنی که تمومِ عمرم رو دنبالش بودم..

576
00:33:37,480 --> 00:33:39,220
من ازدواج کردم سناتور

577
00:33:39,350 --> 00:33:40,570
متاسفم،بذار توضیح بدم

578
00:33:40,700 --> 00:33:43,400
ببین،وقتی بچه بودم

579
00:33:43,530 --> 00:33:46,440
‫من عاشقِ..

580
00:33:46,570 --> 00:33:50,320
یه زنی بودم که دقیقاً شبیه به تو بود

581
00:33:50,450 --> 00:33:54,190
خب،کی؟

582
00:33:54,320 --> 00:33:56,370
‫مَمی ـه من..

583
00:33:56,500 --> 00:33:58,150
تو منو یاد اون میندازی

584
00:34:00,410 --> 00:34:04,680
سناتور،ما تعداد زیبایی از زنان

585
00:34:04,810 --> 00:34:08,160
‫زیبای دیگر را در
‫بالای اون پله ها داریم.

586
00:34:12,380 --> 00:34:16,210
‫خب،اگه اجازه بدید..

587
00:34:36,970 --> 00:34:39,410
خب؟

588
00:34:39,540 --> 00:34:40,800
افتاد توی تله؟

589
00:34:43,410 --> 00:34:44,240
من اونو یاد "مَمی"ـش میندازم

590
00:34:50,810 --> 00:34:52,340
بیاید خانم ها

591
00:34:52,470 --> 00:34:53,550
اونو منتظر نذارید

592
00:34:53,680 --> 00:34:56,860
‫یا ابلفض!

593
00:34:56,990 --> 00:34:58,560
‫خب..

594
00:35:00,560 --> 00:35:01,520
همشون رو میگیرم

595
00:35:02,780 --> 00:35:04,830
‫حداقل کاری که میتونم بکنم...

596
00:35:04,960 --> 00:35:06,520
نمیخواستم به احساساتِ کسی ضربه بزنم

597
00:35:09,790 --> 00:35:11,570
انقد ناراحت نباش عزیزم

598
00:35:11,700 --> 00:35:14,360
‫یه چیزی حسِ خوبی نمیده..

599
00:35:14,490 --> 00:35:16,620
مایمی،این فکرارو با اینکه قراره

600
00:35:16,750 --> 00:35:18,400
یه لطف در حق جهانی بکنیم که

601
00:35:18,540 --> 00:35:21,580
‫قراره سیاه و سفید باهم توی صلح زندگی کنن،مقایسه کن.

602
00:36:08,850 --> 00:36:09,720
برو بیرون

603
00:36:09,850 --> 00:36:11,590
‫اینجایی..

604
00:36:11,720 --> 00:36:12,940
مشکلی پیش اومده

605
00:36:13,070 --> 00:36:14,370
اون چیه؟

606
00:36:14,500 --> 00:36:15,770
چنس هنوز توی شهر ـه

607
00:36:15,900 --> 00:36:17,460
بهش گفتم که میتونه بمونه

608
00:36:17,590 --> 00:36:20,510
خب،پس تو یه مشکل داری،نه من

609
00:36:20,640 --> 00:36:22,820
چقدر هزینه میبره تا خانواده کارمین رو راضی کنم؟

610
00:36:22,950 --> 00:36:24,250
فکر کردی میتونم روی همچین چیزی قیمت بذارم؟

611
00:36:24,380 --> 00:36:26,910
آره،همچین فکری میکنم

612
00:36:28,170 --> 00:36:30,650
خب،اون یه خانواده داشت

613
00:36:30,780 --> 00:36:32,170
‫بچه هایی داشت که باید برن به دانشگاه..

614
00:36:34,960 --> 00:36:37,660
‫هرچی که از کشتی بعدی سودِ من میشه..

615
00:36:37,790 --> 00:36:39,490
تو نصفش رو بردار

616
00:36:39,620 --> 00:36:41,880
چطوره؟

617
00:36:42,010 --> 00:36:43,710
تو داری اینهمه پولُ فدای یکی از نیروهات میکنی؟

618
00:36:43,840 --> 00:36:45,490
آره

619
00:36:45,620 --> 00:36:47,360
خب،خیلی خوش شانسی که من به این

620
00:36:47,490 --> 00:36:48,540
یارو کارمین نزدیک نبودم

621
00:36:48,670 --> 00:36:50,450
اون یه حرومزاده بود،هیچوقت ازش خوشم نمیومد

622
00:36:50,580 --> 00:36:51,670
‫و این پول کافی نیست..

623
00:36:55,500 --> 00:36:58,420
قیمت بگو؟

624
00:36:58,550 --> 00:36:59,850
کل محموله رو برمیدارم

625
00:36:59,980 --> 00:37:01,680
‫همه اش رو،100%
‫تمامش رو میخوام

626
00:37:04,600 --> 00:37:06,510
خوش شانسم که به کارمین نزدیک نبودی

627
00:37:06,640 --> 00:37:07,730
چون نمیدونم اونوقت قیمتش چقدر میشد

628
00:37:07,860 --> 00:37:09,040
اگه از این نژادپرست کصکش خوشت میومد

629
00:37:09,170 --> 00:37:10,690
قبول کن یا برو

630
00:37:12,740 --> 00:37:14,780
اوکی،باشه
معامله قبوله

631
00:37:14,910 --> 00:37:17,440
هیچکس به رفیقم چنس دست نمیذاره

632
00:37:17,570 --> 00:37:19,220
و تو ضمانت شخصی میدی

633
00:37:21,610 --> 00:37:23,360
باشه

634
00:37:25,490 --> 00:37:26,360
‫انجام شد.

635
00:37:28,710 --> 00:37:30,880
اون شروع کرد در مورد
خاله کانی و عمو لئو

636
00:37:31,020 --> 00:37:32,410
‫زمزمه کرد و همه این
‫خاطرات لعنتی رو برگردوند..

637
00:37:32,540 --> 00:37:33,580
وقتی بچه بودیم

638
00:37:33,710 --> 00:37:35,630
خیلی خب

639
00:37:35,760 --> 00:37:38,850
بنظر یه تجدید دیدار دوست داشتنی بود

640
00:37:38,980 --> 00:37:40,420
اون شاید یه آشغال باشه،ولی من نمیتونم اینکارو بکنم

641
00:37:40,550 --> 00:37:41,940
پس یکی دیگه رو پیدا کن

642
00:37:42,070 --> 00:37:43,900
من شخص دیگه رو توی خانواده بونانو نمیشناسم

643
00:37:44,030 --> 00:37:45,680
چیه؟نکنه میخوای یکیُ همینجوری پیدا کنم؟

644
00:37:45,810 --> 00:37:48,550
آره،متوجه شدم

645
00:37:48,690 --> 00:37:51,380
حالا با بابام تماس میگیرم و حقیقتُ بهش میگم

646
00:37:51,510 --> 00:37:52,650
‫بهش میگم کار ما بود..

647
00:37:52,780 --> 00:37:54,260
چه مرگته؟؟

648
00:37:54,390 --> 00:37:56,650
چیه؟ترسیدی؟
ترس توی چشمات داد میزنه

649
00:37:56,780 --> 00:37:58,430
میخوای برینی توی خودت؟
میخوای گریه کنی؟

650
00:37:58,560 --> 00:38:00,650
‫-گاییدمت!
‫-منو گاییدی؟

651
00:38:00,780 --> 00:38:01,920
اگه تلاش میکردی هم نمیتونستی
*اینکه پسرِ بُکنتش*

652
00:38:02,050 --> 00:38:03,700
میدونم که میخوای،ولی هیچوقت نمیتونی

653
00:38:03,830 --> 00:38:05,570
چون تو یه حرومزادهِ بی کیر و خایه ای

654
00:38:05,700 --> 00:38:07,360
فکر میکنی نمیتونم اون حرومزاده رو بکشم؟

655
00:38:07,490 --> 00:38:08,840
میدونم که نمیتونی

656
00:38:08,970 --> 00:38:10,490
تو فقط میتونی سیاه پوستای بی دفاع یا

657
00:38:10,620 --> 00:38:11,800
پیرزنا ریزه میزه رو بُکشی

658
00:38:11,930 --> 00:38:13,580
وقتی که نوبت به یکی مثل خودتون بشه

659
00:38:13,710 --> 00:38:15,490
تو یه پسر بی خایه و ترسو میشی که هیچ جراتی نداره

660
00:38:15,630 --> 00:38:18,060
میخوای منو بزنی؟

661
00:38:18,190 --> 00:38:22,500
یا میترسی که زنگ بزنم به بابام و لوت بدم؟

662
00:38:22,630 --> 00:38:24,550
‫لعنت بهت!
‫نشونت میدم

663
00:38:24,680 --> 00:38:26,380
سرش رو واست میارم

664
00:38:26,510 --> 00:38:28,330
‫این کارو میکنی..

665
00:38:28,460 --> 00:38:31,340
تو هرکاری که احساس مرد بودن بهت بده رو میکنی

666
00:38:40,560 --> 00:38:43,700
دیگه نمیتونم ادامه بدم

667
00:38:43,830 --> 00:38:46,870
لطفاً،اجازه بدید من برم

668
00:38:47,000 --> 00:38:50,620
باید برم بیرون

669
00:38:50,750 --> 00:38:52,970
تو تقریباً از قسمت سختش رد شدی ساندرا

670
00:38:53,100 --> 00:38:54,880
از پسش بر میای

671
00:38:56,800 --> 00:38:59,150
دیگه واسم مهم نیست

672
00:38:59,280 --> 00:39:02,150
فقط میخوام بمیرم

673
00:39:02,280 --> 00:39:03,150
بذار بمیرم

674
00:39:03,280 --> 00:39:05,540
این حرفو نزن

675
00:39:05,680 --> 00:39:08,330
به فکر اون بچه ای توی شکمته باش

676
00:39:08,460 --> 00:39:10,330
باید واسه چیزی بزرگتر از جونِ خودت مبارزه کنی

677
00:39:12,680 --> 00:39:14,380
من این بچه رو نمیخوام

678
00:39:17,640 --> 00:39:19,470
من میخوام اصلاح بشم.

679
00:39:19,600 --> 00:39:21,560
این چیزیه که میخوام

680
00:39:21,690 --> 00:39:22,650
‫لطفا کمکم کن.

681
00:39:22,780 --> 00:39:24,740
چی اینجا دارید؟

682
00:39:24,870 --> 00:39:25,830
میدونم یه چیزی دارید

683
00:39:25,960 --> 00:39:27,780
به من گوش کن

684
00:39:27,910 --> 00:39:31,700
‫این بچه بهت هدف میده..

685
00:39:31,830 --> 00:39:34,180
‫من دقیقاً مثل تو بودم ساندرا،
‫و از پسش بر اومدم

686
00:39:34,310 --> 00:39:36,360
و من یه دختر دارم

687
00:39:36,490 --> 00:39:38,840
که بیشتر از هرچیزی توی دنیا دوستش دارم

688
00:39:41,060 --> 00:39:42,360
اسمش چیه

689
00:39:44,930 --> 00:39:46,850
مارگارت

690
00:39:46,980 --> 00:39:48,630
چه شکلی ـه؟

691
00:39:53,680 --> 00:39:55,550
‫احمقانه...

692
00:39:55,680 --> 00:39:58,510
‫بازیگوش..

693
00:39:58,640 --> 00:40:02,950
‫باهوش،کنجکاو..

694
00:40:04,300 --> 00:40:07,820
بهت قول میدم،وقتی به چشمای اون بچه نگاه کنی

695
00:40:07,950 --> 00:40:11,390
سپاسگزار میشی که از این وضعیت سالم موندی

696
00:40:16,090 --> 00:40:18,970
اگه اون منو نخواد چی؟

697
00:40:19,100 --> 00:40:20,750
‫اون منو نمیخواد..

698
00:40:20,880 --> 00:40:24,060
تو مادرش هستی

699
00:40:24,190 --> 00:40:27,580
کدوم بچه ای مادر خودش رو نمیخواد؟

700
00:40:40,900 --> 00:40:42,690
شب بخیر جفری

701
00:40:56,790 --> 00:40:57,920
بیا

702
00:40:58,050 --> 00:40:59,570
‫- بیا داخل
‫-کمک!

703
00:41:04,620 --> 00:41:06,620
باید از استقامتِ سناتور

704
00:41:06,750 --> 00:41:07,580
‫تعریف کنم..

705
00:41:09,930 --> 00:41:12,450
تعجب کردم که سکته نکرد

706
00:41:15,890 --> 00:41:16,890
مشکل چیه؟

707
00:41:17,020 --> 00:41:19,590
این درست نیست

708
00:41:19,720 --> 00:41:21,720
‫این مرد یک خانواده دارد.

709
00:41:21,850 --> 00:41:23,030
بجز خودش، کسی قرار نیست اینارو ببینه

710
00:41:23,160 --> 00:41:24,120
از کجا میدونی؟

711
00:41:24,250 --> 00:41:26,340
چون وقتی اینارو ببینه

712
00:41:26,470 --> 00:41:28,600
از اختلافش دست میکشه

713
00:41:35,870 --> 00:41:39,790
‫آره،این در شان ما نیست..

714
00:41:39,920 --> 00:41:43,180
اما باید دستور بزرگتر
را در ذهن داشته باشیم

715
00:41:43,310 --> 00:41:45,180
‫تصویب قانون حقوق مدنی.

716
00:41:45,310 --> 00:41:48,050
یادت میاد که روزنامه
ها برای سفر به پاریس

717
00:41:48,190 --> 00:41:49,880
با منشیت،چقدر برات حرف در آوردن؟

718
00:41:50,010 --> 00:41:50,970
‫همیشه..

719
00:41:51,100 --> 00:41:52,760
اونا از رسوایی برای
بی اعتبار کردن

720
00:41:52,890 --> 00:41:54,540
هرکاری که انجام دادی،استفاده کردن

721
00:41:55,500 --> 00:41:56,980
خب این چه ربطی داره؟

722
00:41:57,110 --> 00:41:59,720
‫فقط میگم که...
‫شاید بهتره بذاریم اونا بازی کثیف رو انجام بدن

723
00:41:59,850 --> 00:42:02,070
و ما دستامون رو پاک نگهداریم

724
00:42:02,200 --> 00:42:03,680
واضحه که تو سیاست سرت نمیشه

725
00:42:03,810 --> 00:42:05,810
فکر کنم میشه

726
00:42:05,940 --> 00:42:07,680
تعصب چپ ها و نژادپرستی جناح راست داره

727
00:42:07,810 --> 00:42:09,210
این کشور رو از هم میپاشونه

728
00:42:09,340 --> 00:42:11,080
اعتقادِ راست ها و وسواسِ جناجِ چپ واسه تغییر

729
00:42:11,210 --> 00:42:12,640
داره این کشور رو از هم میپاشونه

730
00:42:16,610 --> 00:42:19,910
درهرصورت،معتقدم که

731
00:42:20,040 --> 00:42:21,870
شما بهتره راه و روش مسیحی رو پیش بگیری

732
00:42:29,310 --> 00:42:31,710
‫مردای شما رنی رو دزدیدن.

733
00:42:31,840 --> 00:42:32,880
ما معامله کردیم

734
00:42:44,810 --> 00:42:45,720
بیا داخل

735
00:42:49,990 --> 00:42:51,860
‫-من هیچ ربطی به این جریان ندارم
‫-کجاس؟

736
00:42:51,990 --> 00:42:53,860
‫یه جایی توی جرسی
‫نمیدونم..

737
00:42:53,990 --> 00:42:55,820
تو گند زدی،باید نیروهات رو کنترل کنی

738
00:42:55,950 --> 00:42:57,170
‫کون لقت!
‫من بهت یه فرصت دادم

739
00:42:57,300 --> 00:42:58,820
اون هنوز اینجاس،اونارو باهم دیدیم

740
00:42:58,950 --> 00:43:00,780
میخوام که برگرده،بدون هیچ آسیبی

741
00:43:00,910 --> 00:43:02,220
‫در ازای رفیقت،

742
00:43:02,350 --> 00:43:03,870
‫که قول داده بودی شهرو ترک میکنه و نکرد.

743
00:43:04,000 --> 00:43:05,830
چه وضعشه مرد؟
ما توافق کردیم

744
00:43:05,960 --> 00:43:07,740
باید این جریانُ تموم کنیم

745
00:43:07,870 --> 00:43:09,480
چیزی نیست که تموم کنیم

746
00:43:09,610 --> 00:43:11,010
افرادم چیزی بیشتر از دیه میخوان

747
00:43:11,140 --> 00:43:12,840
بیخیال

748
00:43:12,970 --> 00:43:14,010
اگه میخوای این همکاری ادامه دار باشه

749
00:43:14,140 --> 00:43:15,840
باید به افرادم یکم گوشتِ سرخ بدی
*میخواد طرفُ بُکشه*

750
00:43:15,970 --> 00:43:17,880
هیچ کاری نیست که بتونم انجام بدم

751
00:43:18,010 --> 00:43:19,580
تو میخوای که همینجوری نیروم رو بدم بره؟

752
00:43:19,710 --> 00:43:21,020
آره،تو چیکار میکردی اگه

753
00:43:21,150 --> 00:43:23,190
یکی از افراد من یکی از افرادت رو سوراخ سوراخ کنه؟

754
00:43:23,320 --> 00:43:24,720
چیکار میکردی؟
درستش میکردی درسته؟

755
00:43:24,850 --> 00:43:26,590
قوانین این ـه

756
00:43:28,850 --> 00:43:30,370
آره

757
00:43:30,500 --> 00:43:31,900
‫قوانین.

758
00:43:34,420 --> 00:43:36,820
ببین،شاید من و تو دیوونه بودیم که فکر کردیم اوضاع

759
00:43:36,950 --> 00:43:38,950
بینمون میتونه خوب پیش بره

760
00:43:39,080 --> 00:43:40,650
نمیدونم

761
00:43:42,910 --> 00:43:45,870
آره

762
00:43:46,000 --> 00:43:47,830
‫باشه.

763
00:43:47,960 --> 00:43:50,870
چنس رو در ازای دختره میارم

764
00:43:54,090 --> 00:43:55,790
‫باشه.

765
00:43:55,920 --> 00:43:57,620
‫نمایشگاه.  8:00

766
00:44:01,930 --> 00:44:03,450
جانسون،اسلحه بی اسلحه

767
00:44:03,580 --> 00:44:04,760
‫البته که نه.

768
00:44:07,060 --> 00:44:09,630
‫البته که نه.

769
00:44:11,420 --> 00:44:14,850
آمریکا از یک پاسگاه در لبه

770
00:44:14,980 --> 00:44:16,640
بیابان تغییر شکل داده است

771
00:44:16,770 --> 00:44:20,470
به یکی از بزرگترین ملتهای جهان

772
00:44:20,600 --> 00:44:25,600
‫آخرین باری که نیویورک یک نمایشگاه
‫جهانی برگزار کرد ، در سال 1939 بود...

773
00:44:26,560 --> 00:44:28,260
اومدم

774
00:44:28,390 --> 00:44:31,390
‫ سعی کردیم آینده
‫را پیش بینی کنیم.

775
00:44:31,520 --> 00:44:34,870
آیا واقعاً در کمتر از 24 ساعت

776
00:44:35,000 --> 00:44:37,830
‫میتوان از کشور عبور کرد...

777
00:44:37,960 --> 00:44:39,180
الیز

778
00:44:39,310 --> 00:44:40,970
خیلی خوشحالم که اومدی

779
00:44:41,100 --> 00:44:42,840
یا رفتن به فضا

780
00:44:42,970 --> 00:44:44,620
ما باید صحبت کنیم

781
00:44:44,750 --> 00:44:47,060
یا بیماری های وحشتناک رو درمان کنیم؟

782
00:44:47,190 --> 00:44:48,890
خیلی خوشحالم که اینجایی

783
00:44:49,020 --> 00:44:52,110
‫این پیشگویی های جسورانه
‫در سال 1939 بود ،

784
00:44:52,240 --> 00:44:54,850
‫اما ما به همه اینها و
‫موارد دیگر دست یافتیم.

785
00:44:56,110 --> 00:44:57,030
سلام پسر عمو

786
00:44:57,160 --> 00:44:58,900
سلام

787
00:44:59,030 --> 00:45:01,030
نظرت چیه برگردیم به گیچی؟

788
00:45:01,160 --> 00:45:02,900
حتماً

789
00:45:03,030 --> 00:45:04,640
پیشگویی های دیگری نیز وجود

790
00:45:04,770 --> 00:45:06,860
‫داشت که در آن
‫نمایشگاه انجام نشد.

791
00:45:06,990 --> 00:45:08,250
مشکل چیه؟

792
00:45:08,390 --> 00:45:09,820
یک پلیس آنجا است.

793
00:45:14,780 --> 00:45:16,920
هیچ کس پیش بینی نکرد که نیمی

794
00:45:17,050 --> 00:45:20,010
از جهان توسط جنگ ویران شود

795
00:45:20,140 --> 00:45:23,880
‫یا میلیونها انسان
‫بی پناه ذبح شوند.

796
00:45:26,140 --> 00:45:28,010
بشین دوستِ من

797
00:45:28,140 --> 00:45:30,540
حالا این قانون مهم که

798
00:45:30,670 --> 00:45:33,760
میخوای به من نشان بدی چیه؟

799
00:45:33,890 --> 00:45:37,850
‫رهبران ما نباید
‫تسلیم انسداد شوند...

800
00:45:39,070 --> 00:45:43,030
‫ و تاکتیک های
‫بدبینانه

801
00:45:43,160 --> 00:45:47,470
وگرنه ممکنِ که دورانِ سیاه ما دوباره تکرار بشه

802
00:45:47,600 --> 00:45:52,170
ما باید آمریکایی را
ببینیم که سیاستمداران

803
00:45:52,300 --> 00:45:54,650
‫برای اراده مردم به طور
‫کلی با هم کار می کنند ،

804
00:45:54,780 --> 00:45:58,040
‫نه به عنوان پیروانهای
‫محصور در جنگ.

805
00:45:58,170 --> 00:46:02,180
ما باید درهای برابری
را به روی همه کسانی که

806
00:46:02,310 --> 00:46:06,620
‫بیرون از خانه به
‫دنبال آن بودند باز کنیم.

807
00:46:06,750 --> 00:46:09,360
مطمعنی میخوای اینکارو بکنی؟

808
00:46:09,490 --> 00:46:12,750
دستشون بهت برسه،میکُشنت

809
00:46:15,060 --> 00:46:17,110
‫بهتره من بمیرم تا اون..

810
00:46:17,240 --> 00:46:21,940
‫جهت نهایی جهان ما در دست ماست.

811
00:46:22,070 --> 00:46:24,110
‫فقط خونسردی خودت رو حفظ کن.

812
00:46:24,240 --> 00:46:26,250
به حرفام گوش کن

813
00:46:26,380 --> 00:46:27,990
امیدوارم بتونیم جفتتون رو

814
00:46:28,120 --> 00:46:30,600
صحیح و سالم برگردونیم،باشه؟

815
00:46:30,730 --> 00:46:32,030
من یک برنامه دارم

816
00:46:34,380 --> 00:46:39,430
من آمریکایی را می بینم
که در آن هیچ مردی به

817
00:46:39,560 --> 00:46:45,440
‫دلیل رنگ پوست یا ماهیت
‫اعتقاداتش معلول نیست.

818
00:46:45,570 --> 00:46:49,790
الیز،چی میخواستی بگی؟

819
00:46:49,920 --> 00:46:52,010
فقط میخواستم بگم که چقدر فوق العاده اس

820
00:46:52,140 --> 00:46:56,010
که پیش شما دوتا باشم

821
00:46:56,150 --> 00:46:59,370
‫ممکن است تمام تابستان طول بکشد.

822
00:46:59,500 --> 00:47:02,980
ممکن است جلسات
شبانه روزی طول بکشد

823
00:47:03,110 --> 00:47:07,110
‫ اما من به شما قول
‫میدهم اینجا و اکنون ،

824
00:47:07,240 --> 00:47:11,770
‫ما قصد داریم آن لایحه
‫حقوق مدنی را تصویب کنیم.

825
00:47:11,900 --> 00:47:13,680
خب،هیچوقت نباید بالای پله های

826
00:47:13,820 --> 00:47:17,170
اون گیچی ـه لعنتی

827
00:47:17,300 --> 00:47:20,300
دست و پامو بستی آدام

828
00:47:20,430 --> 00:47:22,480
دست خوش

829
00:47:22,610 --> 00:47:25,440
من از همکارام درخواست میکنم که

830
00:47:25,570 --> 00:47:27,350
از مخالفتشون دست بکشن

831
00:47:40,150 --> 00:47:41,760
کون لقت سناتور

832
00:47:41,890 --> 00:47:45,020
من این لایحه رو تصویب میکنم
بدونِ اینکه بخوام ازت اخاذی کنم

833
00:47:45,150 --> 00:47:47,500
مخالفت یا نه

834
00:47:47,630 --> 00:47:52,460
‫صالح همیشه پیروز خواهد بود.

835
00:47:52,590 --> 00:47:58,160
مگر اینکه بتوانیم به
موضوع این همایش برسیم

836
00:47:58,290 --> 00:48:02,120
"صلح از طریق درک"

837
00:48:02,250 --> 00:48:05,260
امیدهای ما امروز در

838
00:48:05,390 --> 00:48:09,090
‫ویرانی فردا زیر بار میرود.

839
00:48:14,220 --> 00:48:16,090
رهبران ما نمیتوانند
بهترین برنامه

840
00:48:16,230 --> 00:48:20,190
برای صلح جهانی رو تصویب کنن

841
00:48:20,320 --> 00:48:24,280
بلکه باید خود مردم

842
00:48:24,410 --> 00:48:27,190
برخیزن تا ما جهانی بسازیم

843
00:48:27,320 --> 00:48:30,720
جایی که جناحهای درگیر
اسلحه خود را به زمین میگذارند

844
00:48:30,850 --> 00:48:36,380
‫و دشمنان راهی جدید برای
‫حل اختلافات خود می پذیرند.

845
00:48:38,600 --> 00:48:41,030
همینقدر فاصله کافی ـه

846
00:48:46,520 --> 00:48:49,130
بفرستش بیاد

847
00:48:49,260 --> 00:48:52,350
نه
اول دختر رو بفرست

848
00:48:57,310 --> 00:48:59,140
چنس،تو نباید میومدی

849
00:48:59,270 --> 00:49:00,490
مشکلی پیش نمیاد عزیزم،آروم باش

850
00:49:00,620 --> 00:49:02,230
‫خوب میشه..

851
00:49:02,360 --> 00:49:04,360
بفرستش

852
00:49:04,490 --> 00:49:06,060
بیا اینجا

853
00:49:06,190 --> 00:49:08,100
یا این جنده رو میکُشم

854
00:49:08,230 --> 00:49:09,320
میکُشمش

855
00:49:09,450 --> 00:49:11,110
باشه،آروم باش

856
00:49:11,240 --> 00:49:12,760
‫-چنس
‫-وقت تموم ـه

857
00:49:12,890 --> 00:49:14,150
‫-چنس
‫-نه!!

858
00:49:14,280 --> 00:49:15,070
‫نه چنس!

859
00:49:16,590 --> 00:49:19,110
رنی

860
00:49:19,240 --> 00:49:21,420
‫بدو عزیزم!

861
00:49:21,550 --> 00:49:23,210
نه

862
00:49:23,340 --> 00:49:25,210
نه

863
00:49:30,340 --> 00:49:31,740
جانسون چه مرگت شده؟؟

864
00:49:37,390 --> 00:49:43,490
‫من پیش بینی میکنم صلح
‫در این نسل امکان پذیر باشد.

865
00:49:45,530 --> 00:49:48,670
اجازه ندهید كه فرشتگان

866
00:49:48,800 --> 00:49:52,320
‫خوبمان رو را فدای راه حق كنیم.

867
00:49:52,450 --> 00:49:54,240
‫عزیزم.

868
00:49:54,370 --> 00:49:57,720
‫بگذارید عشق را بر
‫نفرت ، دوست را بر

869
00:49:57,850 --> 00:50:03,460
‫دشمن و برابری را
‫بر تفرقه انتخاب کنیم.

870
00:50:06,290 --> 00:50:08,160
‫یک روز به زودی ، همه
‫چیز تغییر خواهد کرد.

871
00:50:08,290 --> 00:50:10,380
نه  نه

872
00:50:10,510 --> 00:50:16,300
‫من جهانی را می بینم که قبیله
‫گرایی را به نفع وحدت رد میکند.

873
00:50:16,430 --> 00:50:22,310
‫و اگه حق با من باشه
‫توی همایش جهانی ـه بعدی..

874
00:50:22,440 --> 00:50:26,360
‫ مردم،آمریکایی متفاوت
‫از امروز خواهند دید

875
00:50:26,490 --> 00:50:31,230
‫همانطور که ما با سال 1939 متفاوت هستیم.

876
00:50:31,360 --> 00:50:36,670
‫و ما به سال 1964 نگاه خواهیم
‫کرد و به سیاه پوستی نگاه خواهیم
*نژادپرستی*

877
00:50:36,800 --> 00:50:43,330
‫کرد،و از اینکه چه مقدار تغییر
‫کرده است،متعجب خواهیم شد.

878
00:50:43,951 --> 00:51:54,146
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

