﻿1
00:00:00,097 --> 00:00:06,997
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:07,021 --> 00:00:09,850
‫موفقیت من, تو خواهی بود, فرزندم.

3
00:00:09,894 --> 00:00:12,418
‫نیاز نیست با دولت دشمنی کنی.

4
00:00:12,461 --> 00:00:14,028
‫به اندازه کافی دشمن داری.

5
00:00:14,072 --> 00:00:16,857
‫دیدم با مستاجرها با بی رحمی
‫رفتار شد و هیچ کاری نکردم.

6
00:00:16,901 --> 00:00:18,511
‫دیدن تو,
‫میمی و مارگارت

7
00:00:18,554 --> 00:00:20,948
‫در کنار هم,
‫مانند بهشت روی زمین برای من شده بود.

8
00:00:20,992 --> 00:00:22,994
‫مارگارت دختر بیولوژیکی من نیست.

9
00:00:23,037 --> 00:00:25,953
‫دختر الیس هست.
‫بامپی پدربزرگ مارگارت هست.

10
00:00:25,997 --> 00:00:28,477
‫برای حضانت قانونی مارگارت
‫به رضایت تو نیاز دارم.

11
00:00:28,521 --> 00:00:30,175
‫نمیتونم از بچم دست بکشم.

12
00:00:30,218 --> 00:00:33,787
‫بالاخره صاحبان بالری لین رو پیدا کردم.

13
00:00:33,831 --> 00:00:36,790
‫و یکی از اونا,
‫جانسون هست.

14
00:00:36,834 --> 00:00:38,705
‫هر انسانی میراثی دارد.

15
00:00:38,749 --> 00:00:40,533
‫چه بخوان چه نخوان.

16
00:00:40,576 --> 00:00:41,839
‫بیا اتوبوسی به کالیفورنیا بگیریم.

17
00:00:41,882 --> 00:00:43,207
‫این تمام چیزی است که
‫براش تلاش کردیم.

18
00:00:43,231 --> 00:00:44,711
‫بالاخره داره به حقیقت می پیونده.

19
00:00:44,755 --> 00:00:46,254
‫متوجه نمیشی این دختر
‫به کشتنت میده؟

20
00:00:46,278 --> 00:00:47,932
‫مامان, دهن صاب مردت رو ببند!

21
00:00:47,975 --> 00:00:49,629
‫حق با اونه,
‫دیگه تمامه. تدی.

22
00:00:49,672 --> 00:00:51,128
‫ترجیح میدم ازت دل بکنم,
‫تا مردت رو ببینم.

23
00:00:51,152 --> 00:00:53,328
‫استلا!
‫چندتا خوردی؟!

24
00:00:53,372 --> 00:00:54,677
‫استلا!

25
00:00:54,721 --> 00:00:56,549
‫تو یک هیولایی.

26
00:00:56,592 --> 00:00:58,899
‫تدی رو به حال خودش رها میکنی؟

27
00:00:58,943 --> 00:01:00,858
‫بگو چه بلایی سر لورنزو اومد؟

28
00:01:00,901 --> 00:01:03,991
‫تو پسر جو رو کشتی,
‫چون با دخترت رابطه داشت!

29
00:01:05,819 --> 00:01:07,865
‫بامپی هیچ وقت بهم دروغ نگفته,
‫حتی یک بار.

30
00:01:07,908 --> 00:01:09,823
‫اگر متقاعدت کنم که جانسون
‫زامبرانو رو کشته,

31
00:01:09,867 --> 00:01:11,869
‫یه قرار با بونانو ترتیب میدی؟

32
00:01:11,912 --> 00:01:13,827
‫دیدم بامپی یه ربان قرمز
‫دور گردنش انداخت,

33
00:01:13,871 --> 00:01:16,177
‫و از تک تک دقایقش لذت بردم.

34
00:01:16,221 --> 00:01:18,832
‫بامپی جانسون این جنگ رو برانگیخت.

35
00:01:18,876 --> 00:01:20,791
‫چه کاری دربارش بکنیم؟

36
00:02:25,507 --> 00:02:26,900
‫بامپی جانسون.

37
00:02:26,944 --> 00:02:29,642
‫تو اینجا هستی که به فراخوان

38
00:02:29,685 --> 00:02:32,210
‫با خونسردی, درباره

39
00:02:32,253 --> 00:02:36,910
‫کشتن یک مرد ساخته شده در
‫خانواده جنویز, پاسخ بدی.

40
00:02:36,954 --> 00:02:38,869
‫اینجام تا به اون اتهامات پاسخ بدم.

41
00:02:38,912 --> 00:02:40,261
‫بشین.

42
00:02:45,571 --> 00:02:48,661
‫چین, نظرت چیه تو شروع کنی؟

43
00:02:50,010 --> 00:02:53,100
‫بامپی جانسون کمتر از یک سال
‫قبل از زندان اومد بیرون.

44
00:02:53,144 --> 00:02:57,931
‫یه فکر توی ذهنش داشت.
‫تمایل دزدی از ما.

45
00:02:58,976 --> 00:03:01,108
‫تا مارو علیه هم بکنه...

46
00:03:01,152 --> 00:03:04,024
‫قلمرویی رو تصاحب بکنه که
‫هیچ وقت مال اون نبوده!

47
00:03:07,158 --> 00:03:11,902
‫و بدتر از همه, کاپو منو,
‫ریچی زامبرانو رو کشت.

48
00:03:11,945 --> 00:03:13,251
‫اون سرباز وفاداری که

49
00:03:13,294 --> 00:03:16,036
‫11 سال توی زندان سپری کرد و
‫از ویتو جنویز محافظت کرد نیست.

50
00:03:16,080 --> 00:03:18,952
‫اون از "طغیان" کاکاسیاه ها الهام گرفته,

51
00:03:18,996 --> 00:03:20,954
‫که این کشور رو مسموم کردند.

52
00:03:20,998 --> 00:03:26,090
‫این کاکاسیاه اینجا,
‫این مکان رو فراموش کرده!

53
00:03:27,004 --> 00:03:29,615
‫سرطانی برای خانواده ماست.

54
00:03:30,964 --> 00:03:33,140
‫حرکتی زدم تا این لکه سرطانی
‫رو محو کنم!

55
00:03:34,402 --> 00:03:38,145
‫توی جنگ سال 57 ,
‫اون دستور قتل پسرم رو

56
00:03:38,189 --> 00:03:41,018
‫از سلول زندان داد.

57
00:03:41,061 --> 00:03:43,672
‫فکر میکنم کاپو منو,
‫دانی آپردا رو هم کشته.

58
00:03:43,716 --> 00:03:45,152
‫همین چند هفته قبل.

59
00:03:45,196 --> 00:03:49,548
‫خانواده من, قرار دادی برای
‫مرگ اون میخواد.

60
00:03:49,591 --> 00:03:52,072
‫این حقه منه.

61
00:03:52,116 --> 00:03:56,076
‫بونانو, من بچه نمیکشم.

62
00:03:56,120 --> 00:03:59,340
‫اومدی تو این خط مضخرفات

63
00:03:59,384 --> 00:04:03,344
‫از یارویی که توی خیابون با حوله راه میره؟

64
00:04:03,388 --> 00:04:06,086
‫بیخیال.

65
00:04:07,522 --> 00:04:10,177
‫تو زامبرانو رو کشتی,

66
00:04:10,221 --> 00:04:12,963
‫بعد دربارش بهم دروغ گفتی.

67
00:04:13,006 --> 00:04:15,704
‫30 سال, بهم دروغ گفتی!

68
00:04:15,748 --> 00:04:19,491
‫30 سال دوستی بین ما,
‫بعد بهم خیانت کردی!

69
00:04:19,534 --> 00:04:21,928
‫بگو دروغ نگفتی!

70
00:04:23,147 --> 00:04:25,366
‫اقرار میکنم.

71
00:04:25,410 --> 00:04:27,107
‫ریچی زامبرانو رو کشتم.

72
00:04:28,543 --> 00:04:30,197
‫برای دفاغ از خود!

73
00:04:30,241 --> 00:04:34,288
‫دربرابر دستور خانواده ها
‫تا به من دست نزنند,

74
00:04:34,332 --> 00:04:37,291
‫اون آدم فرستاده
‫منو خانوادم رو بکشه,

75
00:04:37,335 --> 00:04:39,163
‫در نتیجه منم کشتمش.

76
00:04:39,206 --> 00:04:41,687
‫همون کاری که همه شما جای
‫من بودین انجام می دادید.

77
00:04:41,730 --> 00:04:44,342
‫تو یه مرد ساخته شده رو کشتی!
‫ختم کلام!

78
00:04:44,385 --> 00:04:45,996
‫میشه حرفم رو تمام کنم؟

79
00:04:47,171 --> 00:04:51,958
‫سال 1963 برای من سال سختی بود.

80
00:04:52,002 --> 00:04:54,134
‫فکر میکنم برای شما هم بدترین بوده.

81
00:04:54,178 --> 00:04:57,703
‫چند هفته قبل,
‫ادم کلیتون پال.

82
00:04:57,746 --> 00:05:01,576
‫توی تحقیقات بالری لین
‫اسم شما رو برد.

83
00:05:01,620 --> 00:05:07,800
‫بالری لین, سودهای غیرقانونی ما
‫رو سالها مخفی کرده بود.

84
00:05:07,843 --> 00:05:09,671
‫و توی این چند سال,

85
00:05:09,715 --> 00:05:15,155
‫تک تک معامله های بالری لین
‫رو زیر نظر داشتم,

86
00:05:15,199 --> 00:05:17,766
‫همون معاملاتی که

87
00:05:17,810 --> 00:05:22,467
‫حبس ابد رو نصیب "آل کاپون" کرد.

88
00:05:22,510 --> 00:05:24,686
‫من...

89
00:05:24,730 --> 00:05:29,256
‫بدترین کابوس خلافکارها هستم.

90
00:05:29,300 --> 00:05:33,608
‫من کاکاسیاهی,
‫با ذهنی پر از شماره هستم.

91
00:05:33,652 --> 00:05:39,614
‫توی گاو صندوق اسنادی رو دارم...

92
00:05:39,658 --> 00:05:42,443
‫که همونجا میمونه...

93
00:05:42,487 --> 00:05:46,056
‫مگر اینکه سعی کنید به من,

94
00:05:46,099 --> 00:05:49,320
‫به خانوادم,

95
00:05:49,363 --> 00:05:52,105
‫به افرادم,
‫ضرر برسونید.

96
00:05:52,149 --> 00:05:55,195
‫اون اسناد بالری لین
‫برمیگره پیش

97
00:05:55,239 --> 00:06:01,114
‫ادم کلیتون پال,
‫برای جرایم سازمان یافته,

98
00:06:02,376 --> 00:06:04,900
‫داری میگی میخوای خبرچینی کنی؟

99
00:06:04,944 --> 00:06:06,989
‫تو؟ تو قراره خبرچینی کنی؟

100
00:06:07,033 --> 00:06:08,730
‫اخبار رو دیدی,

101
00:06:08,774 --> 00:06:12,560
‫دیدی, چرا روسیه و آمریکا
‫همدیگه رو نمی فرستن هوا.

102
00:06:12,604 --> 00:06:15,868
‫به خاطر اینه که سلاح های اتمیشون
‫به سمت هم نشونه رفته,

103
00:06:15,911 --> 00:06:18,000
‫درست مثل ما.

104
00:06:20,307 --> 00:06:24,181
‫اطمینان تخریب متقابل.

105
00:08:06,283 --> 00:08:08,372
‫پس...پس بزار روشن شم.

106
00:08:08,415 --> 00:08:11,070
‫داری میگی من الهام بخشت بودم

107
00:08:11,113 --> 00:08:13,290
‫که از مردی که نمیتونی تحملش کنی,
‫محافظت کنی؟

108
00:08:13,333 --> 00:08:16,031
‫من و پال,
‫مثل آب و روغن هستیم.

109
00:08:16,075 --> 00:08:18,077
‫می بینی, فکر میکنم داری کمکم

110
00:08:18,120 --> 00:08:19,731
‫به آگاهی سیاسی پی میبری, بامپی.

111
00:08:19,774 --> 00:08:21,559
‫خوبه, چون همه میدونن

112
00:08:21,602 --> 00:08:24,257
‫جرم به اندازه سیاست نون توش نیست.

113
00:08:24,301 --> 00:08:27,217
‫اما, متوجه نیستی برادر؟

114
00:08:27,260 --> 00:08:29,088
‫وقتی که مردان خط شما سیاسی بشن,

115
00:08:29,131 --> 00:08:30,437
‫اون موقع هست که همه چیز تغییر میکنه.

116
00:08:30,481 --> 00:08:34,528
‫ما ارتش یک میلیون نفری داریم
‫که با ستم مبارزه کنند.

117
00:08:34,572 --> 00:08:36,835
‫حتی بیشتر, وقتی که امت
‫رو در دست بگیری.

118
00:08:36,878 --> 00:08:38,315
‫روزت فرا میرسه, وزیر.

119
00:08:38,358 --> 00:08:40,795
‫اره,
‫داره میاد

120
00:08:43,363 --> 00:08:46,366
‫خبری فوری از اخبار سی بی اِس

121
00:08:46,410 --> 00:08:48,716
‫در دالاس, تگزاس,
‫سه شلیک به

122
00:08:48,760 --> 00:08:52,372
‫کاروان رئیس جمهور کندی در
‫مرکز دالاس صورت گرفت.

123
00:08:52,416 --> 00:08:54,548
‫اولین گزارش حاکی از آن است
‫که رئیس جمهور کندی

124
00:08:54,592 --> 00:08:58,291
‫به شدت توسط این شلیک ها
‫مجروح شده.

125
00:08:58,335 --> 00:09:00,424
‫والتر کرانکتی
‫از اتاق خبر هستم.

126
00:09:00,467 --> 00:09:02,358
‫سوء قصدی صورت گرفته,
‫که احتمالا تا الان متوجه شدید,

127
00:09:02,382 --> 00:09:04,384
‫اونم به جان رئیس جمهور کندی.

128
00:09:04,428 --> 00:09:06,038
‫ایشان در ماشینی مجروح شده اند

129
00:09:06,081 --> 00:09:08,867
‫اونم زمانی که در حال رفتن از فرودگاه
‫دالاس به مرکز شهر بوده.

130
00:09:08,910 --> 00:09:10,825
‫به همراه فرماندار دالاس, کانلی.

131
00:09:10,869 --> 00:09:13,393
‫انها به بیمارستان پارکلند
‫فرستاده شدند.

132
00:09:13,437 --> 00:09:16,048
‫جایی که وضعیت ایشان نامشخص است.

133
00:09:16,091 --> 00:09:18,790
‫خبری از وضعیت ایشان در دالاس
‫در هتلی در مرکز شهر

134
00:09:18,833 --> 00:09:21,532
‫به ما نرسیده.

135
00:09:21,575 --> 00:09:24,317
‫این تصویر هم اکنون فرستاده شده

136
00:09:24,361 --> 00:09:26,972
‫تصویری از که درست در لحظه...

137
00:09:27,015 --> 00:09:28,452
‫درست در لحظه قبل از...

138
00:09:28,495 --> 00:09:29,975
‫وحشتناکه,
‫فقط وحشتناک.

139
00:09:30,018 --> 00:09:31,585
‫تلاش برای قتل, اینجاست.

140
00:09:31,629 --> 00:09:33,500
‫بزارید ببینیم میشه خوب
‫از نزدیک نشان داد

141
00:09:33,544 --> 00:09:35,502
‫تصویری که, هم اکنون به دست ما رسیده.
‫خدای بزرگ.

142
00:09:35,546 --> 00:09:37,069
‫دنیا داره به کجا میره؟

143
00:09:37,112 --> 00:09:39,332
‫می توانید لبخند خانم کندی و
‫رئیس جمهور را

144
00:09:39,376 --> 00:09:40,942
‫در صندلی عقب ماشین, ببینید.

145
00:09:40,986 --> 00:09:42,335
‫خانم کندی...

146
00:09:42,379 --> 00:09:45,512
‫و فرمانندار کانلی,
‫نمی توانید در پشت ببینید.

147
00:09:45,556 --> 00:09:48,602
‫قاتل به قصد مرگ شلیک کرده

148
00:09:48,646 --> 00:09:50,517
‫ظاهرا, کار رئیس جمهور را با

149
00:09:50,561 --> 00:09:53,955
‫اولین شلیک به سر تمام کرده,
‫و سپس فرماندار کانلی.

150
00:09:53,999 --> 00:09:57,959
‫از تگزاس, دالاس,
‫ظاهرا به طور رسمی اعلام شده...

151
00:09:58,003 --> 00:09:59,831
‫رئیس جمهور کندی مرده است.

152
00:09:59,874 --> 00:10:03,487
‫در ساعت 1 بعد از ظهر,
‫به ساعت استاندارد مرکزی.

153
00:10:03,530 --> 00:10:06,446
‫2 بعد از ظهر
‫به ساعت استاندارد شرقی,

154
00:10:06,490 --> 00:10:10,232
‫حدود 38 دقیقه قبل.

155
00:10:11,973 --> 00:10:15,455
‫نمی دانید,
‫که کجا این اتفاق رخ داده.

156
00:10:15,499 --> 00:10:19,633
‫مردم به یاد خواهند داشت,
‫که چیکار می کردنند

157
00:10:19,677 --> 00:10:23,550
‫وقتی که شنیدند رئیس جمهور
‫کندی کشته شده.

158
00:10:23,594 --> 00:10:26,031
‫او اولین رئیس جمهوری بود که
‫گفت حقوق شهروندی

159
00:10:26,074 --> 00:10:27,293
‫مسئله اخلاقی است.

160
00:10:27,337 --> 00:10:28,947
‫اره, اره.

161
00:10:28,990 --> 00:10:30,644
‫دوست خوبی رو از دست دادیم.

162
00:10:30,688 --> 00:10:33,299
‫رئیس جمهور کندی, امروز صبح
‫در فرودگاه دالاس,

163
00:10:33,343 --> 00:10:35,388
‫آه, خوش رو بودند و
‫دست تکان می دادند

164
00:10:35,432 --> 00:10:38,130
‫کاملا...

165
00:10:38,173 --> 00:10:42,308
‫بانوها, ما نباید با این
‫موضوع شکست بخوریم.

166
00:10:42,352 --> 00:10:45,442
‫باید غلبه کنیم.

167
00:10:48,445 --> 00:10:50,621
‫باورم نمیشه.

168
00:11:13,078 --> 00:11:16,168
‫جک

169
00:11:16,211 --> 00:11:18,388
‫جک

170
00:11:19,737 --> 00:11:23,305
‫کارت خوب بود, آقای
‫لی هاروی آزوارد.

171
00:11:23,349 --> 00:11:25,482
‫اون مادر به خطا مرده.

172
00:11:25,525 --> 00:11:28,354
‫مضنون مرگ رئیس جمهور کندی.

173
00:11:28,398 --> 00:11:31,401
‫شاید حالا من بتونم یه قرار
‫با مرلین مانرو بزارم.

174
00:11:31,444 --> 00:11:32,924
‫تو خواب.

175
00:11:32,967 --> 00:11:34,578
‫صبرکنین, می خوام اینو بشنوم.

176
00:11:34,621 --> 00:11:36,710
‫پرو کاسترو,
‫بازی منصفانه برای کمیته کوبا

177
00:11:36,754 --> 00:11:40,627
‫وی در سال 1959 به روسیه رفت,
‫و گفت شهرونی آمریکا را

178
00:11:40,671 --> 00:11:42,499
‫انکار کرده است.

179
00:11:42,542 --> 00:11:43,761
‫پارسال برگشت,

180
00:11:43,804 --> 00:11:45,806
‫شاکی از اینککه سرخورده شده,

181
00:11:45,850 --> 00:11:48,635
‫یاخدا, کمونیستی اینکارو کرده!

182
00:11:48,679 --> 00:11:50,550
‫آزوارد...
‫یه لطفی بکنید دوستان,

183
00:11:50,594 --> 00:11:52,291
‫یه کم به ما فضا بدین.

184
00:11:52,334 --> 00:11:53,684
‫جایی که از او سوال خواهد شد.

185
00:11:53,727 --> 00:11:55,381
‫او همچنین در مرگ دیگری مضنون است....

186
00:11:55,425 --> 00:11:57,514
‫هشت توپه؟

187
00:11:57,557 --> 00:11:59,777
‫میخوای دوباره با اون چوب منو بزنی؟

188
00:11:59,820 --> 00:12:01,692
‫هی, بیخیال.

189
00:12:01,735 --> 00:12:03,650
‫به دل نگیر, ها؟

190
00:12:03,694 --> 00:12:05,498
‫چندر بعد از شلیک به رئیس جمهور...

191
00:12:05,522 --> 00:12:08,220
‫می تونیم یه حرکتی روی بامپی بزنیم.

192
00:12:08,263 --> 00:12:12,703
‫چه طور؟ اگر شلیک کنیم
‫همه رو تابود میکنه.

193
00:12:12,746 --> 00:12:16,924
‫خب, کندی مرده...

194
00:12:16,968 --> 00:12:21,494
‫میدونی, بابی کندی آزادی
‫نابود کردن ما رو داشت.

195
00:12:21,538 --> 00:12:25,150
‫اهرم فشار بامپی از بین میره,
‫وقتی که تحقیقات کنار گذاشته بشه.

196
00:12:27,326 --> 00:12:30,547
‫قبل از اینکه حرکتی بزنیم,
‫باید مطمئنِ مطمئن باشیم.

197
00:12:30,590 --> 00:12:33,027
‫اوه, یه راحی رو بلدم که
‫به ما منتهی نشه.

198
00:12:33,071 --> 00:12:34,333
‫چه طور؟

199
00:12:34,376 --> 00:12:36,988
‫یه آدم توی, پالرموی سیسلی دارم, درسته؟

200
00:12:37,031 --> 00:12:39,599
‫کسی که وقتی میخوام مطمئن بشم

201
00:12:39,643 --> 00:12:41,862
‫کسی نمیتونه بهم ارتباطش بده
‫ازش استفاده میکنم.

202
00:12:41,906 --> 00:12:44,691
‫می پره میاد اینجا,
‫کارش رو انجام میده,

203
00:12:44,735 --> 00:12:47,738
‫روز بعد سوار هواپیما میشه,

204
00:12:47,781 --> 00:12:50,523
‫زیپ؟
‫اره, متخصصه.

205
00:12:50,567 --> 00:12:53,613
‫بیشتر از 40 تا قرارداد رو انجام داده.

206
00:12:54,571 --> 00:12:57,704
‫بهترین زیپ موجود.

207
00:13:01,621 --> 00:13:03,623
‫حله.

208
00:13:11,762 --> 00:13:14,373
‫در اخبار یکشنبه امروز,
‫لی هاروی آزوارد,

209
00:13:14,416 --> 00:13:17,289
‫که متهم به قتل رئیس جمهور کندی

210
00:13:17,332 --> 00:13:20,684
‫و یک افسر پلیس دالاس می باشد,
‫امروز از مرکز پلیس

211
00:13:20,727 --> 00:13:22,294
‫متنقل خواهد شد...

212
00:13:22,337 --> 00:13:23,948
‫بابایی, چرا اینکارو کرده؟

213
00:13:23,991 --> 00:13:26,559
‫دوربین های ما در مرکز
‫پلیس آماده هستن,

214
00:13:26,603 --> 00:13:27,952
‫جایی که به زودی اسکورت می شود....

215
00:13:27,995 --> 00:13:31,433
‫وقتی بزرگتر بشی,
‫بهتر متوجه میشی...

216
00:13:31,477 --> 00:13:35,873
‫اما توی این دنیا, آدم های
‫خیلی بدی وجود داره.

217
00:13:35,916 --> 00:13:38,397
‫مثل همینی که رئیس جمهور کندی رو کشته.

218
00:13:38,440 --> 00:13:40,530
‫یا اون آدم هایی که
‫به من شلیک کردن.

219
00:13:43,794 --> 00:13:45,752
‫تو رو به همراه مادرت
‫می فرستم جنوب,

220
00:13:45,796 --> 00:13:47,493
‫برای یه مدت.

221
00:13:47,537 --> 00:13:49,384
‫به محض اینکه مشکل تمام بشه,

222
00:13:49,408 --> 00:13:50,627
‫میام پیشتان, باشه؟

223
00:13:50,670 --> 00:13:52,629
‫نمیخوام برم جنوب.

224
00:13:52,672 --> 00:13:54,805
‫مارگارت, به پدرت گوش کن.

225
00:13:54,848 --> 00:13:56,720
‫برو به اتاقت,
‫وسایلت رو جمع کن.

226
00:13:56,763 --> 00:13:59,549
‫یه دقیقه دیگه منم میام کمکت.

227
00:14:03,117 --> 00:14:04,728
‫جریان چیه؟

228
00:14:04,771 --> 00:14:07,687
‫وقتی که از ادم کلیتون پال محافظت کردم

229
00:14:07,731 --> 00:14:09,646
‫پا گذاشتم رو انگشت بونانو

230
00:14:10,995 --> 00:14:13,606
‫و بونانو و گینه ای ها با این

231
00:14:13,650 --> 00:14:15,608
‫قضیه بالری لین تو فشار قرار دادم....

232
00:14:15,652 --> 00:14:17,349
‫کارت شانست رو استفاده کردی.

233
00:14:17,392 --> 00:14:20,134
‫اگر ایتالیایی ها برای مالیات سقوط کنند,
‫تو هم همینطور

234
00:14:20,178 --> 00:14:22,223
‫مجبور بودم.

235
00:14:22,267 --> 00:14:24,791
‫بونانو میام دنبالم,
‫فکر میکنه بچش رو کشتم.

236
00:14:24,835 --> 00:14:27,054
‫الان هارلم برای ما امن نیست.

237
00:14:27,098 --> 00:14:29,796
‫به چنس و پتیگرو می سپارم تا ببرنت

238
00:14:29,840 --> 00:14:32,973
‫به خانه خواهرم توی اسپارتانبرگ, باشه؟

239
00:14:34,801 --> 00:14:37,804
‫باورم نمیشه, دارم از هارلم میرم.

240
00:14:39,066 --> 00:14:42,504
‫اون شعر که لنگستون درباره
‫هارلم میگه یادته؟

241
00:14:44,724 --> 00:14:47,248
‫"چه بلای سر رویای معوق میاد؟"

242
00:14:51,557 --> 00:14:54,691
‫"همانند کشمش زیر آفتاب خشک می شود؟"

243
00:14:55,996 --> 00:14:58,085
‫خواب دیدم, عزیزم.

244
00:14:58,129 --> 00:15:01,611
‫تو, مارگارت....

245
00:15:01,654 --> 00:15:03,264
‫الیس, من.

246
00:15:03,308 --> 00:15:06,964
‫یه خانواده واقعی میشیم.

247
00:15:08,139 --> 00:15:12,012
‫ممکنه الان لازم باشه
‫عقب بکشم, اما...

248
00:15:12,056 --> 00:15:14,188
‫اما, بیخیال نمیشم.

249
00:15:14,232 --> 00:15:16,887
‫ممم

250
00:15:16,930 --> 00:15:19,237
‫هی.

251
00:15:19,280 --> 00:15:21,718
‫بسپارش به من.

252
00:15:21,761 --> 00:15:25,112
‫فقط یه کم زمان نیاز داره,
‫تا ردیفش کنم, باشه؟

253
00:15:25,156 --> 00:15:26,940
‫باشه.

254
00:15:26,984 --> 00:15:28,246
‫باشه.

255
00:15:38,299 --> 00:15:40,780
‫اوایل امروز,
‫ماشین رئیس جمهور

256
00:15:40,824 --> 00:15:42,564
‫انها را از بیمارستان

257
00:15:42,608 --> 00:15:44,008
‫به لاو فیلد برده است,
‫جایی که انها سوار...

258
00:15:44,044 --> 00:15:47,439
‫از اخبار خسته شدم,
‫افسرده کننده هستن.

259
00:15:47,482 --> 00:15:50,921
‫به خانم کندی بیچاره فکر کن,
‫باید چه سختی رو تحمل کنه.

260
00:15:50,964 --> 00:15:53,663
‫میدونم, گزارش ها حاکی از این است که,
‫خانم کندی...

261
00:15:53,706 --> 00:15:55,055
‫تا جایی که می توانند تحمل کرده اند....

262
00:15:55,099 --> 00:15:57,188
‫وضعیت دشواری برای اوست.

263
00:15:57,231 --> 00:15:58,711
‫باز میکنم, راحت باش.

264
00:15:58,755 --> 00:16:00,670
‫ایشون به صورت...

265
00:16:00,713 --> 00:16:03,673
‫دوست دارم.

266
00:16:03,716 --> 00:16:05,718
‫تابوت رئیس جمهور کندی

267
00:16:05,762 --> 00:16:07,372
‫به واشنگتون

268
00:16:07,415 --> 00:16:09,896
‫به همراه بانوی اول و رئیس جمهور جانسون
‫برگشت داده شدن..

269
00:16:09,940 --> 00:16:11,811
‫که در انتظار برگشت به واشنگتون بودند.

270
00:16:11,855 --> 00:16:14,335
‫تا همه با هم بتوانند برگردند.

271
00:16:14,379 --> 00:16:17,817
‫استلا, ملاقاتی داری.

272
00:16:17,861 --> 00:16:20,820
‫نمی خواستم بزارم بیاد داخل,
‫اما پافشاری کرد.

273
00:16:23,780 --> 00:16:26,696
‫یادت باشه,
‫اینجا خونه پدرته.

274
00:16:28,045 --> 00:16:30,090
‫و اون اینکارو اصلا دوست نداره.

275
00:16:30,134 --> 00:16:31,875
‫مرکز دالاس.

276
00:16:31,918 --> 00:16:33,833
‫تدی اینجا چیکار میکنی؟

277
00:16:36,531 --> 00:16:39,317
‫اینا رو برات اوردم.

278
00:16:39,360 --> 00:16:43,756
‫بهش گفتم حال خوشی نداری,
‫اما به نظر صدام رو نشنید.

279
00:16:43,800 --> 00:16:46,106
‫تدی, ایشون نا مادریم,
‫المپیا هستن.

280
00:16:46,150 --> 00:16:48,718
‫المپیا, ایشون تدی.
‫میدونم کی هست.

281
00:16:51,938 --> 00:16:54,593
‫اینارو میشه بزاری تو
‫گلدون یا یه چیزی؟

282
00:16:54,636 --> 00:16:55,855
‫لطفا؟

283
00:16:55,899 --> 00:16:57,596
‫اقای کندی, هم اکنون در
‫واشنگتون هستن

284
00:16:57,639 --> 00:16:59,250
‫جسد ایشان همراهی می شود,

285
00:16:59,293 --> 00:17:01,948
‫که در آرامگاه زیر کاخ سفید
‫دفن خواهد شد.

286
00:17:01,992 --> 00:17:03,907
‫و سپس به ...

287
00:17:03,950 --> 00:17:05,952
‫بهت سه دقیقه فرصت میدم.

288
00:17:05,996 --> 00:17:09,869
‫سه, هرچی نیازه بگی, بگو.

289
00:17:30,368 --> 00:17:34,285
‫زندگی تو یه چشم به هم زدن
‫میتونه تمام بشه.

290
00:17:34,328 --> 00:17:38,115
‫خرجش یک گلوله است.

291
00:17:38,158 --> 00:17:41,553
‫با اون ترس زندگی کردم.

292
00:17:41,596 --> 00:17:44,556
‫و تمایل دارم تا حقیقت رو بپذیرم.

293
00:17:44,599 --> 00:17:48,299
‫اگر بهاش با تو بودن باشه.

294
00:17:54,305 --> 00:17:56,481
‫باشه.

295
00:17:59,963 --> 00:18:02,226
‫اوه, تدی.

296
00:18:11,104 --> 00:18:13,193
‫خوب جرعتی داری.

297
00:18:13,237 --> 00:18:14,847
‫جفتتون.

298
00:18:14,891 --> 00:18:17,894
‫پدرت قیام میکنه, استلا.

299
00:18:17,937 --> 00:18:21,332
‫باید بری.
‫بجنب, بریم.

300
00:18:21,375 --> 00:18:23,813
‫بیرون, بجنب.
‫بریم.

301
00:18:23,856 --> 00:18:26,641
‫حالا!

302
00:18:29,470 --> 00:18:32,909
‫ممنون از همه که در چنین روز
‫سختی به من ملحق شدید.

303
00:18:32,952 --> 00:18:35,650
‫رئسای مسجد شماره 7 را

304
00:18:35,694 --> 00:18:40,090
‫به دلیل مرگ رئیس جمهور کندی, جمع کردم

305
00:18:40,133 --> 00:18:44,268
‫برنامم رو در شوی لستر ولف,
‫که روز جمعه است, کنسل کردم.

306
00:18:44,311 --> 00:18:49,186
‫ملکوم, دوست دارم تو جای منو بگیری.

307
00:18:49,229 --> 00:18:50,752
‫بله, قربان.

308
00:18:50,796 --> 00:18:53,843
‫هیچ صحبتی درباره

309
00:18:53,886 --> 00:18:56,062
‫نگرانی درباره قتل نمیکنی.

310
00:18:56,106 --> 00:19:00,458
‫با نهایت احترام, رسول شریف,

311
00:19:00,501 --> 00:19:02,286
‫این فرصت ماست.

312
00:19:03,330 --> 00:19:06,072
‫چه طور مرگ این مرد,
‫یک "فرصته"

313
00:19:06,116 --> 00:19:08,074
‫به خاطر نفرت سفید پوست,

314
00:19:08,118 --> 00:19:10,860
‫گه گاهی دربرابر سیاه پوست
‫بی دفاع تمرین می شود,

315
00:19:10,903 --> 00:19:12,818
‫گسترش پیدا نکرده است.

316
00:19:12,862 --> 00:19:14,907
‫رئیس ولت خود را تحت فشار قرار می دهد.

317
00:19:14,951 --> 00:19:18,128
‫این ممکنه, تنها زمانی باشه,
‫که ما می توانیم

318
00:19:18,171 --> 00:19:21,174
‫کاری کنیم که مرد سفید پوست متوجه
‫اشتباهات روش هایش باشد.

319
00:19:24,961 --> 00:19:29,226
‫اگر پرسیده شد, میگی,
‫"نظری ندارم"

320
00:19:29,269 --> 00:19:31,315
‫با نهایت احترام, رسول شریف.

321
00:19:31,358 --> 00:19:33,143
‫امروز سفید پوست به صدای ما

322
00:19:33,186 --> 00:19:35,101
‫حتی بیشتر از ندای کاکاسیاه نیاز دارد.

323
00:19:35,145 --> 00:19:38,148
‫برادر, اصلا گوش میدی
‫رسول چی میگه؟

324
00:19:38,191 --> 00:19:39,932
‫کاپیتان هنری, ایا سفید پوست ها

325
00:19:39,976 --> 00:19:42,065
‫برای مرگ مدگار اورز سوگواری کردند

326
00:19:42,108 --> 00:19:44,894
‫اونم زمانی که نفرت آمریکا
‫از پشت بهش شلیک کرد؟

327
00:19:45,807 --> 00:19:48,375
‫هیچ کدوم از آنها برای
‫پاتریشا لامومبا سوگواری کردن

328
00:19:48,419 --> 00:19:51,901
‫وقتی سی آی اِی داستان قتل کندی را روایت کرد؟

329
00:19:51,944 --> 00:19:53,946
‫دقیقه میخوای چی بدست بیاری؟

330
00:19:53,990 --> 00:19:56,079
‫به غیر از ترفیع خودت؟

331
00:19:56,122 --> 00:20:00,387
‫هر زمان که در رادیو و تلویزیون بودم.

332
00:20:00,431 --> 00:20:01,867
‫کاملا شفاف کردم

333
00:20:01,911 --> 00:20:03,956
‫که من نماینده رسول شریف هستیم.

334
00:20:04,000 --> 00:20:06,567
‫کیفم پر عکس های اون هست.

335
00:20:06,611 --> 00:20:09,179
‫فکر کردی فقط خودت این
‫طرفا کار میکنی؟

336
00:20:09,222 --> 00:20:10,441
‫روزنامه نمی فروشی.

337
00:20:10,484 --> 00:20:12,573
‫اون بیرون برای پیدا کردن
‫هم پیمان نیستی.

338
00:20:12,617 --> 00:20:14,184
‫فراموشی داری, برادر؟

339
00:20:14,227 --> 00:20:17,622
‫تا جایی که یادم میاد, تو رو از داخل
‫سطل آشغال سال 52 بیرون کشیم.

340
00:20:17,665 --> 00:20:20,364
‫ملکوم, هنری, سکوت.

341
00:20:24,716 --> 00:20:28,981
‫گاهی اوقات یک انسان اینقدر خودش
‫را وقت هدف خیرخواهانه کرده

342
00:20:29,025 --> 00:20:32,376
‫که فکر میکنه خودش اون هدف است.

343
00:20:36,249 --> 00:20:40,036
‫با لستر ولف درست صحبت کن.

344
00:20:40,079 --> 00:20:42,168
‫بله, قربان.

345
00:20:47,086 --> 00:20:48,914
‫اون سخنگوی صاف, کاکاسیاه

346
00:20:48,958 --> 00:20:50,916
‫سعی کرد منو جلوی رسول نمایش بده.

347
00:20:50,960 --> 00:20:54,050
‫جلوی خودت رو بگیر,
‫اون مادر به خطا رو می کشم.

348
00:20:54,093 --> 00:20:56,922
‫درحال حاظر ملکوم انتخاب رسول شریف
‫برای جایگزینی هست.

349
00:20:56,966 --> 00:20:59,185
‫به این معنی نیست که نشه
‫تصمیمش رو عوض کرد.

350
00:20:59,229 --> 00:21:02,014
‫چیزی میدونی؟

351
00:21:02,058 --> 00:21:05,017
‫از خواهر الیس خواسته
‫جاسوسی ملکوم رو بکنه.

352
00:21:05,061 --> 00:21:08,151
‫ایا شبیه مردی است که از جایگزینش مطمئنه؟

353
00:21:08,194 --> 00:21:09,587
‫نه.

354
00:21:09,630 --> 00:21:11,806
‫منتظر بمون.

355
00:21:11,850 --> 00:21:15,245
‫حرکت دربرابر ملکوم همیشه یک گزینه است.

356
00:21:15,288 --> 00:21:17,943
‫هممم.

357
00:21:17,987 --> 00:21:19,989
‫حالا این, لی هاروی آزوارد کیه؟

358
00:21:20,032 --> 00:21:22,078
‫به گمونم توسط خلافکارهای
‫نیواورلند اجیر شده.

359
00:21:22,121 --> 00:21:23,688
‫عجب.

360
00:21:23,731 --> 00:21:27,518
‫بیا امیدوار باشیم این مردک
‫دهنش رو بسته نگه میداره.

361
00:21:27,561 --> 00:21:29,172
‫مردک؟
‫آزوارد.

362
00:21:29,215 --> 00:21:31,174
‫شرط میبندم این بابی کندی

363
00:21:31,217 --> 00:21:34,525
‫با مارچلو توی نیواورلند

364
00:21:34,568 --> 00:21:36,048
‫و جیناکانا توی شیکاگو برو و بیا داشته.

365
00:21:36,092 --> 00:21:38,094
‫و اون یاروها سر کندی رو کردن زیر آب.

366
00:21:38,137 --> 00:21:41,184
‫از من بپرسی,
‫این پرونده کاملا واضحه, دفاع از خود بوده.

367
00:21:41,227 --> 00:21:43,708
‫این مضخرفات رو از کجا میدونی؟

368
00:21:43,751 --> 00:21:47,016
‫بعد از اینکه ساخته شدم,
‫یه کار کوچک توی شیکاگو انجام دادم.

369
00:21:49,235 --> 00:21:53,196
‫من هیچ وقت ساخته نمیشم.

370
00:21:53,239 --> 00:21:56,025
‫هی, نگران نباش.
‫یه روز ساخته میشی.

371
00:21:56,068 --> 00:21:59,158
‫فقط میدونی باید یه کم,
‫"ابتکار" داشته باشی.

372
00:21:59,202 --> 00:22:03,336
‫وقتی ساخته شدم,
‫26 سال داشتم, جوون تر از چین.

373
00:22:03,380 --> 00:22:07,384
‫چونکه می دونستم رئیسم به چی
‫نیاز داره, همونو تحویل دادم.

374
00:22:07,427 --> 00:22:09,168
‫سوال بی سوال.

375
00:22:09,212 --> 00:22:12,215
‫"ابتکار"

376
00:22:15,218 --> 00:22:18,351
‫هیچکس خطر "کوزا نوسترا"
‫به اندازه من

377
00:22:18,395 --> 00:22:20,005
‫درک نمیکنه,

378
00:22:20,049 --> 00:22:23,269
‫اما پیشنهاد اینکه کندی توسط خلافکارها
‫کشته شده, ظالمانه است.

379
00:22:23,313 --> 00:22:26,229
‫اگر فکر کردی اونا به سیاست مدارها
‫دست نمیزنند.

380
00:22:26,272 --> 00:22:27,926
‫در اشتباهی.

381
00:22:27,969 --> 00:22:31,103
‫کندی دشمنان قویتری نسبت
‫به خلافکارها داشت.

382
00:22:31,147 --> 00:22:34,237
‫یکیش, روسیه.
‫یا...کسترو.

383
00:22:34,280 --> 00:22:37,153
‫کسترو اینقدر احمق نیست که
‫رئیس جمهور خفت کنه.

384
00:22:37,196 --> 00:22:39,111
‫ما کشورش رو از صحنه روزگار محو کردیم.

385
00:22:39,155 --> 00:22:42,288
‫خب, صبرکن.
‫چرا خلافکارها باید ریسک کنن؟

386
00:22:42,332 --> 00:22:45,248
‫بیخیال... باشه.

387
00:22:45,291 --> 00:22:47,119
‫پدر کندی, جو.

388
00:22:47,163 --> 00:22:50,340
‫قاچاقچی مشروب مرتبط
‫با خلافکارها بود.

389
00:22:50,383 --> 00:22:54,126
‫میگن شیکاگو نتیجه
‫انتخابات رو تغییر داره.

390
00:22:54,170 --> 00:22:55,823
‫تا پسر خودش بتونه انتخاب بشه.

391
00:22:55,867 --> 00:23:01,046
‫اما لحظه ای که, لحظه ای که
‫جک کندی پاش رو میزاره داخل حکومت,

392
00:23:01,090 --> 00:23:03,135
‫برادرش رو ادستان کل میکنه,

393
00:23:03,179 --> 00:23:05,181
‫و بابی هم میره دنبال خلافکارها.

394
00:23:05,224 --> 00:23:06,965
‫پس, موضوع اینه.

395
00:23:07,008 --> 00:23:09,533
‫بعد از اون, جیناکانا در شیکاگو

396
00:23:09,576 --> 00:23:13,102
‫و مارچلو ...
‫در نیواورلند,

397
00:23:13,145 --> 00:23:15,104
‫همه تهدید علیه بابی شدند.

398
00:23:15,147 --> 00:23:16,627
‫اگر اینقدر از بابی متنفر هستن,

399
00:23:16,670 --> 00:23:18,324
‫پس چرا رئیس جمهور رو به
‫جای اون کشتن؟

400
00:23:18,368 --> 00:23:20,413
‫چونکه اگر بابی رو بکشن,
‫رئیس جمهور

401
00:23:20,457 --> 00:23:24,374
‫میتونه از ارتش و نیروی دریایی
‫بخواد که بره دنبالشون.

402
00:23:24,417 --> 00:23:28,334
‫اما وقتی که جک کندی کشته بشه,
‫بابی قدرتش رو از دست میده.

403
00:23:28,378 --> 00:23:31,163
‫مدرکت کجاست؟

404
00:23:31,207 --> 00:23:32,860
‫ببین, در حال حاظر فقط یک تئوریه.

405
00:23:32,904 --> 00:23:36,168
‫اما تو باید از تمام اختیارات کنگره ای
‫که داری استفاده کنی

406
00:23:36,212 --> 00:23:38,736
‫تا به تحقیقات درباره خلافکارها
‫ادامه بدی, باشه؟

407
00:23:38,779 --> 00:23:41,042
‫عجب حرفی.

408
00:23:41,086 --> 00:23:44,785
‫میخوای از دفتر خودم استفاده کنم
‫تا دشمنانت رو هدف بگیری؟

409
00:23:44,829 --> 00:23:46,831
‫اونا دشمنان تو هم هستن.

410
00:23:46,874 --> 00:23:50,313
‫فکر کردی, کی وکیل برای استر جیمز
‫استخدام کرده تا تحت تعقیب قانونیت قرار بده

411
00:23:51,401 --> 00:23:53,968
‫تا به حال به ذهنت خطور کرده

412
00:23:54,012 --> 00:23:57,537
‫چرا تو رو با اون گینه ای های
‫خلافکار جمع نزدم

413
00:23:57,581 --> 00:24:00,323
‫اونم در سخنرانی اعتصاب اجاره؟

414
00:24:01,628 --> 00:24:05,589
‫چونکه ته قلبت میدونی
‫ما تو یک تیم هستیم.

415
00:24:05,632 --> 00:24:10,289
‫چونکه همسر جناب عالی درخواست
‫بخشش من رو کرد....

416
00:24:10,333 --> 00:24:13,205
‫در ازای پرداخت مالیات هات.

417
00:24:13,249 --> 00:24:16,295
‫و به خاطر خوبی که در قلبم دارم,

418
00:24:16,339 --> 00:24:19,690
‫به خاطر اون زن بیچاره, دلم رحم اومد.

419
00:24:19,733 --> 00:24:22,171
‫اگر من جای تو بودی...

420
00:24:22,214 --> 00:24:24,695
‫تا وقت داشتم, می کشیدم کنار.

421
00:24:40,537 --> 00:24:42,626
‫آه.

422
00:24:44,410 --> 00:24:45,977
‫آه.

423
00:24:46,020 --> 00:24:47,239
‫هاه؟

424
00:24:47,283 --> 00:24:49,154
‫برج, امپایر استیت.

425
00:25:00,818 --> 00:25:02,036
‫نه, نه,

426
00:25:06,693 --> 00:25:09,566
‫آه, آه.

427
00:25:10,741 --> 00:25:13,047
‫کار دیگه ای ازم ساختست؟

428
00:25:13,091 --> 00:25:15,615
‫اوه, اون...

429
00:25:17,138 --> 00:25:19,271
‫ممنون.

430
00:25:59,833 --> 00:26:01,922
‫اوکی؟
‫اوکی.

431
00:26:38,524 --> 00:26:41,788
‫هی آروم باشید,
‫خانم جگانته.

432
00:26:46,750 --> 00:26:49,361
‫باید باهاش صحبت کنم.

433
00:26:50,623 --> 00:26:53,409
‫حتما خانم جی.
‫بزارید داخل رو نشونتون بدم.

434
00:26:54,671 --> 00:26:56,542
‫نمی خواستم چیزی بهت بگم.

435
00:26:56,586 --> 00:26:58,979
‫چونکه فکر کردم منفجر میشی.

436
00:26:59,023 --> 00:27:03,462
‫خوب جرعتی داشته
‫اومده خونه ما, اره؟

437
00:27:03,506 --> 00:27:06,422
‫میخوای چیکار کنی؟

438
00:27:07,510 --> 00:27:09,381
‫هیچی.

439
00:27:09,425 --> 00:27:11,862
‫منظورت چیه, هیچی؟

440
00:27:11,905 --> 00:27:13,385
‫شنیدی چی گفتم, هیچی.

441
00:27:13,429 --> 00:27:16,301
‫بهش قسم خوردم که تو زندگیش
‫دخالت نکنم, میدونی؟

442
00:27:20,261 --> 00:27:23,613
‫چی رفته تو جلدت, وینسنت؟

443
00:27:23,656 --> 00:27:25,049
‫نزدیک بود بمیره.

444
00:27:25,092 --> 00:27:27,443
‫یه تصویری به خاطرم اومد

445
00:27:27,486 --> 00:27:30,968
‫که برای باقی عمرم فراموش نمیکنم.

446
00:27:31,011 --> 00:27:33,840
‫متوجه نمیشم.

447
00:27:33,884 --> 00:27:37,322
‫ببین, منم همون چیزی که تو
‫تصور کردی, تصور کردم, المپیا

448
00:27:37,366 --> 00:27:39,237
‫که با یه پسر ایتالیایی
‫خوب آشنا میشه,

449
00:27:39,280 --> 00:27:40,934
‫میدونی, یکی مثل ارنی.

450
00:27:40,978 --> 00:27:43,720
‫میدونی,
‫میره سر خونه زندگیش.

451
00:27:43,763 --> 00:27:46,331
‫بعد فهمیدم باید برای کسی که هست

452
00:27:46,375 --> 00:27:48,072
‫قبولش کنم.

453
00:27:48,115 --> 00:27:49,595
‫و اون قراره زنگیش رو نابود کنه,

454
00:27:49,639 --> 00:27:52,555
‫قراره اینکارو بکنه.

455
00:27:52,598 --> 00:27:57,037
‫فکر کردی میخوام؟
‫نه, نمیخوام!

456
00:28:05,481 --> 00:28:08,875
‫اگر واقعا بهش اهمیت میدی, اوکی....

457
00:28:08,919 --> 00:28:14,925
‫فقط میگم
‫اگر واقعا بهش اهمیت میدی....

458
00:28:14,968 --> 00:28:16,622
‫جلوی اینکارو میگیری.

459
00:28:16,666 --> 00:28:17,623
‫چه طور؟

460
00:28:17,667 --> 00:28:20,234
‫چه طور؟
‫نمیدونم چه طور.

461
00:28:21,453 --> 00:28:23,281
‫به یکی از آدم هات بگو بهش
‫درس درست و حسابی بدن.

462
00:28:23,324 --> 00:28:26,458
‫چی؟

463
00:28:27,590 --> 00:28:30,854
‫خنده دار نیست.
‫میخوای بخندی.

464
00:28:32,290 --> 00:28:33,683
‫اره.

465
00:28:33,726 --> 00:28:38,122
‫تقریبا یک بار از دستش دادم,
‫یگه این اتفاق نمیوفته.

466
00:28:38,165 --> 00:28:39,515
‫چند ماه قبل

467
00:28:39,558 --> 00:28:41,691
‫یه مصاحبه با ادم کلیتون پال داشتم.

468
00:28:41,734 --> 00:28:44,476
‫که مطمئنم پشیمونه.

469
00:28:44,520 --> 00:28:49,655
‫استر جیمز,
‫رو اعصابش بوده.

470
00:28:51,657 --> 00:28:55,661
‫و سه ... دو....یک.

471
00:28:55,705 --> 00:28:57,663
‫عصر بخیر,
‫من لستر ولف هستم.

472
00:28:57,707 --> 00:28:59,970
‫و این برنامه "ولف در مقیاس بزرگ" است.

473
00:29:00,013 --> 00:29:03,669
‫امروز مهمان من,
‫به جای رسول شریف

474
00:29:03,713 --> 00:29:06,367
‫سخنگوی ملی برای امت اسلام,

475
00:29:06,411 --> 00:29:09,022
‫وزیر ملکوم ایکس, می باشد.

476
00:29:09,066 --> 00:29:10,328
‫روز بخیر, آقای ایکس.

477
00:29:10,371 --> 00:29:12,461
‫روز بخیر, قربان.

478
00:29:12,504 --> 00:29:14,463
‫مشقت برای سیاه پوست در آمریکا

479
00:29:14,506 --> 00:29:16,639
‫مشقت های سفید پوستان
‫در آمریکا هم هست

480
00:29:16,682 --> 00:29:18,510
‫فقط هنوز اینو نمیدونن.

481
00:29:18,554 --> 00:29:21,078
‫ببینید, ستم,
‫یک راه یکطرفه نیست,

482
00:29:21,121 --> 00:29:22,558
‫و همچنین باهایش

483
00:29:22,601 --> 00:29:26,475
‫منظور شما قتل رئیس جمهور کندی هست؟

484
00:29:26,518 --> 00:29:29,739
‫ام, توی این موضوع نظری ندارم.

485
00:29:29,782 --> 00:29:32,524
‫شما سخنگوی ملی برای دینی هستید

486
00:29:32,568 --> 00:29:36,485
‫که حامی خشونت است.
‫و نظری ندارید؟

487
00:29:36,528 --> 00:29:38,182
‫قربان, تمایل دارم شفاف سازی کنم

488
00:29:38,225 --> 00:29:41,751
‫رسول شریف, حامی خشونت نیست.

489
00:29:41,794 --> 00:29:44,362
‫حامی دفاع از خود دربرابر ستمگر است.

490
00:29:44,405 --> 00:29:46,625
‫و با اینحال امت متهم به

491
00:29:46,669 --> 00:29:48,975
‫تنها حرف ,
‫بدون عمل هست.

492
00:29:50,586 --> 00:29:56,505
‫به شخصه, متعهد هستم از جانب
‫مردمم دست به عمل بزنم.

493
00:29:56,548 --> 00:29:58,724
‫مسلمانان سیاه پوست درخواست

494
00:29:58,768 --> 00:30:01,858
‫جداسازی کلی از آمریکای سفید را دارند.

495
00:30:01,901 --> 00:30:04,034
‫شما ملتی جدا می خواهید؟

496
00:30:04,077 --> 00:30:06,776
‫همم, خب, اینجا توی آمریکا,
‫از واژه کاکاسیاه استفاده میشه

497
00:30:06,819 --> 00:30:09,300
‫که همین الان هم به صورت
‫ملتی جدا زندگی میکنه

498
00:30:09,343 --> 00:30:11,737
‫با فرصت های محدود,
‫فقر,

499
00:30:11,781 --> 00:30:15,001
‫و دولت هم توسط سفید پوست ها
‫برای سفید پوست ها ساخته شده.

500
00:30:15,045 --> 00:30:18,222
‫اما شما اقرار کردید که رئیس جمهور کندی
‫به این موضوع متعهد بودن.

501
00:30:18,265 --> 00:30:20,485
‫تا حقوق کاکاسیاه ها براورده بشه.

502
00:30:20,529 --> 00:30:23,793
‫مجدد, نظری ندارم.

503
00:30:23,836 --> 00:30:26,970
‫مرگ ایشون چیزی رو تغییر داده؟

504
00:30:27,013 --> 00:30:28,493
‫نظری ندارم.

505
00:30:28,537 --> 00:30:30,800
‫اما مطمئنا, مثل تمام آمریکایی ها

506
00:30:30,843 --> 00:30:36,283
‫شما هم واکنش شخصی نسبت به
‫مرگ رئیس جمهور کندی داشتید.

507
00:30:40,636 --> 00:30:43,552
‫خودم یه پسر مزرعه دار بودم,

508
00:30:43,595 --> 00:30:48,557
‫مرغ هایی که به خانه می آمدند,
‫هیچ وقت منو ناراحت نمیکردند.

509
00:30:48,600 --> 00:30:51,647
‫همیشه خوشحالم میکردند.

510
00:30:52,822 --> 00:30:54,911
‫منظور شما چیه؟

511
00:30:54,954 --> 00:30:59,742
‫قتل کندی فقط یک چشمه ای
‫از خشونت است

512
00:30:59,785 --> 00:31:01,700
‫که آمریکا در

513
00:31:01,744 --> 00:31:03,920
‫آفریقا, کوبا, ویتنام

514
00:31:03,963 --> 00:31:06,226
‫و صد البته, اینجا توی حیاط خودش

515
00:31:06,270 --> 00:31:10,883
‫بر حق سیاه پوستان که به دنبال
‫حقوق خود هستند وارد کرده.

516
00:31:10,927 --> 00:31:12,668
‫به بیان دیگه...

517
00:31:12,711 --> 00:31:16,715
‫به بیان دیگه,
‫هرچی بکاری برداشت میکنی.

518
00:31:20,110 --> 00:31:23,069
‫در اخبار امروز یکشنبه,
‫لی هاروی آزوارد,

519
00:31:23,113 --> 00:31:26,333
‫که مسئول مرگ رئیس جمهور کندی

520
00:31:26,377 --> 00:31:29,815
‫و یک افسر پلیس دالاس هست,
‫امروز منتقل خواهد شد...

521
00:31:29,859 --> 00:31:32,818
‫این عوضی مادر به خطا رو نگاه کن,

522
00:31:32,862 --> 00:31:35,125
‫فقط با یه گلوله, تاریخ دنیا رو تغییر داد.

523
00:31:35,168 --> 00:31:37,780
‫اره, فقط خوشحالم کندی توسط
‫کاکاسیاهی کشته نشده.

524
00:31:37,823 --> 00:31:40,304
‫اره درسته.

525
00:31:40,347 --> 00:31:42,741
‫ایشون لی آزوارد,

526
00:31:44,743 --> 00:31:46,658
‫اونجا رو ببین!
‫بهش شلیک شد!

527
00:31:46,702 --> 00:31:48,244
‫اوه, لعنتی!
‫یکی اون عوضی رو کشت.

528
00:31:48,268 --> 00:31:50,203
‫به لی آزوارد, شلیک شد!
‫مردی که اسلحه داره.

529
00:31:50,227 --> 00:31:51,663
‫چه کوفتی؟
‫لعنتی.

530
00:31:51,707 --> 00:31:53,622
‫توی پاسگاه بهش شلیک کرد.

531
00:31:53,665 --> 00:31:55,754
‫وحشت اداره کل پلیس آگاهی

532
00:31:55,798 --> 00:31:57,016
‫دالاس رو برداشته.

533
00:31:57,060 --> 00:31:58,801
‫کاراگاه ها اسلحش رو اورن پایین.

534
00:31:58,844 --> 00:32:00,846
‫اگر بتونن مردی که کندی رو کشته, بکشن.

535
00:32:00,890 --> 00:32:05,198
‫اونم جلوی 50 تا پلیس,
‫پس هر کسی رو میتونن بکشن.

536
00:32:05,242 --> 00:32:06,852
‫الان, برید خونم.

537
00:32:06,896 --> 00:32:09,550
‫میخوام میمی و مارگارت
‫رو ببرید به اسپارتان برگ.

538
00:32:09,594 --> 00:32:10,769
‫حله, بامپ.

539
00:32:10,813 --> 00:32:11,770
‫به آزوارد شلیک شده...

540
00:32:11,814 --> 00:32:13,380
‫پدی گرو و جونی رو بفرست, بامپی.

541
00:32:13,424 --> 00:32:14,860
‫اینجا برای محافظت ازت,
‫بهم نیاز دارید

542
00:32:14,904 --> 00:32:16,645
‫ازت میخوام مراقب خانوادم باشی.

543
00:32:16,688 --> 00:32:17,970
‫اطراف ماشین زره پوش
‫تخلیه شده است,

544
00:32:17,994 --> 00:32:20,561
‫و انها اونو به آمبولانس می برند.

545
00:32:20,605 --> 00:32:25,479
‫امبولانس هم اکنون در
‫حال ترک مرکز پلیس است.

546
00:32:25,523 --> 00:32:27,481
‫هممم

547
00:32:29,745 --> 00:32:31,572
‫اسمش, جک روبی هست.

548
00:32:31,616 --> 00:32:33,313
‫و باورتون نمیشه.

549
00:32:33,357 --> 00:32:37,100
‫این روزا, هرچیزی رو باور میکنم.

550
00:32:37,143 --> 00:32:39,711
‫توی دالاس صاحت استریپ کلوب هست.

551
00:32:39,755 --> 00:32:41,887
‫براساس گزارش های اولیه,

552
00:32:41,931 --> 00:32:44,237
‫به خلافکارهای توی شیکاگو و
‫نیواورلند وابسته هست.

553
00:32:44,281 --> 00:32:47,676
‫همون شهرهایی هستن که
‫بامپی جانسون بهشون اشاره کرد.

554
00:32:47,719 --> 00:32:49,547
‫من به تئوری های توطئه
‫اعتقادی ندارم,

555
00:32:49,590 --> 00:32:51,767
‫اما قطعا یک سری چیزهای هست.

556
00:32:56,380 --> 00:32:57,860
‫کنفرانس خبری بزار.

557
00:32:57,903 --> 00:32:59,775
‫نیویورک تایمز,
‫آمستردام گزت.

558
00:32:59,818 --> 00:33:01,951
‫همه رو بیار اینجا.
‫ساعت برام مهم نیست!

559
00:33:01,994 --> 00:33:04,103
‫الان استر جیمز توی دادگاه هست
‫و سعی دارم متهمت کنه.

560
00:33:04,127 --> 00:33:05,887
‫باید خودت رو آماده سوالات اون بکنی.

561
00:33:05,911 --> 00:33:08,914
‫روی, مشاور من بودن

562
00:33:08,958 --> 00:33:11,917
‫چیزی بهت یاد نداده؟

563
00:33:11,961 --> 00:33:16,139
‫من استاد هنر انحراف هستم.

564
00:33:16,182 --> 00:33:20,360
‫ادم, نصف احضاریه های دادگاه رو نادیده گرفتی.

565
00:33:20,404 --> 00:33:21,927
‫بعدی اهانت مجرمانه میشه.

566
00:33:21,971 --> 00:33:24,495
‫اره, خب, اون
‫به درستی

567
00:33:24,538 --> 00:33:28,934
‫احساساتم رو درباره اون
‫زنیکه عوضی, جمع میزنه

568
00:33:34,461 --> 00:33:35,724
‫چیکار میکنی؟

569
00:33:35,767 --> 00:33:40,032
‫میرم روز بامپی جانسون رو بسازم.

570
00:33:45,777 --> 00:33:46,996
‫میتونم بشینم؟

571
00:33:53,393 --> 00:33:56,875
‫میدونم به من ربط نداره,
‫اما استلا حالش خوبه؟

572
00:33:56,919 --> 00:33:59,704
‫خوبه.

573
00:33:59,748 --> 00:34:01,793
‫و درست میگی...بهت ربطی نداره.

574
00:34:02,838 --> 00:34:04,927
‫دوست دارم بدونم چی شده.

575
00:34:04,970 --> 00:34:06,798
‫باید از سرت بکنیش بیرون.

576
00:34:06,842 --> 00:34:09,105
‫نمیتونم, و اگر تو...

577
00:34:09,148 --> 00:34:11,934
‫اگر ساخته بشم و
‫منو با ارزش تلقی کنی,

578
00:34:11,977 --> 00:34:14,240
‫تقاضای ازدواج میکنم.

579
00:34:14,284 --> 00:34:17,504
‫جدی میگم.

580
00:34:17,548 --> 00:34:19,593
‫مشکلی داری؟

581
00:34:19,637 --> 00:34:21,813
‫مشکل روانی داری؟

582
00:34:21,857 --> 00:34:23,336
‫نگرانش هستم.

583
00:34:23,380 --> 00:34:25,227
‫حالا چی میخوای, برات پیانو بزنن؟

584
00:34:25,251 --> 00:34:28,820
‫محض رضای خدا,
‫اون دوست نداره.

585
00:34:28,864 --> 00:34:31,736
‫باید اونم دوست داشته باشه!
‫می فهمی؟!

586
00:34:31,780 --> 00:34:33,956
‫عاشق اون حرومزاده سیاه,

587
00:34:33,999 --> 00:34:36,175
‫و اگر می تونستم اونم
‫حرومزاده رو می کشتم.

588
00:34:36,219 --> 00:34:38,482
‫اما بهش گفتم که تنهاش میزارم.

589
00:34:38,525 --> 00:34:41,572
‫اونم بعد از اینکه سعی کرد
‫خودکشی کنه.

590
00:34:41,615 --> 00:34:43,487
‫استلا سعی کرد خودکشی کنه؟

591
00:34:46,925 --> 00:34:51,016
‫در این حد اون کاکاسیاه
‫رفته تو جلدش.

592
00:35:03,899 --> 00:35:04,900
‫هی,
‫هی.

593
00:35:04,943 --> 00:35:07,293
‫هی, میدونی باید
‫سریع تمامش کنیم

594
00:35:07,337 --> 00:35:09,818
‫مردم به دیدن کاکاسیاه ها
‫توی این بلوک عادت ندارن.

595
00:35:09,861 --> 00:35:11,143
‫دیگه از این قضیه ترسی نارم.

596
00:35:11,167 --> 00:35:14,474
‫برام مهم نیست تو بلاک مردم چی میگن.

597
00:35:14,518 --> 00:35:16,607
‫گرفتمش.

598
00:35:16,650 --> 00:35:19,001
‫چی رو؟

599
00:35:19,044 --> 00:35:21,699
‫سم کوکی,
‫احتمالا مریضی چیزی شده,

600
00:35:21,742 --> 00:35:23,962
‫یه اجرا برام ترتیب داره.

601
00:35:25,355 --> 00:35:26,617
‫استلا...

602
00:35:26,660 --> 00:35:28,880
‫آپالو رو گرفتم.

603
00:35:28,924 --> 00:35:30,839
‫آپالو خودمون؟

604
00:35:30,882 --> 00:35:34,190
‫آپالو کوفتی,
‫داره اتفاق می افته استلا.

605
00:35:34,233 --> 00:35:35,669
‫داره به حقیقت می پیونه!

606
00:35:35,713 --> 00:35:37,367
‫اوه خدای من!
‫میدونم!

607
00:35:40,674 --> 00:35:42,894
‫تدی, خیلی برات خوشحالم.

608
00:35:42,938 --> 00:35:46,985
‫برای ما,
‫برای ما خوشحال باش.

609
00:35:47,986 --> 00:35:50,989
‫امشب ساعت 7 میرم رو صحنه.

610
00:35:51,033 --> 00:35:52,991
‫و میخوام اونجا همراهم باشی.

611
00:35:53,035 --> 00:35:55,951
‫حتما.

612
00:35:55,994 --> 00:35:58,388
‫یه کیفم بیار.

613
00:35:58,431 --> 00:36:00,259
‫همم؟

614
00:36:00,303 --> 00:36:02,087
‫میریم لس آنجلس.

615
00:36:04,655 --> 00:36:06,918
‫میریم لس آنجلس.

616
00:36:06,962 --> 00:36:09,268
‫لیبل ازم میخواد چندتا
‫چیز اونجا ضبط کنم.

617
00:36:09,312 --> 00:36:11,967
‫بهم کمک هزینه گرفتن خونه میدن.

618
00:36:12,010 --> 00:36:14,708
‫جدی نمیگی.
‫اره.

619
00:36:14,752 --> 00:36:16,710
‫شاید یه جایی مثل سمی
‫دیویس جونیور بگیریم.

620
00:36:16,754 --> 00:36:18,582
‫نمیدونم.

621
00:36:18,625 --> 00:36:20,976
‫اوه, خدای من.

622
00:36:21,019 --> 00:36:22,064
‫تدی.

623
00:36:22,107 --> 00:36:24,849
‫خافظ هارلم,
‫سلام, هالیوود.

624
00:36:27,156 --> 00:36:29,158
‫اوه...

625
00:36:29,201 --> 00:36:31,334
‫استلا!... میریم لس آنجلس.

626
00:36:33,031 --> 00:36:34,250
‫وهووو!

627
00:36:34,293 --> 00:36:35,773
‫تدی.

628
00:36:37,993 --> 00:36:41,213
‫رسول شریف, می خواستین منو ببینید؟

629
00:36:41,257 --> 00:36:44,869
‫اخرین چاپ رو دیدی؟

630
00:36:44,913 --> 00:36:46,958
‫نه قربان,
‫ندیدم.

631
00:36:53,617 --> 00:36:56,925
‫بیانیه خیلی بدی بود.

632
00:36:56,968 --> 00:36:59,710
‫کشور عاشق این مرده.

633
00:37:00,754 --> 00:37:03,148
‫عذرمیخوام رسول شریف.

634
00:37:03,192 --> 00:37:07,283
‫چنین بیانیه ای میتونه کار رو برای
‫مسلمان های سخت کنه.

635
00:37:07,326 --> 00:37:08,849
‫چنین نیتی نداشتم.

636
00:37:08,893 --> 00:37:10,416
‫نیتت چی بود؟

637
00:37:10,460 --> 00:37:13,115
‫ناامید شدم.

638
00:37:13,158 --> 00:37:15,247
‫از بی لیاقتی سفید پوست

639
00:37:15,291 --> 00:37:20,339
‫و دیدن نفرتش که مثل بومرنگ
‫هست, ناامید شدم.

640
00:37:20,383 --> 00:37:23,603
‫به سادگی می خواستم
‫این منظور رو برسونم.

641
00:37:23,647 --> 00:37:25,997
‫میخواستی قدرت منو به چالش بکشی.

642
00:37:26,041 --> 00:37:28,521
‫نه, قربان, هیچ وقت به قصد
‫شما رو به چالش نمیکشم.

643
00:37:28,565 --> 00:37:30,959
‫اما اینکارو کردی.

644
00:37:32,090 --> 00:37:36,007
‫شاید به کمی زمان نیاز داری
‫که بهش پی ببری.

645
00:37:36,051 --> 00:37:39,010
‫باید تا 90 روز دیگه ساکتت کنم.

646
00:37:39,054 --> 00:37:40,794
‫تا مسلمان های همه جا

647
00:37:40,838 --> 00:37:44,233
‫از این خطا جدا شوند.

648
00:37:47,714 --> 00:37:50,239
‫بله, قربان.

649
00:37:50,282 --> 00:37:53,894
‫باهاتون موافقم.

650
00:37:53,938 --> 00:37:58,073
‫و صددرصد, تسلیمم.

651
00:37:58,116 --> 00:38:00,640
‫متاسفم, فرزندم.

652
00:38:00,684 --> 00:38:03,556
‫اما دست گل خودته.

653
00:38:15,394 --> 00:38:18,049
‫ببخشید, آه...

654
00:38:18,093 --> 00:38:22,053
‫برج امپایر استیت.

655
00:38:22,097 --> 00:38:24,577
‫برج امپایر استیت.

656
00:38:56,174 --> 00:38:59,003
‫چه مدت؟

657
00:38:59,047 --> 00:39:02,441
‫تا همه چیز رو به راه بشه.

658
00:39:02,485 --> 00:39:04,095
‫اگر بگم نه؟

659
00:39:05,227 --> 00:39:06,445
‫خب...

660
00:39:08,099 --> 00:39:11,102
‫بهت دروغ نمیگم,
‫به هر حال می فرستمشون.

661
00:39:11,146 --> 00:39:15,933
‫ممنون که دروغ نگفتی.

662
00:39:17,369 --> 00:39:20,242
‫همیشه دنیایی که درش
‫هستم رو می شناسی.

663
00:39:20,285 --> 00:39:23,332
‫شاید بهتر از هرکسی که بهم نزدیک باشه.

664
00:39:23,375 --> 00:39:25,334
‫حقیقت اینه...

665
00:39:25,377 --> 00:39:30,078
‫الان اوضاع ما توی هارلم امن نیست.

666
00:39:36,649 --> 00:39:40,131
‫مشکل چیه؟

667
00:39:40,175 --> 00:39:43,308
‫وقتی میگی ما, منظورت
‫خودت و میمی و مارگارت هست.

668
00:39:43,352 --> 00:39:45,876
‫نه نه , چنین منظوری نداشتم., من...

669
00:39:45,919 --> 00:39:48,270
‫نمی دونستم که تو هم میتونی بری.

670
00:39:48,313 --> 00:39:52,143
‫برای مالکوم کار میکنی,
‫من نمی دونستم.

671
00:39:52,187 --> 00:39:55,146
‫الیس, لطفا.

672
00:39:55,190 --> 00:39:58,149
‫دوست دارم, باشه؟

673
00:39:58,193 --> 00:40:02,327
‫درست به اندازه اونا دوست دارم.

674
00:40:12,032 --> 00:40:14,122
‫گمونم به هر حال باید بمونم.

675
00:40:14,165 --> 00:40:17,342
‫از اونجای که ملکوم تعلیق شده.

676
00:40:17,386 --> 00:40:18,822
‫چی شده؟

677
00:40:18,865 --> 00:40:20,887
‫تلفن قط شده.

678
00:40:20,911 --> 00:40:23,174
‫لندن, پاریس, رسانه های همکار.

679
00:40:23,218 --> 00:40:27,787
‫بهشون گفتم که نافرمانی میکنم, اقای محمد.

680
00:40:27,831 --> 00:40:31,487
‫متاسفم.

681
00:40:32,357 --> 00:40:36,231
‫الیس, من گرفتار شدم.

682
00:40:36,274 --> 00:40:39,190
‫یعنی...

683
00:40:39,234 --> 00:40:42,933
‫مسلمان ها حتی از نگاه
‫کردن به من منع شدن.

684
00:40:42,976 --> 00:40:45,370
‫در حقیقت, برای محفاظت از خودت.

685
00:40:45,414 --> 00:40:48,068
‫باید ازت بخوام این دفتر رو ترک کنی.

686
00:40:48,112 --> 00:40:51,289
‫لطفا.

687
00:40:53,030 --> 00:40:55,293
‫90 روز خیلی زیاد نیست.

688
00:41:09,612 --> 00:41:11,918
‫مسلمان ها این تصور رو میکنن

689
00:41:11,962 --> 00:41:14,225
‫که من دربرابر رسول قرار گرفتم.

690
00:41:14,269 --> 00:41:17,010
‫خب, نگرفتی؟

691
00:41:21,450 --> 00:41:26,324
‫برادر, من مثل کسی هستم که...

692
00:41:26,368 --> 00:41:30,067
‫در یک ازدواج زیبا و جدا نشدنی,
‫به مدت 12 سال بوده.

693
00:41:30,110 --> 00:41:32,896
‫و بعد, به ناگهان.

694
00:41:32,939 --> 00:41:36,421
‫شریکم با برگه طلاق بهم اعتماد میکنه.

695
00:41:37,640 --> 00:41:41,209
‫کشور بعد از مرگ کندی
‫تو شوک هست.

696
00:41:41,252 --> 00:41:42,601
‫بادش میخوابه.

697
00:41:44,908 --> 00:41:48,346
‫افسری اینجاست,

698
00:41:48,390 --> 00:41:52,437
‫به نام کاپیتان هنری...

699
00:41:52,481 --> 00:41:54,831
‫مردی که خیلی وقت هست می شناسمش.

700
00:41:54,874 --> 00:41:59,052
‫بهم گفته شده, که می گفته,

701
00:41:59,096 --> 00:42:04,319
‫"اگر می دونستی ملکوم چیکار کرده,
‫خودت اونو می کشتی"

702
00:42:04,362 --> 00:42:06,321
‫نه تا وقتی من هستم.

703
00:42:06,364 --> 00:42:08,758
‫متوجه نیستی, برادر.

704
00:42:08,801 --> 00:42:12,501
‫هر "صحبت مرگ" برای من,

705
00:42:12,544 --> 00:42:15,721
‫فقط توسط یک مرد تایید میشه.

706
00:42:20,204 --> 00:42:23,468
‫مردی که همه چیزم رو بهش دادم.

707
00:42:27,646 --> 00:42:29,822
‫اگر اون تدی گرین کاکاسیاه
‫رو کشته بودی.

708
00:42:29,866 --> 00:42:33,826
‫همان طوری که قرار بود,
‫هیچ کدوم این اتفاقات رخ نمیداد.

709
00:42:33,870 --> 00:42:35,741
‫درباره چی صحبت میکنی؟

710
00:42:35,785 --> 00:42:38,483
‫نگاش کن.

711
00:42:38,527 --> 00:42:41,965
‫تا حالا تو این حال ندیده بودمش.

712
00:42:42,008 --> 00:42:43,488
‫و از وقتی که 11 سال داشتم,
‫می شناسمش.

713
00:42:43,532 --> 00:42:45,490
‫پسر, گند زدی.

714
00:42:45,534 --> 00:42:48,798
‫بدجور داره درد میکشه.

715
00:42:48,841 --> 00:42:51,080
‫اگر خفتش کرده بود,
‫الان ساخته شده بود.

716
00:42:51,104 --> 00:42:52,628
‫حتی شاید دختره رو هم داشتی.

717
00:42:52,671 --> 00:42:57,154
‫باید خودم برم سرشو بکنم زیر آب.

718
00:42:57,197 --> 00:43:00,375
‫ابتکار.

719
00:43:02,377 --> 00:43:05,336
‫آقایون, رسانه.
‫ممنون که تشریف آوردین.

720
00:43:05,380 --> 00:43:07,599
‫ما همچنان در حال ترمیم

721
00:43:07,643 --> 00:43:09,819
‫بعد از مرگ رئیس جمهور
‫کندی هستیم,

722
00:43:09,862 --> 00:43:13,301
‫به همین خاطر ازتون خواستم
‫امروز عصر بیایید اینجا.

723
00:43:13,344 --> 00:43:16,347
‫توجهم جلب شده,
‫که جک روبی,

724
00:43:16,391 --> 00:43:18,349
‫قاتل لی هاروی آزوارد,

725
00:43:18,393 --> 00:43:21,961
‫ممکنه در یکی از مهمترین

726
00:43:22,005 --> 00:43:25,138
‫توطئه های مجرمانه در تاریخ
‫آمریکا دست داشته باشه.

727
00:43:25,182 --> 00:43:26,575
‫ببخشید, اقا!

728
00:43:26,618 --> 00:43:30,100
‫خب, تو باید درباره توطئه های
‫مجرمانه خوب بدونی.

729
00:43:30,143 --> 00:43:32,494
‫رورند ددبیت!
‫(=شخصی که از پرداخت بدهی فرار میکنه)

730
00:43:32,537 --> 00:43:35,366
‫خانم جیمز, اختلاف مالی ما
‫در دادگاه رسیدگی میشه,

731
00:43:35,410 --> 00:43:38,021
‫اون پولش رو به همسرش منتقل کرده

732
00:43:38,064 --> 00:43:40,066
‫تا از پرداخت داوری من خودداری کنه.

733
00:43:40,110 --> 00:43:41,416
‫اقای, پال,
‫این موضوع رو تایید می کنید.

734
00:43:41,459 --> 00:43:44,114
‫پلیس اینجاست تا دستگیرت کنه.

735
00:43:44,157 --> 00:43:45,811
‫اقای پال!
‫اقای پال!

736
00:43:47,509 --> 00:43:49,467
‫ای راسو, برگرد اینجا.

737
00:43:51,556 --> 00:43:53,123
‫خیلی خب, بامپی.

738
00:43:55,386 --> 00:43:58,389
‫سلام, کوچولو.
‫ببین چی برات دارم.

739
00:43:58,433 --> 00:44:00,260
‫آسترو پاپ.

740
00:44:04,308 --> 00:44:06,266
‫ممنون.

741
00:44:08,486 --> 00:44:10,358
‫ازت میخوام به خاطر مادرت قوی باشی.

742
00:44:10,401 --> 00:44:11,881
‫باشه؟

743
00:44:11,924 --> 00:44:16,276
‫باید متوجه باشی, هیچکس
‫بچش رو سوار قابق نمیکنه

744
00:44:16,320 --> 00:44:18,583
‫مگر اینکه آب امن تر از خشکی باشه.

745
00:44:18,627 --> 00:44:19,932
‫خیلی خب؟
‫باشه.

746
00:44:27,505 --> 00:44:30,682
‫چیه؟

747
00:44:34,599 --> 00:44:36,514
‫دوست دارم.

748
00:44:36,558 --> 00:44:38,560
‫منم دوست دارم.

749
00:44:54,532 --> 00:44:57,405
‫مراقبشون باش.
‫حله, بامپی.

750
00:44:58,493 --> 00:45:00,495
‫توی جاده باهات تماس میگیرم؟

751
00:45:00,538 --> 00:45:01,931
‫خیلی خب.

752
00:45:10,243 --> 00:45:11,593
‫آماده ای بامپی؟

753
00:45:13,159 --> 00:45:15,074
‫برو خونه.

754
00:45:15,118 --> 00:45:16,902
‫چی؟

755
00:45:16,946 --> 00:45:19,252
‫میخوام تنها باشم.

756
00:45:19,296 --> 00:45:20,602
‫اما بامپی.

757
00:45:20,645 --> 00:45:22,821
‫برو خونه.

758
00:45:47,585 --> 00:45:49,021
‫عالی خواهی بود.

759
00:45:49,065 --> 00:45:50,327
‫امیدوارم.

760
00:45:50,370 --> 00:45:53,069
‫تدی, هی رفیق,

761
00:45:53,112 --> 00:45:54,940
‫سم کوک هستم.

762
00:45:54,984 --> 00:45:57,265
‫گوش کن, ممنون که امشب
‫تشریف اوردی, رفیق.

763
00:45:57,290 --> 00:45:58,727
‫باعث افتخاره, قربان.

764
00:45:58,770 --> 00:46:01,686
‫آه, من, میدونم می ترکونی.

765
00:46:01,730 --> 00:46:03,732
‫ممنون.

766
00:46:07,649 --> 00:46:09,477
‫خانم ها و آقایان.

767
00:46:09,520 --> 00:46:12,044
‫لطفا به صاحب هارلم خوش آمد بگید.

768
00:46:12,088 --> 00:46:16,005
‫تدی گرین!

769
00:46:20,052 --> 00:46:22,185
‫سلام, آپالو.

770
00:46:22,228 --> 00:46:25,536
‫نمیتونم بکنم چه قدر رویای
‫اینجا بودن را داشتم.

771
00:46:25,580 --> 00:46:27,799
‫و اون رو مدیون یک نفر هستم.

772
00:46:30,367 --> 00:46:33,718
‫یک, دو, سه, چهار.

773
00:46:51,344 --> 00:46:52,781
‫ووهووو!

774
00:47:23,115 --> 00:47:24,595
‫ووهووو!

775
00:50:09,629 --> 00:50:12,937
‫سلام؟

776
00:50:12,981 --> 00:50:15,157
‫بابایی؟

777
00:50:16,375 --> 00:50:18,943
‫میمی؟

778
00:50:21,816 --> 00:50:24,993
‫اوه, جناب افسر,
‫مشکلی پیش اومده؟

779
00:50:25,036 --> 00:50:26,472
‫خب...

780
00:51:11,387 --> 00:51:13,258
‫نفس بکش.

781
00:51:13,302 --> 00:51:15,434
‫نفس بکش.

782
00:51:30,145 --> 00:51:31,668
‫تو...

783
00:51:31,711 --> 00:51:33,496
‫تو خوبی؟

784
00:51:35,715 --> 00:51:36,934
‫تو...

785
00:52:12,230 --> 00:52:17,583
‫مجبورم, لباس مبدل بپوشم, پاتریشا.

786
00:52:17,627 --> 00:52:22,066
‫از نظر سیاسی,
‫نمیتونم توی هارلم دستگیر بشم.

787
00:52:22,110 --> 00:52:26,723
‫پس باید ناشناس از شهر خارج بشم.

788
00:52:26,766 --> 00:52:29,073
‫شاید جواب بده.

789
00:52:30,379 --> 00:52:33,077
‫ام, ادم,
‫یه پیام دریافت کردیم.

790
00:52:33,121 --> 00:52:36,951
‫سازمان عدالت پرونده "کاسا ناسترا" رو کنسل کرد.

791
00:52:36,994 --> 00:52:38,213
‫به دلیل الویت های تحقیق.

792
00:52:38,256 --> 00:52:40,911
‫چی؟! چرا؟!
‫منابع سازمان

793
00:52:40,955 --> 00:52:43,871
‫تمرکز خودشون رو بر روی
‫قتل رئیس جمهور

794
00:52:43,914 --> 00:52:46,003
‫که بخشی از توطئه
‫کونونیست ها بوده گذاشتن.

795
00:52:46,047 --> 00:52:49,528
‫اوه, خدایا...
‫بیخیال, میدونستم.

796
00:52:49,572 --> 00:52:52,096
‫می دونستم,... هاه؟

797
00:52:54,577 --> 00:52:55,926
‫خودشه.

798
00:52:55,970 --> 00:52:58,102
‫بهتر شد؟
‫خیلی بهتر شد.

799
00:52:58,146 --> 00:52:59,930
‫خب, ممنون.

800
00:53:04,282 --> 00:53:05,893
‫سلام؟

801
00:53:05,936 --> 00:53:09,374
‫دوستت از سیسیلی ,
‫توی جعبه فرستاده میشه خونه.

802
00:53:09,418 --> 00:53:13,944
‫و تو بعدی هستی,
‫و اونوقت, من سرورتم.

803
00:53:37,185 --> 00:53:38,969
‫استلا,
‫اینجا چیکار میکنی؟

804
00:53:39,013 --> 00:53:41,189
‫تو, عوضی.
‫فقط اینجا هستیم تا بهتون هشدار بدم.

805
00:53:41,232 --> 00:53:44,105
‫اینجا امن نیست.
‫من جایی نمیرم.

806
00:53:45,584 --> 00:53:47,935
‫تدی؟

807
00:53:47,978 --> 00:53:50,067
‫مادر به خطا.

808
00:53:50,111 --> 00:53:52,983
‫تدی؟!
‫تدی؟!

809
00:53:53,027 --> 00:53:55,420
‫اوه, خدای من!

810
00:53:55,464 --> 00:53:58,249
‫تدی!

811
00:54:08,216 --> 00:54:12,350
‫گورتو گم کن!

812
00:54:12,394 --> 00:54:14,178
‫هی.

813
00:54:14,222 --> 00:54:15,484
‫تدی, به من نگاه کن!

814
00:54:15,527 --> 00:54:17,790
‫هی, هی, هی, عزیزم.

815
00:54:17,834 --> 00:54:21,142
‫عزیزم. چیزی نیست.
‫فقط نفس بکش.

816
00:54:21,185 --> 00:54:22,578
‫فقط...

817
00:54:22,621 --> 00:54:24,623
‫تدی؟

818
00:54:24,667 --> 00:54:26,843
‫تدی؟ لطفا؟

819
00:54:26,886 --> 00:54:29,628
‫لطفا

820
00:54:29,672 --> 00:54:31,630
‫تدی, چشات رو باز کن.

821
00:54:31,674 --> 00:54:35,025
‫استلا,
‫متاسفم, استلا.

822
00:54:35,069 --> 00:54:38,550
‫تدی!

823
00:54:38,594 --> 00:54:40,639
‫تدی, تدی.

824
00:54:40,683 --> 00:54:42,685
‫هی, هی, تدی؟

825
00:54:42,728 --> 00:54:44,034
‫تدی.

826
00:54:46,254 --> 00:54:47,603
‫استلا.

827
00:54:47,646 --> 00:54:50,867
‫ازم دور شو,
‫قاتل کثافت!

828
00:55:20,288 --> 00:55:23,813
‫آقایون, که جمع شدید

829
00:55:23,856 --> 00:55:25,293
‫ما قراره شاهد

830
00:55:25,336 --> 00:55:27,643
‫پایان شنود ها و شنیده ها باشیم....

831
00:55:27,686 --> 00:55:32,082
‫که ازار اذیت دولت درباره
‫کاستا نوسترا بود.

832
00:55:32,126 --> 00:55:33,953
‫اره, اره, اره.

833
00:55:33,997 --> 00:55:36,260
‫حالا, فرنک, اگر میشه؟

834
00:55:38,697 --> 00:55:40,177
‫از اونجایی که ما دیگه

835
00:55:40,221 --> 00:55:43,398
‫با تهدید بالری لین رو به رو نیستیم,

836
00:55:43,441 --> 00:55:45,139
‫تقاضای اجازه

837
00:55:45,182 --> 00:55:50,057
‫از پنج خانواده رو دارم تا
‫بامپی جانسون رو بکشیم.

838
00:55:50,100 --> 00:55:51,971
‫برای کشتن, ریچی زامبرانو.

839
00:55:52,015 --> 00:55:53,799
‫تایید میکنم,
‫همه موافقید؟

840
00:55:53,843 --> 00:55:55,845
‫اره, لوکسس, هم موافقه.

841
00:56:06,812 --> 00:56:09,337
‫نوش.

842
00:56:16,126 --> 00:56:18,476
‫این...به حساب جو هست.

843
00:56:19,477 --> 00:56:30,477
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

844
00:56:31,478 --> 00:56:49,478
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

