﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:17,021 --> 00:00:19,850
‫موفقیت من, تو خواهی بود, فرزندم.

3
00:00:19,894 --> 00:00:22,418
‫نیاز نیست با دولت دشمنی کنی.

4
00:00:22,461 --> 00:00:24,028
‫به اندازه کافی دشمن داری.

5
00:00:24,072 --> 00:00:26,857
‫دیدم با مستاجرها با بی رحمی
‫رفتار شد و هیچ کاری نکردم.

6
00:00:26,901 --> 00:00:28,511
‫دیدن تو,
‫میمی و مارگارت

7
00:00:28,554 --> 00:00:30,948
‫در کنار هم,
‫مانند بهشت روی زمین برای من شده بود.

8
00:00:30,992 --> 00:00:32,994
‫مارگارت دختر بیولوژیکی من نیست.

9
00:00:33,037 --> 00:00:35,953
‫دختر الیس هست.
‫بامپی پدربزرگ مارگارت هست.

10
00:00:35,997 --> 00:00:38,477
‫برای حضانت قانونی مارگارت
‫به رضایت تو نیاز دارم.

11
00:00:38,521 --> 00:00:40,175
‫نمیتونم از بچم دست بکشم.

12
00:00:40,218 --> 00:00:43,787
‫بالاخره صاحبان بالری لین رو پیدا کردم.

13
00:00:43,831 --> 00:00:46,790
‫و یکی از اونا,
‫جانسون هست.

14
00:00:46,834 --> 00:00:48,705
‫هر انسانی میراثی دارد.

15
00:00:48,749 --> 00:00:50,533
‫چه بخوان چه نخوان.

16
00:00:50,576 --> 00:00:51,839
‫بیا اتوبوسی به کالیفورنیا بگیریم.

17
00:00:51,882 --> 00:00:53,207
‫این تمام چیزی است که
‫براش تلاش کردیم.

18
00:00:53,231 --> 00:00:54,711
‫بالاخره داره به حقیقت می پیونده.

19
00:00:54,755 --> 00:00:56,254
‫متوجه نمیشی این دختر
‫به کشتنت میده؟

20
00:00:56,278 --> 00:00:57,932
‫مامان, دهن صاب مردت رو ببند!

21
00:00:57,975 --> 00:00:59,629
‫حق با اونه,
‫دیگه تمامه. تدی.

22
00:00:59,672 --> 00:01:01,128
‫ترجیح میدم ازت دل بکنم,
‫تا مردت رو ببینم.

23
00:01:01,152 --> 00:01:03,328
‫استلا!
‫چندتا خوردی؟!

24
00:01:03,372 --> 00:01:04,677
‫استلا!

25
00:01:04,721 --> 00:01:06,549
‫تو یک هیولایی.

26
00:01:06,592 --> 00:01:08,899
‫تدی رو به حال خودش رها میکنی؟

27
00:01:08,943 --> 00:01:10,858
‫بگو چه بلایی سر لورنزو اومد؟

28
00:01:10,901 --> 00:01:13,991
‫تو پسر جو رو کشتی,
‫چون با دخترت رابطه داشت!

29
00:01:15,819 --> 00:01:17,865
‫بامپی هیچ وقت بهم دروغ نگفته,
‫حتی یک بار.

30
00:01:17,908 --> 00:01:19,823
‫اگر متقاعدت کنم که جانسون
‫زامبرانو رو کشته,

31
00:01:19,867 --> 00:01:21,869
‫یه قرار با بونانو ترتیب میدی؟

32
00:01:21,912 --> 00:01:23,827
‫دیدم بامپی یه ربان قرمز
‫دور گردنش انداخت,

33
00:01:23,871 --> 00:01:26,177
‫و از تک تک دقایقش لذت بردم.

34
00:01:26,221 --> 00:01:28,832
‫بامپی جانسون این جنگ رو برانگیخت.

35
00:01:28,876 --> 00:01:30,791
‫چه کاری دربارش بکنیم؟

36
00:02:35,507 --> 00:02:36,900
‫بامپی جانسون.

37
00:02:36,944 --> 00:02:39,642
‫تو اینجا هستی که به فراخوان

38
00:02:39,685 --> 00:02:42,210
‫با خونسردی, درباره

39
00:02:42,253 --> 00:02:46,910
‫کشتن یک مرد ساخته شده در
‫خانواده جنویز, پاسخ بدی.

40
00:02:46,954 --> 00:02:48,869
‫اینجام تا به اون اتهامات پاسخ بدم.

41
00:02:48,912 --> 00:02:50,261
‫بشین.

42
00:02:55,571 --> 00:02:58,661
‫چین, نظرت چیه تو شروع کنی؟

43
00:03:00,010 --> 00:03:03,100
‫بامپی جانسون کمتر از یک سال
‫قبل از زندان اومد بیرون.

44
00:03:03,144 --> 00:03:07,931
‫یه فکر توی ذهنش داشت.
‫تمایل دزدی از ما.

45
00:03:08,976 --> 00:03:11,108
‫تا مارو علیه هم بکنه...

46
00:03:11,152 --> 00:03:14,024
‫قلمرویی رو تصاحب بکنه که
‫هیچ وقت مال اون نبوده!

47
00:03:17,158 --> 00:03:21,902
‫و بدتر از همه, کاپو منو,
‫ریچی زامبرانو رو کشت.

48
00:03:21,945 --> 00:03:23,251
‫اون سرباز وفاداری که

49
00:03:23,294 --> 00:03:26,036
‫11 سال توی زندان سپری کرد و
‫از ویتو جنویز محافظت کرد نیست.

50
00:03:26,080 --> 00:03:28,952
‫اون از "طغیان" کاکاسیاه ها الهام گرفته,

51
00:03:28,996 --> 00:03:30,954
‫که این کشور رو مسموم کردند.

52
00:03:30,998 --> 00:03:36,090
‫این کاکاسیاه اینجا,
‫این مکان رو فراموش کرده!

53
00:03:37,004 --> 00:03:39,615
‫سرطانی برای خانواده ماست.

54
00:03:40,964 --> 00:03:43,140
‫حرکتی زدم تا این لکه سرطانی
‫رو محو کنم!

55
00:03:44,402 --> 00:03:48,145
‫توی جنگ سال 57 ,
‫اون دستور قتل پسرم رو

56
00:03:48,189 --> 00:03:51,018
‫از سلول زندان داد.

57
00:03:51,061 --> 00:03:53,672
‫فکر میکنم کاپو منو,
‫دانی آپردا رو هم کشته.

58
00:03:53,716 --> 00:03:55,152
‫همین چند هفته قبل.

59
00:03:55,196 --> 00:03:59,548
‫خانواده من, قرار دادی برای
‫مرگ اون میخواد.

60
00:03:59,591 --> 00:04:02,072
‫این حقه منه.

61
00:04:02,116 --> 00:04:06,076
‫بونانو, من بچه نمیکشم.

62
00:04:06,120 --> 00:04:09,340
‫اومدی تو این خط مضخرفات

63
00:04:09,384 --> 00:04:13,344
‫از یارویی که توی خیابون با حوله راه میره؟

64
00:04:13,388 --> 00:04:16,086
‫بیخیال.

65
00:04:17,522 --> 00:04:20,177
‫تو زامبرانو رو کشتی,

66
00:04:20,221 --> 00:04:22,963
‫بعد دربارش بهم دروغ گفتی.

67
00:04:23,006 --> 00:04:25,704
‫30 سال, بهم دروغ گفتی!

68
00:04:25,748 --> 00:04:29,491
‫30 سال دوستی بین ما,
‫بعد بهم خیانت کردی!

69
00:04:29,534 --> 00:04:31,928
‫بگو دروغ نگفتی!

70
00:04:33,147 --> 00:04:35,366
‫اقرار میکنم.

71
00:04:35,410 --> 00:04:37,107
‫ریچی زامبرانو رو کشتم.

72
00:04:38,543 --> 00:04:40,197
‫برای دفاغ از خود!

73
00:04:40,241 --> 00:04:44,288
‫دربرابر دستور خانواده ها
‫تا به من دست نزنند,

74
00:04:44,332 --> 00:04:47,291
‫اون آدم فرستاده
‫منو خانوادم رو بکشه,

75
00:04:47,335 --> 00:04:49,163
‫در نتیجه منم کشتمش.

76
00:04:49,206 --> 00:04:51,687
‫همون کاری که همه شما جای
‫من بودین انجام می دادید.

77
00:04:51,730 --> 00:04:54,342
‫تو یه مرد ساخته شده رو کشتی!
‫ختم کلام!

78
00:04:54,385 --> 00:04:55,996
‫میشه حرفم رو تمام کنم؟

79
00:04:57,171 --> 00:05:01,958
‫سال 1963 برای من سال سختی بود.

80
00:05:02,002 --> 00:05:04,134
‫فکر میکنم برای شما هم بدترین بوده.

81
00:05:04,178 --> 00:05:07,703
‫چند هفته قبل,
‫ادم کلیتون پال.

82
00:05:07,746 --> 00:05:11,576
‫توی تحقیقات بالری لین
‫اسم شما رو برد.

83
00:05:11,620 --> 00:05:17,800
‫بالری لین, سودهای غیرقانونی ما
‫رو سالها مخفی کرده بود.

84
00:05:17,843 --> 00:05:19,671
‫و توی این چند سال,

85
00:05:19,715 --> 00:05:25,155
‫تک تک معامله های بالری لین
‫رو زیر نظر داشتم,

86
00:05:25,199 --> 00:05:27,766
‫همون معاملاتی که

87
00:05:27,810 --> 00:05:32,467
‫حبس ابد رو نصیب "آل کاپون" کرد.

88
00:05:32,510 --> 00:05:34,686
‫من...

89
00:05:34,730 --> 00:05:39,256
‫بدترین کابوس خلافکارها هستم.

90
00:05:39,300 --> 00:05:43,608
‫من کاکاسیاهی,
‫با ذهنی پر از شماره هستم.

91
00:05:43,652 --> 00:05:49,614
‫توی گاو صندوق اسنادی رو دارم...

92
00:05:49,658 --> 00:05:52,443
‫که همونجا میمونه...

93
00:05:52,487 --> 00:05:56,056
‫مگر اینکه سعی کنید به من,

94
00:05:56,099 --> 00:05:59,320
‫به خانوادم,

95
00:05:59,363 --> 00:06:02,105
‫به افرادم,
‫ضرر برسونید.

96
00:06:02,149 --> 00:06:05,195
‫اون اسناد بالری لین
‫برمیگره پیش

97
00:06:05,239 --> 00:06:11,114
‫ادم کلیتون پال,
‫برای جرایم سازمان یافته,

98
00:06:12,376 --> 00:06:14,900
‫داری میگی میخوای خبرچینی کنی؟

99
00:06:14,944 --> 00:06:16,989
‫تو؟ تو قراره خبرچینی کنی؟

100
00:06:17,033 --> 00:06:18,730
‫اخبار رو دیدی,

101
00:06:18,774 --> 00:06:22,560
‫دیدی, چرا روسیه و آمریکا
‫همدیگه رو نمی فرستن هوا.

102
00:06:22,604 --> 00:06:25,868
‫به خاطر اینه که سلاح های اتمیشون
‫به سمت هم نشونه رفته,

103
00:06:25,911 --> 00:06:28,000
‫درست مثل ما.

104
00:06:30,307 --> 00:06:34,181
‫اطمینان تخریب متقابل.

105
00:08:16,283 --> 00:08:18,372
‫پس...پس بزار روشن شم.

106
00:08:18,415 --> 00:08:21,070
‫داری میگی من الهام بخشت بودم

107
00:08:21,113 --> 00:08:23,290
‫که از مردی که نمیتونی تحملش کنی,
‫محافظت کنی؟

108
00:08:23,333 --> 00:08:26,031
‫من و پال,
‫مثل آب و روغن هستیم.

109
00:08:26,075 --> 00:08:28,077
‫می بینی, فکر میکنم داری کمکم

110
00:08:28,120 --> 00:08:29,731
‫به آگاهی سیاسی پی میبری, بامپی.

111
00:08:29,774 --> 00:08:31,559
‫خوبه, چون همه میدونن

112
00:08:31,602 --> 00:08:34,257
‫جرم به اندازه سیاست نون توش نیست.

113
00:08:34,301 --> 00:08:37,217
‫اما, متوجه نیستی برادر؟

114
00:08:37,260 --> 00:08:39,088
‫وقتی که مردان خط شما سیاسی بشن,

115
00:08:39,131 --> 00:08:40,437
‫اون موقع هست که همه چیز تغییر میکنه.

116
00:08:40,481 --> 00:08:44,528
‫ما ارتش یک میلیون نفری داریم
‫که با ستم مبارزه کنند.

117
00:08:44,572 --> 00:08:46,835
‫حتی بیشتر, وقتی که امت
‫رو در دست بگیری.

118
00:08:46,878 --> 00:08:48,315
‫روزت فرا میرسه, وزیر.

119
00:08:48,358 --> 00:08:50,795
‫اره,
‫داره میاد

120
00:08:53,363 --> 00:08:56,366
‫خبری فوری از اخبار سی بی اِس

121
00:08:56,410 --> 00:08:58,716
‫در دالاس, تگزاس,
‫سه شلیک به

122
00:08:58,760 --> 00:09:02,372
‫کاروان رئیس جمهور کندی در
‫مرکز دالاس صورت گرفت.

123
00:09:02,416 --> 00:09:04,548
‫اولین گزارش حاکی از آن است
‫که رئیس جمهور کندی

124
00:09:04,592 --> 00:09:08,291
‫به شدت توسط این شلیک ها
‫مجروح شده.

125
00:09:08,335 --> 00:09:10,424
‫والتر کرانکتی
‫از اتاق خبر هستم.

126
00:09:10,467 --> 00:09:12,358
‫سوء قصدی صورت گرفته,
‫که احتمالا تا الان متوجه شدید,

127
00:09:12,382 --> 00:09:14,384
‫اونم به جان رئیس جمهور کندی.

128
00:09:14,428 --> 00:09:16,038
‫ایشان در ماشینی مجروح شده اند

129
00:09:16,081 --> 00:09:18,867
‫اونم زمانی که در حال رفتن از فرودگاه
‫دالاس به مرکز شهر بوده.

130
00:09:18,910 --> 00:09:20,825
‫به همراه فرماندار دالاس, کانلی.

131
00:09:20,869 --> 00:09:23,393
‫انها به بیمارستان پارکلند
‫فرستاده شدند.

132
00:09:23,437 --> 00:09:26,048
‫جایی که وضعیت ایشان نامشخص است.

133
00:09:26,091 --> 00:09:28,790
‫خبری از وضعیت ایشان در دالاس
‫در هتلی در مرکز شهر

134
00:09:28,833 --> 00:09:31,532
‫به ما نرسیده.

135
00:09:31,575 --> 00:09:34,317
‫این تصویر هم اکنون فرستاده شده

136
00:09:34,361 --> 00:09:36,972
‫تصویری از که درست در لحظه...

137
00:09:37,015 --> 00:09:38,452
‫درست در لحظه قبل از...

138
00:09:38,495 --> 00:09:39,975
‫وحشتناکه,
‫فقط وحشتناک.

139
00:09:40,018 --> 00:09:41,585
‫تلاش برای قتل, اینجاست.

140
00:09:41,629 --> 00:09:43,500
‫بزارید ببینیم میشه خوب
‫از نزدیک نشان داد

141
00:09:43,544 --> 00:09:45,502
‫تصویری که, هم اکنون به دست ما رسیده.
‫خدای بزرگ.

142
00:09:45,546 --> 00:09:47,069
‫دنیا داره به کجا میره؟

143
00:09:47,112 --> 00:09:49,332
‫می توانید لبخند خانم کندی و
‫رئیس جمهور را

144
00:09:49,376 --> 00:09:50,942
‫در صندلی عقب ماشین, ببینید.

145
00:09:50,986 --> 00:09:52,335
‫خانم کندی...

146
00:09:52,379 --> 00:09:55,512
‫و فرمانندار کانلی,
‫نمی توانید در پشت ببینید.

147
00:09:55,556 --> 00:09:58,602
‫قاتل به قصد مرگ شلیک کرده

148
00:09:58,646 --> 00:10:00,517
‫ظاهرا, کار رئیس جمهور را با

149
00:10:00,561 --> 00:10:03,955
‫اولین شلیک به سر تمام کرده,
‫و سپس فرماندار کانلی.

150
00:10:03,999 --> 00:10:07,959
‫از تگزاس, دالاس,
‫ظاهرا به طور رسمی اعلام شده...

151
00:10:08,003 --> 00:10:09,831
‫رئیس جمهور کندی مرده است.

152
00:10:09,874 --> 00:10:13,487
‫در ساعت 1 بعد از ظهر,
‫به ساعت استاندارد مرکزی.

153
00:10:13,530 --> 00:10:16,446
‫2 بعد از ظهر
‫به ساعت استاندارد شرقی,

154
00:10:16,490 --> 00:10:20,232
‫حدود 38 دقیقه قبل.

155
00:10:21,973 --> 00:10:25,455
‫نمی دانید,
‫که کجا این اتفاق رخ داده.

156
00:10:25,499 --> 00:10:29,633
‫مردم به یاد خواهند داشت,
‫که چیکار می کردنند

157
00:10:29,677 --> 00:10:33,550
‫وقتی که شنیدند رئیس جمهور
‫کندی کشته شده.

158
00:10:33,594 --> 00:10:36,031
‫او اولین رئیس جمهوری بود که
‫گفت حقوق شهروندی

159
00:10:36,074 --> 00:10:37,293
‫مسئله اخلاقی است.

160
00:10:37,337 --> 00:10:38,947
‫اره, اره.

161
00:10:38,990 --> 00:10:40,644
‫دوست خوبی رو از دست دادیم.

162
00:10:40,688 --> 00:10:43,299
‫رئیس جمهور کندی, امروز صبح
‫در فرودگاه دالاس,

163
00:10:43,343 --> 00:10:45,388
‫آه, خوش رو بودند و
‫دست تکان می دادند

164
00:10:45,432 --> 00:10:48,130
‫کاملا...

165
00:10:48,173 --> 00:10:52,308
‫بانوها, ما نباید با این
‫موضوع شکست بخوریم.

166
00:10:52,352 --> 00:10:55,442
‫باید غلبه کنیم.

167
00:10:58,445 --> 00:11:00,621
‫باورم نمیشه.

168
00:11:23,078 --> 00:11:26,168
‫جک

169
00:11:26,211 --> 00:11:28,388
‫جک

170
00:11:29,737 --> 00:11:33,305
‫کارت خوب بود, آقای
‫لی هاروی آزوارد.

171
00:11:33,349 --> 00:11:35,482
‫اون مادر به خطا مرده.

172
00:11:35,525 --> 00:11:38,354
‫مضنون مرگ رئیس جمهور کندی.

173
00:11:38,398 --> 00:11:41,401
‫شاید حالا من بتونم یه قرار
‫با مرلین مانرو بزارم.

174
00:11:41,444 --> 00:11:42,924
‫تو خواب.

175
00:11:42,967 --> 00:11:44,578
‫صبرکنین, می خوام اینو بشنوم.

176
00:11:44,621 --> 00:11:46,710
‫پرو کاسترو,
‫بازی منصفانه برای کمیته کوبا

177
00:11:46,754 --> 00:11:50,627
‫وی در سال 1959 به روسیه رفت,
‫و گفت شهرونی آمریکا را

178
00:11:50,671 --> 00:11:52,499
‫انکار کرده است.

179
00:11:52,542 --> 00:11:53,761
‫پارسال برگشت,

180
00:11:53,804 --> 00:11:55,806
‫شاکی از اینککه سرخورده شده,

181
00:11:55,850 --> 00:11:58,635
‫یاخدا, کمونیستی اینکارو کرده!

182
00:11:58,679 --> 00:12:00,550
‫آزوارد...
‫یه لطفی بکنید دوستان,

183
00:12:00,594 --> 00:12:02,291
‫یه کم به ما فضا بدین.

184
00:12:02,334 --> 00:12:03,684
‫جایی که از او سوال خواهد شد.

185
00:12:03,727 --> 00:12:05,381
‫او همچنین در مرگ دیگری مضنون است....

186
00:12:05,425 --> 00:12:07,514
‫هشت توپه؟

187
00:12:07,557 --> 00:12:09,777
‫میخوای دوباره با اون چوب منو بزنی؟

188
00:12:09,820 --> 00:12:11,692
‫هی, بیخیال.

189
00:12:11,735 --> 00:12:13,650
‫به دل نگیر, ها؟

190
00:12:13,694 --> 00:12:15,498
‫چندر بعد از شلیک به رئیس جمهور...

191
00:12:15,522 --> 00:12:18,220
‫می تونیم یه حرکتی روی بامپی بزنیم.

192
00:12:18,263 --> 00:12:22,703
‫چه طور؟ اگر شلیک کنیم
‫همه رو تابود میکنه.

193
00:12:22,746 --> 00:12:26,924
‫خب, کندی مرده...

194
00:12:26,968 --> 00:12:31,494
‫میدونی, بابی کندی آزادی
‫نابود کردن ما رو داشت.

195
00:12:31,538 --> 00:12:35,150
‫اهرم فشار بامپی از بین میره,
‫وقتی که تحقیقات کنار گذاشته بشه.

196
00:12:37,326 --> 00:12:40,547
‫قبل از اینکه حرکتی بزنیم,
‫باید مطمئنِ مطمئن باشیم.

197
00:12:40,590 --> 00:12:43,027
‫اوه, یه راحی رو بلدم که
‫به ما منتهی نشه.

198
00:12:43,071 --> 00:12:44,333
‫چه طور؟

199
00:12:44,376 --> 00:12:46,988
‫یه آدم توی, پالرموی سیسلی دارم, درسته؟

200
00:12:47,031 --> 00:12:49,599
‫کسی که وقتی میخوام مطمئن بشم

201
00:12:49,643 --> 00:12:51,862
‫کسی نمیتونه بهم ارتباطش بده
‫ازش استفاده میکنم.

202
00:12:51,906 --> 00:12:54,691
‫می پره میاد اینجا,
‫کارش رو انجام میده,

203
00:12:54,735 --> 00:12:57,738
‫روز بعد سوار هواپیما میشه,

204
00:12:57,781 --> 00:13:00,523
‫زیپ؟
‫اره, متخصصه.

205
00:13:00,567 --> 00:13:03,613
‫بیشتر از 40 تا قرارداد رو انجام داده.

206
00:13:04,571 --> 00:13:07,704
‫بهترین زیپ موجود.

207
00:13:11,621 --> 00:13:13,623
‫حله.

208
00:13:21,762 --> 00:13:24,373
‫در اخبار یکشنبه امروز,
‫لی هاروی آزوارد,

209
00:13:24,416 --> 00:13:27,289
‫که متهم به قتل رئیس جمهور کندی

210
00:13:27,332 --> 00:13:30,684
‫و یک افسر پلیس دالاس می باشد,
‫امروز از مرکز پلیس

211
00:13:30,727 --> 00:13:32,294
‫متنقل خواهد شد...

212
00:13:32,337 --> 00:13:33,948
‫بابایی, چرا اینکارو کرده؟

213
00:13:33,991 --> 00:13:36,559
‫دوربین های ما در مرکز
‫پلیس آماده هستن,

214
00:13:36,603 --> 00:13:37,952
‫جایی که به زودی اسکورت می شود....

215
00:13:37,995 --> 00:13:41,433
‫وقتی بزرگتر بشی,
‫بهتر متوجه میشی...

216
00:13:41,477 --> 00:13:45,873
‫اما توی این دنیا, آدم های
‫خیلی بدی وجود داره.

217
00:13:45,916 --> 00:13:48,397
‫مثل همینی که رئیس جمهور کندی رو کشته.

218
00:13:48,440 --> 00:13:50,530
‫یا اون آدم هایی که
‫به من شلیک کردن.

219
00:13:53,794 --> 00:13:55,752
‫تو رو به همراه مادرت
‫می فرستم جنوب,

220
00:13:55,796 --> 00:13:57,493
‫برای یه مدت.

221
00:13:57,537 --> 00:13:59,384
‫به محض اینکه مشکل تمام بشه,

222
00:13:59,408 --> 00:14:00,627
‫میام پیشتان, باشه؟

223
00:14:00,670 --> 00:14:02,629
‫نمیخوام برم جنوب.

224
00:14:02,672 --> 00:14:04,805
‫مارگارت, به پدرت گوش کن.

225
00:14:04,848 --> 00:14:06,720
‫برو به اتاقت,
‫وسایلت رو جمع کن.

226
00:14:06,763 --> 00:14:09,549
‫یه دقیقه دیگه منم میام کمکت.

227
00:14:13,117 --> 00:14:14,728
‫جریان چیه؟

228
00:14:14,771 --> 00:14:17,687
‫وقتی که از ادم کلیتون پال محافظت کردم

229
00:14:17,731 --> 00:14:19,646
‫پا گذاشتم رو انگشت بونانو

230
00:14:20,995 --> 00:14:23,606
‫و بونانو و گینه ای ها با این

231
00:14:23,650 --> 00:14:25,608
‫قضیه بالری لین تو فشار قرار دادم....

232
00:14:25,652 --> 00:14:27,349
‫کارت شانست رو استفاده کردی.

233
00:14:27,392 --> 00:14:30,134
‫اگر ایتالیایی ها برای مالیات سقوط کنند,
‫تو هم همینطور

234
00:14:30,178 --> 00:14:32,223
‫مجبور بودم.

235
00:14:32,267 --> 00:14:34,791
‫بونانو میام دنبالم,
‫فکر میکنه بچش رو کشتم.

236
00:14:34,835 --> 00:14:37,054
‫الان هارلم برای ما امن نیست.

237
00:14:37,098 --> 00:14:39,796
‫به چنس و پتیگرو می سپارم تا ببرنت

238
00:14:39,840 --> 00:14:42,973
‫به خانه خواهرم توی اسپارتانبرگ, باشه؟

239
00:14:44,801 --> 00:14:47,804
‫باورم نمیشه, دارم از هارلم میرم.

240
00:14:49,066 --> 00:14:52,504
‫اون شعر که لنگستون درباره
‫هارلم میگه یادته؟

241
00:14:54,724 --> 00:14:57,248
‫"چه بلای سر رویای معوق میاد؟"

242
00:15:01,557 --> 00:15:04,691
‫"همانند کشمش زیر آفتاب خشک می شود؟"

243
00:15:05,996 --> 00:15:08,085
‫خواب دیدم, عزیزم.

244
00:15:08,129 --> 00:15:11,611
‫تو, مارگارت....

245
00:15:11,654 --> 00:15:13,264
‫الیس, من.

246
00:15:13,308 --> 00:15:16,964
‫یه خانواده واقعی میشیم.

247
00:15:18,139 --> 00:15:22,012
‫ممکنه الان لازم باشه
‫عقب بکشم, اما...

248
00:15:22,056 --> 00:15:24,188
‫اما, بیخیال نمیشم.

249
00:15:24,232 --> 00:15:26,887
‫ممم

250
00:15:26,930 --> 00:15:29,237
‫هی.

251
00:15:29,280 --> 00:15:31,718
‫بسپارش به من.

252
00:15:31,761 --> 00:15:35,112
‫فقط یه کم زمان نیاز داره,
‫تا ردیفش کنم, باشه؟

253
00:15:35,156 --> 00:15:36,940
‫باشه.

254
00:15:36,984 --> 00:15:38,246
‫باشه.

255
00:15:48,299 --> 00:15:50,780
‫اوایل امروز,
‫ماشین رئیس جمهور

256
00:15:50,824 --> 00:15:52,564
‫انها را از بیمارستان

257
00:15:52,608 --> 00:15:54,008
‫به لاو فیلد برده است,
‫جایی که انها سوار...

258
00:15:54,044 --> 00:15:57,439
‫از اخبار خسته شدم,
‫افسرده کننده هستن.

259
00:15:57,482 --> 00:16:00,921
‫به خانم کندی بیچاره فکر کن,
‫باید چه سختی رو تحمل کنه.

260
00:16:00,964 --> 00:16:03,663
‫میدونم, گزارش ها حاکی از این است که,
‫خانم کندی...

261
00:16:03,706 --> 00:16:05,055
‫تا جایی که می توانند تحمل کرده اند....

262
00:16:05,099 --> 00:16:07,188
‫وضعیت دشواری برای اوست.

263
00:16:07,231 --> 00:16:08,711
‫باز میکنم, راحت باش.

264
00:16:08,755 --> 00:16:10,670
‫ایشون به صورت...

265
00:16:10,713 --> 00:16:13,673
‫دوست دارم.

266
00:16:13,716 --> 00:16:15,718
‫تابوت رئیس جمهور کندی

267
00:16:15,762 --> 00:16:17,372
‫به واشنگتون

268
00:16:17,415 --> 00:16:19,896
‫به همراه بانوی اول و رئیس جمهور جانسون
‫برگشت داده شدن..

269
00:16:19,940 --> 00:16:21,811
‫که در انتظار برگشت به واشنگتون بودند.

270
00:16:21,855 --> 00:16:24,335
‫تا همه با هم بتوانند برگردند.

271
00:16:24,379 --> 00:16:27,817
‫استلا, ملاقاتی داری.

272
00:16:27,861 --> 00:16:30,820
‫نمی خواستم بزارم بیاد داخل,
‫اما پافشاری کرد.

273
00:16:33,780 --> 00:16:36,696
‫یادت باشه,
‫اینجا خونه پدرته.

274
00:16:38,045 --> 00:16:40,090
‫و اون اینکارو اصلا دوست نداره.

275
00:16:40,134 --> 00:16:41,875
‫مرکز دالاس.

276
00:16:41,918 --> 00:16:43,833
‫تدی اینجا چیکار میکنی؟

277
00:16:46,531 --> 00:16:49,317
‫اینا رو برات اوردم.

278
00:16:49,360 --> 00:16:53,756
‫بهش گفتم حال خوشی نداری,
‫اما به نظر صدام رو نشنید.

279
00:16:53,800 --> 00:16:56,106
‫تدی, ایشون نا مادریم,
‫المپیا هستن.

280
00:16:56,150 --> 00:16:58,718
‫المپیا, ایشون تدی.
‫میدونم کی هست.

281
00:17:01,938 --> 00:17:04,593
‫اینارو میشه بزاری تو
‫گلدون یا یه چیزی؟

282
00:17:04,636 --> 00:17:05,855
‫لطفا؟

283
00:17:05,899 --> 00:17:07,596
‫اقای کندی, هم اکنون در
‫واشنگتون هستن

284
00:17:07,639 --> 00:17:09,250
‫جسد ایشان همراهی می شود,

285
00:17:09,293 --> 00:17:11,948
‫که در آرامگاه زیر کاخ سفید
‫دفن خواهد شد.

286
00:17:11,992 --> 00:17:13,907
‫و سپس به ...

287
00:17:13,950 --> 00:17:15,952
‫بهت سه دقیقه فرصت میدم.

288
00:17:15,996 --> 00:17:19,869
‫سه, هرچی نیازه بگی, بگو.

289
00:17:40,368 --> 00:17:44,285
‫زندگی تو یه چشم به هم زدن
‫میتونه تمام بشه.

290
00:17:44,328 --> 00:17:48,115
‫خرجش یک گلوله است.

291
00:17:48,158 --> 00:17:51,553
‫با اون ترس زندگی کردم.

292
00:17:51,596 --> 00:17:54,556
‫و تمایل دارم تا حقیقت رو بپذیرم.

293
00:17:54,599 --> 00:17:58,299
‫اگر بهاش با تو بودن باشه.

294
00:18:04,305 --> 00:18:06,481
‫باشه.

295
00:18:09,963 --> 00:18:12,226
‫اوه, تدی.

296
00:18:21,104 --> 00:18:23,193
‫خوب جرعتی داری.

297
00:18:23,237 --> 00:18:24,847
‫جفتتون.

298
00:18:24,891 --> 00:18:27,894
‫پدرت قیام میکنه, استلا.

299
00:18:27,937 --> 00:18:31,332
‫باید بری.
‫بجنب, بریم.

300
00:18:31,375 --> 00:18:33,813
‫بیرون, بجنب.
‫بریم.

301
00:18:33,856 --> 00:18:36,641
‫حالا!

302
00:18:39,470 --> 00:18:42,909
‫ممنون از همه که در چنین روز
‫سختی به من ملحق شدید.

303
00:18:42,952 --> 00:18:45,650
‫رئسای مسجد شماره 7 را

304
00:18:45,694 --> 00:18:50,090
‫به دلیل مرگ رئیس جمهور کندی, جمع کردم

305
00:18:50,133 --> 00:18:54,268
‫برنامم رو در شوی لستر ولف,
‫که روز جمعه است, کنسل کردم.

306
00:18:54,311 --> 00:18:59,186
‫ملکوم, دوست دارم تو جای منو بگیری.

307
00:18:59,229 --> 00:19:00,752
‫بله, قربان.

308
00:19:00,796 --> 00:19:03,843
‫هیچ صحبتی درباره

309
00:19:03,886 --> 00:19:06,062
‫نگرانی درباره قتل نمیکنی.

310
00:19:06,106 --> 00:19:10,458
‫با نهایت احترام, رسول شریف,

311
00:19:10,501 --> 00:19:12,286
‫این فرصت ماست.

312
00:19:13,330 --> 00:19:16,072
‫چه طور مرگ این مرد,
‫یک "فرصته"

313
00:19:16,116 --> 00:19:18,074
‫به خاطر نفرت سفید پوست,

314
00:19:18,118 --> 00:19:20,860
‫گه گاهی دربرابر سیاه پوست
‫بی دفاع تمرین می شود,

315
00:19:20,903 --> 00:19:22,818
‫گسترش پیدا نکرده است.

316
00:19:22,862 --> 00:19:24,907
‫رئیس ولت خود را تحت فشار قرار می دهد.

317
00:19:24,951 --> 00:19:28,128
‫این ممکنه, تنها زمانی باشه,
‫که ما می توانیم

318
00:19:28,171 --> 00:19:31,174
‫کاری کنیم که مرد سفید پوست متوجه
‫اشتباهات روش هایش باشد.

319
00:19:34,961 --> 00:19:39,226
‫اگر پرسیده شد, میگی,
‫"نظری ندارم"

320
00:19:39,269 --> 00:19:41,315
‫با نهایت احترام, رسول شریف.

321
00:19:41,358 --> 00:19:43,143
‫امروز سفید پوست به صدای ما

322
00:19:43,186 --> 00:19:45,101
‫حتی بیشتر از ندای کاکاسیاه نیاز دارد.

323
00:19:45,145 --> 00:19:48,148
‫برادر, اصلا گوش میدی
‫رسول چی میگه؟

324
00:19:48,191 --> 00:19:49,932
‫کاپیتان هنری, ایا سفید پوست ها

325
00:19:49,976 --> 00:19:52,065
‫برای مرگ مدگار اورز سوگواری کردند

326
00:19:52,108 --> 00:19:54,894
‫اونم زمانی که نفرت آمریکا
‫از پشت بهش شلیک کرد؟

327
00:19:55,807 --> 00:19:58,375
‫هیچ کدوم از آنها برای
‫پاتریشا لامومبا سوگواری کردن

328
00:19:58,419 --> 00:20:01,901
‫وقتی سی آی اِی داستان قتل کندی را روایت کرد؟

329
00:20:01,944 --> 00:20:03,946
‫دقیقه میخوای چی بدست بیاری؟

330
00:20:03,990 --> 00:20:06,079
‫به غیر از ترفیع خودت؟

331
00:20:06,122 --> 00:20:10,387
‫هر زمان که در رادیو و تلویزیون بودم.

332
00:20:10,431 --> 00:20:11,867
‫کاملا شفاف کردم

333
00:20:11,911 --> 00:20:13,956
‫که من نماینده رسول شریف هستیم.

334
00:20:14,000 --> 00:20:16,567
‫کیفم پر عکس های اون هست.

335
00:20:16,611 --> 00:20:19,179
‫فکر کردی فقط خودت این
‫طرفا کار میکنی؟

336
00:20:19,222 --> 00:20:20,441
‫روزنامه نمی فروشی.

337
00:20:20,484 --> 00:20:22,573
‫اون بیرون برای پیدا کردن
‫هم پیمان نیستی.

338
00:20:22,617 --> 00:20:24,184
‫فراموشی داری, برادر؟

339
00:20:24,227 --> 00:20:27,622
‫تا جایی که یادم میاد, تو رو از داخل
‫سطل آشغال سال 52 بیرون کشیم.

340
00:20:27,665 --> 00:20:30,364
‫ملکوم, هنری, سکوت.

341
00:20:34,716 --> 00:20:38,981
‫گاهی اوقات یک انسان اینقدر خودش
‫را وقت هدف خیرخواهانه کرده

342
00:20:39,025 --> 00:20:42,376
‫که فکر میکنه خودش اون هدف است.

343
00:20:46,249 --> 00:20:50,036
‫با لستر ولف درست صحبت کن.

344
00:20:50,079 --> 00:20:52,168
‫بله, قربان.

345
00:20:57,086 --> 00:20:58,914
‫اون سخنگوی صاف, کاکاسیاه

346
00:20:58,958 --> 00:21:00,916
‫سعی کرد منو جلوی رسول نمایش بده.

347
00:21:00,960 --> 00:21:04,050
‫جلوی خودت رو بگیر,
‫اون مادر به خطا رو می کشم.

348
00:21:04,093 --> 00:21:06,922
‫درحال حاظر ملکوم انتخاب رسول شریف
‫برای جایگزینی هست.

349
00:21:06,966 --> 00:21:09,185
‫به این معنی نیست که نشه
‫تصمیمش رو عوض کرد.

350
00:21:09,229 --> 00:21:12,014
‫چیزی میدونی؟

351
00:21:12,058 --> 00:21:15,017
‫از خواهر الیس خواسته
‫جاسوسی ملکوم رو بکنه.

352
00:21:15,061 --> 00:21:18,151
‫ایا شبیه مردی است که از جایگزینش مطمئنه؟

353
00:21:18,194 --> 00:21:19,587
‫نه.

354
00:21:19,630 --> 00:21:21,806
‫منتظر بمون.

355
00:21:21,850 --> 00:21:25,245
‫حرکت دربرابر ملکوم همیشه یک گزینه است.

356
00:21:25,288 --> 00:21:27,943
‫هممم.

357
00:21:27,987 --> 00:21:29,989
‫حالا این, لی هاروی آزوارد کیه؟

358
00:21:30,032 --> 00:21:32,078
‫به گمونم توسط خلافکارهای
‫نیواورلند اجیر شده.

359
00:21:32,121 --> 00:21:33,688
‫عجب.

360
00:21:33,731 --> 00:21:37,518
‫بیا امیدوار باشیم این مردک
‫دهنش رو بسته نگه میداره.

361
00:21:37,561 --> 00:21:39,172
‫مردک؟
‫آزوارد.

362
00:21:39,215 --> 00:21:41,174
‫شرط میبندم این بابی کندی

363
00:21:41,217 --> 00:21:44,525
‫با مارچلو توی نیواورلند

364
00:21:44,568 --> 00:21:46,048
‫و جیناکانا توی شیکاگو برو و بیا داشته.

365
00:21:46,092 --> 00:21:48,094
‫و اون یاروها سر کندی رو کردن زیر آب.

366
00:21:48,137 --> 00:21:51,184
‫از من بپرسی,
‫این پرونده کاملا واضحه, دفاع از خود بوده.

367
00:21:51,227 --> 00:21:53,708
‫این مضخرفات رو از کجا میدونی؟

368
00:21:53,751 --> 00:21:57,016
‫بعد از اینکه ساخته شدم,
‫یه کار کوچک توی شیکاگو انجام دادم.

369
00:21:59,235 --> 00:22:03,196
‫من هیچ وقت ساخته نمیشم.

370
00:22:03,239 --> 00:22:06,025
‫هی, نگران نباش.
‫یه روز ساخته میشی.

371
00:22:06,068 --> 00:22:09,158
‫فقط میدونی باید یه کم,
‫"ابتکار" داشته باشی.

372
00:22:09,202 --> 00:22:13,336
‫وقتی ساخته شدم,
‫26 سال داشتم, جوون تر از چین.

373
00:22:13,380 --> 00:22:17,384
‫چونکه می دونستم رئیسم به چی
‫نیاز داره, همونو تحویل دادم.

374
00:22:17,427 --> 00:22:19,168
‫سوال بی سوال.

375
00:22:19,212 --> 00:22:22,215
‫"ابتکار"

376
00:22:25,218 --> 00:22:28,351
‫هیچکس خطر "کوزا نوسترا"
‫به اندازه من

377
00:22:28,395 --> 00:22:30,005
‫درک نمیکنه,

378
00:22:30,049 --> 00:22:33,269
‫اما پیشنهاد اینکه کندی توسط خلافکارها
‫کشته شده, ظالمانه است.

379
00:22:33,313 --> 00:22:36,229
‫اگر فکر کردی اونا به سیاست مدارها
‫دست نمیزنند.

380
00:22:36,272 --> 00:22:37,926
‫در اشتباهی.

381
00:22:37,969 --> 00:22:41,103
‫کندی دشمنان قویتری نسبت
‫به خلافکارها داشت.

382
00:22:41,147 --> 00:22:44,237
‫یکیش, روسیه.
‫یا...کسترو.

383
00:22:44,280 --> 00:22:47,153
‫کسترو اینقدر احمق نیست که
‫رئیس جمهور خفت کنه.

384
00:22:47,196 --> 00:22:49,111
‫ما کشورش رو از صحنه روزگار محو کردیم.

385
00:22:49,155 --> 00:22:52,288
‫خب, صبرکن.
‫چرا خلافکارها باید ریسک کنن؟

386
00:22:52,332 --> 00:22:55,248
‫بیخیال... باشه.

387
00:22:55,291 --> 00:22:57,119
‫پدر کندی, جو.

388
00:22:57,163 --> 00:23:00,340
‫قاچاقچی مشروب مرتبط
‫با خلافکارها بود.

389
00:23:00,383 --> 00:23:04,126
‫میگن شیکاگو نتیجه
‫انتخابات رو تغییر داره.

390
00:23:04,170 --> 00:23:05,823
‫تا پسر خودش بتونه انتخاب بشه.

391
00:23:05,867 --> 00:23:11,046
‫اما لحظه ای که, لحظه ای که
‫جک کندی پاش رو میزاره داخل حکومت,

392
00:23:11,090 --> 00:23:13,135
‫برادرش رو ادستان کل میکنه,

393
00:23:13,179 --> 00:23:15,181
‫و بابی هم میره دنبال خلافکارها.

394
00:23:15,224 --> 00:23:16,965
‫پس, موضوع اینه.

395
00:23:17,008 --> 00:23:19,533
‫بعد از اون, جیناکانا در شیکاگو

396
00:23:19,576 --> 00:23:23,102
‫و مارچلو ...
‫در نیواورلند,

397
00:23:23,145 --> 00:23:25,104
‫همه تهدید علیه بابی شدند.

398
00:23:25,147 --> 00:23:26,627
‫اگر اینقدر از بابی متنفر هستن,

399
00:23:26,670 --> 00:23:28,324
‫پس چرا رئیس جمهور رو به
‫جای اون کشتن؟

400
00:23:28,368 --> 00:23:30,413
‫چونکه اگر بابی رو بکشن,
‫رئیس جمهور

401
00:23:30,457 --> 00:23:34,374
‫میتونه از ارتش و نیروی دریایی
‫بخواد که بره دنبالشون.

402
00:23:34,417 --> 00:23:38,334
‫اما وقتی که جک کندی کشته بشه,
‫بابی قدرتش رو از دست میده.

403
00:23:38,378 --> 00:23:41,163
‫مدرکت کجاست؟

404
00:23:41,207 --> 00:23:42,860
‫ببین, در حال حاظر فقط یک تئوریه.

405
00:23:42,904 --> 00:23:46,168
‫اما تو باید از تمام اختیارات کنگره ای
‫که داری استفاده کنی

406
00:23:46,212 --> 00:23:48,736
‫تا به تحقیقات درباره خلافکارها
‫ادامه بدی, باشه؟

407
00:23:48,779 --> 00:23:51,042
‫عجب حرفی.

408
00:23:51,086 --> 00:23:54,785
‫میخوای از دفتر خودم استفاده کنم
‫تا دشمنانت رو هدف بگیری؟

409
00:23:54,829 --> 00:23:56,831
‫اونا دشمنان تو هم هستن.

410
00:23:56,874 --> 00:24:00,313
‫فکر کردی, کی وکیل برای استر جیمز
‫استخدام کرده تا تحت تعقیب قانونیت قرار بده

411
00:24:01,401 --> 00:24:03,968
‫تا به حال به ذهنت خطور کرده

412
00:24:04,012 --> 00:24:07,537
‫چرا تو رو با اون گینه ای های
‫خلافکار جمع نزدم

413
00:24:07,581 --> 00:24:10,323
‫اونم در سخنرانی اعتصاب اجاره؟

414
00:24:11,628 --> 00:24:15,589
‫چونکه ته قلبت میدونی
‫ما تو یک تیم هستیم.

415
00:24:15,632 --> 00:24:20,289
‫چونکه همسر جناب عالی درخواست
‫بخشش من رو کرد....

416
00:24:20,333 --> 00:24:23,205
‫در ازای پرداخت مالیات هات.

417
00:24:23,249 --> 00:24:26,295
‫و به خاطر خوبی که در قلبم دارم,

418
00:24:26,339 --> 00:24:29,690
‫به خاطر اون زن بیچاره, دلم رحم اومد.

419
00:24:29,733 --> 00:24:32,171
‫اگر من جای تو بودی...

420
00:24:32,214 --> 00:24:34,695
‫تا وقت داشتم, می کشیدم کنار.

421
00:24:50,537 --> 00:24:52,626
‫آه.

422
00:24:54,410 --> 00:24:55,977
‫آه.

423
00:24:56,020 --> 00:24:57,239
‫هاه؟

424
00:24:57,283 --> 00:24:59,154
‫برج, امپایر استیت.

425
00:25:10,818 --> 00:25:12,036
‫نه, نه,

426
00:25:16,693 --> 00:25:19,566
‫آه, آه.

427
00:25:20,741 --> 00:25:23,047
‫کار دیگه ای ازم ساختست؟

428
00:25:23,091 --> 00:25:25,615
‫اوه, اون...

429
00:25:27,138 --> 00:25:29,271
‫ممنون.

430
00:26:09,833 --> 00:26:11,922
‫اوکی؟
‫اوکی.

431
00:26:48,524 --> 00:26:51,788
‫هی آروم باشید,
‫خانم جگانته.

432
00:26:56,750 --> 00:26:59,361
‫باید باهاش صحبت کنم.

433
00:27:00,623 --> 00:27:03,409
‫حتما خانم جی.
‫بزارید داخل رو نشونتون بدم.

434
00:27:04,671 --> 00:27:06,542
‫نمی خواستم چیزی بهت بگم.

435
00:27:06,586 --> 00:27:08,979
‫چونکه فکر کردم منفجر میشی.

436
00:27:09,023 --> 00:27:13,462
‫خوب جرعتی داشته
‫اومده خونه ما, اره؟

437
00:27:13,506 --> 00:27:16,422
‫میخوای چیکار کنی؟

438
00:27:17,510 --> 00:27:19,381
‫هیچی.

439
00:27:19,425 --> 00:27:21,862
‫منظورت چیه, هیچی؟

440
00:27:21,905 --> 00:27:23,385
‫شنیدی چی گفتم, هیچی.

441
00:27:23,429 --> 00:27:26,301
‫بهش قسم خوردم که تو زندگیش
‫دخالت نکنم, میدونی؟

442
00:27:30,261 --> 00:27:33,613
‫چی رفته تو جلدت, وینسنت؟

443
00:27:33,656 --> 00:27:35,049
‫نزدیک بود بمیره.

444
00:27:35,092 --> 00:27:37,443
‫یه تصویری به خاطرم اومد

445
00:27:37,486 --> 00:27:40,968
‫که برای باقی عمرم فراموش نمیکنم.

446
00:27:41,011 --> 00:27:43,840
‫متوجه نمیشم.

447
00:27:43,884 --> 00:27:47,322
‫ببین, منم همون چیزی که تو
‫تصور کردی, تصور کردم, المپیا

448
00:27:47,366 --> 00:27:49,237
‫که با یه پسر ایتالیایی
‫خوب آشنا میشه,

449
00:27:49,280 --> 00:27:50,934
‫میدونی, یکی مثل ارنی.

450
00:27:50,978 --> 00:27:53,720
‫میدونی,
‫میره سر خونه زندگیش.

451
00:27:53,763 --> 00:27:56,331
‫بعد فهمیدم باید برای کسی که هست

452
00:27:56,375 --> 00:27:58,072
‫قبولش کنم.

453
00:27:58,115 --> 00:27:59,595
‫و اون قراره زنگیش رو نابود کنه,

454
00:27:59,639 --> 00:28:02,555
‫قراره اینکارو بکنه.

455
00:28:02,598 --> 00:28:07,037
‫فکر کردی میخوام؟
‫نه, نمیخوام!

456
00:28:15,481 --> 00:28:18,875
‫اگر واقعا بهش اهمیت میدی, اوکی....

457
00:28:18,919 --> 00:28:24,925
‫فقط میگم
‫اگر واقعا بهش اهمیت میدی....

458
00:28:24,968 --> 00:28:26,622
‫جلوی اینکارو میگیری.

459
00:28:26,666 --> 00:28:27,623
‫چه طور؟

460
00:28:27,667 --> 00:28:30,234
‫چه طور؟
‫نمیدونم چه طور.

461
00:28:31,453 --> 00:28:33,281
‫به یکی از آدم هات بگو بهش
‫درس درست و حسابی بدن.

462
00:28:33,324 --> 00:28:36,458
‫چی؟

463
00:28:37,590 --> 00:28:40,854
‫خنده دار نیست.
‫میخوای بخندی.

464
00:28:42,290 --> 00:28:43,683
‫اره.

465
00:28:43,726 --> 00:28:48,122
‫تقریبا یک بار از دستش دادم,
‫یگه این اتفاق نمیوفته.

466
00:28:48,165 --> 00:28:49,515
‫چند ماه قبل

467
00:28:49,558 --> 00:28:51,691
‫یه مصاحبه با ادم کلیتون پال داشتم.

468
00:28:51,734 --> 00:28:54,476
‫که مطمئنم پشیمونه.

469
00:28:54,520 --> 00:28:59,655
‫استر جیمز,
‫رو اعصابش بوده.

470
00:29:01,657 --> 00:29:05,661
‫و سه ... دو....یک.

471
00:29:05,705 --> 00:29:07,663
‫عصر بخیر,
‫من لستر ولف هستم.

472
00:29:07,707 --> 00:29:09,970
‫و این برنامه "ولف در مقیاس بزرگ" است.

473
00:29:10,013 --> 00:29:13,669
‫امروز مهمان من,
‫به جای رسول شریف

474
00:29:13,713 --> 00:29:16,367
‫سخنگوی ملی برای امت اسلام,

475
00:29:16,411 --> 00:29:19,022
‫وزیر ملکوم ایکس, می باشد.

476
00:29:19,066 --> 00:29:20,328
‫روز بخیر, آقای ایکس.

477
00:29:20,371 --> 00:29:22,461
‫روز بخیر, قربان.

478
00:29:22,504 --> 00:29:24,463
‫مشقت برای سیاه پوست در آمریکا

479
00:29:24,506 --> 00:29:26,639
‫مشقت های سفید پوستان
‫در آمریکا هم هست

480
00:29:26,682 --> 00:29:28,510
‫فقط هنوز اینو نمیدونن.

481
00:29:28,554 --> 00:29:31,078
‫ببینید, ستم,
‫یک راه یکطرفه نیست,

482
00:29:31,121 --> 00:29:32,558
‫و همچنین باهایش

483
00:29:32,601 --> 00:29:36,475
‫منظور شما قتل رئیس جمهور کندی هست؟

484
00:29:36,518 --> 00:29:39,739
‫ام, توی این موضوع نظری ندارم.

485
00:29:39,782 --> 00:29:42,524
‫شما سخنگوی ملی برای دینی هستید

486
00:29:42,568 --> 00:29:46,485
‫که حامی خشونت است.
‫و نظری ندارید؟

487
00:29:46,528 --> 00:29:48,182
‫قربان, تمایل دارم شفاف سازی کنم

488
00:29:48,225 --> 00:29:51,751
‫رسول شریف, حامی خشونت نیست.

489
00:29:51,794 --> 00:29:54,362
‫حامی دفاع از خود دربرابر ستمگر است.

490
00:29:54,405 --> 00:29:56,625
‫و با اینحال امت متهم به

491
00:29:56,669 --> 00:29:58,975
‫تنها حرف ,
‫بدون عمل هست.

492
00:30:00,586 --> 00:30:06,505
‫به شخصه, متعهد هستم از جانب
‫مردمم دست به عمل بزنم.

493
00:30:06,548 --> 00:30:08,724
‫مسلمانان سیاه پوست درخواست

494
00:30:08,768 --> 00:30:11,858
‫جداسازی کلی از آمریکای سفید را دارند.

495
00:30:11,901 --> 00:30:14,034
‫شما ملتی جدا می خواهید؟

496
00:30:14,077 --> 00:30:16,776
‫همم, خب, اینجا توی آمریکا,
‫از واژه کاکاسیاه استفاده میشه

497
00:30:16,819 --> 00:30:19,300
‫که همین الان هم به صورت
‫ملتی جدا زندگی میکنه

498
00:30:19,343 --> 00:30:21,737
‫با فرصت های محدود,
‫فقر,

499
00:30:21,781 --> 00:30:25,001
‫و دولت هم توسط سفید پوست ها
‫برای سفید پوست ها ساخته شده.

500
00:30:25,045 --> 00:30:28,222
‫اما شما اقرار کردید که رئیس جمهور کندی
‫به این موضوع متعهد بودن.

501
00:30:28,265 --> 00:30:30,485
‫تا حقوق کاکاسیاه ها براورده بشه.

502
00:30:30,529 --> 00:30:33,793
‫مجدد, نظری ندارم.

503
00:30:33,836 --> 00:30:36,970
‫مرگ ایشون چیزی رو تغییر داده؟

504
00:30:37,013 --> 00:30:38,493
‫نظری ندارم.

505
00:30:38,537 --> 00:30:40,800
‫اما مطمئنا, مثل تمام آمریکایی ها

506
00:30:40,843 --> 00:30:46,283
‫شما هم واکنش شخصی نسبت به
‫مرگ رئیس جمهور کندی داشتید.

507
00:30:50,636 --> 00:30:53,552
‫خودم یه پسر مزرعه دار بودم,

508
00:30:53,595 --> 00:30:58,557
‫مرغ هایی که به خانه می آمدند,
‫هیچ وقت منو ناراحت نمیکردند.

509
00:30:58,600 --> 00:31:01,647
‫همیشه خوشحالم میکردند.

510
00:31:02,822 --> 00:31:04,911
‫منظور شما چیه؟

511
00:31:04,954 --> 00:31:09,742
‫قتل کندی فقط یک چشمه ای
‫از خشونت است

512
00:31:09,785 --> 00:31:11,700
‫که آمریکا در

513
00:31:11,744 --> 00:31:13,920
‫آفریقا, کوبا, ویتنام

514
00:31:13,963 --> 00:31:16,226
‫و صد البته, اینجا توی حیاط خودش

515
00:31:16,270 --> 00:31:20,883
‫بر حق سیاه پوستان که به دنبال
‫حقوق خود هستند وارد کرده.

516
00:31:20,927 --> 00:31:22,668
‫به بیان دیگه...

517
00:31:22,711 --> 00:31:26,715
‫به بیان دیگه,
‫هرچی بکاری برداشت میکنی.

518
00:31:30,110 --> 00:31:33,069
‫در اخبار امروز یکشنبه,
‫لی هاروی آزوارد,

519
00:31:33,113 --> 00:31:36,333
‫که مسئول مرگ رئیس جمهور کندی

520
00:31:36,377 --> 00:31:39,815
‫و یک افسر پلیس دالاس هست,
‫امروز منتقل خواهد شد...

521
00:31:39,859 --> 00:31:42,818
‫این عوضی مادر به خطا رو نگاه کن,

522
00:31:42,862 --> 00:31:45,125
‫فقط با یه گلوله, تاریخ دنیا رو تغییر داد.

523
00:31:45,168 --> 00:31:47,780
‫اره, فقط خوشحالم کندی توسط
‫کاکاسیاهی کشته نشده.

524
00:31:47,823 --> 00:31:50,304
‫اره درسته.

525
00:31:50,347 --> 00:31:52,741
‫ایشون لی آزوارد,

526
00:31:54,743 --> 00:31:56,658
‫اونجا رو ببین!
‫بهش شلیک شد!

527
00:31:56,702 --> 00:31:58,244
‫اوه, لعنتی!
‫یکی اون عوضی رو کشت.

528
00:31:58,268 --> 00:32:00,203
‫به لی آزوارد, شلیک شد!
‫مردی که اسلحه داره.

529
00:32:00,227 --> 00:32:01,663
‫چه کوفتی؟
‫لعنتی.

530
00:32:01,707 --> 00:32:03,622
‫توی پاسگاه بهش شلیک کرد.

531
00:32:03,665 --> 00:32:05,754
‫وحشت اداره کل پلیس آگاهی

532
00:32:05,798 --> 00:32:07,016
‫دالاس رو برداشته.

533
00:32:07,060 --> 00:32:08,801
‫کاراگاه ها اسلحش رو اورن پایین.

534
00:32:08,844 --> 00:32:10,846
‫اگر بتونن مردی که کندی رو کشته, بکشن.

535
00:32:10,890 --> 00:32:15,198
‫اونم جلوی 50 تا پلیس,
‫پس هر کسی رو میتونن بکشن.

536
00:32:15,242 --> 00:32:16,852
‫الان, برید خونم.

537
00:32:16,896 --> 00:32:19,550
‫میخوام میمی و مارگارت
‫رو ببرید به اسپارتان برگ.

538
00:32:19,594 --> 00:32:20,769
‫حله, بامپ.

539
00:32:20,813 --> 00:32:21,770
‫به آزوارد شلیک شده...

540
00:32:21,814 --> 00:32:23,380
‫پدی گرو و جونی رو بفرست, بامپی.

541
00:32:23,424 --> 00:32:24,860
‫اینجا برای محافظت ازت,
‫بهم نیاز دارید

542
00:32:24,904 --> 00:32:26,645
‫ازت میخوام مراقب خانوادم باشی.

543
00:32:26,688 --> 00:32:27,970
‫اطراف ماشین زره پوش
‫تخلیه شده است,

544
00:32:27,994 --> 00:32:30,561
‫و انها اونو به آمبولانس می برند.

545
00:32:30,605 --> 00:32:35,479
‫امبولانس هم اکنون در
‫حال ترک مرکز پلیس است.

546
00:32:35,523 --> 00:32:37,481
‫هممم

547
00:32:39,745 --> 00:32:41,572
‫اسمش, جک روبی هست.

548
00:32:41,616 --> 00:32:43,313
‫و باورتون نمیشه.

549
00:32:43,357 --> 00:32:47,100
‫این روزا, هرچیزی رو باور میکنم.

550
00:32:47,143 --> 00:32:49,711
‫توی دالاس صاحت استریپ کلوب هست.

551
00:32:49,755 --> 00:32:51,887
‫براساس گزارش های اولیه,

552
00:32:51,931 --> 00:32:54,237
‫به خلافکارهای توی شیکاگو و
‫نیواورلند وابسته هست.

553
00:32:54,281 --> 00:32:57,676
‫همون شهرهایی هستن که
‫بامپی جانسون بهشون اشاره کرد.

554
00:32:57,719 --> 00:32:59,547
‫من به تئوری های توطئه
‫اعتقادی ندارم,

555
00:32:59,590 --> 00:33:01,767
‫اما قطعا یک سری چیزهای هست.

556
00:33:06,380 --> 00:33:07,860
‫کنفرانس خبری بزار.

557
00:33:07,903 --> 00:33:09,775
‫نیویورک تایمز,
‫آمستردام گزت.

558
00:33:09,818 --> 00:33:11,951
‫همه رو بیار اینجا.
‫ساعت برام مهم نیست!

559
00:33:11,994 --> 00:33:14,103
‫الان استر جیمز توی دادگاه هست
‫و سعی دارم متهمت کنه.

560
00:33:14,127 --> 00:33:15,887
‫باید خودت رو آماده سوالات اون بکنی.

561
00:33:15,911 --> 00:33:18,914
‫روی, مشاور من بودن

562
00:33:18,958 --> 00:33:21,917
‫چیزی بهت یاد نداده؟

563
00:33:21,961 --> 00:33:26,139
‫من استاد هنر انحراف هستم.

564
00:33:26,182 --> 00:33:30,360
‫ادم, نصف احضاریه های دادگاه رو نادیده گرفتی.

565
00:33:30,404 --> 00:33:31,927
‫بعدی اهانت مجرمانه میشه.

566
00:33:31,971 --> 00:33:34,495
‫اره, خب, اون
‫به درستی

567
00:33:34,538 --> 00:33:38,934
‫احساساتم رو درباره اون
‫زنیکه عوضی, جمع میزنه

568
00:33:44,461 --> 00:33:45,724
‫چیکار میکنی؟

569
00:33:45,767 --> 00:33:50,032
‫میرم روز بامپی جانسون رو بسازم.

570
00:33:55,777 --> 00:33:56,996
‫میتونم بشینم؟

571
00:34:03,393 --> 00:34:06,875
‫میدونم به من ربط نداره,
‫اما استلا حالش خوبه؟

572
00:34:06,919 --> 00:34:09,704
‫خوبه.

573
00:34:09,748 --> 00:34:11,793
‫و درست میگی...بهت ربطی نداره.

574
00:34:12,838 --> 00:34:14,927
‫دوست دارم بدونم چی شده.

575
00:34:14,970 --> 00:34:16,798
‫باید از سرت بکنیش بیرون.

576
00:34:16,842 --> 00:34:19,105
‫نمیتونم, و اگر تو...

577
00:34:19,148 --> 00:34:21,934
‫اگر ساخته بشم و
‫منو با ارزش تلقی کنی,

578
00:34:21,977 --> 00:34:24,240
‫تقاضای ازدواج میکنم.

579
00:34:24,284 --> 00:34:27,504
‫جدی میگم.

580
00:34:27,548 --> 00:34:29,593
‫مشکلی داری؟

581
00:34:29,637 --> 00:34:31,813
‫مشکل روانی داری؟

582
00:34:31,857 --> 00:34:33,336
‫نگرانش هستم.

583
00:34:33,380 --> 00:34:35,227
‫حالا چی میخوای, برات پیانو بزنن؟

584
00:34:35,251 --> 00:34:38,820
‫محض رضای خدا,
‫اون دوست نداره.

585
00:34:38,864 --> 00:34:41,736
‫باید اونم دوست داشته باشه!
‫می فهمی؟!

586
00:34:41,780 --> 00:34:43,956
‫عاشق اون حرومزاده سیاه,

587
00:34:43,999 --> 00:34:46,175
‫و اگر می تونستم اونم
‫حرومزاده رو می کشتم.

588
00:34:46,219 --> 00:34:48,482
‫اما بهش گفتم که تنهاش میزارم.

589
00:34:48,525 --> 00:34:51,572
‫اونم بعد از اینکه سعی کرد
‫خودکشی کنه.

590
00:34:51,615 --> 00:34:53,487
‫استلا سعی کرد خودکشی کنه؟

591
00:34:56,925 --> 00:35:01,016
‫در این حد اون کاکاسیاه
‫رفته تو جلدش.

592
00:35:13,899 --> 00:35:14,900
‫هی,
‫هی.

593
00:35:14,943 --> 00:35:17,293
‫هی, میدونی باید
‫سریع تمامش کنیم

594
00:35:17,337 --> 00:35:19,818
‫مردم به دیدن کاکاسیاه ها
‫توی این بلوک عادت ندارن.

595
00:35:19,861 --> 00:35:21,143
‫دیگه از این قضیه ترسی نارم.

596
00:35:21,167 --> 00:35:24,474
‫برام مهم نیست تو بلاک مردم چی میگن.

597
00:35:24,518 --> 00:35:26,607
‫گرفتمش.

598
00:35:26,650 --> 00:35:29,001
‫چی رو؟

599
00:35:29,044 --> 00:35:31,699
‫سم کوکی,
‫احتمالا مریضی چیزی شده,

600
00:35:31,742 --> 00:35:33,962
‫یه اجرا برام ترتیب داره.

601
00:35:35,355 --> 00:35:36,617
‫استلا...

602
00:35:36,660 --> 00:35:38,880
‫آپالو رو گرفتم.

603
00:35:38,924 --> 00:35:40,839
‫آپالو خودمون؟

604
00:35:40,882 --> 00:35:44,190
‫آپالو کوفتی,
‫داره اتفاق می افته استلا.

605
00:35:44,233 --> 00:35:45,669
‫داره به حقیقت می پیونه!

606
00:35:45,713 --> 00:35:47,367
‫اوه خدای من!
‫میدونم!

607
00:35:50,674 --> 00:35:52,894
‫تدی, خیلی برات خوشحالم.

608
00:35:52,938 --> 00:35:56,985
‫برای ما,
‫برای ما خوشحال باش.

609
00:35:57,986 --> 00:36:00,989
‫امشب ساعت 7 میرم رو صحنه.

610
00:36:01,033 --> 00:36:02,991
‫و میخوام اونجا همراهم باشی.

611
00:36:03,035 --> 00:36:05,951
‫حتما.

612
00:36:05,994 --> 00:36:08,388
‫یه کیفم بیار.

613
00:36:08,431 --> 00:36:10,259
‫همم؟

614
00:36:10,303 --> 00:36:12,087
‫میریم لس آنجلس.

615
00:36:14,655 --> 00:36:16,918
‫میریم لس آنجلس.

616
00:36:16,962 --> 00:36:19,268
‫لیبل ازم میخواد چندتا
‫چیز اونجا ضبط کنم.

617
00:36:19,312 --> 00:36:21,967
‫بهم کمک هزینه گرفتن خونه میدن.

618
00:36:22,010 --> 00:36:24,708
‫جدی نمیگی.
‫اره.

619
00:36:24,752 --> 00:36:26,710
‫شاید یه جایی مثل سمی
‫دیویس جونیور بگیریم.

620
00:36:26,754 --> 00:36:28,582
‫نمیدونم.

621
00:36:28,625 --> 00:36:30,976
‫اوه, خدای من.

622
00:36:31,019 --> 00:36:32,064
‫تدی.

623
00:36:32,107 --> 00:36:34,849
‫خافظ هارلم,
‫سلام, هالیوود.

624
00:36:37,156 --> 00:36:39,158
‫اوه...

625
00:36:39,201 --> 00:36:41,334
‫استلا!... میریم لس آنجلس.

626
00:36:43,031 --> 00:36:44,250
‫وهووو!

627
00:36:44,293 --> 00:36:45,773
‫تدی.

628
00:36:47,993 --> 00:36:51,213
‫رسول شریف, می خواستین منو ببینید؟

629
00:36:51,257 --> 00:36:54,869
‫اخرین چاپ رو دیدی؟

630
00:36:54,913 --> 00:36:56,958
‫نه قربان,
‫ندیدم.

631
00:37:03,617 --> 00:37:06,925
‫بیانیه خیلی بدی بود.

632
00:37:06,968 --> 00:37:09,710
‫کشور عاشق این مرده.

633
00:37:10,754 --> 00:37:13,148
‫عذرمیخوام رسول شریف.

634
00:37:13,192 --> 00:37:17,283
‫چنین بیانیه ای میتونه کار رو برای
‫مسلمان های سخت کنه.

635
00:37:17,326 --> 00:37:18,849
‫چنین نیتی نداشتم.

636
00:37:18,893 --> 00:37:20,416
‫نیتت چی بود؟

637
00:37:20,460 --> 00:37:23,115
‫ناامید شدم.

638
00:37:23,158 --> 00:37:25,247
‫از بی لیاقتی سفید پوست

639
00:37:25,291 --> 00:37:30,339
‫و دیدن نفرتش که مثل بومرنگ
‫هست, ناامید شدم.

640
00:37:30,383 --> 00:37:33,603
‫به سادگی می خواستم
‫این منظور رو برسونم.

641
00:37:33,647 --> 00:37:35,997
‫میخواستی قدرت منو به چالش بکشی.

642
00:37:36,041 --> 00:37:38,521
‫نه, قربان, هیچ وقت به قصد
‫شما رو به چالش نمیکشم.

643
00:37:38,565 --> 00:37:40,959
‫اما اینکارو کردی.

644
00:37:42,090 --> 00:37:46,007
‫شاید به کمی زمان نیاز داری
‫که بهش پی ببری.

645
00:37:46,051 --> 00:37:49,010
‫باید تا 90 روز دیگه ساکتت کنم.

646
00:37:49,054 --> 00:37:50,794
‫تا مسلمان های همه جا

647
00:37:50,838 --> 00:37:54,233
‫از این خطا جدا شوند.

648
00:37:57,714 --> 00:38:00,239
‫بله, قربان.

649
00:38:00,282 --> 00:38:03,894
‫باهاتون موافقم.

650
00:38:03,938 --> 00:38:08,073
‫و صددرصد, تسلیمم.

651
00:38:08,116 --> 00:38:10,640
‫متاسفم, فرزندم.

652
00:38:10,684 --> 00:38:13,556
‫اما دست گل خودته.

653
00:38:25,394 --> 00:38:28,049
‫ببخشید, آه...

654
00:38:28,093 --> 00:38:32,053
‫برج امپایر استیت.

655
00:38:32,097 --> 00:38:34,577
‫برج امپایر استیت.

656
00:39:06,174 --> 00:39:09,003
‫چه مدت؟

657
00:39:09,047 --> 00:39:12,441
‫تا همه چیز رو به راه بشه.

658
00:39:12,485 --> 00:39:14,095
‫اگر بگم نه؟

659
00:39:15,227 --> 00:39:16,445
‫خب...

660
00:39:18,099 --> 00:39:21,102
‫بهت دروغ نمیگم,
‫به هر حال می فرستمشون.

661
00:39:21,146 --> 00:39:25,933
‫ممنون که دروغ نگفتی.

662
00:39:27,369 --> 00:39:30,242
‫همیشه دنیایی که درش
‫هستم رو می شناسی.

663
00:39:30,285 --> 00:39:33,332
‫شاید بهتر از هرکسی که بهم نزدیک باشه.

664
00:39:33,375 --> 00:39:35,334
‫حقیقت اینه...

665
00:39:35,377 --> 00:39:40,078
‫الان اوضاع ما توی هارلم امن نیست.

666
00:39:46,649 --> 00:39:50,131
‫مشکل چیه؟

667
00:39:50,175 --> 00:39:53,308
‫وقتی میگی ما, منظورت
‫خودت و میمی و مارگارت هست.

668
00:39:53,352 --> 00:39:55,876
‫نه نه , چنین منظوری نداشتم., من...

669
00:39:55,919 --> 00:39:58,270
‫نمی دونستم که تو هم میتونی بری.

670
00:39:58,313 --> 00:40:02,143
‫برای مالکوم کار میکنی,
‫من نمی دونستم.

671
00:40:02,187 --> 00:40:05,146
‫الیس, لطفا.

672
00:40:05,190 --> 00:40:08,149
‫دوست دارم, باشه؟

673
00:40:08,193 --> 00:40:12,327
‫درست به اندازه اونا دوست دارم.

674
00:40:22,032 --> 00:40:24,122
‫گمونم به هر حال باید بمونم.

675
00:40:24,165 --> 00:40:27,342
‫از اونجای که ملکوم تعلیق شده.

676
00:40:27,386 --> 00:40:28,822
‫چی شده؟

677
00:40:28,865 --> 00:40:30,887
‫تلفن قط شده.

678
00:40:30,911 --> 00:40:33,174
‫لندن, پاریس, رسانه های همکار.

679
00:40:33,218 --> 00:40:37,787
‫بهشون گفتم که نافرمانی میکنم, اقای محمد.

680
00:40:37,831 --> 00:40:41,487
‫متاسفم.

681
00:40:42,357 --> 00:40:46,231
‫الیس, من گرفتار شدم.

682
00:40:46,274 --> 00:40:49,190
‫یعنی...

683
00:40:49,234 --> 00:40:52,933
‫مسلمان ها حتی از نگاه
‫کردن به من منع شدن.

684
00:40:52,976 --> 00:40:55,370
‫در حقیقت, برای محفاظت از خودت.

685
00:40:55,414 --> 00:40:58,068
‫باید ازت بخوام این دفتر رو ترک کنی.

686
00:40:58,112 --> 00:41:01,289
‫لطفا.

687
00:41:03,030 --> 00:41:05,293
‫90 روز خیلی زیاد نیست.

688
00:41:19,612 --> 00:41:21,918
‫مسلمان ها این تصور رو میکنن

689
00:41:21,962 --> 00:41:24,225
‫که من دربرابر رسول قرار گرفتم.

690
00:41:24,269 --> 00:41:27,010
‫خب, نگرفتی؟

691
00:41:31,450 --> 00:41:36,324
‫برادر, من مثل کسی هستم که...

692
00:41:36,368 --> 00:41:40,067
‫در یک ازدواج زیبا و جدا نشدنی,
‫به مدت 12 سال بوده.

693
00:41:40,110 --> 00:41:42,896
‫و بعد, به ناگهان.

694
00:41:42,939 --> 00:41:46,421
‫شریکم با برگه طلاق بهم اعتماد میکنه.

695
00:41:47,640 --> 00:41:51,209
‫کشور بعد از مرگ کندی
‫تو شوک هست.

696
00:41:51,252 --> 00:41:52,601
‫بادش میخوابه.

697
00:41:54,908 --> 00:41:58,346
‫افسری اینجاست,

698
00:41:58,390 --> 00:42:02,437
‫به نام کاپیتان هنری...

699
00:42:02,481 --> 00:42:04,831
‫مردی که خیلی وقت هست می شناسمش.

700
00:42:04,874 --> 00:42:09,052
‫بهم گفته شده, که می گفته,

701
00:42:09,096 --> 00:42:14,319
‫"اگر می دونستی ملکوم چیکار کرده,
‫خودت اونو می کشتی"

702
00:42:14,362 --> 00:42:16,321
‫نه تا وقتی من هستم.

703
00:42:16,364 --> 00:42:18,758
‫متوجه نیستی, برادر.

704
00:42:18,801 --> 00:42:22,501
‫هر "صحبت مرگ" برای من,

705
00:42:22,544 --> 00:42:25,721
‫فقط توسط یک مرد تایید میشه.

706
00:42:30,204 --> 00:42:33,468
‫مردی که همه چیزم رو بهش دادم.

707
00:42:37,646 --> 00:42:39,822
‫اگر اون تدی گرین کاکاسیاه
‫رو کشته بودی.

708
00:42:39,866 --> 00:42:43,826
‫همان طوری که قرار بود,
‫هیچ کدوم این اتفاقات رخ نمیداد.

709
00:42:43,870 --> 00:42:45,741
‫درباره چی صحبت میکنی؟

710
00:42:45,785 --> 00:42:48,483
‫نگاش کن.

711
00:42:48,527 --> 00:42:51,965
‫تا حالا تو این حال ندیده بودمش.

712
00:42:52,008 --> 00:42:53,488
‫و از وقتی که 11 سال داشتم,
‫می شناسمش.

713
00:42:53,532 --> 00:42:55,490
‫پسر, گند زدی.

714
00:42:55,534 --> 00:42:58,798
‫بدجور داره درد میکشه.

715
00:42:58,841 --> 00:43:01,080
‫اگر خفتش کرده بود,
‫الان ساخته شده بود.

716
00:43:01,104 --> 00:43:02,628
‫حتی شاید دختره رو هم داشتی.

717
00:43:02,671 --> 00:43:07,154
‫باید خودم برم سرشو بکنم زیر آب.

718
00:43:07,197 --> 00:43:10,375
‫ابتکار.

719
00:43:12,377 --> 00:43:15,336
‫آقایون, رسانه.
‫ممنون که تشریف آوردین.

720
00:43:15,380 --> 00:43:17,599
‫ما همچنان در حال ترمیم

721
00:43:17,643 --> 00:43:19,819
‫بعد از مرگ رئیس جمهور
‫کندی هستیم,

722
00:43:19,862 --> 00:43:23,301
‫به همین خاطر ازتون خواستم
‫امروز عصر بیایید اینجا.

723
00:43:23,344 --> 00:43:26,347
‫توجهم جلب شده,
‫که جک روبی,

724
00:43:26,391 --> 00:43:28,349
‫قاتل لی هاروی آزوارد,

725
00:43:28,393 --> 00:43:31,961
‫ممکنه در یکی از مهمترین

726
00:43:32,005 --> 00:43:35,138
‫توطئه های مجرمانه در تاریخ
‫آمریکا دست داشته باشه.

727
00:43:35,182 --> 00:43:36,575
‫ببخشید, اقا!

728
00:43:36,618 --> 00:43:40,100
‫خب, تو باید درباره توطئه های
‫مجرمانه خوب بدونی.

729
00:43:40,143 --> 00:43:42,494
‫رورند ددبیت!
‫(=شخصی که از پرداخت بدهی فرار میکنه)

730
00:43:42,537 --> 00:43:45,366
‫خانم جیمز, اختلاف مالی ما
‫در دادگاه رسیدگی میشه,

731
00:43:45,410 --> 00:43:48,021
‫اون پولش رو به همسرش منتقل کرده

732
00:43:48,064 --> 00:43:50,066
‫تا از پرداخت داوری من خودداری کنه.

733
00:43:50,110 --> 00:43:51,416
‫اقای, پال,
‫این موضوع رو تایید می کنید.

734
00:43:51,459 --> 00:43:54,114
‫پلیس اینجاست تا دستگیرت کنه.

735
00:43:54,157 --> 00:43:55,811
‫اقای پال!
‫اقای پال!

736
00:43:57,509 --> 00:43:59,467
‫ای راسو, برگرد اینجا.

737
00:44:01,556 --> 00:44:03,123
‫خیلی خب, بامپی.

738
00:44:05,386 --> 00:44:08,389
‫سلام, کوچولو.
‫ببین چی برات دارم.

739
00:44:08,433 --> 00:44:10,260
‫آسترو پاپ.

740
00:44:14,308 --> 00:44:16,266
‫ممنون.

741
00:44:18,486 --> 00:44:20,358
‫ازت میخوام به خاطر مادرت قوی باشی.

742
00:44:20,401 --> 00:44:21,881
‫باشه؟

743
00:44:21,924 --> 00:44:26,276
‫باید متوجه باشی, هیچکس
‫بچش رو سوار قابق نمیکنه

744
00:44:26,320 --> 00:44:28,583
‫مگر اینکه آب امن تر از خشکی باشه.

745
00:44:28,627 --> 00:44:29,932
‫خیلی خب؟
‫باشه.

746
00:44:37,505 --> 00:44:40,682
‫چیه؟

747
00:44:44,599 --> 00:44:46,514
‫دوست دارم.

748
00:44:46,558 --> 00:44:48,560
‫منم دوست دارم.

749
00:45:04,532 --> 00:45:07,405
‫مراقبشون باش.
‫حله, بامپی.

750
00:45:08,493 --> 00:45:10,495
‫توی جاده باهات تماس میگیرم؟

751
00:45:10,538 --> 00:45:11,931
‫خیلی خب.

752
00:45:20,243 --> 00:45:21,593
‫آماده ای بامپی؟

753
00:45:23,159 --> 00:45:25,074
‫برو خونه.

754
00:45:25,118 --> 00:45:26,902
‫چی؟

755
00:45:26,946 --> 00:45:29,252
‫میخوام تنها باشم.

756
00:45:29,296 --> 00:45:30,602
‫اما بامپی.

757
00:45:30,645 --> 00:45:32,821
‫برو خونه.

758
00:45:57,585 --> 00:45:59,021
‫عالی خواهی بود.

759
00:45:59,065 --> 00:46:00,327
‫امیدوارم.

760
00:46:00,370 --> 00:46:03,069
‫تدی, هی رفیق,

761
00:46:03,112 --> 00:46:04,940
‫سم کوک هستم.

762
00:46:04,984 --> 00:46:07,265
‫گوش کن, ممنون که امشب
‫تشریف اوردی, رفیق.

763
00:46:07,290 --> 00:46:08,727
‫باعث افتخاره, قربان.

764
00:46:08,770 --> 00:46:11,686
‫آه, من, میدونم می ترکونی.

765
00:46:11,730 --> 00:46:13,732
‫ممنون.

766
00:46:17,649 --> 00:46:19,477
‫خانم ها و آقایان.

767
00:46:19,520 --> 00:46:22,044
‫لطفا به صاحب هارلم خوش آمد بگید.

768
00:46:22,088 --> 00:46:26,005
‫تدی گرین!

769
00:46:30,052 --> 00:46:32,185
‫سلام, آپالو.

770
00:46:32,228 --> 00:46:35,536
‫نمیتونم بکنم چه قدر رویای
‫اینجا بودن را داشتم.

771
00:46:35,580 --> 00:46:37,799
‫و اون رو مدیون یک نفر هستم.

772
00:46:40,367 --> 00:46:43,718
‫یک, دو, سه, چهار.

773
00:47:01,344 --> 00:47:02,781
‫ووهووو!

774
00:47:33,115 --> 00:47:34,595
‫ووهووو!

775
00:50:19,629 --> 00:50:22,937
‫سلام؟

776
00:50:22,981 --> 00:50:25,157
‫بابایی؟

777
00:50:26,375 --> 00:50:28,943
‫میمی؟

778
00:50:31,816 --> 00:50:34,993
‫اوه, جناب افسر,
‫مشکلی پیش اومده؟

779
00:50:35,036 --> 00:50:36,472
‫خب...

780
00:51:21,387 --> 00:51:23,258
‫نفس بکش.

781
00:51:23,302 --> 00:51:25,434
‫نفس بکش.

782
00:51:40,145 --> 00:51:41,668
‫تو...

783
00:51:41,711 --> 00:51:43,496
‫تو خوبی؟

784
00:51:45,715 --> 00:51:46,934
‫تو...

785
00:52:22,230 --> 00:52:27,583
‫مجبورم, لباس مبدل بپوشم, پاتریشا.

786
00:52:27,627 --> 00:52:32,066
‫از نظر سیاسی,
‫نمیتونم توی هارلم دستگیر بشم.

787
00:52:32,110 --> 00:52:36,723
‫پس باید ناشناس از شهر خارج بشم.

788
00:52:36,766 --> 00:52:39,073
‫شاید جواب بده.

789
00:52:40,379 --> 00:52:43,077
‫ام, ادم,
‫یه پیام دریافت کردیم.

790
00:52:43,121 --> 00:52:46,951
‫سازمان عدالت پرونده "کاسا ناسترا" رو کنسل کرد.

791
00:52:46,994 --> 00:52:48,213
‫به دلیل الویت های تحقیق.

792
00:52:48,256 --> 00:52:50,911
‫چی؟! چرا؟!
‫منابع سازمان

793
00:52:50,955 --> 00:52:53,871
‫تمرکز خودشون رو بر روی
‫قتل رئیس جمهور

794
00:52:53,914 --> 00:52:56,003
‫که بخشی از توطئه
‫کونونیست ها بوده گذاشتن.

795
00:52:56,047 --> 00:52:59,528
‫اوه, خدایا...
‫بیخیال, میدونستم.

796
00:52:59,572 --> 00:53:02,096
‫می دونستم,... هاه؟

797
00:53:04,577 --> 00:53:05,926
‫خودشه.

798
00:53:05,970 --> 00:53:08,102
‫بهتر شد؟
‫خیلی بهتر شد.

799
00:53:08,146 --> 00:53:09,930
‫خب, ممنون.

800
00:53:14,282 --> 00:53:15,893
‫سلام؟

801
00:53:15,936 --> 00:53:19,374
‫دوستت از سیسیلی ,
‫توی جعبه فرستاده میشه خونه.

802
00:53:19,418 --> 00:53:23,944
‫و تو بعدی هستی,
‫و اونوقت, من سرورتم.

803
00:53:47,185 --> 00:53:48,969
‫استلا,
‫اینجا چیکار میکنی؟

804
00:53:49,013 --> 00:53:51,189
‫تو, عوضی.
‫فقط اینجا هستیم تا بهتون هشدار بدم.

805
00:53:51,232 --> 00:53:54,105
‫اینجا امن نیست.
‫من جایی نمیرم.

806
00:53:55,584 --> 00:53:57,935
‫تدی؟

807
00:53:57,978 --> 00:54:00,067
‫مادر به خطا.

808
00:54:00,111 --> 00:54:02,983
‫تدی؟!
‫تدی؟!

809
00:54:03,027 --> 00:54:05,420
‫اوه, خدای من!

810
00:54:05,464 --> 00:54:08,249
‫تدی!

811
00:54:18,216 --> 00:54:22,350
‫گورتو گم کن!

812
00:54:22,394 --> 00:54:24,178
‫هی.

813
00:54:24,222 --> 00:54:25,484
‫تدی, به من نگاه کن!

814
00:54:25,527 --> 00:54:27,790
‫هی, هی, هی, عزیزم.

815
00:54:27,834 --> 00:54:31,142
‫عزیزم. چیزی نیست.
‫فقط نفس بکش.

816
00:54:31,185 --> 00:54:32,578
‫فقط...

817
00:54:32,621 --> 00:54:34,623
‫تدی؟

818
00:54:34,667 --> 00:54:36,843
‫تدی؟ لطفا؟

819
00:54:36,886 --> 00:54:39,628
‫لطفا

820
00:54:39,672 --> 00:54:41,630
‫تدی, چشات رو باز کن.

821
00:54:41,674 --> 00:54:45,025
‫استلا,
‫متاسفم, استلا.

822
00:54:45,069 --> 00:54:48,550
‫تدی!

823
00:54:48,594 --> 00:54:50,639
‫تدی, تدی.

824
00:54:50,683 --> 00:54:52,685
‫هی, هی, تدی؟

825
00:54:52,728 --> 00:54:54,034
‫تدی.

826
00:54:56,254 --> 00:54:57,603
‫استلا.

827
00:54:57,646 --> 00:55:00,867
‫ازم دور شو,
‫قاتل کثافت!

828
00:55:30,288 --> 00:55:33,813
‫آقایون, که جمع شدید

829
00:55:33,856 --> 00:55:35,293
‫ما قراره شاهد

830
00:55:35,336 --> 00:55:37,643
‫پایان شنود ها و شنیده ها باشیم....

831
00:55:37,686 --> 00:55:42,082
‫که ازار اذیت دولت درباره
‫کاستا نوسترا بود.

832
00:55:42,126 --> 00:55:43,953
‫اره, اره, اره.

833
00:55:43,997 --> 00:55:46,260
‫حالا, فرنک, اگر میشه؟

834
00:55:48,697 --> 00:55:50,177
‫از اونجایی که ما دیگه

835
00:55:50,221 --> 00:55:53,398
‫با تهدید بالری لین رو به رو نیستیم,

836
00:55:53,441 --> 00:55:55,139
‫تقاضای اجازه

837
00:55:55,182 --> 00:56:00,057
‫از پنج خانواده رو دارم تا
‫بامپی جانسون رو بکشیم.

838
00:56:00,100 --> 00:56:01,971
‫برای کشتن, ریچی زامبرانو.

839
00:56:02,015 --> 00:56:03,799
‫تایید میکنم,
‫همه موافقید؟

840
00:56:03,843 --> 00:56:05,845
‫اره, لوکسس, هم موافقه.

841
00:56:16,812 --> 00:56:19,337
‫نوش.

842
00:56:26,126 --> 00:56:28,476
‫این...به حساب جو هست.

843
00:56:29,477 --> 00:56:40,477
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

