﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:16,149
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:17,060 --> 00:00:19,149
‫عوضی آشغال,
‫نمیتونی اینکارو بکنی!

3
00:00:19,193 --> 00:00:20,237
‫من ساخته شدم!

4
00:00:20,281 --> 00:00:21,282
‫آه!

5
00:00:23,414 --> 00:00:24,937
‫فاسی, ازت میخوام از
‫شهر خارج بشی,

6
00:00:24,981 --> 00:00:26,591
‫شنیدی؟

7
00:00:26,635 --> 00:00:28,811
‫بهت گفتم, این یارو تعطیله تعطیله,

8
00:00:28,854 --> 00:00:29,986
‫اداره نمیتونه اطلاعات با ارزشی

9
00:00:30,030 --> 00:00:31,466
‫از این خرفت بدست بیاره,

10
00:00:31,509 --> 00:00:32,815
‫اینجام تا درباره پسرت
‫باهات صحبت کنم,

11
00:00:32,858 --> 00:00:34,469
‫و چه کسی مقصر مرگ اون هست,,,

12
00:00:34,512 --> 00:00:37,820
‫وینسنت "چین" جگانته,

13
00:00:37,863 --> 00:00:39,604
‫حرفتو باور نمیکنم,

14
00:00:39,648 --> 00:00:41,302
‫مجبور نیستی,

15
00:00:41,345 --> 00:00:42,607
‫میتونی از زبان دخترش بشنوی,

16
00:00:42,651 --> 00:00:45,001
‫اما دیگه تمام شده عزیزم,
‫خودتم میدونی,

17
00:00:45,045 --> 00:00:48,265
‫و اگر میخوای زنده بمونی,
‫باید رازش بین خودمون بمونه,

18
00:00:48,309 --> 00:00:49,701
‫چی,,,منظورت چیه,
‫دیگه تمامه؟

19
00:00:49,745 --> 00:00:51,181
‫بیخیال, استلا,

20
00:00:51,225 --> 00:00:53,575
‫ترجیح میدم ازت دل بکنم
‫تا ببینم بمیری,

21
00:00:53,618 --> 00:00:55,185
‫سعی دارم اینبار با

22
00:00:55,229 --> 00:00:56,578
‫میمی بمونم,
‫میدونی؟

23
00:00:56,621 --> 00:00:58,623
‫مطمئنم به زودی می بینمت,

24
00:00:59,755 --> 00:01:02,845
‫200 هزار دلار میگیرم,
‫نه یک قرون کمتر,

25
00:01:04,890 --> 00:01:07,154
‫من به این عوضی چس هم نمیدم,

26
00:01:07,197 --> 00:01:08,894
‫تمایل دارم گوش ها و چشمان من

27
00:01:08,938 --> 00:01:11,810
‫در دیوارهای مسجد شماره 7 باشی,

28
00:01:11,854 --> 00:01:15,162
‫میخوام بدونم, ملکوم
‫چی میگه, چیکار میکنه

29
00:01:15,205 --> 00:01:17,468
‫و حتی فکر میکنه,
‫تمام مدت,

30
00:01:17,512 --> 00:01:20,863
‫اگر گنگستر بتونه اگاهی
‫سیاسی پیدا کنه,

31
00:01:20,906 --> 00:01:23,866
‫اسلام میتونه هر کلیمی
‫رو از این کشور پاک کنه,

32
00:01:23,909 --> 00:01:25,824
‫خب, می خواستی جنگ راه بندازی,

33
00:01:25,868 --> 00:01:29,480
‫و وقتی بونانو بفهمه که
‫چین بچش رو کشته,

34
00:01:29,524 --> 00:01:30,960
‫بدستش میاری,

35
00:01:50,197 --> 00:01:52,024
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,
‫ما هم پاهایمان را تکان نمی دهیم!

36
00:01:52,068 --> 00:01:54,810
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,
‫ما هم پاهایمان را تکان نمی دهیم!

37
00:01:54,853 --> 00:01:56,899
‫کاری کنید سردمداران بشنوند!
‫کاری کنید سردمداران بشنوند!

38
00:01:56,942 --> 00:02:00,120
‫اوه تک اهنگ جدید "تدی گرین"
‫به نام "برخیز" بود,

39
00:02:00,163 --> 00:02:02,905
‫که داره مستقیم به بالای جدول میره,

40
00:02:02,948 --> 00:02:04,907
‫سه شنبه سردی رو در
‫هارلم شاهد هستیم,

41
00:02:04,950 --> 00:02:07,953
‫جایی که هزاران کرایه نشین نیویورکی
‫از پرداخت اجاره خود خودداری کرده اند

42
00:02:07,997 --> 00:02:11,479
‫تا زمانی که از هجوم موش ها
‫به خانه هایشان جلوگیری شود,

43
00:02:11,522 --> 00:02:14,308
‫پلیس های محلی به همراه
‫سربازان امت اسلام

44
00:02:14,351 --> 00:02:17,180
‫امیدوار هستند که تظاهرات
‫در آرامش باقی بماند,

45
00:02:17,224 --> 00:02:18,790
‫ببخشید, رورند پال,

46
00:02:18,834 --> 00:02:20,923
‫اما دستور دارم تا مستاجران
‫این ساختمان را بیرون کنم,

47
00:02:20,966 --> 00:02:22,838
‫خب, ما در حال انجام جنبش

48
00:02:22,881 --> 00:02:25,710
‫بدون خشونت از نافرمانی مدنی هستیم,

49
00:02:25,754 --> 00:02:27,277
‫امروز اخراجی صورت نمیگیره,

50
00:02:27,321 --> 00:02:28,844
‫دستورات خودم رو دارم,

51
00:02:28,887 --> 00:02:33,501
‫این مستاجران کرایه پرداخت نمی کنند
‫تا وقتی که تعمیرات انجام بشه!

52
00:02:35,329 --> 00:02:37,113
‫به خوبی ازتون درخواست میکنم,

53
00:02:37,157 --> 00:02:38,810
‫لطفا زنجیر خودتون رو باز کنید,

54
00:02:38,854 --> 00:02:41,509
‫وگرنه مجبور میشیم خودمون جداتون کنیم,

55
00:02:41,552 --> 00:02:43,641
‫متاسفم, افسر
‫اما اینکارو نمیکنیم,

56
00:02:43,685 --> 00:02:46,775
‫خانم, باید انجام وظیفه کنیم,

57
00:02:46,818 --> 00:02:47,906
‫ما هم همینطور,

58
00:02:47,950 --> 00:02:49,865
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,

59
00:02:49,908 --> 00:02:52,128
‫ما هم پاهایمان را جابه جا نمی کنیم,

60
00:02:52,172 --> 00:02:53,825
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,

61
00:02:53,869 --> 00:02:55,871
‫ما هم پاهایمان را جابه جا نمی کنیم!

62
00:02:55,914 --> 00:02:57,655
‫نمی خواهید به ما گرما دهید,

63
00:02:57,699 --> 00:02:58,917
‫ما هم پاهایمان را جابه جا نمی کنیم,
‫محکم به ایستید,

64
00:02:58,961 --> 00:03:01,398
‫محکم به ایستید!
‫محکم به ایستید!

65
00:03:01,442 --> 00:03:02,617
‫نه, به اون زن دست نزن,

66
00:03:02,660 --> 00:03:03,705
‫صبر کن!
‫نه نه نه نه!

67
00:03:03,748 --> 00:03:05,489
‫نه نه نه!
‫بس کن! بس کن!

68
00:03:07,883 --> 00:03:10,581
‫هی! هی!, بیخیال دیگه!
‫آروم, آروم, آروم, آروم!

69
00:03:10,625 --> 00:03:12,931
‫هی!
‫شما نزنید!

70
00:03:12,975 --> 00:03:16,021
‫دادگاهمان برگذار خواهد شد,

71
00:03:30,949 --> 00:03:32,908
‫هی رفیق, اقای, بامپی,

72
00:03:37,478 --> 00:03:39,436
‫سلام, اقای جانسون,

73
00:03:40,872 --> 00:03:41,786
‫بامپی!

74
00:03:41,830 --> 00:03:42,918
‫سلام, نل,

75
00:03:42,961 --> 00:03:45,573
‫انتظار بیرون اومدنت
‫رو به این زودیا نداشتم,

76
00:03:45,616 --> 00:03:46,617
‫اونم بعد از اتفاقی که افتاد,,,,

77
00:03:46,661 --> 00:03:48,271
‫باید به مغازه برسم,

78
00:03:48,315 --> 00:03:49,577
‫امشب چه طوره؟

79
00:03:49,620 --> 00:03:51,187
‫همان طوری که می بینی,
‫غلغله شده

80
00:03:51,231 --> 00:03:54,321
‫اون پشت هم بازی
‫تاس و غلطک داریم,

81
00:03:54,364 --> 00:03:56,279
‫تعدادی خریدار بزرگ دوجی

82
00:03:56,323 --> 00:03:58,716
‫از دیترویت
‫تا جونی برد,

83
00:03:58,760 --> 00:04:01,023
‫احتمالا امشب 40 هزارتایی در بیاریم,

84
00:04:01,066 --> 00:04:02,807
‫خیلی هم خوب,

85
00:04:02,851 --> 00:04:06,071
‫یه خانمی دنبالت میگشت,

86
00:04:06,115 --> 00:04:07,247
‫اره؟

87
00:04:07,290 --> 00:04:09,336
‫اره,
‫دلبر مردها,

88
00:04:10,815 --> 00:04:12,513
‫از همه چیز خبر نداری, درسته؟

89
00:04:12,556 --> 00:04:14,602
‫ببین,
‫باید مراقب باشی,

90
00:04:14,645 --> 00:04:16,299
‫وگرنه دوباره باید
‫برگردی بیمارستان,

91
00:04:27,919 --> 00:04:30,574
‫به محض اینکه شنیدم بهت شلیک شده,
‫با بیمارستان تماس گرفتم,

92
00:04:30,618 --> 00:04:33,229
‫یک کلمه هم نگفتم, چونکه می دونستم

93
00:04:33,273 --> 00:04:34,317
‫با خانوادت هستی,

94
00:04:34,361 --> 00:04:36,754
‫خیلی بده,

95
00:04:36,798 --> 00:04:38,843
‫ممنون حالم رو پرسیدی,

96
00:04:38,887 --> 00:04:41,455
‫نگرانت بودم, بامپی,

97
00:04:41,498 --> 00:04:44,588
‫فکر کردم که

98
00:04:44,632 --> 00:04:45,894
‫این هفته میری به دربی کنتاکی,

99
00:04:45,937 --> 00:04:47,025
‫گور پدر دربی,

100
00:04:47,069 --> 00:04:50,899
‫درد داری؟
‫هنوز اذیت میکنه؟

101
00:04:50,942 --> 00:04:53,684
‫من خوبم,

102
00:04:53,728 --> 00:04:55,947
‫اتفاقی, ام,,,,

103
00:04:55,991 --> 00:04:59,516
‫منو همسرت در مسیر
‫یک هدف هستیم

104
00:04:59,560 --> 00:05:01,344
‫ادم کلیتون پال,
‫ازم درخواست کمک کرده

105
00:05:01,388 --> 00:05:02,824
‫تا پول وکلایی که نیاز داره برای

106
00:05:02,867 --> 00:05:05,348
‫اعتصاب اجاره ای در دادگاه رو بدم,

107
00:05:05,392 --> 00:05:07,219
‫مراقب باش, امی,

108
00:05:07,263 --> 00:05:09,047
‫مراقم,
‫اسم وسط منه,

109
00:05:09,091 --> 00:05:10,614
‫حالا, از کی تا حالا خودتو قاطی

110
00:05:10,658 --> 00:05:12,094
‫جنبش حقوق شهروندی کردی,
‫هاه؟

111
00:05:12,137 --> 00:05:14,662
‫توی راهپیمایی بودم و
‫سخنرانی دکتر کینگ رو شنیدم,

112
00:05:14,705 --> 00:05:16,533
‫آمریکای سفید
‫باید متوجه

113
00:05:16,577 --> 00:05:17,882
‫اتفاقاتی که در حال رخ دادن
‫در این کشور هست, باشه,

114
00:05:17,926 --> 00:05:19,057
‫نفرت,
‫خشونت,

115
00:05:19,101 --> 00:05:20,929
‫فقط یه چندصد سالی
‫دیگه نیاز داره, هاه؟

116
00:05:20,972 --> 00:05:23,105
‫جدی میگم,

117
00:05:23,148 --> 00:05:27,196
‫هرکاری میکنم تا کاکاسیاه
‫به هدفش برسه,

118
00:05:27,239 --> 00:05:28,806
‫اره؟

119
00:07:13,520 --> 00:07:15,435
‫اره,
‫بیا داخل,

120
00:07:15,478 --> 00:07:17,219
‫این اسباب بازی های موش رو میبینی؟

121
00:07:17,262 --> 00:07:19,482
‫اوه, توسط انتخاب کنندگان
‫من فرستاده شدند,

122
00:07:19,526 --> 00:07:23,094
‫اون موقع بود که فهمیدم جامعه
‫به قدر کافی کشیده است,

123
00:07:23,138 --> 00:07:26,315
‫و از حمله اجاره نشین ها به
‫عنوان هدفم استفاده کردم,

124
00:07:26,358 --> 00:07:27,925
‫این موضوع هیچ ربطی به

125
00:07:27,969 --> 00:07:31,146
‫تبلیغات بد استر جیمز نداره؟

126
00:07:31,189 --> 00:07:32,669
‫هیچ چیز و همه چیز,

127
00:07:32,713 --> 00:07:33,975
‫هاه,

128
00:07:34,018 --> 00:07:36,281
‫راحت باش,

129
00:07:36,325 --> 00:07:38,240
‫صحبت موش ها شد,,,

130
00:07:40,155 --> 00:07:42,462
‫چه کمکی ازم ساختست,
‫جانسون؟

131
00:07:42,505 --> 00:07:45,813
‫این روزها موش های زیادی توی هارلم هست,

132
00:07:45,856 --> 00:07:47,945
‫موش های واقعی,

133
00:07:47,989 --> 00:07:49,164
‫و یکی به دنبال تبلیغات است,

134
00:07:49,207 --> 00:07:52,080
‫این چیزی بیشتر از شیرین کاری
‫تبلیغاتی هست,

135
00:07:52,123 --> 00:07:53,342
‫هممم,

136
00:07:53,385 --> 00:07:55,866
‫زندگی مردم و سلامتی آنها
‫تو خطره,

137
00:07:55,910 --> 00:07:57,955
‫مردم توی هارلم تو وضعیت
‫فلاکت باری زندگی میکنند,

138
00:07:57,999 --> 00:07:59,435
‫و یکی باید کاری در این باره بکنه,

139
00:07:59,479 --> 00:08:00,784
‫من میتونم کمک کنم,

140
00:08:00,828 --> 00:08:03,178
‫با یک سری صاحب خانه ها صحبت کردم,

141
00:08:03,221 --> 00:08:05,049
‫انها تمایل دارند مقداری پول اهدا کنند

142
00:08:05,093 --> 00:08:07,704
‫تا ساختمان ها تعمیر بشه,

143
00:08:07,748 --> 00:08:09,793
‫در ازای چی؟

144
00:08:09,837 --> 00:08:11,795
‫تا کمک کنی حمله اجاره نشین ها خاتمه پیدا کنه

145
00:08:11,839 --> 00:08:13,536
‫و این موضوع به دادگاه راه پیدا نکنه,

146
00:08:13,580 --> 00:08:16,060
‫و دوستانت,

147
00:08:16,104 --> 00:08:19,542
‫آنها اقناع ایتالیایی هستن؟

148
00:08:19,586 --> 00:08:20,891
‫اختیار گفتنش رو ندارم,

149
00:08:20,935 --> 00:08:23,938
‫پس, خودم می فهمم,

150
00:08:23,981 --> 00:08:26,506
‫یه کمپانی پوست هست

151
00:08:26,549 --> 00:08:30,640
‫که میلیون ها دلار توی
‫هارلم ارزش داره,

152
00:08:30,684 --> 00:08:37,647
‫مالکان آن به طور کامل از دیدخارج هستند
‫و مالیاتی هم نمی پردازند,

153
00:08:37,691 --> 00:08:41,042
‫"شرکت تامین کننده باوری لین"

154
00:08:41,085 --> 00:08:43,697
‫وکلای گران قیمتی دارم که
‫شب و روز کار می کنند,

155
00:08:43,740 --> 00:08:45,176
‫بودجه آنها رو هم امی وندربیل
‫تامین کرده است,

156
00:08:45,220 --> 00:08:47,352
‫میتونم اون اسم ها رو افشا کنم

157
00:08:47,396 --> 00:08:51,835
‫و وقتی اینکارو بکنم, اون ساختمان ها
‫رو تحت امانت دادگاه قرار میدم,

158
00:08:51,879 --> 00:08:53,794
‫صاحبان رو تحت پیگرد قانونی قرار میدم,

159
00:08:53,837 --> 00:08:57,232
‫و مطمئن میشم جمیعا بیوفتن زندان

160
00:08:57,275 --> 00:09:01,018
‫کاری هست که بتونم انجام بدم
‫تا نظرت رو تغییر بدم؟

161
00:09:01,062 --> 00:09:04,108
‫به احتمال زیاد,,, نه,

162
00:09:07,503 --> 00:09:09,287
‫آسون,

163
00:09:10,680 --> 00:09:13,683
‫بار گنده ای از موادت
‫رو جابه جا میکنم,

164
00:09:13,727 --> 00:09:16,207
‫خیلی پیشرفته هست,
‫نه, دانی؟

165
00:09:16,251 --> 00:09:18,558
‫تا به حال یک چنین
‫عملیاتی رو ندیده بودم,

166
00:09:18,601 --> 00:09:19,863
‫اره,

167
00:09:19,907 --> 00:09:22,213
‫رفیقم بامپی,
‫کارش خیلی درسته,

168
00:09:22,257 --> 00:09:25,129
‫بامپی رو از زمان روزهای
‫کلوب کاتون می شناسم,

169
00:09:25,173 --> 00:09:27,218
‫اره, میدونی,
‫فکر میکنی نمیدونم

170
00:09:27,262 --> 00:09:30,308
‫که جنگ من با چین
‫بیشتر از همه به تو سود رسوند,

171
00:09:30,352 --> 00:09:33,355
‫بهترین خط مواد تا به حال داشتی
‫رو تجربه می کنی,

172
00:09:33,398 --> 00:09:35,575
‫مستقیم از قایق مارسه خالی میشه,

173
00:09:35,618 --> 00:09:37,315
‫جونی برد,
‫این ماه

174
00:09:37,359 --> 00:09:39,666
‫چندکیلو از اقای بونانو گرفتیم؟

175
00:09:39,709 --> 00:09:41,842
‫نزدیک هزار کیلو,

176
00:09:41,885 --> 00:09:43,147
‫هزار,

177
00:09:43,191 --> 00:09:45,323
‫چین گوشه گیر افتاده,

178
00:09:45,367 --> 00:09:48,326
‫چیزی خطرناک تر از یک حیوان
‫گوشه گیر افتاده نیست,

179
00:09:48,370 --> 00:09:50,633
‫برای جنگیدن باهاش به پول نیاز داری,

180
00:09:50,677 --> 00:09:53,854
‫نظرت چیه 1500 کیلو بگیرم,

181
00:09:53,897 --> 00:09:57,335
‫و تو قیمت رو برای هر کیلو 22 هزارتا بکنی؟

182
00:09:57,379 --> 00:10:00,251
‫باشه, اما به خاطر این
‫نگفتی بیام اینجا,

183
00:10:00,295 --> 00:10:03,298
‫مشکلات بزرگی رو پیش رو داری,

184
00:10:03,341 --> 00:10:07,389
‫درباره حمله داخلی توی
‫هارلم شنیدی, درسته؟

185
00:10:07,432 --> 00:10:09,347
‫پنج خانواده صاحب

186
00:10:09,391 --> 00:10:12,263
‫حدود 35 درصد تمام ساختماهای کثیف هست,

187
00:10:12,307 --> 00:10:15,440
‫اگر خلافکارهایی که هارلم رو کنترل می کنند
‫و املاکشون افشا بشه,

188
00:10:15,484 --> 00:10:16,964
‫بد میشه,

189
00:10:17,007 --> 00:10:19,314
‫انها نمیتونن اون ساختمان ها
‫رو به ما ارتباط بدن,

190
00:10:19,357 --> 00:10:20,837
‫من زیاد مطمئن نیستم,

191
00:10:20,881 --> 00:10:23,405
‫پال, وکلای گران قیمتی گذاشته برای اینکار

192
00:10:23,448 --> 00:10:25,581
‫اگر پال بفهمه که مال خلافکارها هست,

193
00:10:25,625 --> 00:10:28,628
‫اون ساختمان ها رو از دست میدیم
‫و تحت تملک دولت قرار میگیرند,

194
00:10:28,671 --> 00:10:31,587
‫خب,
‫پیشنهادت چیه؟

195
00:10:31,631 --> 00:10:34,459
‫چین از مسیر خارج شده,

196
00:10:34,503 --> 00:10:37,332
‫اوه,,, محض رضای خدا با
‫حوله حمام رفت و آمد میکنه

197
00:10:37,375 --> 00:10:40,248
‫لعنتی,,,
‫لعنتی آبرو ریزیه,

198
00:10:40,291 --> 00:10:44,034
‫این کسی هست که برای اداره
‫خانواده جنویز داری؟

199
00:10:44,078 --> 00:10:47,298
‫نظرت چیه من کاری کنم پال

200
00:10:47,342 --> 00:10:50,345
‫در تحقیقات باوری لین کنار بکشه؟

201
00:10:50,388 --> 00:10:51,955
‫هممم؟

202
00:10:51,999 --> 00:10:54,915
‫تو برای جایگزینی چین کمکم میکنی؟

203
00:10:56,438 --> 00:10:57,526
‫نمی بینی؟

204
00:10:57,569 --> 00:10:59,876
‫این جنگ برای هر طرف
‫27 کشته داشته,

205
00:10:59,920 --> 00:11:01,312
‫بامپی جانسون,

206
00:11:01,356 --> 00:11:02,836
‫اون دلیل همه این اتفاقاته,

207
00:11:02,879 --> 00:11:04,054
‫چی؟

208
00:11:04,098 --> 00:11:05,969
‫بامپی جانسون,
‫اینکارو کرده,

209
00:11:06,013 --> 00:11:07,884
‫همش رو,

210
00:11:07,928 --> 00:11:10,278
‫برو بابا,

211
00:11:10,321 --> 00:11:13,107
‫جانسون بونانو رو متقاعد
‫کرده که من مسئول

212
00:11:13,150 --> 00:11:14,586
‫ناپدید شدن لورنزو هستم,

213
00:11:14,630 --> 00:11:18,068
‫بچه تو سال 1957 کوفتی
‫توی هارلم ناپدید شده,

214
00:11:18,112 --> 00:11:19,461
‫منو مقصر میدونه؟

215
00:11:19,504 --> 00:11:22,464
‫خودش لورنزو رو کشته,
‫منم اثباتش میکنم!

216
00:11:22,507 --> 00:11:25,597
‫فکر میکنم اون دیوانه بازی که بیرون
‫در میاری, وارد سرت شده,

217
00:11:25,641 --> 00:11:28,775
‫اون ریچی زامبرانو رو کشت,

218
00:11:28,818 --> 00:11:32,822
‫تو گفتی خودت زامبرانو رو کشتی,

219
00:11:32,866 --> 00:11:34,694
‫دروغ میگفتم,
‫خیلی خب؟

220
00:11:34,737 --> 00:11:36,304
‫دخترم رو گروگان گرفته بود,

221
00:11:36,347 --> 00:11:38,219
‫بامپی زندگیم رو در لویزبرگ نجات داد,

222
00:11:38,262 --> 00:11:40,874
‫هیچ وقت بهم دروغ نگفته,
‫حتی یک بار,

223
00:11:42,310 --> 00:11:45,487
‫دادگاه دان ویتونه رو یادته؟

224
00:11:45,530 --> 00:11:46,488
‫طبیعتا,
‫خیلی خب,

225
00:11:46,531 --> 00:11:48,620
‫اون قاضی "بروتو کازو",

226
00:11:48,664 --> 00:11:52,537
‫به هیئت منصفه میگه,
‫اگر انها یک شاهد برای یک دروغ پیدا کنند,

227
00:11:52,581 --> 00:11:55,236
‫میتونن کل شهادت رو نادیده بگیرن,

228
00:11:55,279 --> 00:11:57,499
‫یادته؟

229
00:11:57,542 --> 00:12:01,372
‫اگر متقاعدت کنم که
‫جانسون زامبرانو رو کشته,

230
00:12:01,416 --> 00:12:03,374
‫یه دیدار با بونانو برام ترتیب بده,

231
00:12:03,418 --> 00:12:04,636
‫اوه, پسر,
‫همدیگه رو ببینیم,

232
00:12:04,680 --> 00:12:07,727
‫هی!
‫نظرت چیه؟

233
00:12:07,770 --> 00:12:09,772
‫باشه,

234
00:12:09,816 --> 00:12:13,297
‫بامپی جانسون, داره همه رو بازی میده,

235
00:12:13,341 --> 00:12:15,909
‫هارلم به "تیندر باکس" تبدیل شده,
‫(جعبه ای که در ان مواد اتش زا هست)

236
00:12:15,952 --> 00:12:17,649
‫هر لحظه ممکنه منفجر بشه,

237
00:12:17,693 --> 00:12:20,435
‫امروز صبح, پلیس ها فرستاده شدند
‫تا اون مستاجرها رو بیرون کنند

238
00:12:20,478 --> 00:12:21,828
‫و قضیه فقط محافظت

239
00:12:21,871 --> 00:12:23,438
‫از سوی سربازان اسلام بود,

240
00:12:23,481 --> 00:12:26,223
‫تا اون مستاجرها در امنیت باشن,

241
00:12:26,267 --> 00:12:28,530
‫ارتش دفاع شخصی سیاه پوست

242
00:12:28,573 --> 00:12:32,882
‫تکامل طبیعی از چیزی که
‫سخنرانی می کنیم هست,

243
00:12:32,926 --> 00:12:35,537
‫خیلی خوبه, ملکوم,

244
00:12:39,062 --> 00:12:40,455
‫خیلی خوب,

245
00:12:40,498 --> 00:12:44,154
‫یک بار دیگر از حد انتظاراتم فراتر رفتی,

246
00:12:44,198 --> 00:12:47,462
‫باعث افتخاره,
‫رسول شریف,

247
00:12:49,072 --> 00:12:51,292
‫بیا چهارکلمه خصوصی صحبت کنیم,

248
00:12:57,951 --> 00:13:00,518
‫راه زیادی رو اومدی, ملکوم,

249
00:13:00,562 --> 00:13:05,262
‫وقتی بچه بودی, پدرت کشته شد,

250
00:13:05,306 --> 00:13:07,177
‫مادرت هم توی بیمارستان روانی,

251
00:13:07,221 --> 00:13:10,485
‫سالها در پرورشگاه,

252
00:13:10,528 --> 00:13:14,054
‫بعد به ناچار زندان,

253
00:13:14,097 --> 00:13:19,015
‫وقتی اون نامه رو از داخل
‫زندان برام نوشتی,

254
00:13:19,059 --> 00:13:22,453
‫حتی با اینکه روحم خبر
‫نداشت که یک روزی

255
00:13:22,497 --> 00:13:25,717
‫این کلمات رو بهت میگم,

256
00:13:25,761 --> 00:13:29,721
‫تو در بین رهبران توی
‫شیکاگو دشمنانی داری,

257
00:13:29,765 --> 00:13:36,076
‫به احتمال زیاد توی این
‫مسجد هم دشمن داری,

258
00:13:36,119 --> 00:13:39,688
‫انها فکر میکنند از پلتفرمی
‫که در اختیارت گذاشتم

259
00:13:39,731 --> 00:13:41,559
‫برای پیشرفت خودت استفاده میکنی,

260
00:13:41,603 --> 00:13:42,778
‫اینطور نیست,,,,

261
00:13:42,822 --> 00:13:46,477
‫اما امیدوارم وقتی روزش فرا برسد,

262
00:13:46,521 --> 00:13:48,958
‫و این هواپیمای زمین رو ترک کنم,

263
00:13:49,002 --> 00:13:53,702
‫موفقیتم تو باشی, فرزندم,

264
00:13:59,490 --> 00:14:04,104
‫رسول شریف, هیچ جایگزینی
‫برای شما ندارم,

265
00:14:09,239 --> 00:14:12,982
‫نمیخوام تو یا ارتش سیاه پوست
‫دفاع شخصی تو,

266
00:14:13,026 --> 00:14:17,247
‫در هیچ عملی برای "حقوق شهروندی"
‫حضور داشته باشه,

267
00:14:17,291 --> 00:14:20,990
‫از جمله نحوه استفاده از انها برای حمله
‫برای اجاره ای که امروز صورت گرفته,

268
00:14:21,034 --> 00:14:23,123
‫میتونم دلیلش رو بپرسم,
‫رسول؟

269
00:14:23,166 --> 00:14:25,603
‫چندین بار گفتم,

270
00:14:25,647 --> 00:14:31,348
‫ما سازمان دینی هستم,
‫نه سیاسی,

271
00:14:34,177 --> 00:14:38,486
‫ما برای روح کار میکنیم,
‫نه ساخت ساز,

272
00:14:39,791 --> 00:14:43,491
‫نیاز نیست با دولت مخالفت کنی,

273
00:14:43,534 --> 00:14:46,537
‫بدون اونا کلی دشمن داری,

274
00:15:05,992 --> 00:15:08,385
‫"شلیتز" میزنم,

275
00:15:09,734 --> 00:15:11,171
‫ارنی!

276
00:15:11,214 --> 00:15:12,607
‫رفیق!

277
00:15:12,650 --> 00:15:13,956
‫از دیدنت خوشحالم!
‫کجاها بودی؟

278
00:15:14,000 --> 00:15:16,306
‫چندسالی هست ندیدمت, رفیق!

279
00:15:16,350 --> 00:15:18,656
‫مشغول کار و بارم, اشعیا,
‫میدونی, زندگی خرج داره,

280
00:15:18,700 --> 00:15:19,744
‫اوه, بیخیال,
‫نیل!

281
00:15:19,788 --> 00:15:22,051
‫نیل, ایشون که اینجاست
‫ارنی نانزی هستن,

282
00:15:22,095 --> 00:15:23,487
‫هاه؟

283
00:15:23,531 --> 00:15:24,445
‫سلام,

284
00:15:24,488 --> 00:15:27,100
‫چه طوری خواهر؟

285
00:15:27,143 --> 00:15:29,667
‫همگی امروز چه طورن؟

286
00:15:29,711 --> 00:15:31,060
‫یا هنوز خماری دیشبه؟

287
00:15:32,714 --> 00:15:34,324
‫نیل, نیل, به رفیقم اینجا یه نوشیدنی
‫درست و حسابی بده,

288
00:15:34,368 --> 00:15:35,586
‫بیخیال, چی میخوای؟
‫چی میزنی؟

289
00:15:35,630 --> 00:15:38,372
‫نه نه, خوبم,
‫دنبال یه خانم هستم,

290
00:15:38,415 --> 00:15:39,895
‫اطرافت رو نگاه بنداز,

291
00:15:39,939 --> 00:15:41,766
‫اگر چیزی که میخوای رو میبینی,
‫فقط لب تر کن,

292
00:15:41,810 --> 00:15:43,464
‫اگر اینجا نیست,
‫میتونم جورش کنم,

293
00:15:43,507 --> 00:15:48,295
‫بحثم سر موارد ویژه هست, عزیز,

294
00:15:48,338 --> 00:15:51,689
‫قبلا با یارویی به نام
‫ریچی زامبرانو بوده,

295
00:15:51,733 --> 00:15:53,604
‫اسمش فلاسی هست,

296
00:15:56,172 --> 00:15:57,565
‫فلاسی نمی شناسم, رفیق,

297
00:15:57,608 --> 00:15:59,959
‫از آدمای من نیست,
‫نه قربان,

298
00:16:00,002 --> 00:16:02,657
‫میدونم قبلا گه گاهی از
‫ریچی دختر می گرفتی,

299
00:16:02,700 --> 00:16:04,876
‫پس چه طوره که فلاسی
‫رو نمی شناسی؟

300
00:16:04,920 --> 00:16:06,791
‫زامبرانو,,,,

301
00:16:06,835 --> 00:16:08,315
‫ایتالیایی؟
‫اره,

302
00:16:08,358 --> 00:16:10,143
‫همون یارویی نیست که
‫سرشو کردن زیر آب؟

303
00:16:10,186 --> 00:16:12,580
‫اشعیا, من سوال می پرسم,

304
00:16:12,623 --> 00:16:14,625
‫کجاست؟

305
00:16:14,669 --> 00:16:16,714
‫من میدونم کجاست,

306
00:16:16,758 --> 00:16:18,368
‫کجا؟

307
00:16:18,412 --> 00:16:19,979
‫چرا میخوای بدونی؟

308
00:16:20,022 --> 00:16:24,026
‫شنیدم مثل خدمت کارهای لباس می پوشه,
‫رفتار جالبی داره,

309
00:16:24,070 --> 00:16:25,680
‫به اینطور چیزا علاقه دارم,

310
00:16:27,116 --> 00:16:29,336
‫پسر خوشکلی مثل تو میتونه هر
‫دختری که بخواد رو داشته باشه,

311
00:16:29,379 --> 00:16:31,425
‫به سرویس "خانگی" نیاز داری,

312
00:16:31,468 --> 00:16:33,905
‫اوه, خجالت نکش,

313
00:16:33,949 --> 00:16:35,646
‫واسه همه هست!

314
00:16:35,690 --> 00:16:37,909
‫متاسفانه باید یه "فندق" دیگه پیدا کنی,

315
00:16:37,953 --> 00:16:41,652
‫تا خاک رو از روی اون گوش
‫شیرین بین پاهات پاک کنی,

316
00:16:41,696 --> 00:16:42,958
‫کجاست؟

317
00:16:43,002 --> 00:16:44,612
‫فلاسی از اینکار زده بیرون,

318
00:16:44,655 --> 00:16:46,788
‫به دین رو اورده,

319
00:16:46,831 --> 00:16:50,487
‫اخرین بار شنیدم, یه بچه
‫برداشته و رفته واشنگتون

320
00:16:52,663 --> 00:16:54,578
‫مم,
‫خوش به حالش,

321
00:16:54,622 --> 00:16:56,754
‫زده تو کار دین و ایمان

322
00:16:56,798 --> 00:17:00,497
‫بعضی از دخترها گه گاهی اینکاره میشن,

323
00:17:04,023 --> 00:17:06,808
‫من دنبال زنی به نام فلاسی هستم,

324
00:17:06,851 --> 00:17:10,812
‫100 دلار برای کسی که بتونه بهم
‫بگه کجا میتونم پیداش کنم,

325
00:17:17,688 --> 00:17:20,735
‫خیلی خب,
‫به هر حال ممنون,

326
00:17:20,778 --> 00:17:24,304
‫یه 100 تا هم برای تو هست,
‫اگر چیزی شنیدی,

327
00:17:24,347 --> 00:17:27,263
‫رفیق, من,,,,من,,,
‫پرس و جو میکنم,

328
00:17:38,840 --> 00:17:40,450
‫باید به بامپی زنگ بزنم,

329
00:17:40,494 --> 00:17:44,585
‫اگر اون گینه ای ها دنبال فلاسی باشن,
‫خبری بدی هست,

330
00:17:45,803 --> 00:17:48,371
‫زود برگشتی, جانسون؟

331
00:17:48,415 --> 00:17:49,807
‫اینبار جریان چیه؟

332
00:17:49,851 --> 00:17:51,679
‫میخوام به این اعتصاب اجاره خاتمه بدم,

333
00:17:51,722 --> 00:17:54,769
‫و یک نفر رو اوردم تا ترغیبت کنه,

334
00:17:56,814 --> 00:17:58,729
‫استر جیمز,

335
00:17:58,773 --> 00:18:01,210
‫برای مصالحه اینجاست,

336
00:18:01,254 --> 00:18:03,604
‫پولم کجاست؟

337
00:18:03,647 --> 00:18:08,435
‫211 هزار دلار بهم بدهکاری و
‫پولم رو میخوام!

338
00:18:08,478 --> 00:18:09,697
‫سلام, استر,

339
00:18:09,740 --> 00:18:13,309
‫بامپی, از شیرین زبونی های
‫تو هم خسته شدم,

340
00:18:13,353 --> 00:18:14,789
‫یه ایده دارم که می تونیم

341
00:18:14,832 --> 00:18:16,921
‫با یک تیر دو نشان بزنیم,

342
00:18:16,965 --> 00:18:18,271
‫حل و فصل اعتصاب اجاره,

343
00:18:18,314 --> 00:18:21,317
‫و خاطمه مشکلاتت با استر جیمز,

344
00:18:21,361 --> 00:18:23,493
‫مایله پرونده رو بیخیال بشه

345
00:18:23,537 --> 00:18:27,454
‫و مبلغ 1 دلار رو حل و فصل کنه,

346
00:18:27,497 --> 00:18:29,543
‫سعی دارید به کنگره دار رشوه بدین؟

347
00:18:29,586 --> 00:18:31,719
‫نه, سعی دارم جلوی این زن رو بگیرم

348
00:18:31,762 --> 00:18:34,025
‫تا میراثت رو لکه دار نکنه,

349
00:18:34,069 --> 00:18:35,897
‫ممکنه برات مثل یه شوخی باشه,

350
00:18:35,940 --> 00:18:38,813
‫اما این قدرت رو داره,
‫واقعا,

351
00:18:38,856 --> 00:18:43,252
‫بیوفتین بیرون, همین الان
‫وگرنه با اف بی آی تماس میگیرم,

352
00:18:45,907 --> 00:18:47,865
‫میتونی اونم با خودت ببری,

353
00:19:07,929 --> 00:19:10,149
‫بابایی, نگاه کن,
‫مامان توی روزنامه است,

354
00:19:10,192 --> 00:19:12,238
‫اوه, آره؟

355
00:19:16,590 --> 00:19:19,419
‫باید به مادرت افتخار کنی,

356
00:19:21,203 --> 00:19:22,770
‫چیه, بابایی؟

357
00:19:22,813 --> 00:19:24,859
‫وقتشه درس و مشقات رو انجام بدی,

358
00:19:24,902 --> 00:19:28,123
‫به نظرم دیگه زیادی وارد موضوع
‫اعتصاب اجاره شدیم,

359
00:19:33,215 --> 00:19:36,349
‫تصویر قشنگیه,

360
00:19:36,392 --> 00:19:39,003
‫اره صحنه درست و حسابی بود,

361
00:19:39,047 --> 00:19:41,658
‫پلیس ها بهمون حمله کردند,
‫وحشت آور بود,

362
00:19:41,702 --> 00:19:43,791
‫اما داگ جونز, اونجا بود تا ازت
‫محافظت کنه, درسته؟

363
00:19:43,834 --> 00:19:47,577
‫اون اونجا بود, دیلیا و لیلیان هم بودند,

364
00:19:47,621 --> 00:19:48,970
‫ملکوم و خیلی از مردم,

365
00:19:49,013 --> 00:19:51,755
‫دست های لیلیان روت نمی بینم,

366
00:19:53,714 --> 00:19:56,760
‫وقتی پلیس بهم فشار اورد,
‫اون دخالت کرد,

367
00:19:56,804 --> 00:19:59,459
‫عصبانی هستی که اون اونجا بود,
‫اما تو نبودی؟

368
00:19:59,502 --> 00:20:01,678
‫ببین, این نبردی برای حق و حقوق
‫مستاجرها هست,

369
00:20:01,722 --> 00:20:03,593
‫به چیز که نیست تبدیلش نکن,

370
00:20:03,637 --> 00:20:06,205
‫برام بهم نیست چه چیزی نیست

371
00:20:06,248 --> 00:20:08,468
‫برام مهمه چه چیزی هست,

372
00:20:08,511 --> 00:20:11,253
‫چه چیزی هست؟

373
00:20:11,297 --> 00:20:15,518
‫یادته بهم چی گفتی

374
00:20:15,562 --> 00:20:17,346
‫قبل از اینکه تو رو توی اون هواپیمای
‫حمل و نفل قرار بدن

375
00:20:17,390 --> 00:20:19,740
‫و بفرستنت به آلکاتراز, سال 52 ؟

376
00:20:19,783 --> 00:20:24,701
‫"هرکاری که قراره انجام بدی, انجام بده
‫اما هیچ وقت باعث رسوایی من نشو"

377
00:20:24,745 --> 00:20:28,923
‫من به هیچ عنوان تو رو چه جلوی جمع
‫چه جور دیگه ای رسوا نکردم

378
00:20:36,235 --> 00:20:40,500
‫خیلی خب,
‫11 سال مدت طولانی هست,

379
00:20:40,543 --> 00:20:45,505
‫و تو زیبا,
‫زن باهوشی هستی,

380
00:20:45,548 --> 00:20:47,420
‫اما باید بدونم,

381
00:20:47,463 --> 00:20:48,986
‫چیزی هست که باید نگرانش باشم؟

382
00:20:49,030 --> 00:20:50,814
‫من چی؟

383
00:20:52,773 --> 00:20:54,427
‫درباره چی صحبت میکنی؟

384
00:20:56,255 --> 00:21:00,824
‫دیشب می تونستم بوی امی وندربلتون
‫از لباس هات حس کنم,

385
00:21:00,868 --> 00:21:06,569
‫عطر 500 دلاری خودش معرف
‫همه چیز هست,

386
00:21:09,529 --> 00:21:11,792
‫اون هیچ معنایی برام نداره,

387
00:21:11,835 --> 00:21:17,101
‫دخترای نمایشی و حوس باز معنایی ندارند,

388
00:21:17,145 --> 00:21:19,626
‫نه 6 زن موفق آمریکا

389
00:21:19,669 --> 00:21:21,410
‫کی عشق رو با ادبیات به اشتراک میزاره

390
00:21:21,454 --> 00:21:25,632
‫ببین, تو و من,
‫یه تیم هستیم,

391
00:21:25,675 --> 00:21:29,462
‫از روز اول, هوای همدیگر رو داشتیم,

392
00:21:31,377 --> 00:21:35,119
‫این چیزی نیست که توی روزنامه ببینی,

393
00:22:15,072 --> 00:22:16,683
‫بفرما داخل,

394
00:22:16,726 --> 00:22:19,642
‫برادر وزیر,

395
00:22:19,686 --> 00:22:21,731
‫کمی غذا براتون اوردم,

396
00:22:21,775 --> 00:22:24,952
‫خب, ممنون خواهر,
‫گرسنه نیستم,

397
00:22:24,995 --> 00:22:28,172
‫متاسفم, اما چاره ای ندارید,

398
00:22:29,739 --> 00:22:32,089
‫از دیروز چیزی نخوردید

399
00:22:32,133 --> 00:22:35,702
‫و اگر مجبور بشم,
‫به زور به خوردتون میدم,

400
00:22:40,184 --> 00:22:43,013
‫غذرمیخوام,
‫برادر وزیر,

401
00:22:43,057 --> 00:22:44,711
‫بعضی مواقع خودم رو قراموش میکنم,

402
00:22:44,754 --> 00:22:48,236
‫چیزی نیست, خواهر,
‫غذرخواهی پذیرفته میشه,

403
00:22:50,586 --> 00:22:53,110
‫چی منصرفتون کرده؟

404
00:22:56,766 --> 00:22:58,725
‫حسی بهم غلبه کرده

405
00:22:58,768 --> 00:23:01,902
‫مرد سفید پوست پیروز میشه,

406
00:23:03,469 --> 00:23:07,037
‫بدون نیرو و بدون صلاح هستیم,

407
00:23:07,081 --> 00:23:11,912
‫و در حال حاضر فلسفه های
‫ما برام پوچ هستند,

408
00:23:11,955 --> 00:23:14,218
‫چونکه رسول گفتن نمیتونیم در
‫اعتصاب اجاره مبارزه کنیم؟

409
00:23:14,262 --> 00:23:16,699
‫ارتش سیاه دفاع شخصی,

410
00:23:16,743 --> 00:23:20,137
‫برای تبدیل صحبت های ما به عمل بود,

411
00:23:22,052 --> 00:23:26,622
‫باید اقرار کنم,
‫دلسرد شدم,

412
00:23:29,756 --> 00:23:32,672
‫مثل زمانی که خودتون بهم گفتین,

413
00:23:32,715 --> 00:23:34,978
‫لغزیدن, سقوط نیست,

414
00:23:37,285 --> 00:23:40,723
‫خواهر مریض جدیدی داریم,
‫حالش خیلی بده,

415
00:23:40,767 --> 00:23:42,464
‫لطفا همراه من بیایید,

416
00:24:01,701 --> 00:24:04,486
‫اون ترانه خوب اومد بالا,

417
00:24:04,530 --> 00:24:05,705
‫نگاش کن,

418
00:24:05,748 --> 00:24:08,185
‫فکر میکنی, دوجی زده؟

419
00:24:10,144 --> 00:24:13,364
‫من فقط آدمی ساده با نیازهای
‫ساده هستم, می دونید؟

420
00:24:15,192 --> 00:24:16,672
‫بابی می دونست,

421
00:24:16,716 --> 00:24:18,587
‫بابی رابینسون,

422
00:24:18,631 --> 00:24:20,067
‫روحش در آرامش,

423
00:24:38,651 --> 00:24:40,566
‫میشه صحبت کنیم؟

424
00:24:42,089 --> 00:24:43,612
‫خانما, چند لحظه ما رو تنها بزارید,

425
00:24:46,049 --> 00:24:48,443
‫نظرتون درباره نوشیدنی چیه؟

426
00:25:00,150 --> 00:25:02,544
‫مهمونی کوچیک خوبی ردیف کردی,

427
00:25:10,770 --> 00:25:13,599
‫اهنگ "برخید" خوب گرفته,

428
00:25:13,642 --> 00:25:18,691
‫تو و بامپی خوب منو توی
‫رویال کورد جا دادید,

429
00:25:20,214 --> 00:25:22,956
‫همیشه قدردان این موضوع هستم,

430
00:25:22,999 --> 00:25:27,264
‫مدام صدات رو توی رادیو می شنوم,

431
00:25:27,308 --> 00:25:29,615
‫تو کل شهر,

432
00:25:29,658 --> 00:25:33,401
‫حتی براش پول میگیرم,

433
00:25:33,444 --> 00:25:35,838
‫میدونم عصبانی هستی,

434
00:25:35,882 --> 00:25:38,188
‫بایدم باشی,

435
00:25:40,277 --> 00:25:43,106
‫باید اینم بدونی برام چه معنایی داری,

436
00:25:44,717 --> 00:25:48,068
‫تو نمیدونی کی برات چه اهمیتی داره,

437
00:25:49,156 --> 00:25:52,115
‫تو فقط دختر سفید پوست گیجی هستی,

438
00:25:52,159 --> 00:25:54,248
‫و من دیگه بهت نیاز ندارم,

439
00:26:12,222 --> 00:26:15,312
‫تو, آره,
‫بیا داخل,

440
00:26:23,538 --> 00:26:25,148
‫5 دلار برای ساک,

441
00:26:25,192 --> 00:26:27,977
‫20 دلار برای کارای دیگه

442
00:26:28,021 --> 00:26:31,241
‫نظرت درباره 100 دلار
‫برای ساک چیه؟

443
00:26:33,766 --> 00:26:35,071
‫پول خودته,

444
00:26:35,115 --> 00:26:37,465
‫نه, تو قراره چیزی که میخوام
‫بدونم رو بهم بگی,

445
00:26:39,293 --> 00:26:41,295
‫درباره چی؟

446
00:26:41,338 --> 00:26:42,775
‫میدونم یه چیزایی میدونی,

447
00:26:42,818 --> 00:26:45,168
‫توی کلوب واکنشت رو دیدم,

448
00:26:47,344 --> 00:26:49,956
‫پول زیادیه, کلی باهاش
‫مواد گیرت میاد,

449
00:26:49,999 --> 00:26:52,045
‫هیچکس نمیدونه اینجا با من هستی,

450
00:26:52,088 --> 00:26:55,135
‫پول مفته,

451
00:26:59,313 --> 00:27:03,622
‫فلاسی قبلا اون یارو
‫ایتالیایی رو میدید,

452
00:27:03,665 --> 00:27:07,147
‫زامبرانو,

453
00:27:07,190 --> 00:27:10,237
‫یارو خیلی عادی بود,
‫اما بعدش دختره شهر رو ترک کرد,

454
00:27:11,804 --> 00:27:13,849
‫اره؟
‫کجا رفت؟

455
00:27:13,893 --> 00:27:16,852
‫توی فیلادلفیا خانواده داره,

456
00:27:16,896 --> 00:27:18,637
‫شنیدم رفت اونجا,

457
00:27:18,680 --> 00:27:23,206
‫اما یکی بهم گفت برگشته تا به
‫مادرش توی هارلم سر بزنه,

458
00:27:23,250 --> 00:27:25,687
‫الان کجا میتونم پیداش کنم؟
‫این گوشه ها کار میکنه؟

459
00:27:25,731 --> 00:27:28,298
‫ندیدمش,

460
00:27:28,342 --> 00:27:32,302
‫نیل اینو میدونه, نه من,

461
00:27:32,346 --> 00:27:35,392
‫فقط میدونم برگشته به هارلم,

462
00:27:38,482 --> 00:27:39,875
‫خیلی خب,

463
00:27:39,919 --> 00:27:41,398
‫ممنون,

464
00:27:41,442 --> 00:27:43,836
‫واو, واو, واو,
‫کجا میری؟

465
00:27:43,879 --> 00:27:45,751
‫بیخیال, برای ساک بهت
‫100 دلار دادم,

466
00:27:45,794 --> 00:27:47,927
‫کارت تمام نشده,

467
00:27:49,363 --> 00:27:52,279
‫شوخی کردم, عزیزم,
‫نگران,,,نگران نباش,

468
00:27:52,322 --> 00:27:54,237
‫تو خوشکلی, خواهر,

469
00:28:15,302 --> 00:28:18,261
‫پال میخواد همه اون ساختمان ها
‫رو کنترل کنه,

470
00:28:18,305 --> 00:28:20,350
‫دولت شکل دیگه ای از مافیا هست,

471
00:28:20,394 --> 00:28:21,656
‫یعنی, از کی تا حالا دولت

472
00:28:21,700 --> 00:28:23,658
‫به مردم ما اهمیت میده؟

473
00:28:23,702 --> 00:28:25,268
‫زمستون تو راهه,

474
00:28:25,312 --> 00:28:29,316
‫میتونم مردم رو بلافاصله راحت کنم,

475
00:28:29,359 --> 00:28:31,622
‫الیس, آه,
‫پال گفت کجا

476
00:28:31,666 --> 00:28:34,147
‫امروز تظاهرات کجا برگزار میشه؟

477
00:28:34,190 --> 00:28:36,366
‫625 - خیابان 117ام,

478
00:28:36,410 --> 00:28:38,934
‫پیشنهاد من به پال منصفانه هست,

479
00:28:38,978 --> 00:28:40,457
‫خونه مردم درست میشه,

480
00:28:40,501 --> 00:28:43,417
‫سیستم گرمایشی وصل میشه,
‫چندتا لوله تعویض میشه,

481
00:28:43,460 --> 00:28:45,375
‫اره, خب,
‫وقتی که پیشنهاد از

482
00:28:45,419 --> 00:28:47,116
‫ائتلاف خلافکاران ایتالیایی میاد,

483
00:28:47,160 --> 00:28:49,858
‫میتونم مردد بودنش رو درک کنم,

484
00:28:49,902 --> 00:28:51,773
‫به جامعه کمک میکنه,

485
00:28:51,817 --> 00:28:54,167
‫مگه نکته اصلی همین نیست؟

486
00:28:54,210 --> 00:28:55,429
‫بهت نیاز دارم تا متقاعدش کنی,

487
00:28:55,472 --> 00:28:57,431
‫بفرما

488
00:28:57,474 --> 00:28:58,911
‫و شما,

489
00:28:58,954 --> 00:29:02,175
‫بفرما

490
00:29:02,218 --> 00:29:03,480
‫سوسیس مال من نیست,

491
00:29:03,524 --> 00:29:06,701
‫این مال تو

492
00:29:06,745 --> 00:29:08,485
‫تو هم گوشت خوک نمیخوری؟

493
00:29:08,529 --> 00:29:10,270
‫نه بابایی,

494
00:29:10,313 --> 00:29:12,751
‫یادمه وقتی بچه بودی,

495
00:29:12,794 --> 00:29:14,535
‫عاشق بیکن بودی,

496
00:29:14,578 --> 00:29:17,712
‫همچنان عاشقش هستم,
‫اما فقط نمیخورم,

497
00:29:17,756 --> 00:29:20,019
‫قرآن خوردن گوش خوک
‫رو ممنون کرده,

498
00:29:20,062 --> 00:29:22,804
‫خوب شست و شوی مغزیش دادی,

499
00:29:22,848 --> 00:29:25,938
‫بهش میگن از خودگذشتگی,

500
00:29:35,251 --> 00:29:36,992
‫مسخره بازیه,

501
00:29:37,036 --> 00:29:38,428
‫نمیتونی کاری انجام بدی؟

502
00:29:38,472 --> 00:29:40,822
‫باید کاری بکنی,
‫نباید اجازه این اتفاق رو بدی,

503
00:29:40,866 --> 00:29:42,215
‫متاسفم, قربان,

504
00:29:42,258 --> 00:29:43,477
‫انها باید اجارشون رو می پرداختند,

505
00:29:43,520 --> 00:29:45,044
‫رئسای من آدمی رو نمی فرستند,

506
00:29:45,087 --> 00:29:46,436
‫دستت رو از اون مرد بکش,

507
00:29:46,480 --> 00:29:48,917
‫نیروهای خصوصی هستند,
‫که توسط صاحب ملک ها استخدام شدن,

508
00:29:48,961 --> 00:29:50,266
‫این,,,
‫این خفت انگیزه,

509
00:29:50,310 --> 00:29:51,790
‫بچه ها رو نگاه کن,

510
00:29:51,833 --> 00:29:52,878
‫وینگیت,

511
00:29:52,921 --> 00:29:54,227
‫متاسفم,

512
00:29:54,270 --> 00:29:57,491
‫اتشش از گور تو بلند میشه,
‫جانسون,

513
00:29:57,534 --> 00:29:58,753
‫درباره چی صحبت میکنی؟

514
00:29:58,797 --> 00:30:02,322
‫دوستان شما, یه مشت حیوان
‫از دارو دسته ادمکشها

515
00:30:02,365 --> 00:30:03,453
‫آوار کردن سر این مردم خوب,

516
00:30:03,497 --> 00:30:05,325
‫اونا رو از اپارتمانشان
‫بیرون پرت می کنن!

517
00:30:05,368 --> 00:30:06,979
‫اومدم به این مردم کمک کنم, باشه؟

518
00:30:07,022 --> 00:30:10,199
‫رورند پال, آه,
‫نشانه هایی از زمستان تو راهه,

519
00:30:10,243 --> 00:30:12,462
‫شاید ما باید پیشنهاد
‫بامپی رو در نظر بگیریم,

520
00:30:12,506 --> 00:30:14,334
‫تا به این درد و رنج کمک کنیم,

521
00:30:14,377 --> 00:30:17,511
‫تنها درد و رنجی که بامپی میخوام تسکین بده,
‫از خودش هست,

522
00:30:17,554 --> 00:30:20,993
‫وکلای من بالاخره فهمیدند

523
00:30:21,036 --> 00:30:23,691
‫صاحبان اصلی بالری لین,

524
00:30:23,734 --> 00:30:26,476
‫وینگیت, میشه استشهاد نامه
‫رو بدی به من, لطفا؟

525
00:30:29,044 --> 00:30:32,874
‫اینها تنها تعداد محدودی از
‫صاحبان این امکاک هست,

526
00:30:32,918 --> 00:30:34,397
‫بونانو

527
00:30:34,441 --> 00:30:35,616
‫جگانته

528
00:30:35,659 --> 00:30:36,660
‫لوکزه,

529
00:30:36,704 --> 00:30:38,184
‫جنویز

530
00:30:38,227 --> 00:30:40,490
‫کاستلو, گامبینو,

531
00:30:40,534 --> 00:30:44,016
‫و نفر آخر

532
00:30:44,059 --> 00:30:46,757
‫جانسون,
‫که جناب عالی هستی,

533
00:30:46,801 --> 00:30:48,672
‫من هیچ ارتباطی به این
‫اوباش ندارم, باشه؟

534
00:30:48,716 --> 00:30:50,544
‫خب, میتونی اونو برای قاضی توضیح بدی,

535
00:30:50,587 --> 00:30:54,678
‫یا برای این مجازات میشی,
‫یا برای عدم پرداخت مالیات,

536
00:30:55,854 --> 00:30:57,377
‫خواهر,

537
00:30:59,683 --> 00:31:01,250
‫ببین,

538
00:31:01,294 --> 00:31:03,470
‫ببینید من توی بالری لین سهم دارم,

539
00:31:03,513 --> 00:31:05,341
‫منو و گینه ای ها, تعدادی
‫ساختمان توی هارلم رو

540
00:31:05,385 --> 00:31:07,561
‫حدود دهه 40 خریداری کردیم,
‫وقتی که به هم نزدیک بودیم,

541
00:31:07,604 --> 00:31:11,652
‫اما ساختمان های من,
‫آشغالدونی نیستند,

542
00:31:11,695 --> 00:31:12,914
‫باشه؟

543
00:31:12,958 --> 00:31:16,831
‫خوب شد گفتی ,,, برادر,

544
00:31:16,875 --> 00:31:19,703
‫قبل از اینکه سعی کنی ازم
‫سوء استفاده کنی,

545
00:31:20,922 --> 00:31:22,881
‫اوه خدای من,

546
00:31:22,924 --> 00:31:25,100
‫اوه خدای من, وین؟

547
00:31:25,144 --> 00:31:26,449
‫وین, عجله کن!

548
00:31:26,493 --> 00:31:29,670
‫عجله کن! وین!
‫وین! وین!

549
00:31:29,713 --> 00:31:31,715
‫وین!

550
00:31:31,759 --> 00:31:33,369
‫اوه خدای من,
‫خیلی بده,

551
00:31:33,413 --> 00:31:35,850
‫کجاست؟ طبقه بالا,
‫توی اتاق خواب,

552
00:31:35,894 --> 00:31:36,938
‫به دکتر نتونستی زنگ بزنی؟

553
00:31:36,982 --> 00:31:38,505
‫نه,
‫منتظرت بودم,

554
00:31:38,548 --> 00:31:39,549
‫نمیدونم چیکار کنم,

555
00:31:39,593 --> 00:31:40,811
‫خیلی خب, به آدمم زنگ بزن!

556
00:31:40,855 --> 00:31:42,161
‫اسمش دکتر کوگان هست,

557
00:31:42,204 --> 00:31:45,120
‫بهش بگو الان بیاد اینجا!

558
00:31:48,515 --> 00:31:50,691
‫استلا!

559
00:31:50,734 --> 00:31:52,562
‫آه, خدایا,

560
00:31:52,606 --> 00:31:53,868
‫عزیزم, عزیزم, عزیزم,

561
00:31:53,912 --> 00:31:55,870
‫بیا اینجا, بیا اینجا,
‫بیا اینجا, بیا اینجا,

562
00:31:55,914 --> 00:31:56,915
‫به من نگاه کن,

563
00:31:56,958 --> 00:31:58,133
‫آه خدایا,

564
00:31:58,177 --> 00:31:59,656
‫استلا,
‫بیا اینجا, عزیزم,

565
00:31:59,700 --> 00:32:01,658
‫بیا اینجا,

566
00:32:01,702 --> 00:32:04,792
‫آه, خدایا,

567
00:32:04,835 --> 00:32:07,186
‫اوه, عزیزم, لطفا,

568
00:32:07,229 --> 00:32:08,752
‫لطفا,

569
00:32:08,796 --> 00:32:10,189
‫چی خوردی؟

570
00:32:10,232 --> 00:32:14,454
‫چی خوردی؟

571
00:32:14,497 --> 00:32:16,717
‫چندتا خوردی؟

572
00:32:16,760 --> 00:32:18,240
‫استلا!

573
00:32:18,284 --> 00:32:21,765
‫استل, عزیزم,
‫لطفا, لطفا, لطفا!

574
00:32:21,809 --> 00:32:23,115
‫قهوه بیار,

575
00:32:23,158 --> 00:32:25,987
‫یه کم یخ یا چیزی,
‫لطفا!

576
00:32:26,031 --> 00:32:28,207
‫خیلی دوست دارم, باشه؟

577
00:32:28,250 --> 00:32:29,904
‫خیلی دوست دارم,
‫متاسفم, باشه؟

578
00:32:29,948 --> 00:32:31,471
‫می بخشمت, لطفا,

579
00:32:31,514 --> 00:32:32,776
‫اوه خدای من, لطفا,

580
00:32:44,484 --> 00:32:46,094
‫کجا بودی؟

581
00:32:46,138 --> 00:32:49,489
‫خواهر منی, نیازی به اینکار نیست,

582
00:32:49,532 --> 00:32:53,406
‫برادر ملکوم, توی خیابون 117ام بوده؟

583
00:32:53,449 --> 00:32:55,451
‫اوه, لطفا, خواهر,

584
00:32:55,495 --> 00:32:56,452
‫خوب میدونی,

585
00:32:56,496 --> 00:32:57,758
‫منو وزیر ملکوم,

586
00:32:57,801 --> 00:32:59,586
‫درباره خشونت توی اون خیابون شنیدیم,

587
00:32:59,629 --> 00:33:02,502
‫رفتیم, اما برنامه ای در کار نبود,

588
00:33:02,545 --> 00:33:04,547
‫اونم کاری انجام نداد,

589
00:33:08,508 --> 00:33:10,510
‫باید ملکوم کاری انجام میداد؟

590
00:33:10,553 --> 00:33:14,601
‫نه رسول شریف,

591
00:33:16,864 --> 00:33:19,998
‫ازت خواستم چشم و گوش من باشی,

592
00:33:20,041 --> 00:33:22,043
‫اینجا توی مسجد,
‫خواهر الیس,

593
00:33:22,087 --> 00:33:24,437
‫همینطوره,
‫رسول شریف,

594
00:33:24,480 --> 00:33:27,788
‫میدونی اون ماموریت چه قدر مهمه؟

595
00:33:27,831 --> 00:33:31,618
‫برای محافظت از خود ملکوم,
‫باید همه چیز رو بدونیم,

596
00:33:31,661 --> 00:33:35,709
‫اون فقط از شکوه شما صحبت میکنه,
‫رسول شریف,

597
00:33:35,752 --> 00:33:38,277
‫تو باید گزارش کنی,
‫بدون شکست,

598
00:33:38,320 --> 00:33:42,759
‫به خواهر مانی, هرچیزی که
‫می بینی یا می شنوی,

599
00:33:46,807 --> 00:33:47,938
‫درک نمیکنم,

600
00:33:47,982 --> 00:33:49,810
‫چرا باید فلاسی برگرده به هارلم,

601
00:33:49,853 --> 00:33:52,726
‫وقتی که خیلی صریح بهش
‫دستور دادم برنگرده اینجا؟

602
00:33:52,769 --> 00:33:55,816
‫مادرش رو به موته,
‫روزهای اخرش هست,

603
00:33:55,859 --> 00:33:58,819
‫میخواست برگرده و خداحافظی کنه,

604
00:33:58,862 --> 00:34:01,604
‫بهش یه زندگی تازه دادی,

605
00:34:01,648 --> 00:34:03,171
‫وقتی که بهش پول دادی بره فیلادلفیا,

606
00:34:03,215 --> 00:34:05,739
‫اون خدا رو پیدا کرد,
‫خودش رو رو به راه کرد,

607
00:34:05,782 --> 00:34:08,133
‫به طور جد شروع به بزرگ کردن
‫دختر کوچولوش کرد,

608
00:34:08,176 --> 00:34:09,873
‫اگر گینه ای ها دنبال فلاسی هستن,

609
00:34:09,917 --> 00:34:12,398
‫پس چین سعی داره اثبات کنه
‫من زامبرانو رو کشتم,

610
00:34:12,441 --> 00:34:15,401
‫گوش کن, اشعیا
‫رفته دنبال فلاسی توی هتل,

611
00:34:15,444 --> 00:34:17,838
‫کلاید اونو یه مدت می بره جنوب,

612
00:34:17,881 --> 00:34:20,058
‫توی مزرعه رالای نگهش میداریم,

613
00:34:20,101 --> 00:34:21,972
‫خارج از چارلزتون,

614
00:34:22,016 --> 00:34:24,279
‫کارت خوب بود, نل,

615
00:34:26,586 --> 00:34:28,588
‫در تماسم,

616
00:34:31,243 --> 00:34:33,027
‫نل,

617
00:34:33,071 --> 00:34:34,855
‫آپردا,

618
00:34:34,898 --> 00:34:38,598
‫بفرما بشین,

619
00:34:45,213 --> 00:34:47,433
‫همچنان مشروب سنتی میزنی؟

620
00:34:47,476 --> 00:34:49,130
‫حافظه خوبی داری,

621
00:34:49,174 --> 00:34:50,871
‫اشکال نداره یه کم بزنم,

622
00:34:50,914 --> 00:34:57,747
‫خودم جینجر ایل میزنم,
‫اما برا تو اسکاچ میریزم,

623
00:34:57,791 --> 00:35:00,315
‫اخرین باری همدیگه رو دیدیم کی بود؟

624
00:35:00,359 --> 00:35:02,230
‫کلوب کاتون, گمونم,

625
00:35:02,274 --> 00:35:04,711
‫دوک الینگتون, بازی میکرد,

626
00:35:04,754 --> 00:35:09,107
‫شبی بود که جیمی ریچارد رو کشتی,

627
00:35:09,150 --> 00:35:12,458
‫تیکه تیکش کردی,
‫اگر خوب یادم باشه,

628
00:35:12,501 --> 00:35:14,547
‫یکی از دوستان خوبم بود,

629
00:35:14,590 --> 00:35:16,636
‫پول بدهکار بود,

630
00:35:16,679 --> 00:35:18,725
‫اره,

631
00:35:18,768 --> 00:35:20,074
‫چرا اینجایی؟

632
00:35:20,118 --> 00:35:23,425
‫پال, اسم مالکین بالری لین رو گیر اورده,

633
00:35:23,469 --> 00:35:25,384
‫صاحبان اصلی,

634
00:35:25,427 --> 00:35:28,822
‫مدرکی وجود داره که میتونه
‫کلاهبرداری مالیاتی رو اثبات کنه,

635
00:35:28,865 --> 00:35:31,433
‫بونانو میخواد بدونه میخوای
‫دربارش چیکار کنی,

636
00:35:31,477 --> 00:35:33,479
‫روش کار میکنم,

637
00:35:33,522 --> 00:35:36,221
‫کافی نیست,

638
00:35:36,264 --> 00:35:38,048
‫اوه, این تهدید بود؟

639
00:35:38,092 --> 00:35:40,181
‫نه به تو,

640
00:35:40,225 --> 00:35:45,143
‫از میان برداشتن عضو کنگره
‫کار عاقلانه ای نیست,

641
00:35:45,186 --> 00:35:46,709
‫بونانو موافقه,

642
00:35:46,753 --> 00:35:49,451
‫به همین دلیل میخواد تو ردیفش کنی,

643
00:35:49,495 --> 00:35:52,411
‫اگر نکنی,
‫ما میکنیم,

644
00:36:04,249 --> 00:36:06,512
‫استل,
‫استل, عزیزم,

645
00:36:06,555 --> 00:36:08,253
‫هی, هی, خوب میشی,

646
00:36:08,296 --> 00:36:10,646
‫ازم دور شو,

647
00:36:10,690 --> 00:36:13,214
‫عزیزم,

648
00:36:13,258 --> 00:36:16,696
‫سعی کردی تدی رو بکشی,

649
00:36:18,437 --> 00:36:20,656
‫و لورنزو

650
00:36:20,700 --> 00:36:23,268
‫لورنزو؟ درباره چی صحبت میکنی؟

651
00:36:23,311 --> 00:36:25,705
‫دست از دروغ گرفتن به من بردار,

652
00:36:26,619 --> 00:36:28,882
‫می دونم چیکار کردی,

653
00:36:30,405 --> 00:36:32,886
‫تو هیولایی,,,

654
00:36:39,022 --> 00:36:40,850
‫ببین, اومدم اینجا,
‫دیدم افتادی زمین,

655
00:36:40,894 --> 00:36:43,375
‫کل زندگی نکبتیم, اومد جلو چشم,

656
00:36:43,418 --> 00:36:45,072
‫هر اشتباهی که تا به
‫حال مرتکب شدم,

657
00:36:45,115 --> 00:36:46,769
‫پایانش باید اینطوری باشه؟

658
00:36:46,813 --> 00:36:49,337
‫نه, نباید پایانش اینطوری باشه,

659
00:36:49,381 --> 00:36:53,341
‫چونکه,,,

660
00:36:53,385 --> 00:36:55,648
‫هیچ چیز توی دنیا نیست که بیشتر
‫از تو دوست داشته باشه,

661
00:36:55,691 --> 00:36:57,606
‫بیشتر از تو بهش نیاز داشته باشم,

662
00:36:57,650 --> 00:37:01,784
‫و اره, کارهای وحشتناکی انجام دادم,

663
00:37:01,828 --> 00:37:03,699
‫اره,

664
00:37:03,743 --> 00:37:07,616
‫تدی رو به حال خودش میزاری؟

665
00:37:09,836 --> 00:37:11,533
‫اره,

666
00:37:11,577 --> 00:37:13,970
‫به مسیح قسم میخورم,

667
00:37:14,014 --> 00:37:15,929
‫و,,,مریم مقدس,

668
00:37:15,972 --> 00:37:17,974
‫و ,,,, هرچیزی که میخوای بهش قسم بخورم,

669
00:37:18,018 --> 00:37:21,151
‫بگو چه بلایی سر لورنزو اومد,

670
00:37:21,195 --> 00:37:25,286
‫خب,,,

671
00:37:25,330 --> 00:37:30,073
‫میدونی,,,,

672
00:37:30,117 --> 00:37:32,293
‫همیشه دوسش داشتم,
‫بچه خوبی بود,

673
00:37:32,337 --> 00:37:34,948
‫زیاد باهوش نبود,
‫اما, میدونی,

674
00:37:34,991 --> 00:37:37,820
‫بچه خوبی بود,

675
00:37:37,864 --> 00:37:39,866
‫و میدونم می دیدیش,

676
00:37:39,909 --> 00:37:42,042
‫میدونی, بعد از مدرسه دزدکی,,,

677
00:37:42,085 --> 00:37:46,394
‫فراموش کردی, ادمایی هستن
‫که بهم خبر میرسونن, درسته؟

678
00:37:46,438 --> 00:37:51,356
‫و میدونم که تو,,,

679
00:37:51,399 --> 00:37:53,140
‫که سقط داشتی,

680
00:37:53,183 --> 00:37:55,838
‫و فکر میکنم باید میومدی پیش من,

681
00:37:55,882 --> 00:38:00,147
‫از کاری که ممکن بود انجام
‫بدی وحشت کرده بودم,

682
00:38:00,190 --> 00:38:03,890
‫اون بزرگتر از تو بود,
‫باید بهتر اینو میدونست,

683
00:38:03,933 --> 00:38:07,241
‫لایق مرگ نبود,

684
00:38:15,118 --> 00:38:16,903
‫من محافظ کارم,

685
00:38:16,946 --> 00:38:21,429
‫نمیخواستم تو رو تو درد
‫و رنج بیشتری قرار بده,

686
00:38:22,996 --> 00:38:25,128
‫بابایی,,,,

687
00:38:25,172 --> 00:38:28,480
‫دوسش داشتم,

688
00:38:28,523 --> 00:38:31,613
‫اره,

689
00:38:35,051 --> 00:38:37,227
‫اره, میدونم,

690
00:38:37,271 --> 00:38:39,752
‫میدونم, باشه؟

691
00:38:39,795 --> 00:38:42,450
‫متاسفم,
‫باشه؟

692
00:38:42,494 --> 00:38:44,713
‫و اینجا نشستم,

693
00:38:44,757 --> 00:38:47,107
‫و تقاضای بخششت رو دارم,

694
00:38:47,150 --> 00:38:49,065
‫باشه؟

695
00:38:49,109 --> 00:38:51,938
‫بمبینای کوچولوی منی,

696
00:38:51,981 --> 00:38:54,201
‫همیشه بمبینا کوچولوی من بودی,

697
00:38:54,244 --> 00:38:56,682
‫تو اولین هستی,

698
00:38:59,032 --> 00:39:02,078
‫بیخیال, برگرد پیشم, استلا,

699
00:39:02,122 --> 00:39:04,298
‫عزیزم,

700
00:39:04,342 --> 00:39:06,082
‫هی,

701
00:39:06,126 --> 00:39:08,041
‫برگرد پیشم,

702
00:39:08,084 --> 00:39:10,086
‫برگرد پیشم,

703
00:39:17,659 --> 00:39:18,965
‫خانم جانسون,

704
00:39:19,008 --> 00:39:20,488
‫سلام, روی,

705
00:39:20,532 --> 00:39:22,403
‫تصویرتون رو توی روزنامه دیدم,

706
00:39:22,447 --> 00:39:23,839
‫کاری که می کنید,
‫قابل ستایشه,

707
00:39:23,883 --> 00:39:26,102
‫همینو میتونم برای شما هم بگم,

708
00:39:26,146 --> 00:39:28,540
‫خیلی خب, کنگره دار پال آماده هستن,

709
00:39:33,806 --> 00:39:36,069
‫آه, خانم جانسون,

710
00:39:36,112 --> 00:39:37,244
‫رورند,

711
00:39:37,287 --> 00:39:38,941
‫دیدن شما باعث افتخاره,

712
00:39:38,985 --> 00:39:40,639
‫دلپذیر,

713
00:39:40,682 --> 00:39:42,641
‫اه, وینگیت,
‫ما رو تنها بزار,

714
00:39:42,684 --> 00:39:45,034
‫آه, خودت خواستی ایننجا باشم,

715
00:39:45,078 --> 00:39:47,210
‫و الان ازت میخوام بری,

716
00:39:51,171 --> 00:39:52,738
‫لطفا, راحت باشید,

717
00:39:52,781 --> 00:39:55,044
‫ممنون,

718
00:39:55,088 --> 00:39:59,397
‫اینجام تا بهتون قول بدم بامپی
‫مالیاتش رو می پردازه,

719
00:39:59,440 --> 00:40:02,269
‫و امیدوارم توی دادگاه
‫به اون اشاره نکنید؟

720
00:40:02,312 --> 00:40:06,142
‫همسر شما با خلافکاران ایتالیایی
‫دستش تو یک کاسه است,

721
00:40:06,186 --> 00:40:07,448
‫کسانی که پولشویی می کنند,

722
00:40:07,492 --> 00:40:09,842
‫فرار مالیاتی, نابودی شهر,

723
00:40:09,885 --> 00:40:11,887
‫املاک اون, مثل بقیه نیست,

724
00:40:11,931 --> 00:40:13,759
‫خودتم میدونی,
‫هممم,

725
00:40:13,802 --> 00:40:15,500
‫اون مالیاتش رو پرداخت نکرده,

726
00:40:15,543 --> 00:40:17,850
‫یکی باید حقوق منو پرداخت کنه,

727
00:40:17,893 --> 00:40:20,505
‫مایله مالیاتش رو به همراه
‫سودش پرداخت کنه,

728
00:40:20,548 --> 00:40:23,551
‫بامپی جانسون, مجرمه,

729
00:40:23,595 --> 00:40:26,206
‫چه طور تونسته,
‫یک زن باهوش

730
00:40:26,249 --> 00:40:29,296
‫زیبا و خوبی مثل شما داشته باشه؟

731
00:40:29,339 --> 00:40:32,168
‫فکر کردن به اینکه از خونه زدی بیرون

732
00:40:32,212 --> 00:40:34,780
‫چونکه در طبقه سوم جامعه زندگی کردی,

733
00:40:34,823 --> 00:40:37,086
‫همسرم در دورانی به دنیا اومده

734
00:40:37,130 --> 00:40:40,046
‫که مسیری که انتخاب کرده, بهترین گزینه بوده,

735
00:40:40,089 --> 00:40:43,615
‫اونو با ایتالیایی ها جمع نبند,

736
00:40:58,194 --> 00:41:00,066
‫خانم جانسون,

737
00:41:00,109 --> 00:41:04,984
‫میخواستم بهتون بگم,
‫اومدم به دیدن کنگره دار پال

738
00:41:05,027 --> 00:41:07,203
‫چونکه ایشون تقاضای کمک منو کرده بودن,

739
00:41:07,247 --> 00:41:11,425
‫نه به خاطر تمایل به مانع شما شدن,

740
00:41:11,469 --> 00:41:13,079
‫اصلا مشکلی نیست,

741
00:41:13,122 --> 00:41:15,864
‫رورند خوب, هنوز روی شما حرکتی نزدن؟

742
00:41:15,908 --> 00:41:18,084
‫چرا, نه,

743
00:41:18,127 --> 00:41:20,347
‫میدونی مردها چه طوری هستن,

744
00:41:20,390 --> 00:41:22,218
‫آنها از آبگوشت خونه خسته میشن,

745
00:41:22,262 --> 00:41:25,221
‫میرن سراغ چیزبرگر بیرون,

746
00:41:38,583 --> 00:41:42,412
‫سعی کردم متقاعدش کنم,
‫اما پال از موضع خودش پایین نمیاد,

747
00:41:42,456 --> 00:41:46,155
‫فردا میرن دادگاه,
‫اسم ما رو اعلام میکنن,

748
00:41:46,199 --> 00:41:50,595
‫اما میتونیم قانونی با قضیه مبارزه کنیم,

749
00:41:50,638 --> 00:41:52,771
‫چونکه ما هم وکلای خوبی داریم,

750
00:41:52,814 --> 00:41:55,338
‫موافقم,

751
00:41:57,776 --> 00:42:00,126
‫ادمت, دانی آپریدا

752
00:42:00,169 --> 00:42:04,086
‫اون, آه,,, اون گفت اگر کاری نکنم,
‫شما می کنید,

753
00:42:04,130 --> 00:42:06,915
‫میخوای چیکار کنم,
‫سر کنگره دار رو بکنم زیر آب؟

754
00:42:06,959 --> 00:42:10,353
‫کسی که دوست دارم سرشو بکنم زیر آب,
‫بابی کندی هست,

755
00:42:10,397 --> 00:42:14,793
‫اون ایرلندی مادر به خطای الاغ,

756
00:42:14,836 --> 00:42:19,580
‫اما همان طور که خودت گفتی,
‫وکلای خوبی داریم,

757
00:42:19,624 --> 00:42:21,451
‫پس حله,

758
00:42:21,495 --> 00:42:23,584
‫توی دادگاه مبارزه می کنیم,

759
00:42:23,628 --> 00:42:25,586
‫حله,

760
00:43:01,666 --> 00:43:03,755
‫شما خوبید؟

761
00:43:03,798 --> 00:43:05,539
‫امروز اونجا واستادم و مستاجرها رو تماشا کردم

762
00:43:05,583 --> 00:43:07,802
‫با وحشیگری باهاشون
‫برخورد شد, کاری نکردم,

763
00:43:07,846 --> 00:43:10,109
‫بعد پال بهم میگه بامپی پادشاه
‫اون خراب شده ها هست,

764
00:43:10,152 --> 00:43:13,939
‫پس, نه, خواهر,
‫نعریفی ندارم,

765
00:43:13,982 --> 00:43:16,768
‫پدرم, گنگستره,

766
00:43:16,811 --> 00:43:18,073
‫شما هم بودی,

767
00:43:18,117 --> 00:43:19,901
‫و من عاشق پدرتون هستم,

768
00:43:19,945 --> 00:43:21,816
‫همیشه باهاش نرم بودم,

769
00:43:21,860 --> 00:43:23,209
‫از انتخاب هایی که بامپی انجام
‫میده چشم پوشی میکنم

770
00:43:23,252 --> 00:43:25,211
‫جوری که برای کسی اینکارو نمیکنم,

771
00:43:25,254 --> 00:43:27,256
‫چونکه همیشه معتقد بودم

772
00:43:27,300 --> 00:43:29,302
‫اون از نظر بنیادی شریف است,

773
00:43:29,345 --> 00:43:31,304
‫اما بهتون میگم, خواهر,
‫ضروری است که

774
00:43:31,347 --> 00:43:34,263
‫من روی شراکتش تجدید نظری بکنم

775
00:43:34,307 --> 00:43:38,093
‫اونم برای چیزهای مختلفی که
‫باعث شده جامعه زجر بکشه,

776
00:43:40,356 --> 00:43:43,142
‫میدونم رسول شریف,
‫شما رو از انجام کاری ممنون کرده,

777
00:43:43,185 --> 00:43:46,275
‫اما شاید پدرم بتونه,

778
00:43:46,319 --> 00:43:48,451
‫شما نبودی می گفتی سفید پوست آمریکایی

779
00:43:48,495 --> 00:43:49,714
‫بیشتر از همه از گنگستر سیاه می ترسه,

780
00:43:49,757 --> 00:43:51,150
‫گفتم وقتی یک گنگستر سیاه

781
00:43:51,193 --> 00:43:52,325
‫هوشیاری سیاسی بدست میاره,

782
00:43:52,368 --> 00:43:54,283
‫آمریکایی سفید پوست زانو خواهد زد,

783
00:43:54,327 --> 00:43:56,851
‫پس برو پیشش,

784
00:43:56,895 --> 00:43:59,898
‫کاری کن از پال و مستاجرها محافظت کنه,

785
00:43:59,941 --> 00:44:03,423
‫گنگستر رو صلاح سیاسی کن,

786
00:44:22,529 --> 00:44:23,835
‫من اینجام, عزیزم,

787
00:44:23,878 --> 00:44:25,227
‫می بریمت کالورینای جنوبی,

788
00:44:25,271 --> 00:44:27,360
‫بجنب, برو داخل,

789
00:44:27,403 --> 00:44:30,580
‫از اینکار پشیمون میشین!

790
00:44:30,624 --> 00:44:34,062
‫نه خواهر, بامپی جانسون
‫پشیمون میشه,

791
00:44:35,803 --> 00:44:37,239
‫سوار ماشین شو,

792
00:44:37,283 --> 00:44:38,980
‫مجبور نبودی بزنیش, بنی,

793
00:44:39,024 --> 00:44:40,460
‫برات نقشه کشیده بود!

794
00:44:40,503 --> 00:44:42,897
‫منو میشناسه!
‫بهم شلیک نمیکنه!

795
00:44:42,941 --> 00:44:46,292
‫یا خدا, یکی باید میزدش,

796
00:44:50,862 --> 00:44:55,780
‫بامپی چه طور اومد سراغت؟

797
00:44:55,823 --> 00:44:58,260
‫خیایان 22 غربی اومد پیشم,

798
00:44:58,304 --> 00:45:00,959
‫ازم پرسید زامبرانو رو می شناسم,

799
00:45:01,002 --> 00:45:04,310
‫تو چی گفتی؟

800
00:45:04,353 --> 00:45:08,967
‫گفتم می شناسم,,,
‫به طور صمیمی,

801
00:45:09,010 --> 00:45:11,491
‫و بعدش چی؟

802
00:45:11,534 --> 00:45:15,321
‫بهم قول هزار دلار پول داد,
‫اگر بهش بگم

803
00:45:15,364 --> 00:45:17,105
‫کی قراره دوباره با اون پسر باشم,

804
00:45:17,149 --> 00:45:18,890
‫در رو نیمه باز بزارم,

805
00:45:18,933 --> 00:45:20,761
‫و تو گفتی باشه,

806
00:45:22,415 --> 00:45:25,331
‫عزیز, سه تا بچه دارم و
‫باید هر روز بهشون غذا بدم,

807
00:45:25,374 --> 00:45:27,594
‫وقتی نوبت غذا بشه, مرخصی نمیگیرن,

808
00:45:27,637 --> 00:45:31,076
‫تو می دونستی, بامپی میخواد زامبرانو رو بکشه,

809
00:45:31,119 --> 00:45:33,469
‫من هیچی نمی دونستم,

810
00:45:33,513 --> 00:45:35,689
‫سرم تو کار مردم نیست,

811
00:45:35,733 --> 00:45:38,692
‫بعدش کجا رفتی؟

812
00:45:38,736 --> 00:45:41,521
‫بامپی فکر کرد بهتره از هارلم برم,

813
00:45:41,564 --> 00:45:43,088
‫برم با اقوامم توی فیلادلفیا زندگی کنم,

814
00:45:43,131 --> 00:45:45,307
‫برای نقل مکان 500 دلار دیگه هم داد,

815
00:45:45,351 --> 00:45:49,268
‫دیدی بامپی زامبرانو رو بکشه؟

816
00:45:50,791 --> 00:45:52,967
‫اون عوضی رو خط خطی کن,

817
00:45:58,538 --> 00:46:01,062
‫بیخیال,

818
00:46:01,106 --> 00:46:04,892
‫الان دروغ بگی چه فایده ای داره؟

819
00:46:08,853 --> 00:46:11,116
‫از اون در بیرون نمیرم,

820
00:46:11,159 --> 00:46:15,424
‫شما گینه ای ها به ادمایی مثل
‫من اجازه رفتن نمیدین,

821
00:46:15,468 --> 00:46:18,340
‫پس, روراست برات میگم,

822
00:46:18,384 --> 00:46:20,821
‫دیدم بامپی یه ربان قرمز خوشکل
‫رو گردنش انداخت

823
00:46:20,865 --> 00:46:21,953
‫اونم با تیغ صورت تراشی

824
00:46:21,996 --> 00:46:24,477
‫و از هر دقیقش لذت بردم,

825
00:46:24,520 --> 00:46:27,915
‫اون آشغال مثل خوک صدا میداد,

826
00:46:27,959 --> 00:46:31,353
‫حالا کار رو تمام کن

827
00:46:31,397 --> 00:46:34,487
‫تا دیگه قیافه های نکبتی
‫شما رو قرار نباشه ببینم,

828
00:47:12,177 --> 00:47:15,528
‫این اوضاع اعتصاب اجاره داره به
‫سمت فاجعه کشیده میشه,

829
00:47:15,571 --> 00:47:19,140
‫زندگی پال ممکنه به وسیله
‫این اوباش به خطر بیوفته,

830
00:47:19,184 --> 00:47:21,882
‫اگر بره دادگاه,
‫هویت اونا افشا میشه,

831
00:47:21,926 --> 00:47:23,231
‫اونا به این اندازه احمق نیستن
‫که بهت دست بزنن,

832
00:47:23,275 --> 00:47:26,495
‫و به چیزهایی که ایتالیایی ها
‫بهت میگن, اعتماد داری,

833
00:47:26,539 --> 00:47:31,761
‫هر ادم میراثی دارد, چه بخواد چه نخواد,

834
00:47:31,805 --> 00:47:33,589
‫مال تو قراره چی باشه؟

835
00:47:33,633 --> 00:47:35,591
‫میزان ثروتت؟

836
00:47:35,635 --> 00:47:37,637
‫یا خدمت بزرگی که به دنیا

837
00:47:37,680 --> 00:47:39,160
‫میکنی, خواهد بود

838
00:47:39,204 --> 00:47:42,033
‫اینکه تو جامعه رو خیلی بهتر از الانی
‫که پیداش کردی ترک کردی؟

839
00:47:42,076 --> 00:47:45,471
‫ازم چی میخوای ملکوم؟

840
00:47:47,647 --> 00:47:51,259
‫هوشیار باش, برادر,

841
00:47:51,303 --> 00:47:53,609
‫هوشیار باش,

842
00:48:07,275 --> 00:48:10,017
‫رئیس,
‫میتونم یه سوال ازت بپرسم؟

843
00:48:13,847 --> 00:48:16,632
‫چیه؟

844
00:48:16,676 --> 00:48:18,286
‫تو بهم گفتی بامپی جانسون

845
00:48:18,330 --> 00:48:19,592
‫تظاهرات فیدلر رو ختم به خیر کرد,

846
00:48:19,635 --> 00:48:22,029
‫به خاطر اون چیزی که
‫توی زیرزمین اونجا بوده,

847
00:48:22,073 --> 00:48:26,294
‫اون می دونست یه چیزی اونجا داری,

848
00:48:26,338 --> 00:48:31,082
‫شاید بامپی جانسون به بونانو
‫گفته که تو لورنزو رو کشتی,

849
00:48:31,125 --> 00:48:35,347
‫باید بونانو رو متقاعد کنی که بامپی
‫پشت همه این قضایا هست,

850
00:48:39,307 --> 00:48:40,918
‫نگران نباش, بچه زرنگ

851
00:48:40,961 --> 00:48:43,746
‫ردیفش میکنم,

852
00:48:45,052 --> 00:48:47,707
‫این برنامه 1010 وینز است,

853
00:48:47,750 --> 00:48:52,016
‫شما به ما 22 دقیقه بدهید,
‫ما به شما دنیا را می دهیم,

854
00:48:52,059 --> 00:48:53,452
‫در سرتیتر خبرهای امروز,

855
00:48:53,495 --> 00:48:56,107
‫کنگره دار, ادم کلیتون پال جونیور

856
00:48:56,150 --> 00:48:58,196
‫در دادگاه فدرال حضور خواهد داشت,

857
00:48:58,239 --> 00:49:00,633
‫برای شنیدن اعتصاب اجاره هارلم,

858
00:49:00,676 --> 00:49:03,157
‫که بر روی بیش از 5 هزار
‫نفر تاثیر گذار است,

859
00:49:03,201 --> 00:49:04,898
‫پال گفته که اعلامیه عمومی

860
00:49:04,942 --> 00:49:08,206
‫از لیست صاحب ملک های پشت
‫کمپانی پوست خواهد داشت,

861
00:49:08,249 --> 00:49:10,121
‫که اجازه دادند وضعیت کثیفی

862
00:49:10,164 --> 00:49:12,253
‫در انجا بوجود آید,

863
00:49:16,083 --> 00:49:17,519
‫هی!
‫هی!

864
00:49:17,563 --> 00:49:18,651
‫صبح بخیر, کلوین,
‫صبح بخیر, رورند,

865
00:49:18,694 --> 00:49:20,087
‫یک شنبه کلیسا ندیدمت,

866
00:49:20,131 --> 00:49:21,523
‫اوه, هفته بعد میام,

867
00:49:33,622 --> 00:49:36,930
‫این یکی از مکان های مواد
‫کثیف جانسون هست,

868
00:49:36,974 --> 00:49:40,325
‫مجبور شدم یکی از دوستاش
‫بابی رابینسون رو شکنجه کنم

869
00:49:40,368 --> 00:49:41,891
‫تا ببینم کجاست,

870
00:49:41,935 --> 00:49:43,415
‫امروز صبح اینجا رو گرفتیم,

871
00:49:43,458 --> 00:49:45,330
‫چرا من اینجام؟

872
00:49:45,373 --> 00:49:47,332
‫من لورنزو رو نکشتم,

873
00:49:47,375 --> 00:49:48,724
‫دختر خودت گفت اینکارو کردی,

874
00:49:48,768 --> 00:49:51,597
‫نه, بامپی جانسون مجبورش
‫کرده بود دروغ بگه,

875
00:49:51,640 --> 00:49:53,686
‫اون مسیر موادت رو میخواست, درسته؟

876
00:49:53,729 --> 00:49:55,818
‫بهش گفته بود که میکشش,

877
00:50:14,837 --> 00:50:18,015
‫حتی زمانی که بامپی جانسون توی زندان بود,

878
00:50:18,058 --> 00:50:20,104
‫کاکاسیاه ها باید سمتی
‫رو انتخاب میکردن,

879
00:50:20,147 --> 00:50:21,714
‫وقتی که سال 57 توی جنگ بودیم,

880
00:50:21,757 --> 00:50:25,326
‫بامپی جانسون داشت به
‫ویتو جنویز کمک میکرد,

881
00:50:25,370 --> 00:50:27,807
‫و کاکاسیاه هایی که پسرت رو کشتن,

882
00:50:27,850 --> 00:50:29,939
‫تحت کنترل بامپی بودن,

883
00:50:36,685 --> 00:50:40,124
‫بامپی جانسون پسرت رو کشته,

884
00:50:40,167 --> 00:50:42,822
‫سعی کرد بندازه گردن من,

885
00:51:04,061 --> 00:51:06,715
‫کریستوفر مقدس,

886
00:51:06,759 --> 00:51:10,806
‫اینو خودم دادم به پسرم,

887
00:51:10,850 --> 00:51:13,113
‫قرار بود ازش مراقبت کنه,

888
00:51:18,205 --> 00:51:21,165
‫بامپی جانسون, این جنگ
‫رو راه انداخت, جو,

889
00:51:23,123 --> 00:51:25,386
‫همه ما رو احمق فرض کرده,

890
00:51:25,430 --> 00:51:28,824
‫چیکارش کنیم؟

891
00:51:32,698 --> 00:51:34,308
‫اره,

892
00:51:34,352 --> 00:51:35,527
‫اره,

893
00:51:38,704 --> 00:51:41,402
‫کنگره دار پال, پیروزی را برای

894
00:51:41,446 --> 00:51:42,838
‫شهرونان هارلم رقم زد,

895
00:51:42,882 --> 00:51:44,710
‫وقتی که حکم دادگاه برای
‫صلاح مستاجرها بود,

896
00:51:44,753 --> 00:51:47,800
‫پایانی به داستان طولانی اعتصاب اجاره داد,

897
00:51:47,843 --> 00:51:50,150
‫صاحبان املاک

898
00:51:50,194 --> 00:51:52,761
‫که پال برای قرار دادن در لیست
‫امانت دادگاه نام برد,

899
00:51:52,805 --> 00:51:54,894
‫در حال حاضر در حال بررسی برای کلاه برداری

900
00:51:54,937 --> 00:51:58,376
‫و فرار مالیاتی توسط اِف بی آی - آی آر اِس می باشد

901
00:51:58,419 --> 00:52:00,204
‫که شامل اسامی زیر می باشد,,,

902
00:52:00,247 --> 00:52:02,771
‫توماس لوچسی,
‫جوزف بونانو,

903
00:52:02,815 --> 00:52:08,299
‫فرنک کاستلو, جو پروفاس, وینسنت جگانته,

904
00:52:09,778 --> 00:52:11,998
‫اسمی از تو نبرده,

905
00:52:12,041 --> 00:52:15,784
‫شاید فهمیده تو یک تیم هستیم, عوضی,

906
00:52:21,355 --> 00:52:23,575
‫ما هم همینطور,

907
00:52:24,576 --> 00:52:58,576
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

