﻿1
00:00:19,236 --> 00:00:21,021
‫استلا جگانته؟

2
00:00:27,331 --> 00:00:28,985
‫قرار نیست به پدرم چیزی بگی,

3
00:00:29,029 --> 00:00:30,987
‫چون اگر یک چیز توی دنیا پدرم بیشتر از

4
00:00:31,031 --> 00:00:32,423
‫رابطه با تدی متنفر باشه,

5
00:00:32,467 --> 00:00:35,252
‫اینه که تو گند بزنی و
‫آدم اشتباهی رو بکشی.

6
00:00:35,296 --> 00:00:37,298
‫از آزادی کنگره ای که دارم.

7
00:00:37,341 --> 00:00:39,213
‫وارد اسناد ثبت شده کنگره میشم

8
00:00:39,256 --> 00:00:43,304
‫و هر هفته نام یک ایتالیایی این
‫عملیات ها رو اعلام میکنم

9
00:00:43,347 --> 00:00:46,307
‫تمام جنسهات رو به کاپوهای من منتقل میکنی,
‫هر کیلو 22 هزار دلار.

10
00:00:46,350 --> 00:00:48,309
‫از خودم رو 26 هزار تا می فروشم.

11
00:00:48,352 --> 00:00:49,875
‫میخوای هر کیلو 4 هزارتا
‫ازم مالیات بگیری؟

12
00:00:49,919 --> 00:00:52,095
‫نمیدونم چی منو به اینجا برگردوند.

13
00:00:52,139 --> 00:00:54,750
‫دفعه قبل بهش گند زدم.

14
00:00:54,793 --> 00:00:56,186
‫لغزش سقوط نیست.

15
00:00:56,230 --> 00:00:58,232
‫مطمئنم شنیدی که
‫کنگره رو جمع کردم تا

16
00:00:58,275 --> 00:01:01,278
‫صحبت های آقای "جوزف ولاچی"
‫رو بشنوند.

17
00:01:01,322 --> 00:01:04,499
‫تصمیم گرفته روی اوباشها دانه بپاشه

18
00:01:04,542 --> 00:01:06,153
‫من ادم فروش نیستم, رفیق.

19
00:01:06,196 --> 00:01:08,111
‫این ادم فروشی نیست,
‫این کسب و کار خوبه.

20
00:01:08,155 --> 00:01:10,026
‫موسی نگفت"
‫"اون روت رو بچرخوان"

21
00:01:10,070 --> 00:01:11,332
‫موسی به اون برده ها یاد داد

22
00:01:11,375 --> 00:01:13,203
‫چه طور از خود دربرابر
‫دشمن دفاع کنند.

23
00:01:13,247 --> 00:01:15,162
‫نکته ای رو میخواستم,
‫بهتون خاطرنشان کنم

24
00:01:15,205 --> 00:01:17,555
‫اسمت چیه؟
‫"الخاندرو ویلاولا"

25
00:01:17,599 --> 00:01:19,949
‫اسم هایی دارم, کی؟

26
00:01:19,992 --> 00:01:21,385
‫اسمش...

27
00:01:21,429 --> 00:01:23,605
‫استر جیمز هست.

28
00:01:23,648 --> 00:01:26,912
‫من 300 هزار دلار نقد
‫به همراه مواد نیاز دارم.

29
00:01:26,956 --> 00:01:29,219
‫سلامتی دنیای جدید,
‫سلامتی دنیای جدید.

30
00:01:29,263 --> 00:01:30,786
‫اسم هایی توی سرم می چرخید

31
00:01:30,829 --> 00:01:32,179
‫اما فقط یکی با عقلم
‫جور در میومد.

32
00:01:32,222 --> 00:01:34,442
‫جو بونانو,
‫کسی که از پرداخت مالیات به من خودداری میکرد.

33
00:01:34,485 --> 00:01:37,358
‫تمام اون موادی که قرار
‫بود بهت برتری بده.

34
00:01:37,401 --> 00:01:39,490
‫الان تو چنگ منه.

35
00:01:40,491 --> 00:01:49,491
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

36
00:01:50,240 --> 00:01:52,503
‫میشه نظم تالار
‫رو رعایت کنید, لطفا؟

37
00:01:54,723 --> 00:01:56,507
‫میتونیم شروع کنیم؟؟

38
00:02:00,337 --> 00:02:02,296
‫میشه اسمتون رو بگید؟

39
00:02:03,427 --> 00:02:06,735
‫جوزف ولاچی.

40
00:02:06,778 --> 00:02:08,954
‫تاریخ تولد؟

41
00:02:08,998 --> 00:02:13,176
‫22 سپتامبر 1904.

42
00:02:13,220 --> 00:02:15,831
‫و کجا؟
‫نیویورک سیتی.

43
00:02:15,874 --> 00:02:17,224
‫میخوام بپرسم,

44
00:02:17,267 --> 00:02:19,835
‫ایا شما عضو سازمان خاصی

45
00:02:19,878 --> 00:02:22,446
‫که کارش اعمال مجرمانه است,

46
00:02:22,490 --> 00:02:26,624
‫و محافظ اعضای این سازمان
‫که مجرم هستند, هستید؟

47
00:02:26,668 --> 00:02:29,149
‫هستم.

48
00:02:29,192 --> 00:02:31,194
‫اسمش چیه؟

49
00:02:31,238 --> 00:02:32,456
‫"کوزا نوسوا"

50
00:02:32,500 --> 00:02:36,199
‫این ایتالیایی هست؟

51
00:02:36,243 --> 00:02:38,680
‫به معنای "دارایی ما"

52
00:02:38,723 --> 00:02:40,247
‫بزارید محض اطلاع بگم

53
00:02:40,290 --> 00:02:43,206
‫اقای ولاچی,
‫اولین مردی است

54
00:02:43,250 --> 00:02:46,035
‫که با آگاهی به
‫سلسله مراتب مجرمین

55
00:02:46,078 --> 00:02:48,559
‫کد "سکوت" را زیر پا می گذارند.

56
00:02:48,603 --> 00:02:50,387
‫اطلاعات وی, چهره ی

57
00:02:50,431 --> 00:02:54,435
‫جرم و جنایت های سازمان یافته در آمریکا را
‫به نمایش می گذارد.

58
00:02:54,478 --> 00:02:56,741
‫و این چهره, چهره کثیفی است.

59
00:02:56,785 --> 00:02:58,308
‫این یک دولت جرم و
‫جنایت خصوصی است.

60
00:02:58,352 --> 00:03:01,964
‫با درامد سالیانه
‫میلیاردی,

61
00:03:02,007 --> 00:03:06,186
‫که بر پایه درد و رنج
‫انسانی و اخلاقی.

62
00:03:07,317 --> 00:03:10,451
‫اقای ولاچی,
‫عجیب به نظر میاد,

63
00:03:10,494 --> 00:03:13,367
‫اما شما به کشور خدمت بزرگی می کنید.

64
00:03:13,410 --> 00:03:15,238
‫ای آدم فروش عوضی.

65
00:03:15,282 --> 00:03:18,807
‫میشه به ما بگید چرا تصمیم گرفتید که

66
00:03:18,850 --> 00:03:21,984
‫با وزارت دادگشتری و این
‫کمیته همکاری کننید؟

67
00:03:22,027 --> 00:03:24,726
‫خب, جواب این سوال
‫خیلی ساده است.

68
00:03:24,769 --> 00:03:25,857
‫نابودی آنها.

69
00:03:25,901 --> 00:03:28,164
‫نابودی کی؟

70
00:03:28,208 --> 00:03:31,515
‫رهبران "کوزا نوسوا"
‫رئسا,

71
00:03:31,559 --> 00:03:34,779
‫یادم میاد وقتی که ویتو دستش
‫رو با سوزن زخم کرد.

72
00:03:34,823 --> 00:03:37,782
‫شما, آه.
‫می خواهید کل اتحادیه را نابود کنید؟

73
00:03:37,826 --> 00:03:40,524
‫اون قرار بود برادر من باشه.
‫درسته.

74
00:03:40,568 --> 00:03:42,265
‫بله قربان.

75
00:03:42,309 --> 00:03:45,616
‫چرا این احساس رو دارید
‫که باید نابود بشه؟

76
00:03:46,704 --> 00:03:51,231
‫رئسا با سربازان بدرفتاری کردن.

77
00:03:52,536 --> 00:03:54,408
‫براشون دزدی کردم,
‫براشون آدم کشتم.

78
00:03:54,451 --> 00:03:56,845
‫فرمان های خداوند رو به خاطر اونا
‫زیر پا گذاشتم,

79
00:03:56,888 --> 00:03:58,499
‫و چیز در ازاش گیرم اومد؟

80
00:03:58,542 --> 00:04:01,415
‫هیچی, جزء بدبختی.

81
00:04:01,458 --> 00:04:04,505
‫سرباز جنویز, یک خبرکشه؟

82
00:04:04,548 --> 00:04:07,508
‫امنه که فرض کنیم ...
‫باید توی خانواده هدایت بشه.

83
00:04:07,551 --> 00:04:11,947
‫امروز رئسا از شهادت شما
‫ناخوش خواهند شد؟

84
00:04:11,990 --> 00:04:16,299
‫چیزی که بهتون میگم,

85
00:04:16,343 --> 00:04:19,998
‫چیزی که افشا می کنم,

86
00:04:20,042 --> 00:04:25,134
‫برای رسانه ها,
‫برای همه,

87
00:04:25,177 --> 00:04:27,005
‫سرنوشت بد منه.

88
00:04:27,049 --> 00:04:28,703
‫پس ترسیده بودید

89
00:04:28,746 --> 00:04:33,447
‫که خانواده جنویز
‫سرتونو بکنن زیر اب

90
00:04:33,490 --> 00:04:36,537
‫بعد از مرتکب اعمال
‫خلاف با مواد مخدر.

91
00:04:36,580 --> 00:04:40,299
‫و راه دیگه ای جز شهادت در پیش راه خود ندیدید؟
‫یکی صدای این کوفتی رو بیاره پایین تا بهش شلیک نکردم.

92
00:04:40,323 --> 00:04:44,371
‫اگر یک اسب سخنگو می خواستیم,
‫می تونستیم "اقای اد" رو تماشا کنیم.

93
00:04:44,414 --> 00:04:47,635
‫خیلی خب, بیا ببینیم چرا
‫همه اینجا جمع شدیم.

94
00:04:47,678 --> 00:04:50,942
‫خانواده ها از اوضاع پیش اومده
‫در هارلم ناراحت هستن.

95
00:04:50,986 --> 00:04:52,553
‫این چیزی نیست که نگرانش هستن.

96
00:04:52,596 --> 00:04:54,270
‫ما میلیون ها بار
‫دربارش صحبت کردیم.

97
00:04:54,294 --> 00:04:55,556
‫با هم توافق کردیم.

98
00:04:55,599 --> 00:04:58,341
‫که اون موادش رو تو
‫منطقه من بفروشه.

99
00:04:58,385 --> 00:05:01,126
‫اونم تا زمانی که برای
‫هر کیلو مالیاتش رو بده.

100
00:05:01,170 --> 00:05:02,693
‫و بعدش این عوضی طمع کار,

101
00:05:02,737 --> 00:05:05,740
‫میره پشتم و مواد رو به
‫جانسون می فروشه.

102
00:05:05,783 --> 00:05:07,959
‫چندبار باید دربارش صحبت کنم؟

103
00:05:08,003 --> 00:05:09,526
‫بعد از آشوب فیدلرز,

104
00:05:09,570 --> 00:05:12,312
‫به من این اجازه داده شد که از
‫هر منبع ایتالیایی مواد بخرم.

105
00:05:12,355 --> 00:05:13,530
‫منم بونانو رو انتخاب کردم.

106
00:05:13,574 --> 00:05:15,967
‫اما بونانو باید به چین مالیات بده.

107
00:05:16,011 --> 00:05:20,320
‫اینکه مشکل من نیست,
‫خیلی خب اصلا دستم لرزید, خب؟

108
00:05:20,363 --> 00:05:23,192
‫به ای معنی نیست چین,
‫دو تا از آدم های منو خفت کنه.

109
00:05:23,235 --> 00:05:24,367
‫و مواد منو بدزده.

110
00:05:24,411 --> 00:05:25,977
‫معلومه میتونم,
‫تو توافق رو زیر پا گذاشتی.

111
00:05:26,021 --> 00:05:27,588
‫جو...

112
00:05:30,242 --> 00:05:31,679
‫باید ضرر رو بپذیری.

113
00:05:33,507 --> 00:05:35,335
‫باشه.

114
00:05:35,378 --> 00:05:38,425
‫خب چی به سر 300 هزارتا نقد چی میشه

115
00:05:38,468 --> 00:05:40,165
‫که به بامپی,
‫پیش پرداخت کردم؟

116
00:05:40,209 --> 00:05:42,777
‫که قصد داشتم بهت برگردونم,
‫به محض اینکه مواد رو آب کنم.

117
00:05:42,820 --> 00:05:46,781
‫اره, بامپی,
‫بدهی بدهیه.

118
00:05:46,824 --> 00:05:49,523
‫300 هزارتا بهش بدهکاری.

119
00:05:51,525 --> 00:05:53,788
‫برای برگشتش به وقت نیاز دارم.

120
00:05:53,831 --> 00:05:56,486
‫الان پولم رو میخوام.

121
00:05:56,530 --> 00:05:59,402
‫خیلی خب,
‫ممکنه یه راه دیگه هم باشه.

122
00:05:59,446 --> 00:06:04,538
‫اگر جو موافق باشه,
‫تا این بدهی صاف بشه.

123
00:06:04,581 --> 00:06:06,061
‫اون چیه؟

124
00:06:06,104 --> 00:06:08,716
‫تو جو ولاچی رو از سر راه بردار.

125
00:07:49,294 --> 00:07:50,992
‫تا زمانی که تونستم,
‫مجرد موندم.

126
00:07:51,035 --> 00:07:53,951
‫چونکه نقاط ضعف و کاسی های
‫خودم رو می شناختم.

127
00:07:53,995 --> 00:08:00,349
‫فکر کردم ازدواج ضعفم
‫رو برطرف میکنه.

128
00:08:01,611 --> 00:08:02,699
‫فقط نتونستم ببینم

129
00:08:02,743 --> 00:08:04,571
‫کجا زمان رو وقف خواهری بکنم

130
00:08:04,614 --> 00:08:08,139
‫که زن صحبت امروز است.

131
00:08:08,183 --> 00:08:10,577
‫پنهان کاری و گول زدن و پیچیدن.

132
00:08:10,620 --> 00:08:14,232
‫پیچیدم و تا جایی که تونستم
‫از ازدواج فاصله گرفتم.

133
00:08:15,886 --> 00:08:17,366
‫یک بار بهت گفتم.

134
00:08:17,409 --> 00:08:22,284
‫یک مرد, بازی سخت رو با برس
‫ضخیم انجام نمی دهد!

135
00:08:22,327 --> 00:08:25,026
‫و لباس شکارش را سرشار از اشک

136
00:08:25,069 --> 00:08:26,244
‫و یا زخم های تازه نمیکند.

137
00:08:26,288 --> 00:08:28,377
‫اره, فقط الله منو نجات داد

138
00:08:28,420 --> 00:08:31,772
‫تا سرحد مرگ ضخمی شوم.

139
00:08:34,992 --> 00:08:38,605
‫وقتی که بتی در شیکاگو بود.

140
00:08:38,648 --> 00:08:43,914
‫از غیاب های مکررت صحبت کرد.

141
00:08:46,221 --> 00:08:49,354
‫نمی دونستم بتی اومده به دیدنت.

142
00:08:49,398 --> 00:08:53,707
‫برادر, تو در ازدواج کند بودی

143
00:08:53,750 --> 00:08:55,665
‫چونکه من کاری کردم

144
00:08:55,709 --> 00:08:59,800
‫مسئولیت بزرگی که به یک خواهر
‫بعد از ازدواج داری رو ببینی.

145
00:09:01,105 --> 00:09:04,326
‫اقرار میکنم, اون خشمگین میشد

146
00:09:04,369 --> 00:09:06,981
‫اونم زمانی که به خواستش
‫نسبت به من نمی رسید.

147
00:09:07,024 --> 00:09:10,811
‫و به داد و فریاد و گریه و هر تاکتیک
‫دیگه ای متوسل میشد.

148
00:09:10,854 --> 00:09:12,203
‫تاکتیک؟

149
00:09:12,247 --> 00:09:16,294
‫یا تنبیه مناسب برای عدم تواضع تو؟

150
00:09:18,209 --> 00:09:20,951
‫مقاله نیویورک تایمز رو مطالعه کردم.

151
00:09:20,995 --> 00:09:23,737
‫درباره برنامه توانبخشی
‫موفقیت آمیز تو.

152
00:09:23,780 --> 00:09:28,655
‫اره ما معتادان سابق رو براش جمع اوری
‫معتادان جدید می فرستادیم.

153
00:09:28,698 --> 00:09:32,615
‫درباره همین موضوع,
‫بهم خبر رسیده,

154
00:09:32,659 --> 00:09:35,792
‫شما با دلال مواد مخدر همکاری دارید.

155
00:09:35,836 --> 00:09:38,795
‫که اسمش بامپی جانسون هست.

156
00:09:38,839 --> 00:09:40,318
‫اوه, بله,
‫اون از دوستان قدیمی هست.

157
00:09:40,362 --> 00:09:42,973
‫در حقیقت, یک مربی,

158
00:09:43,017 --> 00:09:45,715
‫در حقیقت اون منو در مسیر
‫رسیدن به شما قرار داد.

159
00:09:45,759 --> 00:09:50,241
‫شگفت انگیزه, سنگ های زیر پایی
‫که ما رو به الله میرسانند.

160
00:09:50,285 --> 00:09:51,895
‫موافقم.

161
00:09:51,939 --> 00:09:53,767
‫و ....

162
00:09:53,810 --> 00:09:56,596
‫اینم از این

163
00:09:56,639 --> 00:10:01,601
‫نمایش دین ما در صحنه ملی.

164
00:10:09,696 --> 00:10:13,003
‫حتما مطلع هستید,
‫من از اون ظاهر

165
00:10:13,047 --> 00:10:17,442
‫برای راهنمایی سودمند و شکوه
‫اسلام استفاده میکنم.

166
00:10:17,486 --> 00:10:19,357
‫حتما.

167
00:10:19,401 --> 00:10:25,189
‫اما همکاری با مردی که سم به
‫خیابان ها تزریق می کند

168
00:10:25,233 --> 00:10:27,452
‫با کاری که شما انجام می دهیم,
‫جمع نمی شود.

169
00:10:27,496 --> 00:10:29,629
‫با تمام احترام,

170
00:10:29,672 --> 00:10:33,328
‫جامعه بر پایه افرادی از جمله
‫بامپی جانسون ساخته شده.

171
00:10:33,371 --> 00:10:35,591
‫مردانی که به جرم و جنایت
‫سوق داده شدند.

172
00:10:35,635 --> 00:10:37,680
‫اونم فقط به خاطر فقدان فرصت.

173
00:10:37,724 --> 00:10:41,423
‫جامعه بر مبنای آموزش های
‫ما ساخته شده.

174
00:10:41,466 --> 00:10:44,948
‫اگر یک گنگستر میتونه
‫آگاهی سیاسی بوجود آورد.

175
00:10:44,992 --> 00:10:47,908
‫اسلام میتونه از هر محله کلیمی
‫در کشور رویش پیدا کنه.

176
00:10:47,951 --> 00:10:51,694
‫اگر جامعه وارد سیاست
‫بی پدر و مادر بشه,

177
00:10:51,738 --> 00:10:55,437
‫توجه بیشتری رو از
‫سوی دولت جلب میکنه.

178
00:10:55,480 --> 00:10:56,917
‫و به هدف ما صدمه میزنه.

179
00:10:56,960 --> 00:10:58,788
‫هدف چیه؟

180
00:10:58,832 --> 00:11:01,486
‫ایا صحبت کردن مداوم درباره کشمکش

181
00:11:01,530 --> 00:11:02,749
‫یا جنگ دربرابر جنگ است؟

182
00:11:08,363 --> 00:11:10,365
‫درباره بامپی...

183
00:11:12,802 --> 00:11:14,717
‫دخترش اونجاست.

184
00:11:16,980 --> 00:11:20,680
‫اگر آموزش های شما روی اون تاثیر بزاره

185
00:11:20,723 --> 00:11:22,725
‫شاید روی اون هم تاثیر بزاره.

186
00:11:25,467 --> 00:11:28,035
‫تو خوبی,
‫چیزیت نیست.

187
00:11:33,649 --> 00:11:36,565
‫اوه, کی جلوتره؟

188
00:11:38,567 --> 00:11:41,875
‫چرا بهم نگفتی استلا شب
‫رو توی زندان مونده؟

189
00:11:43,790 --> 00:11:45,661
‫چی؟

190
00:11:45,705 --> 00:11:47,968
‫پیش پلیسه, روکی
‫توی خیابان 27ام بودم.

191
00:11:48,011 --> 00:11:51,623
‫یک دفعه به استلا جگانه و یه
‫یارو رنگین پوست اشاره کرد.

192
00:11:51,667 --> 00:11:53,625
‫که سه هفته قبل گرفته شده بودن.

193
00:11:55,932 --> 00:11:58,021
‫هیچی در اینباره نمیدونم.

194
00:11:58,065 --> 00:12:01,546
‫یکی از آدمای روکی,
‫سرگرد کینان, به گمونم.

195
00:12:01,590 --> 00:12:03,897
‫شنیده اسم تو رو به زبون اورده.

196
00:12:03,940 --> 00:12:05,899
‫از کی تا حالا سرگرد کینان,

197
00:12:05,942 --> 00:12:07,857
‫میدونه تو همدست ما هستی.

198
00:12:07,901 --> 00:12:10,817
‫من هیچ کینان نامی نمی شناسم.

199
00:12:10,860 --> 00:12:12,862
‫آه, پس اصلا خبر نداشتی.

200
00:12:12,906 --> 00:12:15,735
‫استلا با این یارو توی زندان بوده؟

201
00:12:15,778 --> 00:12:17,824
‫پس, میگی سرگرد کینان دروغ میگه؟

202
00:12:17,867 --> 00:12:21,088
‫چیه, حرف یه پلیس عوضی
‫رو بیشتر از من قبول داری؟

203
00:12:23,264 --> 00:12:25,614
‫ارنی...

204
00:12:25,657 --> 00:12:28,704
‫میدونم بدجور میخوای
‫رو پای خودت باشی.

205
00:12:28,748 --> 00:12:30,488
‫و میگم تصمیم من

206
00:12:30,532 --> 00:12:31,881
‫چه پیشنهاد عضویت بهت بدم چه ندم

207
00:12:31,925 --> 00:12:33,970
‫توی این جریان ما.

208
00:12:34,014 --> 00:12:39,759
‫اما همیشه بهت اعتماد دارم.

209
00:12:39,802 --> 00:12:42,892
‫و هرچیزی که بگی.

210
00:12:44,198 --> 00:12:47,549
‫در نتیجه به عنوان کاپو ازت
‫میخوام حقیقت رو بگی.

211
00:12:47,592 --> 00:12:49,812
‫حقیقت کوفتی رو بگو

212
00:12:59,953 --> 00:13:01,824
‫یادته بهم گفتی استلا
‫رو ببرم بیرون,

213
00:13:01,868 --> 00:13:05,393
‫ببینم همچنان با اون دوست پسر
‫سیاهش ملاقات میکنه؟

214
00:13:05,436 --> 00:13:08,831
‫بردمش توی روستایی که
‫خواننده های کاکاسیاه داره.

215
00:13:08,875 --> 00:13:13,967
‫توی جمع بوهیمی,
‫توی این مایه ها...

216
00:13:14,010 --> 00:13:16,621
‫دیدم داره با این کاکاسیاه
‫صحبت میکنه.

217
00:13:16,665 --> 00:13:17,903
‫با خودم گفتم دوست پسره همینه.

218
00:13:17,927 --> 00:13:20,060
‫همون طوری که گفتی,
‫کلکش رو کندم.

219
00:13:20,103 --> 00:13:24,281
‫بعدش, کینان باهام تماس گرفت,
‫و گفت استلا

220
00:13:24,325 --> 00:13:25,935
‫با این تدی گرین دستگیر شده.

221
00:13:29,199 --> 00:13:31,549
‫دوست پسرش اونه.

222
00:13:31,593 --> 00:13:34,683
‫هنوز زندست.

223
00:13:38,643 --> 00:13:41,516
‫خب, به خاطر صداقتت و ...

224
00:13:41,559 --> 00:13:43,953
‫درستی که داری,

225
00:13:43,997 --> 00:13:46,216
‫من دست روت بلند نمیکنم.

226
00:13:50,612 --> 00:13:52,005
‫خب,
‫اشتباه صادقانه انجام داده

227
00:13:52,048 --> 00:13:53,397
‫ادم اشتباهی رو کشته.

228
00:13:53,441 --> 00:13:55,530
‫متاسفم.

229
00:13:55,573 --> 00:13:57,010
‫بدجور متاسفم.

230
00:13:57,053 --> 00:13:59,229
‫دیگه همچین اتفاقی نمیافته.

231
00:13:59,273 --> 00:14:02,145
‫نه, نمی افته.

232
00:14:06,019 --> 00:14:07,194
‫آه!

233
00:14:18,161 --> 00:14:19,336
‫خیلی خب, بسه.

234
00:14:19,380 --> 00:14:21,251
‫بسه!

235
00:14:21,295 --> 00:14:22,905
‫هوو! بسه!

236
00:14:27,344 --> 00:14:29,477
‫میخوای خودساخته بشی؟

237
00:14:29,520 --> 00:14:32,088
‫بکشش,
‫سریع.

238
00:14:38,965 --> 00:14:40,923
‫باید شوخیت گرفته باشه, رفیق.

239
00:14:40,967 --> 00:14:43,230
‫کشتن جو ولاچی؟
‫دیوانگیه.

240
00:14:43,273 --> 00:14:46,320
‫اون توسط مارشال های
‫آمریکا محافظت میشه.

241
00:14:46,363 --> 00:14:47,843
‫به دنبال یه حرکت هستن.

242
00:14:47,887 --> 00:14:51,629
‫اگر انجامش بدم, بونانو
‫حسابم رو صاف میکنه.

243
00:14:53,153 --> 00:14:55,024
‫هی, چه طوری؟

244
00:14:55,068 --> 00:14:58,549
‫بامپی,
‫بیخیال.

245
00:15:03,076 --> 00:15:04,207
‫شاید راه بهتری باشه

246
00:15:04,251 --> 00:15:06,035
‫تا بدهیت رو با بونانو صاف کنی.

247
00:15:06,079 --> 00:15:08,429
‫یه نقشه درست و حسابی؟

248
00:15:08,472 --> 00:15:11,780
‫فدرال ها از ولاچی در محله
‫سانی ساید, کویین, محافظت میکنند.

249
00:15:11,823 --> 00:15:13,956
‫خیال کردم توی دی, سی,
‫شهادت میده.

250
00:15:14,000 --> 00:15:16,785
‫پرواز میکنه میره دی سی,
‫دوباره شب برمیگرده.

251
00:15:16,828 --> 00:15:18,656
‫اونا مشت مشت پول خرج میکنن
‫تا ادم فروش جابه جا کنن؟

252
00:15:18,700 --> 00:15:20,180
‫دقیقا, رفیق.

253
00:15:20,223 --> 00:15:22,343
‫خدا کنه دیگه پرواز فرست کلاس نباشه,
‫اخرالزمون شده!

254
00:15:23,792 --> 00:15:27,100
‫سانی ساید, کویین,
‫"لاتو باریو" هست.

255
00:15:27,143 --> 00:15:29,885
‫به همین خاطر باهات تماس گرفتم.

256
00:15:29,929 --> 00:15:32,192
‫به گمونم جای خوبی
‫برای مخفی شدنه.

257
00:15:32,235 --> 00:15:36,152
‫گینه ای ها نیمه لاتین هستن,
‫یه جورایی سورتا-ریکان.

258
00:15:37,588 --> 00:15:40,026
‫به کمکت نیاز دارم, گوآپو.

259
00:15:40,069 --> 00:15:42,115
‫تو این یکی بهت نیاز دارم.

260
00:16:00,698 --> 00:16:02,222
‫وقتی بابات برسه خونه,
‫غذا می خوریم.

261
00:16:02,265 --> 00:16:04,615
‫مامان, این سومین باره
‫که اینو بهم میگی.

262
00:16:06,530 --> 00:16:10,099
‫من خونه هستم!

263
00:16:11,187 --> 00:16:17,280
‫بوی نان ذرت میاد؟

264
00:16:19,195 --> 00:16:20,936
‫چرا زنگ نزدی؟

265
00:16:20,980 --> 00:16:22,459
‫گفتی زنگ میزنی.

266
00:16:22,503 --> 00:16:24,026
‫هی.

267
00:16:24,070 --> 00:16:26,028
‫بهت گفتم چیزیم نمیشه,
‫گفتم مشکلی پیش نمیاد.

268
00:16:26,072 --> 00:16:28,813
‫فقط,
‫حسابی پای کار اونا نیست.

269
00:16:28,857 --> 00:16:31,033
‫ببین, اگر کاری باهام بکنن.

270
00:16:31,077 --> 00:16:33,775
‫به پولشون نمیرسن.

271
00:16:33,818 --> 00:16:36,691
‫چه طور میخوای با بونانو
‫حسابتو صاف کنی.

272
00:16:36,734 --> 00:16:38,910
‫نگرانش نباش.

273
00:16:38,954 --> 00:16:40,564
‫چی میخوان؟
‫تحت کنترلش دارم.

274
00:16:40,608 --> 00:16:42,566
‫چیزی... چیزی نیست,
‫باشه؟

275
00:16:42,610 --> 00:16:45,110
‫پس یعنی با اونا صحبت کردی اما با من صحبت نمیکنی؟
‫میدونی چیه؟ گرسنمه.

276
00:16:45,134 --> 00:16:48,050
‫میشه نان ذرت کوفتی رو
‫بزاری روی میز, لطفا؟

277
00:16:53,273 --> 00:16:56,798
‫ممممممم همممممم

278
00:16:56,841 --> 00:16:58,495
‫ممم

279
00:16:58,539 --> 00:17:01,281
‫ممم ممم ممممه

280
00:17:01,324 --> 00:17:02,499
‫چی میخونی؟

281
00:17:02,543 --> 00:17:04,110
‫"تار شارلوت"

282
00:17:04,153 --> 00:17:07,287
‫چه طوره؟
‫به گریم انداخت.

283
00:17:07,330 --> 00:17:09,028
‫چرا؟

284
00:17:09,071 --> 00:17:11,726
‫شارلوت, زندگی خودش رو فدای
‫وایبر خوک کرد.

285
00:17:11,769 --> 00:17:13,249
‫اون وفاداره.

286
00:17:13,293 --> 00:17:17,645
‫مهمترین چیز در زندگی,
‫وفاداری هست.

287
00:17:17,688 --> 00:17:20,169
‫وفادار ماندن.

288
00:17:22,171 --> 00:17:24,260
‫کتاب خوبیه.

289
00:17:31,267 --> 00:17:33,835
‫هی, رفیقا, اون بچه رو به
‫عنوان فرفره بردارم؟

290
00:17:36,707 --> 00:17:38,709
‫اوه!
‫پسر!

291
00:18:48,605 --> 00:18:50,520
‫مامانت فکر میکنه پول
‫آپارتمان جدید رو

292
00:18:50,564 --> 00:18:52,261
‫از کجا جور کردی؟

293
00:18:52,305 --> 00:18:54,394
‫فاحشگی!

294
00:18:58,354 --> 00:19:01,401
‫بهش گفتم بابی بهم
‫پیش پرداخت داد.

295
00:19:03,794 --> 00:19:06,319
‫ای کاش داده بود.

296
00:19:06,362 --> 00:19:09,931
‫هرچی داشتم رو دادم به شما یه جایی
‫برای خودتون دست و پا کنید.

297
00:19:12,368 --> 00:19:14,196
‫هی, تدی.

298
00:19:14,240 --> 00:19:15,371
‫هممم؟

299
00:19:15,415 --> 00:19:17,982
‫شای بتونیم تا کالفورنیا
‫هیچهایک کنیم؟
‫(هیچهایک = سفر با گرفتن سواری رایگان)

300
00:19:19,332 --> 00:19:21,290
‫باید از اینجا بزنیم بیرون.

301
00:19:23,553 --> 00:19:24,554
‫هیچهایک کنیم؟

302
00:19:24,598 --> 00:19:26,077
‫اره.

303
00:19:26,121 --> 00:19:29,429
‫اینکه به اندازه اینجا موندن خطرناکه.

304
00:19:29,472 --> 00:19:30,995
‫بعد وقتی رسیدیم اونجا
‫میخواهیم چیکار کنیم؟

305
00:19:31,039 --> 00:19:34,303
‫توی خیابون ها بخوابیم؟

306
00:19:36,262 --> 00:19:38,264
‫هممم؟

307
00:19:40,918 --> 00:19:43,747
‫ارنی سعی میکنه بکشت.

308
00:19:43,791 --> 00:19:45,445
‫میدونم.

309
00:19:47,229 --> 00:19:50,058
‫فکر نمیکنم بتونه توی "منتون" کاری بکنه

310
00:19:50,101 --> 00:19:52,408
‫شنیدی بابی چی گفت,

311
00:19:53,409 --> 00:19:55,498
‫باید توی محله های مشترک
‫اجرا داشته باشم.

312
00:19:55,542 --> 00:19:57,631
‫اگر به دنبال شانسی برای گرفتن
‫پخش روی انتن هستم.

313
00:19:57,674 --> 00:19:59,241
‫اونم وقتی که البومم بیاد بیرون.

314
00:19:59,285 --> 00:20:02,810
‫توی "مینتون" اجرا میکنم,
‫تو هم نمیای.

315
00:20:02,853 --> 00:20:04,246
‫چرا نیام؟

316
00:20:04,290 --> 00:20:05,354
‫چونکه اگر اون عوضی اومد سراغم.

317
00:20:05,378 --> 00:20:06,814
‫نمیخوام نزدیکش باشی.

318
00:20:07,902 --> 00:20:11,427
‫عاشقتم,
‫اما تو این یارو رو نمی شناسی.

319
00:20:11,471 --> 00:20:13,951
‫استلا, نمیخوام تو ازم محافظت کنی.

320
00:20:17,172 --> 00:20:20,131
‫من اون کسی هستم که باید
‫از تو محافظت کنه.

321
00:20:23,091 --> 00:20:25,136
‫جلسه شهادت رسمی شد.

322
00:20:26,877 --> 00:20:29,184
‫اقای ولاچی شما شهادت

323
00:20:29,228 --> 00:20:30,490
‫به وجود

324
00:20:30,533 --> 00:20:35,277
‫5 خانواده جدا,
‫و متمایز رو دادید.

325
00:20:35,321 --> 00:20:38,019
‫که در جرم و جنایت سازمان یافته
‫در نیویورک دست دارند.

326
00:20:38,062 --> 00:20:39,542
‫درسته.

327
00:20:39,586 --> 00:20:46,070
‫با کدام یک از این خانواده ها
‫بیعت کردید؟

328
00:20:46,114 --> 00:20:49,726
‫خانواده جنویز,
‫عضو کنگره.

329
00:20:49,770 --> 00:20:53,382
‫که توسط ویتو جنویز رهبری میشد.

330
00:20:53,426 --> 00:20:54,862
‫که در حال حاضر محکوم به حبس ابد

331
00:20:54,905 --> 00:20:56,298
‫در زندان اتلانتا هست.

332
00:20:56,342 --> 00:20:58,953
‫وقتی که سر مواد مخدر
‫بد قلقی کردم

333
00:20:58,996 --> 00:21:00,607
‫می خواست سرم رو بکنه زیرآب.

334
00:21:00,650 --> 00:21:02,522
‫به همین خاطر اینجا نشستم.

335
00:21:02,565 --> 00:21:08,745
‫از آنجایی که جان ویتو در زندان نشسته,
‫چه کسی ریاست میکنه؟

336
00:21:13,576 --> 00:21:18,494
‫اقای ولاچی, باید بهتون یادآورشم
‫شما تحت حفاظت فدرال هستید.

337
00:21:25,196 --> 00:21:28,939
‫اون, ام...

338
00:21:28,983 --> 00:21:31,812
‫در ابتدا راننده ویتو بود.

339
00:21:31,855 --> 00:21:33,770
‫وفادار بود.

340
00:21:33,814 --> 00:21:38,427
‫در نتیجه وقتی ویتو
‫حبس ابد می خوره

341
00:21:38,471 --> 00:21:40,516
‫اونو به عنوان جایگزینش رئیس میکنه.

342
00:21:40,560 --> 00:21:45,391
‫همه فکر کردند که ویتو میتونه
‫این مرد رو کنترل کنه.

343
00:21:45,434 --> 00:21:52,963
‫تا بتونه خانواده رو از توی زندان, از طریق اون بچرخونه.
‫اما ویتو اشتباه میکرد.

344
00:21:53,007 --> 00:21:55,575
‫این ادم.

345
00:21:55,618 --> 00:22:01,189
‫باهوش تر از ویتو هست,
‫بیرحم تر هم هست.

346
00:22:01,232 --> 00:22:02,712
‫اسمش...

347
00:22:12,374 --> 00:22:16,509
‫اسمش, وینسنت جگانته هست.

348
00:22:32,873 --> 00:22:34,570
‫لعنتی.

349
00:22:37,878 --> 00:22:39,488
‫شما کی هستین؟

350
00:22:39,532 --> 00:22:43,057
‫مامور ویژه دیوید پرستون,
‫از دایره تحقیقات فدرال.

351
00:22:43,100 --> 00:22:44,363
‫مضخرفه.

352
00:22:46,190 --> 00:22:48,149
‫آی دی رو بررسی کنید,
‫خانم.

353
00:22:49,455 --> 00:22:53,284
‫خب حالا به شما هم
‫اجازه ورود میدن, ها؟

354
00:22:53,328 --> 00:22:55,504
‫بعدی چیه؟

355
00:22:55,548 --> 00:22:58,464
‫در این آدرس, دنبال
‫وینتست جگانته میگردم.

356
00:22:58,507 --> 00:23:00,161
‫اقای جگانته خانه هستند؟

357
00:23:00,204 --> 00:23:01,791
‫نه نیستن.

358
00:23:01,815 --> 00:23:03,425
‫دوش که بازه.

359
00:23:03,469 --> 00:23:05,993
‫اره, الان می خواستم بپرم داخل.

360
00:23:06,036 --> 00:23:08,343
‫در نتیجه آب رو باز گذاشتید
‫تا جواب در رو بدید؟

361
00:23:08,387 --> 00:23:11,607
‫خیلی خب, چه کوفتی میخوای؟

362
00:23:11,651 --> 00:23:13,609
‫من اومدم دنبال اقای جگانته

363
00:23:13,653 --> 00:23:16,873
‫تا در جلسه ولاچی شهادت بدن.
‫در واشنگتون دی سی.

364
00:23:16,917 --> 00:23:18,266
‫من ازادم هر کاری تحت

365
00:23:18,309 --> 00:23:22,618
‫قانون جنایی 1405-15C
‫هرکاری انجام بدم.

366
00:23:22,662 --> 00:23:24,403
‫کنار بایستید خانم.

367
00:23:25,708 --> 00:23:27,318
‫اول کفش هات رو دربیار.

368
00:23:27,362 --> 00:23:28,842
‫ببخشید؟

369
00:23:29,756 --> 00:23:32,672
‫خدا میدونه اون کفش ها کجا بودن.

370
00:23:32,715 --> 00:23:34,238
‫درشون بیار.

371
00:23:38,634 --> 00:23:41,681
‫شما نمی تونید همینطوری
‫سرزده بیایید سراغش.

372
00:23:41,724 --> 00:23:43,180
‫دارم بهتون میگم,
‫از سر راه برید کنار خانم.

373
00:23:43,204 --> 00:23:45,336
‫لطفا, دارم میگم....
‫میخوام یه چیزی بهتون بگم.

374
00:23:45,380 --> 00:23:48,470
‫میخوام بهتون بگم همسرم
‫حالش خوب نیست.

375
00:23:48,514 --> 00:23:50,516
‫خیلی وقته حال خوشی نداره.

376
00:23:50,559 --> 00:23:52,343
‫توی سرش مشکل داره.

377
00:23:52,387 --> 00:23:54,563
‫این بالاش مشکلی داره.

378
00:23:54,607 --> 00:23:56,522
‫توی کتابخونه بررسی کردم.

379
00:23:56,565 --> 00:23:57,716
‫بهش میگن "اسکیترو" چیزی.

380
00:23:57,740 --> 00:23:59,699
‫نمیدونم.
‫اما سعی دارم بهتون بگم.

381
00:23:59,742 --> 00:24:03,224
‫همسرم از اسکتزو رنج می برده.

382
00:24:03,267 --> 00:24:04,660
‫بزارید کارم رو انجام بدم.

383
00:24:04,704 --> 00:24:06,140
‫اوه, گوش کنید,
‫لطفا گوش کنید.

384
00:24:06,183 --> 00:24:07,533
‫نمی تونید برید داخل.

385
00:24:07,576 --> 00:24:10,449
‫سعی دارم بگم,
‫اقای پرتسون.

386
00:24:10,492 --> 00:24:12,494
‫اینکارو ...

387
00:24:16,759 --> 00:24:18,065
‫بیا.

388
00:24:18,108 --> 00:24:20,241
‫دستکش هات رو بپوش.

389
00:24:20,284 --> 00:24:21,503
‫کلاه داری؟

390
00:24:21,547 --> 00:24:22,678
‫کلاه داری؟

391
00:24:22,722 --> 00:24:24,419
‫بجنب, خیس میشی.

392
00:24:24,463 --> 00:24:26,813
‫بجنب, بجنب.

393
00:24:32,296 --> 00:24:34,298
‫سعی کردم بهتون بگم.

394
00:24:35,648 --> 00:24:38,346
‫قطعا ولاچی رو توی
‫این موتل نگه میدارن.

395
00:24:38,389 --> 00:24:39,869
‫ادمم لوزیتو,
‫که بچه همین محله.

396
00:24:39,913 --> 00:24:43,046
‫دیده ماشین ها 5 صبح میان

397
00:24:43,090 --> 00:24:44,439
‫و اخر شب برمیگردن.

398
00:24:44,483 --> 00:24:45,875
‫گفت چند نفر هستن؟

399
00:24:45,919 --> 00:24:47,355
‫شش شاید هشت.

400
00:24:47,398 --> 00:24:49,318
‫احتمالا محل رو هم خوب میپان.

401
00:24:51,054 --> 00:24:53,927
‫دلیل اینکه بهش میگن محافظت فدرال

402
00:24:53,970 --> 00:24:56,669
‫جریان چیه؟

403
00:24:56,712 --> 00:24:58,714
‫دل و جرئت این کارو نداری؟

404
00:24:58,758 --> 00:25:02,370
‫من 11 سال حواسم به خانوادت بوده.

405
00:25:02,413 --> 00:25:04,546
‫تا مطمئن شم جلوی فدرال ها
‫خفه خون میگیری.

406
00:25:04,590 --> 00:25:10,334
‫تو 30 ساله که یکی از
‫دوستان وفادار من بودی.

407
00:25:10,378 --> 00:25:11,703
‫هیچ وقت ازت چیزی نمیخوام که

408
00:25:11,727 --> 00:25:13,052
‫حس و حالی خوبی
‫نسبت بهش نداری.

409
00:25:13,076 --> 00:25:14,730
‫نه, من خوبم.

410
00:25:14,774 --> 00:25:16,471
‫با خدا صلحم رو کردم.

411
00:25:16,515 --> 00:25:18,038
‫آماده رفتنم.

412
00:25:18,081 --> 00:25:20,693
‫بدبینی به ضعف منجر میشه.

413
00:25:20,736 --> 00:25:23,652
‫خوش بینی به قدرت.

414
00:25:23,696 --> 00:25:27,482
‫اوه, عاشق اون زمانی هستم
‫قضیه رو فلسفی می کنی.

415
00:25:31,834 --> 00:25:34,707
‫کار سختیه,
‫فکر کنم از پسش بر بیام.

416
00:25:34,750 --> 00:25:37,579
‫قرض خودم,
‫کارش با خودمه.

417
00:25:37,623 --> 00:25:40,974
‫بی احترامی نباشه بامپی,
‫اما کار من همینه.

418
00:25:41,017 --> 00:25:43,411
‫جوانتر, سریعتر, زیباتر.

419
00:25:43,454 --> 00:25:45,761
‫شاید 2 تا از 3 تا.

420
00:25:45,805 --> 00:25:47,633
‫مم همم, بجنب بامپ.

421
00:25:47,676 --> 00:25:49,939
‫این عوضی تو کره
‫ستاره نقره ای داره.

422
00:25:49,983 --> 00:25:51,637
‫بزار انجامش بده.

423
00:25:51,680 --> 00:25:52,768
‫اما تو خوشکل تری.

424
00:25:52,812 --> 00:25:54,727
‫شنیدی چی گفت, نه؟

425
00:25:54,770 --> 00:25:58,034
‫خیلی خب, پسر.

426
00:26:08,131 --> 00:26:09,655
‫وزیر ملکوم بهم گفتن.

427
00:26:09,698 --> 00:26:12,396
‫شما در گروه خواهری
‫تازه وارد هستید.

428
00:26:12,440 --> 00:26:14,660
‫همینطوره, آپاسو شریف.

429
00:26:14,703 --> 00:26:18,489
‫همچنین بهم گفتن که پدر شما
‫بامپی جانسون هستن.

430
00:26:19,882 --> 00:26:21,730
‫من دیگه باهاشون ارتباطی ندارم,
‫و نداشتم.

431
00:26:21,754 --> 00:26:26,715
‫عزیزم, نمیخوام بزارمت زیر نظر.

432
00:26:26,759 --> 00:26:30,153
‫اما اون بهت بصیرت درونی داده.

433
00:26:30,197 --> 00:26:31,938
‫وقتی اونو می بینی
‫شیطان رو می شناسی.

434
00:26:33,722 --> 00:26:36,507
‫در حقیقت کار اون بهش اجازه میده

435
00:26:36,551 --> 00:26:38,858
‫با نبرد اعتیاد مبارزه کنه.

436
00:26:38,901 --> 00:26:41,121
‫در خط مقدم کامل
‫به این موضوع واقفه.

437
00:26:41,164 --> 00:26:43,732
‫عالیه.

438
00:26:43,776 --> 00:26:45,734
‫امکانش هست

439
00:26:45,778 --> 00:26:49,520
‫برای خواهر کار جالب تری
‫داشته باشم.

440
00:26:49,564 --> 00:26:52,654
‫وقت ازاد دارن, امروز عصر
‫به هتل من بیان؟

441
00:26:53,916 --> 00:26:57,485
‫حتما, اپاسو شریف.

442
00:26:58,965 --> 00:27:00,923
‫رسوایی هست.

443
00:27:00,967 --> 00:27:04,840
‫استر جیمز اصلا بانوی کیف
‫مافیا نیست.

444
00:27:04,884 --> 00:27:06,537
‫و من حقیقت رو گفتم.

445
00:27:06,581 --> 00:27:08,381
‫چونکه بیانیه ای در تلویزیون دادید,

446
00:27:08,409 --> 00:27:09,778
‫این افترا هست,
‫نه فقط یک تهمت.

447
00:27:09,802 --> 00:27:11,238
‫هی دیکی.

448
00:27:11,281 --> 00:27:13,457
‫هی رفیق, کوفکس یه حرکت
‫خوب دیگه رفت, ها؟

449
00:27:13,501 --> 00:27:14,676
‫همینطوره.

450
00:27:14,720 --> 00:27:17,766
‫اون توی تلویزیون بک
‫عذرخواهی میخواد.

451
00:27:17,810 --> 00:27:19,681
‫اگر عذرخواهی کنی,
‫دیگه نمیتونه پیگیری قانونی بکنه.

452
00:27:19,725 --> 00:27:21,291
‫اون عوضی بهم سیلی زد.

453
00:27:21,335 --> 00:27:24,077
‫از روی جنازم رد بشه بخوام
‫ازش عذرخواهی کنم.

454
00:27:24,120 --> 00:27:25,774
‫درود خداوند, رورند.

455
00:27:25,818 --> 00:27:27,733
‫خواهر جنس, درود خداوند.

456
00:27:27,776 --> 00:27:30,779
‫عاشق کلاه سفید
‫امروزت هستم.

457
00:27:34,870 --> 00:27:36,089
‫میدونی, گینه ای ها هستن.

458
00:27:36,132 --> 00:27:38,308
‫اون عوضی ها از استر جیمز
‫استفاده می کنند.

459
00:27:38,352 --> 00:27:40,833
‫تا برای شهادت ولاچی
‫منو تنبیه کنن.

460
00:27:40,876 --> 00:27:42,922
‫و موضع من در آراء هارلم.

461
00:27:42,965 --> 00:27:45,620
‫اگر پیروز بشه,
‫میتونه ورشکستت کنه.

462
00:27:45,664 --> 00:27:48,449
‫ادم, عذرخواهی کن.

463
00:27:48,492 --> 00:27:54,716
‫اوه... عوضی,
‫بامپی جانسون.

464
00:27:54,760 --> 00:27:57,937
‫اره یک دفعه همه قدرت
‫می گیریم و میریم بالا.

465
00:27:57,980 --> 00:28:02,724
‫همون لحظه ای که ازش خواستم
‫چندتا اسم گینه ای بگه.

466
00:28:02,768 --> 00:28:05,335
‫اونو ماموریت زندگی میکنم

467
00:28:05,379 --> 00:28:09,949
‫تا اونو به خاک سیاه بنشونم.

468
00:28:09,992 --> 00:28:11,733
‫استر رو چیکار کنیم؟

469
00:28:11,777 --> 00:28:15,563
‫یه تماس با فرنک کاستلو
‫برام جور کن.

470
00:28:15,606 --> 00:28:16,912
‫چه طور اینکارو بکنم؟

471
00:28:16,956 --> 00:28:18,542
‫بامپی جانسون رابط تو با کاستلو بود.

472
00:28:18,566 --> 00:28:21,047
‫یکی دیگه پیدا کردم.

473
00:28:21,090 --> 00:28:24,485
‫منو و کاستلو وکیل مشترکی داریم.

474
00:28:34,843 --> 00:28:36,584
‫هی, رفیق.

475
00:28:36,627 --> 00:28:38,020
‫نون اوردی؟

476
00:28:38,064 --> 00:28:40,980
‫آه, آره. بگیر.

477
00:28:59,085 --> 00:29:01,217
‫خوب چیزیه؟

478
00:29:01,261 --> 00:29:03,611
‫کار میکنه.

479
00:29:06,832 --> 00:29:08,442
‫باشه.

480
00:29:13,926 --> 00:29:16,929
‫خب, ممنونم که پشت تلفن
‫با من صحبت می کنید.

481
00:29:16,972 --> 00:29:18,800
‫آقای کاستلو.

482
00:29:18,844 --> 00:29:20,846
‫متوجه هستم که ما هر دو اعضای

483
00:29:20,889 --> 00:29:23,022
‫سلامت منهتن
‫و کلوب رکت هستیم.

484
00:29:23,065 --> 00:29:26,242
‫نه اونا زیاد با اعضای
‫ایتالیایی جور نیستن.

485
00:29:26,286 --> 00:29:28,462
‫چی؟

486
00:29:28,505 --> 00:29:34,468
‫من شنیدم در اثر این شهادت ولاچی

487
00:29:34,511 --> 00:29:36,252
‫موجی ضد ایتالیایی بوجود اومده.

488
00:29:36,296 --> 00:29:39,038
‫من به شما میگم

489
00:29:39,081 --> 00:29:42,911
‫گستردگی دوستان و برادران ایتالیایی من

490
00:29:42,955 --> 00:29:45,087
‫جمع زیادی از شهرمندان خوب هستند.

491
00:29:45,131 --> 00:29:49,962
‫هیچ ارتباطی با سازمان های
‫جنایی ندارند.

492
00:29:50,005 --> 00:29:51,441
‫چه کمکی ازم ساخته است؟

493
00:29:51,485 --> 00:29:55,097
‫خب, موضوعی توجه من رو جلب کرده.

494
00:29:55,141 --> 00:29:59,928
‫که این مقابله ای که توسط
‫استر جیمز علیه من شده.

495
00:29:59,972 --> 00:30:04,715
‫بودجه مالی ان توسط کنسرسیوم,
‫میتونم بگم

496
00:30:04,759 --> 00:30:07,675
‫افرادی که از موعظه من درباره تعداد کارو کاسبی های

497
00:30:07,718 --> 00:30:09,503
‫توی هارلم آزرده شدن.

498
00:30:09,546 --> 00:30:10,852
‫مممم همم

499
00:30:10,896 --> 00:30:13,986
‫من برای شنودگان خودم اینکارو کردم.

500
00:30:14,029 --> 00:30:14,943
‫تو کاری کردی تا

501
00:30:14,987 --> 00:30:17,859
‫سرتیتر خبرهای روزنامه باشی.

502
00:30:17,903 --> 00:30:19,948
‫حالا هم داری خایه مالی ولاچی رو میکنی.

503
00:30:19,992 --> 00:30:24,692
‫نه, من اسمش رو خایه مالی نمیزارم.

504
00:30:24,735 --> 00:30:27,042
‫میخوای استر جیمز بره پی کارش؟

505
00:30:27,086 --> 00:30:27,956
‫میخوام.

506
00:30:28,000 --> 00:30:30,872
‫به ولاچی سخت نگیر؟

507
00:30:30,916 --> 00:30:32,874
‫از ولاچی اسم دیگه ای نخواه.

508
00:30:32,918 --> 00:30:36,399
‫استرجیمز هم میره پی کارش.

509
00:30:36,443 --> 00:30:40,099
‫صبر کن... سلام؟

510
00:30:40,142 --> 00:30:42,536
‫خوشحالم از کلوب رکت انداختنت بیرون.

511
00:30:42,579 --> 00:30:44,906
‫حالا می فهمی شهروند
‫درجه دو بودن یعنی چی.

512
00:30:44,930 --> 00:30:47,106
‫عوضی آشغال!

513
00:30:47,149 --> 00:30:50,849
‫کثافت.

514
00:30:56,942 --> 00:31:00,032
‫دلتا, اکو صحبت میکنه.

515
00:31:00,075 --> 00:31:02,338
‫پرنده آواز خوان به موقعیت
‫شما نزدیک میشه.

516
00:31:02,382 --> 00:31:03,905
‫همه چیز امن و امانه؟

517
00:31:03,949 --> 00:31:05,820
‫اکو, دلتا صحبت میکنه.

518
00:31:05,864 --> 00:31:08,083
‫همه چیز امن و امانه.

519
00:31:19,138 --> 00:31:21,705
‫خیلی خب,
‫چک کن محوظه امن باشه.

520
00:31:21,749 --> 00:31:23,533
‫بریم.

521
00:31:36,895 --> 00:31:39,593
‫محوظه امنه.

522
00:31:39,636 --> 00:31:40,855
‫همه چیز امنه.

523
00:31:40,899 --> 00:31:43,989
‫پرنده آواز خوان اماده حرکت.

524
00:31:44,032 --> 00:31:45,425
‫حرکت کنید, دوستان.

525
00:31:59,004 --> 00:32:02,572
‫رفیق, شیش!

526
00:32:02,616 --> 00:32:03,791
‫شنیدی چی گفتم, درسته.

527
00:32:03,834 --> 00:32:05,073
‫دارم باهات صحبت میکنم, عوضی.

528
00:32:05,097 --> 00:32:06,272
‫گمشو, کاکاسیاه

529
00:32:06,315 --> 00:32:07,989
‫سعی کردم به توی عوضی زنگ بزنم.

530
00:32:08,013 --> 00:32:10,253
‫توی عوضی اصلا تلفن رو
‫جواب ندادی, چرا؟

531
00:32:11,146 --> 00:32:13,235
‫تو با زن من بودی,
‫برو بابا.

532
00:32:13,279 --> 00:32:16,079
‫تو با زن پیر من بودی, رفیق.
‫کسی نمیخوام با زن پیر تو باشه.

533
00:32:16,108 --> 00:32:18,414
‫خودم تو رو توی خیابان 46ام دیدم. عوضی.

534
00:32:18,458 --> 00:32:19,807
‫اره؟
‫اره!

535
00:32:19,850 --> 00:32:21,504
‫گمشو!

536
00:32:21,548 --> 00:32:22,897
‫هی!

537
00:32:25,552 --> 00:32:27,119
‫گمشو.

538
00:32:27,162 --> 00:32:29,338
‫با تو صحبت میکنم.

539
00:32:29,382 --> 00:32:30,557
‫رفیق, چی؟

540
00:32:30,600 --> 00:32:32,428
‫تو با زن من بودی,
‫معلومه که نه.

541
00:32:32,472 --> 00:32:35,233
‫تو با زن پیر من بود,
‫هیچ کس نمیخواد با زن پیر تو باشه.

542
00:32:35,257 --> 00:32:38,652
‫خودم تو رو تو خیابان 46ام دیدم.
‫چی؟

543
00:32:38,695 --> 00:32:41,089
‫با زن پیر من بودی؟
‫معلومه نبودم.

544
00:32:41,133 --> 00:32:43,874
‫پرنده آوازخوان نشست.

545
00:32:57,279 --> 00:32:59,455
‫چارلی,
‫اونجا چه خبره؟

546
00:32:59,499 --> 00:33:01,196
‫توی خیابان 46ام دیدمت.

547
00:33:01,240 --> 00:33:02,695
‫کونت رو پاره می کنم, کثافت.

548
00:33:02,719 --> 00:33:05,592
‫هی! هی!
‫جمعش کنین!

549
00:33:05,635 --> 00:33:06,985
‫جمعش کنین!

550
00:33:07,028 --> 00:33:08,899
‫رفیق, ولم کن!
‫عمضی کاکاسیاه.

551
00:33:08,943 --> 00:33:10,989
‫ولم کن!

552
00:33:20,955 --> 00:33:22,478
‫جمعش کن!

553
00:33:26,134 --> 00:33:27,962
‫لیما, موقعیتت کجاست؟

554
00:33:28,006 --> 00:33:30,051
‫رفیق, من با زن پیرت نبودم.

555
00:33:30,095 --> 00:33:31,531
‫چرا بود, کثافت!

556
00:33:31,574 --> 00:33:33,533
‫خودم توی خیابان 46ام دیدمت,
‫عوضی.

557
00:33:33,576 --> 00:33:35,187
‫جمعش کنین, بجنبین!

558
00:33:35,230 --> 00:33:37,885
‫ولم کن!

559
00:33:37,928 --> 00:33:39,669
‫هی, جمعش کنین!

560
00:33:39,713 --> 00:33:41,149
‫ولم کن, عوضی!

561
00:33:41,193 --> 00:33:43,021
‫بیخیال!
‫میکشمت.

562
00:33:43,064 --> 00:33:44,892
‫هی, ولم کن!

563
00:33:44,935 --> 00:33:46,633
‫اسلحت برام مهم نیست.

564
00:33:51,507 --> 00:33:54,206
‫لیما, آکو صحبت میکنه.
‫تکرار میکنم, موقعیتت کجاست؟

565
00:33:54,249 --> 00:33:56,295
‫خدایا, مشت زد به دماغم.

566
00:33:56,338 --> 00:33:57,338
‫لعنتی!

567
00:34:02,692 --> 00:34:04,781
‫چه کوفتی؟

568
00:34:04,825 --> 00:34:06,827
‫لعنتی! لعنتی!

569
00:34:06,870 --> 00:34:08,220
‫آلفا, براوو,
‫اکو صحبت میکنه.

570
00:34:08,263 --> 00:34:10,222
‫لیمو رو چک کنید.

571
00:34:11,136 --> 00:34:12,789
‫آلفا, براوو, اکو صحبت میکنه.

572
00:34:12,833 --> 00:34:15,053
‫تکرار میکنم, لیمو رو چک کنید.

573
00:34:19,231 --> 00:34:20,231
‫لعنتی.

574
00:34:31,852 --> 00:34:33,288
‫اپارتمان اشتباه بود.

575
00:34:33,332 --> 00:34:35,160
‫چی؟
‫گفتی 206.

576
00:34:35,203 --> 00:34:37,640
‫خبری از ولاچی نبود,
‫فقط دو تا گربه حال میکردن.

577
00:34:37,684 --> 00:34:40,252
‫کاغذ لعنتی میگه 208.

578
00:34:40,295 --> 00:34:42,819
‫گواپو, چه غلطا؟
‫چه غلطا؟

579
00:34:42,863 --> 00:34:44,169
‫رفیق, چشام.

580
00:34:44,212 --> 00:34:45,909
‫فکر کردم هشت لعنتی,
‫شش هست.

581
00:34:45,953 --> 00:34:48,216
‫رفیق, حسابش رو رسیدی؟
‫خراب شد.

582
00:34:48,260 --> 00:34:50,218
‫آو, لعنتی.
‫بزن به چاک.

583
00:34:50,262 --> 00:34:52,394
‫بزن به چاک,
‫بریم, بریم.

584
00:34:52,438 --> 00:34:54,396
‫برو.

585
00:34:55,963 --> 00:34:58,008
‫رفیق, متاسفم.

586
00:35:13,198 --> 00:35:15,374
‫مضطرب نباش.

587
00:35:16,505 --> 00:35:19,900
‫در حضور شما بودن,
‫باعث افتخاره.

588
00:35:21,728 --> 00:35:25,819
‫من فکر میکنم برای جامعه کمک
‫خیلی خوبی میتونی باشی.

589
00:35:27,342 --> 00:35:29,953
‫من فقط دارم اموزش می بینم.
‫اپاسوی شریف.

590
00:35:29,997 --> 00:35:31,999
‫هنوز راه درازی دارم.

591
00:35:32,042 --> 00:35:35,742
‫نه, خوبه که تازه کاری.

592
00:35:35,785 --> 00:35:37,135
‫همچنین خوبه که

593
00:35:37,178 --> 00:35:40,355
‫که به عنوان بچه دوست
‫مالکوم هستی.

594
00:35:40,399 --> 00:35:43,315
‫دبیرخانه های زیادی در شیکاگو هست.

595
00:35:43,358 --> 00:35:48,146
‫که بعد از مرگم اون در جایگاهم قرار بگیره.

596
00:35:48,189 --> 00:35:51,888
‫پیام رسانم,
‫شنیدم درباره شما صحبت میکنه

597
00:35:51,932 --> 00:35:54,108
‫و احترام زیادی نسبت به شما قائله.

598
00:35:54,152 --> 00:35:58,025
‫من نگفتم با اون ادمایی که
‫توی شیکاگو هستن موافقم.

599
00:35:58,068 --> 00:36:01,246
‫انها تنها ترس از دست دادن
‫امتیاز سلطنتی را دارند.

600
00:36:04,118 --> 00:36:07,208
‫نگرانی من برای سیاست
‫ستیزه جویانه او هست

601
00:36:07,252 --> 00:36:11,473
‫که فلسفه عجیبی در این سازمان داره.

602
00:36:11,517 --> 00:36:18,132
‫اینه که کاکاسیاه ها به اسلام جذب شوند,
‫نه اینه خودشان انتخاب کنند.

603
00:36:19,960 --> 00:36:23,877
‫چه کاری از من ساخته است؟

604
00:36:28,273 --> 00:36:33,365
‫اگر بپذیری,
‫میخوام که تو چشمان و گوش های من

605
00:36:33,408 --> 00:36:36,281
‫در مسجد شماره هفت باشی.

606
00:36:36,324 --> 00:36:40,198
‫میخوام بدونم ملکوم چی میگه,
‫چیکار میکنه.

607
00:36:40,241 --> 00:36:42,635
‫و حتی تمام مدت داره
‫به چی فکر میکنه.

608
00:36:53,559 --> 00:36:56,562
‫خب, لایحه تعلیم و تربیت
‫چه طوره؟

609
00:36:56,605 --> 00:37:00,653
‫جک کندی, 24 بند
‫جداگانه براش میخواد.

610
00:37:00,696 --> 00:37:04,657
‫که به دیکسورات ها 24 شانس
‫برای متوقف کردنش میده.
‫(دیکسورات ها = احتمالا منظور دموکرات ها هست)

611
00:37:04,700 --> 00:37:08,922
‫من میخوام همش توی یک تک لایحه,
‫با یک امضا بالاش باشه.

612
00:37:08,965 --> 00:37:12,012
‫خب, این دیکسوکرات میتونه
‫تو این قضیه حمایتت کنه.

613
00:37:12,055 --> 00:37:16,669
‫میشه اون کرم رو بزنی زیر چشام.

614
00:37:16,712 --> 00:37:18,410
‫در ازای چی؟

615
00:37:18,453 --> 00:37:21,021
‫از انجایی که یک میلیون نفر این
‫شهادت رو تماشا می کنند.

616
00:37:21,064 --> 00:37:23,241
‫فکر نمیکنی داری
‫کمی سخت میگیری؟

617
00:37:24,198 --> 00:37:25,330
‫به کی؟

618
00:37:25,373 --> 00:37:27,593
‫ایتالیایی ها, سناتور, لطفا.

619
00:37:27,636 --> 00:37:30,944
‫ولاچی خودش به 30 تا قتلش توی
‫نیویورک اعتراف کرده.

620
00:37:30,987 --> 00:37:33,468
‫اصلا فکر نمیکنم
‫لایق نرمش باشه.

621
00:37:33,512 --> 00:37:35,470
‫من بودم به تصویر
‫بزرگتر نگاه میکردم

622
00:37:35,514 --> 00:37:38,430
‫تا اینکه اونو برای
‫چندتا اسم داغ کنم.

623
00:37:38,473 --> 00:37:41,737
‫پس داری میگی,
‫کاری بهش نداشته باشم.

624
00:37:41,781 --> 00:37:44,349
‫دقیقا.

625
00:37:47,830 --> 00:37:50,311
‫اقای ولاچی,

626
00:37:50,355 --> 00:37:53,401
‫تا به حال در آمریکا سفر کردید؟

627
00:37:53,445 --> 00:37:56,491
‫یک بار آرکانزاس بودم.

628
00:37:56,535 --> 00:37:57,927
‫آه.

629
00:37:57,971 --> 00:38:01,496
‫آرکانزاس, شهر بزرگ
‫همکار سناتور من.

630
00:38:03,890 --> 00:38:07,372
‫فکر میکنم, شما در آرکانزاس نبودید
‫تا مرتکب جرمی بشید.

631
00:38:07,415 --> 00:38:09,461
‫چونکه آرکانزاس مکان امنیه.

632
00:38:10,288 --> 00:38:11,439
‫همسرم رو بردم
‫پاییز گرم رو تجربه کنه.

633
00:38:11,463 --> 00:38:14,292
‫یاد جوانی کردین.

634
00:38:14,335 --> 00:38:16,381
‫تا به حال همسرتون
‫رو به شهر کانزاس بردید؟

635
00:38:16,424 --> 00:38:18,513
‫نه تاجایی که یاد دارم,
‫دس موینس چه طور؟

636
00:38:19,906 --> 00:38:22,125
‫اونجا کجاست, عضو کنگره؟

637
00:38:23,388 --> 00:38:25,477
‫توی "آیوا" هست.

638
00:38:25,520 --> 00:38:28,654
‫تا حالا اسم همچین
‫جایی رو نشنیدم.

639
00:38:47,412 --> 00:38:50,763
‫دیروز درباره آقای وینسنت جگانته
‫صحبت کردید.

640
00:38:50,806 --> 00:38:52,504
‫این مغز متفکر مجرم.

641
00:38:52,547 --> 00:38:55,071
‫وقتی که توسط کاراگاه فدرال

642
00:38:55,115 --> 00:38:56,986
‫برای اومدن فراخوانده شد.

643
00:38:57,030 --> 00:38:58,379
‫به نظر می اومد از مشکلات
‫روانی رنج می برد.

644
00:38:58,423 --> 00:39:02,383
‫که مانع شهادت
‫امروز او در اینجا شد.

645
00:39:02,427 --> 00:39:04,603
‫میشه لطفا به این کمیته

646
00:39:04,646 --> 00:39:05,995
‫نام فرد دیگری را بگید

647
00:39:06,039 --> 00:39:10,217
‫که بتونه اگاهی ما رو از این
‫5 خانواده بالاتر ببره؟

648
00:39:10,260 --> 00:39:11,827
‫خب, قربان...

649
00:39:11,871 --> 00:39:14,656
‫اگر نگید, بهتره بهتون یادآوری کنم
‫ممکنه معافیت خود را از دست دهید

650
00:39:14,700 --> 00:39:17,703
‫که بعد از شهادت شما,
‫به شما تعلق می گرفت.

651
00:39:17,746 --> 00:39:20,401
‫اقای ولاچی,
‫لطفا پاسخ سوال را بدهید.

652
00:39:20,445 --> 00:39:22,838
‫اقای ولاچی,
‫لطفا پاسخ سوال را بدهید.

653
00:39:29,018 --> 00:39:32,282
‫یک نفر....
‫یک ادم هست.

654
00:39:33,414 --> 00:39:34,633
‫که نفوذی هست.

655
00:39:34,676 --> 00:39:38,724
‫جزء کوزا نوستا نیست.
‫عضوی از ما نیست.

656
00:39:38,767 --> 00:39:41,161
‫اما شخصی است که

657
00:39:41,204 --> 00:39:44,425
‫به مدت 30 سال با 5 خانواده
‫رابطه داشته.

658
00:39:44,469 --> 00:39:50,213
‫نفوذی است که میدونه,
‫اجساد کجا دفن شدن.

659
00:39:50,257 --> 00:39:54,217
‫اسم این مرد نفوذی چیست؟

660
00:39:58,483 --> 00:39:59,440
‫قبل از اینکه اسمش رو بگم

661
00:39:59,484 --> 00:40:01,137
‫باید با وکیلم مشورت کنم.

662
00:40:01,181 --> 00:40:03,139
‫خانم ها و اقایان.

663
00:40:03,183 --> 00:40:04,619
‫اعضای کنگره و مجلس سنا,

664
00:40:04,663 --> 00:40:07,666
‫به مدت 15 دقیقه به
‫تعویق می افتد.

665
00:40:16,501 --> 00:40:19,460
‫اومدم رو در رو بهتون بگم.

666
00:40:19,504 --> 00:40:23,464
‫اون ادم فروش عوضی,
‫قسر در رفت.

667
00:40:23,508 --> 00:40:26,162
‫الان نمیشه دست بهش زد.
‫بردنش پایگاه نظامی.

668
00:40:26,206 --> 00:40:28,077
‫دستم بهش نمیرسه.

669
00:40:28,121 --> 00:40:30,297
‫همچنان بهم 300 هزارتا بدهکاری.

670
00:40:30,340 --> 00:40:33,581
‫بیخیال, رفیق, میدونی کارم درسته.
‫گمشو, من اینطوری کار نمیکنم.

671
00:40:33,605 --> 00:40:36,192
‫فقط چند هفته بهم فرصت بده,
‫من بهت چند دقیقه هم فرصت نمیدم. بامپی.

672
00:40:36,216 --> 00:40:38,261
‫مضخرفه, فرنک.
‫من راه حلی دارم.

673
00:40:41,308 --> 00:40:42,701
‫من اون نفوذی رو می شناسم.

674
00:40:42,744 --> 00:40:44,442
‫چه طور؟

675
00:40:44,485 --> 00:40:46,400
‫خب منم صندلی های
‫فدرال خودم رو دارم.

676
00:40:46,444 --> 00:40:48,620
‫چرا باید حرفت رو باور کنیم؟

677
00:40:48,663 --> 00:40:50,665
‫فدرال فکر میکنی تو روانی هستی.

678
00:40:50,709 --> 00:40:54,582
‫احمق توی بلوو,
‫بهتر از آدم فروش توی واشنگتون هست.

679
00:40:55,409 --> 00:40:57,193
‫خیلی خب, کار درست.
‫بنال کیه؟

680
00:40:59,065 --> 00:41:01,284
‫الخاندرو ویلاولا

681
00:41:01,328 --> 00:41:03,504
‫اسپانیایی؟
‫اره.

682
00:41:03,548 --> 00:41:07,247
‫که به گوآپو بوریکا مشهوره.

683
00:41:07,290 --> 00:41:09,379
‫خیلی خب.

684
00:41:09,423 --> 00:41:11,120
‫پس باید سر این
‫ادم رو بکنی زیر اب.

685
00:41:28,355 --> 00:41:30,052
‫داریم می بندیم.

686
00:41:30,096 --> 00:41:31,663
‫سریع تمام میشه.

687
00:41:33,491 --> 00:41:36,189
‫اهنگ کاکاسیاه خوبی
‫پیشنهاد داری؟

688
00:41:36,232 --> 00:41:38,278
‫"گربه های هپ بهم بگید چی میچرخه"

689
00:41:38,321 --> 00:41:40,628
‫فردا برگرد, رفیق.

690
00:41:40,672 --> 00:41:43,762
‫دنبال این هنرمند خاص میگردم.

691
00:41:43,805 --> 00:41:44,850
‫اسمش تدی گرین هست.

692
00:41:45,677 --> 00:41:46,939
‫میدونی کجا پیدا کنم؟

693
00:41:57,210 --> 00:42:01,606
‫نمی خواستم بهت بگم,
‫چونکه می دونستم چی میگفتی.

694
00:42:02,694 --> 00:42:05,392
‫در ازای صاف شدن بدهیم.

695
00:42:05,435 --> 00:42:08,830
‫من می بایست سر
‫جو بلاچی رو بکنم زیر آب.

696
00:42:10,832 --> 00:42:13,226
‫بیخیال.

697
00:42:13,269 --> 00:42:15,707
‫دستم انداختی.

698
00:42:15,750 --> 00:42:19,319
‫حالا ازم میخوان به حساب ...

699
00:42:19,362 --> 00:42:20,929
‫گواپو برسم.

700
00:42:22,757 --> 00:42:24,716
‫آنها اطلاعاتی دارن که

701
00:42:24,759 --> 00:42:29,503
‫که میتونه توی جلسه شهادت بده
‫و همه رو نابود کنه.

702
00:42:29,547 --> 00:42:31,766
‫گوآپو هیچ وقت سراغ فدرال نمیره.

703
00:42:31,810 --> 00:42:34,813
‫"خائن هیچ وقت از سمت دشمن نیست"

704
00:42:34,856 --> 00:42:36,205
‫همیشه میدونی کجا خواهند بود.

705
00:42:36,249 --> 00:42:39,557
‫تمام مدتی که نبودی,
‫گوآپو هوام رو داشت.

706
00:42:39,600 --> 00:42:41,297
‫کنار مارگارت بود.

707
00:42:42,037 --> 00:42:43,778
‫اره بود.

708
00:42:46,825 --> 00:42:48,827
‫تو 7 سال اضافه حبس کشیدی

709
00:42:48,870 --> 00:42:51,438
‫تا به حساب به کد وفاداری
‫احترام بزاری.

710
00:42:51,481 --> 00:42:54,572
‫تو بهتر از اونا از کد پیروی کردی.

711
00:42:54,615 --> 00:42:57,531
‫من کد خودم رو دارم,
‫اونا برام اهمیتی ندارن.

712
00:42:59,315 --> 00:43:04,407
‫یک کلمه برای وفاداری وجود داره
‫که به یک راه میره.

713
00:43:04,451 --> 00:43:05,887
‫حماقت

714
00:43:26,604 --> 00:43:28,475
‫برادر وزیر.

715
00:43:30,172 --> 00:43:32,871
‫خواهر الیس.

716
00:43:32,914 --> 00:43:36,396
‫داشتم نامه ای برای
‫بتی می نوشتم.

717
00:43:37,919 --> 00:43:40,313
‫ملاقاتت با آپازو گرامی چه طور بود؟

718
00:43:41,575 --> 00:43:44,839
‫اون .... جالب بود.

719
00:43:44,883 --> 00:43:46,798
‫فرض میکنم میخواست بدونه

720
00:43:46,841 --> 00:43:49,714
‫بری توی شیکاگو باهاش کار کنی؟

721
00:43:50,802 --> 00:43:53,805
‫من همینجا میمونم و کارم
‫رو با معتادها ادامه میدم.

722
00:43:53,848 --> 00:43:58,636
‫بیعت من همینجا
‫در کنار شماست.

723
00:43:58,679 --> 00:44:00,986
‫خوشحالم اینو میشنوم.

724
00:44:03,771 --> 00:44:05,730
‫شب خوش, خواهر.

725
00:45:30,684 --> 00:45:33,774
‫استلا, باید بری کنار.

726
00:45:33,818 --> 00:45:35,776
‫نمیتونی, ... نمیتونی انجامش بدی.

727
00:45:38,692 --> 00:45:39,998
‫یا اون یا من!

728
00:45:40,041 --> 00:45:41,434
‫یا من.

729
00:45:41,477 --> 00:45:43,871
‫اگر اینکارو بکنی, منم کشتی.

730
00:45:55,056 --> 00:45:57,885
‫پدرت تا زمانی که اون نمیره,
‫آرام نمیگیره.

731
00:46:37,446 --> 00:46:39,013
‫بامپی!

732
00:46:39,057 --> 00:46:39,927
‫هی!

733
00:46:39,971 --> 00:46:41,537
‫از وقت خوابت گذشته, رفیق.

734
00:46:41,581 --> 00:46:43,322
‫چی باعث شده بیای بیرون؟

735
00:46:44,627 --> 00:46:47,239
‫جرجی, برای رفیقم عرق سگی بیار.

736
00:46:47,282 --> 00:46:49,154
‫بجنب.

737
00:46:49,197 --> 00:46:52,157
‫ممم.

738
00:46:53,288 --> 00:46:56,074
‫سلامتی.

739
00:46:56,117 --> 00:46:56,901
‫اره.

740
00:46:56,944 --> 00:46:58,816
‫سلامتی خودت, ممم همم

741
00:47:05,518 --> 00:47:07,955
‫امروز جلسه شهادت ولاچی رو دیدی؟

742
00:47:07,999 --> 00:47:10,566
‫من اون چرند رو نگاه نمیکنم.

743
00:47:10,610 --> 00:47:12,153
‫همش یک سیرکه,
‫برای اینکه کاری کنن

744
00:47:12,177 --> 00:47:14,005
‫مردم فکر کنن, دولت داره با
‫جرم و جنایت مبارزه می کنه.

745
00:47:14,048 --> 00:47:16,398
‫گورباباش.

746
00:47:16,442 --> 00:47:19,010
‫ولاچی درباره

747
00:47:19,053 --> 00:47:20,968
‫مردی نفوذی که جزء خانواده
‫نیست صحبت کرد.

748
00:47:21,012 --> 00:47:25,843
‫اما 30 سال باهاشون کارکرده.

749
00:47:25,886 --> 00:47:29,629
‫این... یا میتونه من باشم...

750
00:47:29,672 --> 00:47:31,979
‫یا میتونه تو باشی.

751
00:47:50,171 --> 00:47:54,219
‫اوه, واو.

752
00:47:54,262 --> 00:47:55,611
‫هممم

753
00:48:01,530 --> 00:48:03,097
‫فدرال ها.

754
00:48:04,533 --> 00:48:07,145
‫اونا بهم اتهام حمل مواد و قمار

755
00:48:07,188 --> 00:48:10,409
‫فاحشگی و یکی دو تا قتل

756
00:48:10,452 --> 00:48:14,717
‫اون عوضی ها بدجور
‫منو بردن زیر فشار.

757
00:48:16,415 --> 00:48:18,069
‫خب, چی بهشون دادی؟

758
00:48:19,331 --> 00:48:23,161
‫ببین, چیزی که گفتم تا زمانی که با
‫سوگند شهادت ندادم, هیچ ارزشی نداره.

759
00:48:23,204 --> 00:48:26,251
‫و من ... اصلا ... اصلا
‫درباره تو چیزی نگفتم.

760
00:48:26,294 --> 00:48:28,818
‫هیچی.

761
00:48:28,862 --> 00:48:31,169
‫صحبتم سر گینه ای ها هست.

762
00:48:31,212 --> 00:48:33,736
‫از گینه ای ها کیا رو لو دادی؟

763
00:48:33,780 --> 00:48:36,087
‫اوه, کمپلت همه رو.

764
00:48:36,130 --> 00:48:42,267
‫کاستلو, بونانو, چین,
‫پروفاچی و همه رو.

765
00:48:44,747 --> 00:48:47,141
‫این زندگیم رو خیلی راحت میکنه.

766
00:48:49,927 --> 00:48:53,365
‫و میدونی...
‫اون بدهی که به بونانو داری؟

767
00:48:54,453 --> 00:48:56,455
‫دیگه به اون پول کوفتی نیاز نداری.

768
00:48:56,498 --> 00:49:00,067
‫در قلم فدرال, میدونی؟

769
00:49:00,111 --> 00:49:02,591
‫ممم همم

770
00:49:02,635 --> 00:49:03,766
‫نمیدونم, رفیق.

771
00:49:03,810 --> 00:49:05,159
‫فکر اینکه ...

772
00:49:05,203 --> 00:49:07,553
‫باقی عمرم برم زندان؟

773
00:49:07,596 --> 00:49:11,252
‫نه نه.

774
00:49:11,296 --> 00:49:13,211
‫معافت کردن.

775
00:49:16,257 --> 00:49:18,216
‫معاف کامل.

776
00:49:18,259 --> 00:49:20,305
‫خوش به حالت رفیق,
‫خوش به حالت.

777
00:49:20,348 --> 00:49:22,960
‫میدونی, قدیما وقتی
‫ادم فروشی میکردی, پسر

778
00:49:23,003 --> 00:49:25,745
‫یک لکه سیاه بر روی روحت بود.

779
00:49:25,788 --> 00:49:27,007
‫الان اینطور نیست, بامپ.

780
00:49:27,051 --> 00:49:29,575
‫امروز, همه به فکر خودشان هستن.

781
00:49:29,618 --> 00:49:30,793
‫میدونی منظورم چیه؟

782
00:49:30,837 --> 00:49:32,795
‫ببین, هیچ وقت نمی فروشمت.

783
00:49:32,839 --> 00:49:34,797
‫هیچ وقت اینکارو باهات نمیکنم, بامپ.

784
00:49:38,105 --> 00:49:40,847
‫وقتی می رفتیم به سانی ساید
‫آدرس اشتباه دادی.

785
00:49:40,890 --> 00:49:42,892
‫چونکه می دونستی قراره
‫یک معامله بکنی.

786
00:49:42,936 --> 00:49:47,071
‫ممکن بود ادم هام کشته بشن.

787
00:49:48,550 --> 00:49:51,379
‫چیکار کردی, رفیق؟

788
00:49:51,423 --> 00:49:53,642
‫حق با توهه.

789
00:49:53,686 --> 00:49:56,558
‫فرق کرده.

790
00:49:56,602 --> 00:49:57,995
‫لعنتی.

791
00:50:53,876 --> 00:50:55,182
‫هر, ارنی.

792
00:50:55,226 --> 00:50:56,357
‫چه طوری, خواهر؟

793
00:50:58,794 --> 00:51:01,188
‫چه خبرا , برادران؟

794
00:51:04,322 --> 00:51:07,151
‫جانسون.

795
00:51:07,194 --> 00:51:08,717
‫بدجور به گام دادی.

796
00:51:08,761 --> 00:51:12,069
‫وقتی که قول دادی اسم
‫گینه ای ها رو بدی و ندادی.

797
00:51:14,071 --> 00:51:15,246
‫تنهام بزار, رفیق.

798
00:51:15,289 --> 00:51:18,118
‫فقط یک لحظه فرصت بده.

799
00:51:21,078 --> 00:51:23,123
‫احتمالا, تا الان میدونی.

800
00:51:23,167 --> 00:51:29,260
‫امروز یک مرد نفوذی
‫توسط ولاچی افشا شد.

801
00:51:29,303 --> 00:51:32,089
‫فقط برام سوال بود
‫کی میتونه باشه.

802
00:51:33,394 --> 00:51:34,961
‫که اینطور؟

803
00:51:35,004 --> 00:51:38,312
‫یکی از دوستان قدیمی تو و
‫یکی از آشنایان دور من...

804
00:51:40,575 --> 00:51:47,104
‫الخاندرو ویلاولا

805
00:51:48,192 --> 00:51:50,237
‫گواپو, آدم فروشه؟

806
00:51:50,281 --> 00:51:52,500
‫اوه, دورت زده , برادر.

807
00:51:52,544 --> 00:51:54,154
‫تا خودش رو نجات بده.

808
00:51:54,198 --> 00:51:56,330
‫تمام کاری که بعد از
‫الکاتراز انجام دادی.

809
00:51:56,374 --> 00:52:00,856
‫اون باید تو جلسه شهادت حاضر بشه.

810
00:52:00,900 --> 00:52:04,295
‫اما شهادت او تو رو باقی
‫عمرت میندازه زندان.

811
00:52:04,338 --> 00:52:08,212
‫و الان مارشال های فدرال دنبالش هستن.

812
00:52:09,691 --> 00:52:11,215
‫چرا اینو به من میگی؟

813
00:52:13,652 --> 00:52:16,045
‫چونکه...

814
00:52:16,089 --> 00:52:17,177
‫این چیزیه که گیرت میاد

815
00:52:17,221 --> 00:52:20,354
‫وقتی با ادم کلیتون پال جونیور
‫در بیوفتی.

816
00:52:23,749 --> 00:52:24,967
‫می بینمت.

817
00:52:25,011 --> 00:52:27,361
‫یکشنبه کلیسا.

818
00:52:27,405 --> 00:52:29,320
‫باشه؟

819
00:53:03,484 --> 00:53:05,573
‫به کمکت نیاز دارم.

820
00:53:06,574 --> 00:53:28,574
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

