﻿1
00:00:17,321 --> 00:00:20,324
‫خانم, گرین,
‫من استلا هستم.

2
00:00:20,368 --> 00:00:22,022
‫براتون کادو اوردم.

3
00:00:24,546 --> 00:00:26,809
‫اما من باید به دنیا بگم که مسلمانم.

4
00:00:26,852 --> 00:00:27,940
‫این....این دین من هست.

5
00:00:27,984 --> 00:00:29,246
‫خب, تو قراره شکست بخوری.

6
00:00:29,290 --> 00:00:31,118
‫ازم میخوای چیکار کنم,
‫ملکوم؟

7
00:00:31,161 --> 00:00:32,162
‫خب, ازت میخوام نوار رو گیر بیاری.

8
00:00:32,206 --> 00:00:34,251
‫مبارزت رو بکن.

9
00:00:34,295 --> 00:00:35,095
‫نوار رو بسپار به من.

10
00:00:41,258 --> 00:00:43,130
‫اگر به جانسون,
‫یا هر کس دیگه ای بفروشی

11
00:00:43,173 --> 00:00:45,349
‫به مشکلی خیلی جدی بر میخوری.

12
00:00:45,393 --> 00:00:47,351
‫بیاد فراموش نکنیم,
‫تو فقط "ور دست رئیسی"

13
00:00:47,395 --> 00:00:48,918
‫وقتی ویتو توی کار بود.

14
00:00:48,961 --> 00:00:51,616
‫محض رضای خدا تو رانندش بودی.

15
00:00:51,660 --> 00:00:53,183
‫من سعی دارم اینبار با میمی

16
00:00:53,227 --> 00:00:54,358
‫کنار بیام, میدونی؟

17
00:00:54,402 --> 00:00:56,969
‫مطمئنم خیلی زود می بینمت.

18
00:00:58,319 --> 00:01:01,104
‫میخوای درباره اعداد و ارقام
‫غیر قانونیت صحبت کنی؟

19
00:01:01,148 --> 00:01:03,106
‫گینه ای ها, بانک ها رو اداره میکنن,

20
00:01:03,150 --> 00:01:04,368
‫اما سیاه ها و لاتین ها,

21
00:01:04,412 --> 00:01:06,370
‫هر روز از خیابون ها جمع میشن.

22
00:01:06,414 --> 00:01:08,329
‫اگر اینو به عنوان اولین تک اهنگت
‫بهم تحویل بدی

23
00:01:08,372 --> 00:01:09,591
‫همین الان قرار دادت رو امضا میکنم.

24
00:01:09,634 --> 00:01:11,158
‫تو پدر مضخرفی بودی.

25
00:01:11,201 --> 00:01:13,812
‫اینم میدونم که,
‫منم دختر مضخرفی بودم,

26
00:01:13,856 --> 00:01:15,118
‫ترک کن.

27
00:01:15,162 --> 00:01:16,119
‫کار گیر بیار

28
00:01:16,163 --> 00:01:17,294
‫رو به راه شو.

29
00:01:17,338 --> 00:01:19,296
‫من بهت ایمان دارم.

30
00:01:19,340 --> 00:01:20,140
‫تو و من وارد جنگ میشیم

31
00:01:20,167 --> 00:01:22,256
‫تا یکی از ما بمیره.

32
00:01:24,171 --> 00:01:27,696
‫برنده با بررسی جمع رای ها...

33
00:01:27,739 --> 00:01:30,916
‫کسیس کلی.

34
00:01:35,399 --> 00:01:36,879
‫هی!
‫بیا داخل!

35
00:01:38,185 --> 00:01:39,751
‫برو بارانداز.

36
00:01:39,795 --> 00:01:41,579
‫خیلی خب,
‫داریم میایم.

37
00:01:41,623 --> 00:01:43,190
‫خیلی خب,
‫شنیدید.

38
00:01:43,233 --> 00:01:44,147
‫حرکت کنید!

39
00:01:44,191 --> 00:01:46,106
‫بجنبین, رفقا!
‫تکون بخورید!

40
00:02:09,607 --> 00:02:11,392
‫بهت گفتم برای تمام
‫کامیون ها نگهبان بزار.

41
00:02:11,435 --> 00:02:12,741
‫از سر تا تهش.

42
00:02:12,784 --> 00:02:14,264
‫میدونم.
‫متاسفم.

43
00:02:14,308 --> 00:02:17,049
‫اون سرکار نبود....
‫فقط دهنت رو ببند!

44
00:02:17,093 --> 00:02:18,399
‫خفه شو!

45
00:02:18,442 --> 00:02:21,358
‫چه گندی.

46
00:02:28,235 --> 00:02:29,845
‫روی؟

47
00:02:41,378 --> 00:02:42,553
‫روی.

48
00:02:45,687 --> 00:02:47,341
‫رفیق.

49
00:02:53,782 --> 00:02:56,915
‫لعنتی.

50
00:02:56,959 --> 00:02:58,003
‫لعنتی.

51
00:03:17,849 --> 00:03:19,634
‫رفیق.

52
00:03:20,635 --> 00:03:30,635
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

53
00:03:31,636 --> 00:03:50,636


54
00:05:21,146 --> 00:05:22,844
‫بامپی جانسون جرئتش رو داشت
‫به ما حمله کنه.

55
00:05:22,887 --> 00:05:24,411
‫ما دو برابرش بهش ضربه زدیم.

56
00:05:24,454 --> 00:05:26,108
‫لعنتی زیبا بود.

57
00:05:26,151 --> 00:05:27,588
‫اون "تامپسون ها" رو اتش کردیم,
‫(=نوعی اسلحه)

58
00:05:27,631 --> 00:05:28,763
‫اون کاکاسیاه ها مثل پشکل
‫می ریختن زمین.

59
00:05:28,806 --> 00:05:30,025
‫بهت گفتم این یارو خاصه.

60
00:05:30,068 --> 00:05:31,679
‫یادته؟ وقتی باهاش
‫صحبت کردیم.

61
00:05:31,722 --> 00:05:33,376
‫گفتم, "این یارو خاصه"

62
00:05:33,420 --> 00:05:35,683
‫همینطوره.
‫گفتی خاصه.

63
00:05:35,726 --> 00:05:37,467
‫و حالا جانسون در حال فراره.

64
00:05:37,511 --> 00:05:38,990
‫باید از موقعیت استفاده کنیم,

65
00:05:39,034 --> 00:05:41,689
‫باید دهنش رو درست و حسابی
‫آسفالت کنیم.

66
00:05:41,732 --> 00:05:44,561
‫فکر میکنی این منو میاره بالا؟

67
00:05:47,912 --> 00:05:49,958
‫بالای چی؟

68
00:05:52,439 --> 00:05:54,397
‫خود کفا بشم.

69
00:05:58,662 --> 00:06:01,012
‫دفتر دستک ها بسته شدن.

70
00:06:01,056 --> 00:06:05,408
‫تمام رویام همینه...
‫خود ساخته بشم, میدونی؟

71
00:06:05,452 --> 00:06:07,715
‫تمام رویات همینه؟

72
00:06:10,457 --> 00:06:12,807
‫فکر کردم فقط به استلا فکر میکنی.

73
00:06:14,939 --> 00:06:17,464
‫می خواستی بری زیر شرتش؟

74
00:06:17,507 --> 00:06:19,204
‫چی؟

75
00:06:19,248 --> 00:06:21,598
‫چی چی...

76
00:06:21,642 --> 00:06:23,252
‫شنیدی.

77
00:06:23,295 --> 00:06:25,254
‫نه, معلومه که نه.

78
00:06:26,995 --> 00:06:28,562
‫پس تو فقط به اون علاقه داری

79
00:06:28,605 --> 00:06:30,825
‫چونکه فکر کردی میارمت بالا؟

80
00:06:30,868 --> 00:06:32,696
‫بهش علاقه دارم چون از پایه چهارم

81
00:06:32,740 --> 00:06:34,785
‫عاشقش بودم.

82
00:06:34,829 --> 00:06:37,658
‫پس واقعا میخوای بری زیر شرتش.

83
00:06:40,008 --> 00:06:41,444
‫هاه؟

84
00:07:02,770 --> 00:07:05,512
‫خیلی خب, خیلی خب,
‫خیلی عالی, کافیه, کافیه.

85
00:07:05,555 --> 00:07:06,991
‫میدونی,
‫خود ساختت میکنم.

86
00:07:07,035 --> 00:07:08,602
‫گند زدی به آهنگ,
‫بس کن.

87
00:07:11,518 --> 00:07:12,693
‫چه طورم؟

88
00:07:12,736 --> 00:07:14,346
‫مخالف اینکارم.

89
00:07:14,390 --> 00:07:15,652
‫چرا؟

90
00:07:15,696 --> 00:07:17,306
‫به لباسم نمیاد؟

91
00:07:17,349 --> 00:07:18,742
‫اگر وارد این مشکل بشی,
‫میان سراغت.

92
00:07:18,786 --> 00:07:20,222
‫نیازمند محافظ پلیس هستی.

93
00:07:20,265 --> 00:07:21,963
‫نیاز ندارم, کسی بهم بچسبه

94
00:07:22,006 --> 00:07:25,357
‫اونم تا وقتی که خدا رو دارم.

95
00:07:25,401 --> 00:07:26,837
‫خدا, نمیتونه ازت در برابر

96
00:07:26,881 --> 00:07:28,970
‫گلوله, که به سرت
‫می خوره محافظت کنه.

97
00:07:29,013 --> 00:07:31,668
‫حالا, میشه بگی جان عمت,
‫میخوای چی کار کنی؟

98
00:07:31,712 --> 00:07:35,019
‫چونکه با مردم ما داره,
‫مثل گه رفتار میشه.

99
00:07:38,196 --> 00:07:42,505
‫یک زن انتخاب میشه,
‫اسمش رو میزاریم "میلدرد"

100
00:07:42,549 --> 00:07:44,855
‫میلدرد دیشب یک خوابی دید

101
00:07:44,899 --> 00:07:46,770
‫که اون گربه ماهی, کله گنده

102
00:07:46,814 --> 00:07:49,512
‫از داخل رودخانه مستقیم افتاده
‫داخل خیابان هشتم.

103
00:07:50,818 --> 00:07:52,950
‫امروز صبح یک سری,
‫به دفتر تعبیر خوابش می زده...

104
00:07:52,994 --> 00:07:56,301
‫انکار نکنید,
‫مدونم همه تون یکی از سرش دارید.

105
00:07:56,345 --> 00:08:00,088
‫زیر گربه ماهی نوشته شده
‫"514"

106
00:08:00,131 --> 00:08:03,395
‫اون شرطش رو به
‫مسئول شماره ها میگه,

107
00:08:03,439 --> 00:08:06,486
‫1 دلار, روی
‫514

108
00:08:06,529 --> 00:08:07,617
‫514

109
00:08:07,661 --> 00:08:10,185
‫این لاتاری خانه پدری ما هست,

110
00:08:10,228 --> 00:08:13,667
‫و بزرگترین کارفرمای تک در هارلم.

111
00:08:14,668 --> 00:08:16,974
‫با ایمانی, به قدرت

112
00:08:17,018 --> 00:08:20,325
‫ورود مسیح به گتسمان,

113
00:08:20,369 --> 00:08:22,023
‫میلدرد ما,
‫منتظر می ماند

114
00:08:22,066 --> 00:08:24,547
‫تا روز معرفی شماره ها.

115
00:08:24,591 --> 00:08:27,637
‫شماره ای که در

116
00:08:27,681 --> 00:08:30,553
‫شرط بندی مسابقه گذاشته شده,

117
00:08:31,815 --> 00:08:33,425
‫جلوتر از همه

118
00:08:33,469 --> 00:08:35,123
‫در حال دویدن هست.

119
00:08:35,166 --> 00:08:37,168
‫در حال پیچیدن در قوس ورزشگاه هست...

120
00:08:37,212 --> 00:08:38,996
‫این سه رقم دیجیتالی

121
00:08:39,040 --> 00:08:42,522
‫توی روزنامه منتشر شده.

122
00:08:42,565 --> 00:08:43,784
‫و شده...

123
00:08:43,827 --> 00:08:45,612
‫کل مبلغ شرط گذاری امروز, رئیس.

124
00:08:45,655 --> 00:08:47,178
‫...شماره روز.

125
00:08:47,222 --> 00:08:52,662
‫شماره ای که اکثر مواقع صفرهاش کم میشه!

126
00:08:53,881 --> 00:08:55,317
‫اما گه گاهی,

127
00:08:55,360 --> 00:08:59,756
‫درست مثل مسیح که سفرش رو از باغ

128
00:08:59,800 --> 00:09:04,718
‫به بهتش اغاز میکنه,
‫میلدرد هم سفر خودش رو اغاز میکنه.

129
00:09:04,761 --> 00:09:06,241
‫و درست مثل مسیح که توسط
‫یهود بهش خیانت میشه

130
00:09:06,284 --> 00:09:08,591
‫در باغ گتسمان.

131
00:09:08,635 --> 00:09:11,725
‫به ما در هارلم خیانت شد.

132
00:09:11,768 --> 00:09:13,117
‫آمین! آمین!

133
00:09:13,161 --> 00:09:15,380
‫...توسط دولت و نیروهای پلیس

134
00:09:15,424 --> 00:09:18,166
‫که دستگیر و جریمه می کند,
‫کاکاسیاه ها را در زندان می اندازد.

135
00:09:18,209 --> 00:09:20,385
‫درصورتی اجازه می دهند,
‫بانکارهای ایتالیایی

136
00:09:20,429 --> 00:09:24,346
‫که پول اصلی رو به جیب می زنند,
‫آسوده بمانند.

137
00:09:24,389 --> 00:09:26,957
‫درسته,
‫آمین.

138
00:09:27,001 --> 00:09:30,831
‫من در کل با شرط بندی اعداد
‫به هر شکلی مخالف هستم.

139
00:09:30,874 --> 00:09:31,745
‫آمین!

140
00:09:31,788 --> 00:09:34,574
‫اما تا زمانی که اعداد در هارلم

141
00:09:34,617 --> 00:09:37,054
‫دست کاری می شوند,

142
00:09:37,098 --> 00:09:42,233
‫من برای حقوق سیاهان
‫خواهم جنگید

143
00:09:42,277 --> 00:09:45,497
‫تا حقوقی برابر با ایتالیایی ها
‫داشته باشند.

144
00:09:45,541 --> 00:09:46,716
‫آمین!

145
00:09:46,760 --> 00:09:48,283
‫من از آزادی کنگره ای که
‫دارم استفاده می کنم.

146
00:09:48,326 --> 00:09:49,937
‫تا وارد ثبت شده های کنگره شوم.

147
00:09:49,980 --> 00:09:54,506
‫تا هر هفته نام یک ایتالیایی
‫در این جریانات را افشا کنم.

148
00:09:54,550 --> 00:09:55,812
‫تا پلیس تاخ و تاز نکند.

149
00:09:55,856 --> 00:09:57,379
‫آمین!

150
00:09:57,422 --> 00:09:59,860
‫آمین! آمین!

151
00:10:02,732 --> 00:10:04,647
‫درود خداوند بر شما.

152
00:10:32,588 --> 00:10:34,198
‫خوبه, تدی,
‫میکروفن رو جا به جا میکنیم,

153
00:10:34,242 --> 00:10:37,245
‫کمی فاصله میدیم,
‫و دوباره شروع می کنیم.

154
00:10:40,161 --> 00:10:42,554
‫داره غوغا میکنه.
‫دمو محشری میشه.

155
00:10:42,598 --> 00:10:45,209
‫اول برای پخش در رادیو آمادش می کنیم.

156
00:10:45,253 --> 00:10:47,168
‫کار تدی رو با "هاپ" شروع میکنیم.
‫کلوب های محلی,

157
00:10:47,211 --> 00:10:48,691
‫اسم و رسمی پیدا کنه.

158
00:10:48,735 --> 00:10:51,781
‫اینجا گفته شده, تو حقوق انتشار
‫و کارفرما رو دریافت میکنی.

159
00:10:51,825 --> 00:10:53,217
‫استانداردش همینه.

160
00:10:53,261 --> 00:10:54,610
‫لزوما نه.

161
00:10:54,654 --> 00:10:57,308
‫شنیدم سم کوکر, حقوق کارفرماش
‫رو خودش دریافت میکنه.

162
00:10:57,352 --> 00:10:59,093
‫تدی که سم کوکر نیست.

163
00:10:59,136 --> 00:11:00,398
‫خواهد شد.

164
00:11:00,442 --> 00:11:01,878
‫از این صنعت چی حالت هست؟

165
00:11:01,922 --> 00:11:03,619
‫میدونم کی, آدمم,
‫کلاه سرم گذاشته میشه.

166
00:11:03,663 --> 00:11:04,794
‫آدمت؟

167
00:11:04,838 --> 00:11:06,274
‫خواهر, باید پاتو از این
‫قضیه بکشی بیرون.

168
00:11:06,317 --> 00:11:07,971
‫حداقل زمانی که در رفت و آمده.

169
00:11:08,015 --> 00:11:10,017
‫کاکاسیاه درباره جنگ با
‫سفید پوست می خونه.

170
00:11:10,060 --> 00:11:12,759
‫در حالی که بتی کروکر در کنارشه؟

171
00:11:12,802 --> 00:11:15,152
‫دنیا عوض شده, پیر مرد.

172
00:11:19,069 --> 00:11:22,290
‫فکر کردی خورشید طلوع میکنه
‫تا تو آواز خروس بخونی؟

173
00:11:26,816 --> 00:11:28,035
‫چیزی سخت از این نیست,

174
00:11:28,078 --> 00:11:31,865
‫که به زنی بگی,
‫مردش رو از دست داده

175
00:11:34,345 --> 00:11:36,870
‫کسی بهتر از بامپی
‫از پسش بر نمیاد.

176
00:11:36,913 --> 00:11:38,872
‫اره.

177
00:11:38,915 --> 00:11:41,352
‫تمرین زیاد داشته.

178
00:11:42,832 --> 00:11:44,399
‫میدونم سخته,
‫اما مادرتون

179
00:11:44,442 --> 00:11:46,270
‫ازتون مراقبت میکنه, باشه؟

180
00:11:49,796 --> 00:11:52,842
‫روی, دوستم بود.

181
00:11:52,886 --> 00:11:54,931
‫میدونم که می خواست,
‫اینو داشته باشی.

182
00:12:00,676 --> 00:12:02,765
‫چیزی نیست, هی.

183
00:12:02,809 --> 00:12:05,550
‫چیزی نیاز داشتی,
‫بیا پیش من, باشه؟

184
00:12:05,594 --> 00:12:06,943
‫حرفاتو با من بزن.

185
00:12:16,910 --> 00:12:19,086
‫اومدش.

186
00:12:19,129 --> 00:12:20,957
‫گروه های خیابانی,
‫کوپین ها رو خبرکنید.

187
00:12:21,001 --> 00:12:22,785
‫تا از پخش کننده ها مراقبت کنند.

188
00:12:22,829 --> 00:12:25,788
‫کل محل ها رو محکم کاری کنید.
‫با نگهبانی شیفتی.

189
00:12:25,832 --> 00:12:27,921
‫بامپ, کوپین ها فقط بچه هستن.

190
00:12:27,964 --> 00:12:29,923
‫نیرویی که نیاز داریم رو ندارن.

191
00:12:29,966 --> 00:12:31,707
‫من نیروش رو دارم.

192
00:12:31,751 --> 00:12:32,926
‫کی؟

193
00:12:32,969 --> 00:12:35,450
‫دولت ایالات متحده آمریکا,

194
00:12:37,278 --> 00:12:39,628
‫راه بیوفتین, رفقا.

195
00:12:40,847 --> 00:12:43,850
‫اوه, ممنونم, عزیزم.

196
00:12:46,374 --> 00:12:47,810
‫نفر اول کیه؟

197
00:12:47,854 --> 00:12:48,855
‫اول چی؟

198
00:12:48,898 --> 00:12:50,552
‫اولین بانکدار ایتالیایی

199
00:12:50,595 --> 00:12:52,162
‫که میخواد به ثبت کنگره اضافه کنی.

200
00:12:52,206 --> 00:12:53,816
‫خب, از کدوم گوری بدونم؟

201
00:12:53,860 --> 00:12:56,427
‫تو به کنگره قول دادی,
‫هفته ای یک ایتالیایی.

202
00:12:56,471 --> 00:12:58,342
‫چرا جک کندی با

203
00:12:58,386 --> 00:12:59,996
‫ضمیمه قانون حقوق شهروندی
‫من بازی میکنه؟

204
00:13:00,040 --> 00:13:01,868
‫ادم, داری طفره میری.

205
00:13:01,911 --> 00:13:03,913
‫به همان اندازه ای که از اقرارش متنفرم,

206
00:13:03,957 --> 00:13:05,741
‫با اون خطبه ای که خوندی
‫رفتی رو اعصاب.

207
00:13:05,785 --> 00:13:07,830
‫بعضی از مردم هم در جعبه
‫پیشنهادات اسم گذاشتن.

208
00:13:07,874 --> 00:13:09,005
‫باید اسم ها رو به زبون بیاری.

209
00:13:09,049 --> 00:13:11,660
‫خب, اونا در جعبه پیشنهادات
‫کی رو میزارن؟

210
00:13:11,703 --> 00:13:13,357
‫مشکل همینجاست.

211
00:13:13,401 --> 00:13:15,490
‫کسی اسمی از ایتالیایی ها نبرد.

212
00:13:15,533 --> 00:13:17,666
‫به گمونم, از روی ترس بوده.

213
00:13:17,709 --> 00:13:20,582
‫اما یک زن سیاه پوست چندین
‫بار اسمش برده شد.

214
00:13:20,625 --> 00:13:22,062
‫استر جیمز,

215
00:13:22,105 --> 00:13:23,977
‫ظاهرا اون کیف های پول بین

216
00:13:24,020 --> 00:13:25,369
‫ایتالیایی ها و پلیس ها
‫رو تحویل میده.

217
00:13:25,413 --> 00:13:26,849
‫معروفه به:
‫"زن کیفی!"

218
00:13:26,893 --> 00:13:28,895
‫خب, این چه دردی از من دوا میکنه؟

219
00:13:28,938 --> 00:13:30,810
‫من باید برای سیاه پوست ها بجنگم,

220
00:13:30,853 --> 00:13:31,941
‫نه این بفروشمشون.

221
00:13:31,985 --> 00:13:34,857
‫نگران نباش, روی.

222
00:13:34,901 --> 00:13:36,903
‫از بامپی جانسون تماسی دریافت کردم.

223
00:13:36,946 --> 00:13:38,992
‫گینه ای ها, به انبارش توی لنوکس گند زدن.

224
00:13:39,035 --> 00:13:40,863
‫و اون آماده کمک هست.

225
00:13:42,169 --> 00:13:44,780
‫فکر نمیکنم جانسون منبع خوبی باشه.

226
00:13:44,824 --> 00:13:46,086
‫اوه مجرمه.

227
00:13:46,129 --> 00:13:48,349
‫اگر قرار بود از دزدا و مجرم ها بترسم,

228
00:13:48,392 --> 00:13:51,047
‫الان عضو کنگره نبودم.

229
00:13:54,616 --> 00:13:55,835
‫به نظر عالیه.

230
00:13:55,878 --> 00:13:56,966
‫انجامش دادم, نه؟
‫اره.

231
00:13:57,010 --> 00:13:58,881
‫داره اتفاق میوفته,
‫تدی.

232
00:13:58,925 --> 00:14:00,883
‫استلا.

233
00:14:00,927 --> 00:14:02,319
‫چه قدر دیگه زمان داریم؟

234
00:14:02,363 --> 00:14:04,931
‫تا زمانی که پدرم فکر کنه که تو مردی,
‫ما در امانیم.

235
00:14:04,974 --> 00:14:06,062
‫قراره براش سخت باشه اگر به اندازه

236
00:14:06,106 --> 00:14:07,890
‫سمی دیویس جونیور مشهور بشم.

237
00:14:09,022 --> 00:14:09,979
‫اوه, خدایا.

238
00:14:10,023 --> 00:14:11,938
‫این دلال توه؟

239
00:14:13,940 --> 00:14:18,335
‫قبل از اینکه وارد زندان شوم,
‫تجربه داشتم

240
00:14:18,379 --> 00:14:19,902
‫تنها تجربه.

241
00:14:19,946 --> 00:14:23,210
‫اینکه ما میتونیم, تجربه اقای هافا
‫را از دزدی مسلحانه بودنیم.

242
00:14:23,253 --> 00:14:26,996
‫خب, آقای هافا,
‫شما ترتیب کار اونو دادین

243
00:14:27,040 --> 00:14:29,259
‫تا بیاد برای محدوده 332 کار کنه.

244
00:14:29,303 --> 00:14:32,219
‫بعد از اینکه او از حبس برای
‫سرقت مسلحانه بیرون اومد.

245
00:14:32,262 --> 00:14:35,048
‫باور ندارم,
‫که حافظم خوب یاری دهد,

246
00:14:35,091 --> 00:14:36,963
‫اینکه اون برای کار به محدوده 332 رفته...

247
00:14:37,006 --> 00:14:39,139
‫چرا باید کاری انجام بدی,

248
00:14:39,182 --> 00:14:41,576
‫که توجه فدرال رو جلب کنه؟

249
00:14:41,619 --> 00:14:44,666
‫چونکه نمیتونم با
‫آدم کلیتون پال کار کنم.

250
00:14:44,709 --> 00:14:46,711
‫عمو, هرمن کیردالف,

251
00:14:46,755 --> 00:14:49,801
‫اون اومد برای محدوده 332 کار کنه.

252
00:14:49,845 --> 00:14:51,934
‫مدتی کوتاه بعد از بیرون اومدن از زندان.

253
00:14:51,978 --> 00:14:53,370
‫اقای کیردالف...

254
00:14:53,414 --> 00:14:56,547
‫تو قراره نام ادم های ایتالیایی
‫رو پیشنهاد بدی.

255
00:14:56,591 --> 00:14:58,680
‫چین اولین نفر هست.

256
00:14:58,723 --> 00:15:00,073
‫...فرنک کیردالف...

257
00:15:00,116 --> 00:15:02,814
‫روش تو هیچوقت اینطوری نبوده.

258
00:15:02,858 --> 00:15:05,121
‫خبرچین نیستی.

259
00:15:07,994 --> 00:15:10,866
‫امروز مجبور شدم چهار بیوه رو ببینم.

260
00:15:10,910 --> 00:15:12,041
‫به خاطر اون مادر به خطا.

261
00:15:12,085 --> 00:15:14,130
‫کیردالف پیشنهاد داده...

262
00:15:14,174 --> 00:15:15,305
‫ای کاش این مورد رو قبل از اینکه

263
00:15:15,349 --> 00:15:17,394
‫وارد الکاتراز بشی, در نظر می گرفتی.

264
00:15:17,438 --> 00:15:19,788
‫خیلی زودتر خونه بودی.

265
00:15:19,831 --> 00:15:21,094
‫....تجربه داشتم

266
00:15:21,137 --> 00:15:22,399
‫چرا, آقای هافا؟

267
00:15:22,443 --> 00:15:24,097
‫آدم دیگری نبود که بتونه

268
00:15:24,140 --> 00:15:26,403
‫به عنوان مامور کسب و کار محلی خدمت کنه

269
00:15:26,447 --> 00:15:29,493
‫کسی به غیر از شخصی که
‫به تازگی از زندان رها شده.

270
00:15:29,537 --> 00:15:31,495
‫به درک.

271
00:15:31,539 --> 00:15:33,758
‫مت به ماموری با تجربه نیاز داشتیم....

272
00:15:33,802 --> 00:15:35,238
‫انجامش بده.

273
00:15:35,282 --> 00:15:36,674
‫...در این سمت.

274
00:15:36,718 --> 00:15:38,459
‫افراد زیادی در فلنت هستند

275
00:15:38,502 --> 00:15:40,069
‫که توانایی انجام این کار را دارند.

276
00:15:40,113 --> 00:15:43,203
‫حبس کشیدن برای سرقت مسلحانه

277
00:15:43,246 --> 00:15:45,161
‫تمرین خوبی است

278
00:15:45,205 --> 00:15:46,989
‫تا به عنوان مامور کسب و کار عمل کنی...

279
00:15:47,033 --> 00:15:48,817
‫ممنون.

280
00:15:48,860 --> 00:15:49,949
‫بفرما.

281
00:15:49,992 --> 00:15:52,864
‫حله,
‫ممنون.

282
00:15:52,908 --> 00:15:54,736
‫یک و نیم.

283
00:16:02,265 --> 00:16:03,701
‫یک.
‫خیلی خب.

284
00:16:03,745 --> 00:16:05,225
‫828.

285
00:16:08,576 --> 00:16:09,664
‫صبح بخیر خانم ها.

286
00:16:09,707 --> 00:16:11,579
‫صبح بخیر,
‫صبح بخیر, رورند.

287
00:16:14,147 --> 00:16:16,497
‫امروز صبح سرتیتر ها رو دیدی؟

288
00:16:16,540 --> 00:16:19,761
‫مارچ برای واشنگتون
‫در تاریخ 28 اگوست گذاشته شده.

289
00:16:19,804 --> 00:16:22,807
‫روی اون عدد کلی شرط گیرت میاد...

290
00:16:22,851 --> 00:16:24,984
‫8/28.

291
00:16:25,027 --> 00:16:28,030
‫وقتی ویلی می 380 رو انتخاب کرد,
‫همین اتفاق افتاد.

292
00:16:28,074 --> 00:16:30,337
‫همه توی هارلم روی 380 شرط بستند.

293
00:16:30,380 --> 00:16:34,167
‫و همه از جا باختند.

294
00:16:34,210 --> 00:16:37,474
‫خانم جانسون دلربا چه طور هستن؟

295
00:16:37,518 --> 00:16:40,042
‫خوبه.

296
00:16:40,086 --> 00:16:42,479
‫هیچ وقت فکر نمیکردم برای برابری بجنگم,

297
00:16:42,523 --> 00:16:45,352
‫اونم در زمینه کار و کاسبی,
‫اما بازار این یکی داغ داغه.

298
00:16:45,395 --> 00:16:48,920
‫امروز توی دفترم با لستر ولف
‫مصاحبه دارم.

299
00:16:48,964 --> 00:16:51,271
‫یکی از اعضای کابینه من بهم میگه,
‫صحبت زنی در میان هست.

300
00:16:51,314 --> 00:16:52,663
‫استر جیمز

301
00:16:52,707 --> 00:16:56,058
‫میگن اون کیف های پر پول برای
‫ایتالیایی ها جا به جا میکنه.

302
00:16:56,102 --> 00:16:58,452
‫لعنتی, تقریبا هر روز.

303
00:16:58,495 --> 00:17:01,281
‫من بودم با استر جیمز بازی نمیکردم.

304
00:17:01,324 --> 00:17:03,283
‫قابلیت اینو داره, روزگارت رو سیاه کنه.
‫می شنوی؟

305
00:17:03,326 --> 00:17:06,329
‫درباره استر صحبت نمیکنم.

306
00:17:06,373 --> 00:17:10,072
‫درباره ایتالیایی ها صحبت میکنم.

307
00:17:10,116 --> 00:17:15,077
‫حالا, تو بهم پیشنهاد اسم داد.

308
00:17:18,950 --> 00:17:21,431
‫خیلی خب, ازت میخوام تمام
‫اسم هایی که بهت میگم رو باهم در نظر بگیری,

309
00:17:21,475 --> 00:17:23,781
‫روی تک تکشون تحقیق
‫و بررسی انجام بشه.

310
00:17:23,825 --> 00:17:26,175
‫مطمئن بشی از کار خارج بشن,

311
00:17:26,219 --> 00:17:27,568
‫و مستقیم برن, زندان؟

312
00:17:27,611 --> 00:17:29,787
‫مطمئنم از شنیده های
‫کنگره چیزهای شنیدی.

313
00:17:29,831 --> 00:17:32,834
‫که من مراقب اقای جوزف ولاچی هستم

314
00:17:32,877 --> 00:17:36,272
‫که تصمیم گرفته روی خلافکارهای دانه بپاشه.

315
00:17:36,316 --> 00:17:39,232
‫و تو دقیقا همان مصونیتی که به ولاچی

316
00:17:39,275 --> 00:17:40,755
‫دادیم, برخوردار خواهی بود.

317
00:17:40,798 --> 00:17:43,410
‫اون خبرچین تا 100 سالگی
‫هم زنده می مونه.

318
00:17:46,630 --> 00:17:50,330
‫ما برادران باید هوای همدیگر
‫رو داشته باشیم, درسته؟

319
00:17:55,509 --> 00:17:57,859
‫درسته.

320
00:17:57,902 --> 00:18:00,557
‫حالا اون اسم ها رو زبون بیار.

321
00:18:05,954 --> 00:18:08,609
‫خب, بیخیال, رفیق.

322
00:18:08,652 --> 00:18:11,133
‫این موضوع بین تو و من هست.

323
00:18:11,177 --> 00:18:13,570
‫و ثبت کنگره هست.

324
00:18:16,878 --> 00:18:19,098
‫منتظرم.

325
00:18:19,141 --> 00:18:21,274
‫تیک - تاک

326
00:18:21,317 --> 00:18:23,363
‫تیک - تاک

327
00:18:25,887 --> 00:18:27,280
‫رفیق, من خبرچین نیستم.

328
00:18:27,323 --> 00:18:29,456
‫این خبرچینی نیست,
‫این کارو کاسبی خوب هست.

329
00:18:29,499 --> 00:18:33,590
‫اگر به این میگن کار خوب,
‫ترجیح میدم بمیرم.

330
00:18:35,592 --> 00:18:37,377
‫بامپی...

331
00:18:37,420 --> 00:18:40,423
‫تو اخیرا برای جامعه چیکار کردی؟

332
00:18:40,467 --> 00:18:43,992
‫کمک به نیازمندان , خدمت به جامعه نیست.

333
00:18:44,035 --> 00:18:47,213
‫فقط پس دادن بخش کوچکی از
‫چیزی که دزدیدی هست.

334
00:18:47,256 --> 00:18:50,172
‫روز خوش, رورند پال.

335
00:18:55,525 --> 00:18:58,398
‫هر شکست,
‫هر دل شکستگی,

336
00:18:58,441 --> 00:19:02,793
‫هر از دست دادنی,
‫بدر خودش را دارد.

337
00:19:02,837 --> 00:19:06,841
‫درس خودش را برای بهبودی دادن
‫به عملکرد انسان دارد.

338
00:19:06,884 --> 00:19:08,147
‫دفعه بعد.

339
00:19:10,845 --> 00:19:13,282
‫نمیدونم چی منو
‫به اینجا برگردوند.

340
00:19:13,326 --> 00:19:15,850
‫دفعه قبل گند زدم.

341
00:19:17,112 --> 00:19:21,116
‫اون بیرون برای خودم
‫مسیری رو نمی بینم.

342
00:19:21,160 --> 00:19:24,206
‫اون بیرون از خودم متنفرم.

343
00:19:24,250 --> 00:19:27,078
‫کی بهت یاد داده که از از سر تا پای

344
00:19:27,122 --> 00:19:29,342
‫خودت از خودت متنفر باشی؟

345
00:19:29,385 --> 00:19:31,213
‫میدونم الان میگی,
‫مرد سفید پوست.

346
00:19:31,257 --> 00:19:32,345
‫اما اون مسئول قضیه نیست.

347
00:19:32,388 --> 00:19:34,695
‫کی هست؟
‫پدرم.

348
00:19:39,656 --> 00:19:43,225
‫الیس, پدرت آدم پیچیده ای هست.

349
00:19:43,269 --> 00:19:45,967
‫تمام دردی که مردم به جون میخرند.

350
00:19:46,010 --> 00:19:48,535
‫بچشون رو بفرستند دانشگاه,
‫گوشت بوقلمون برای کریسمس,

351
00:19:48,578 --> 00:19:51,494
‫برای مردی که پول داره,
‫هیچ دردی نداره.

352
00:19:51,538 --> 00:19:56,282
‫گاهی اوقات به بامپی به عنوان سنگی که
‫گوشه زوایای مختلفی داره نگاه میکنم.

353
00:19:56,325 --> 00:20:00,373
‫باهوش,
‫دیوانه.

354
00:20:00,416 --> 00:20:02,244
‫سرشار از احساسات.

355
00:20:02,288 --> 00:20:04,290
‫غرور رو فراموش نکنی.

356
00:20:04,333 --> 00:20:07,423
‫غرور.

357
00:20:07,467 --> 00:20:10,731
‫میخوای کلید پدرم رو بشناسی؟

358
00:20:10,774 --> 00:20:13,342
‫ممکنه توی هارلم ادم گنده ای باشه.

359
00:20:13,386 --> 00:20:15,388
‫اما اگر از خیابان 110 به سمت جنوب.

360
00:20:15,431 --> 00:20:17,433
‫اون فقط یک کاکاسیاه دیگه هست.

361
00:20:19,522 --> 00:20:22,090
‫فکر نمیکنم بتونه از پسش بربیاد.

362
00:20:28,052 --> 00:20:32,927
‫میگی عاشق فیلم ها هستی,
‫هنور فیلم "کلی پاترا" رو ندیدی؟

363
00:20:32,970 --> 00:20:36,278
‫لباس های الیزابت تایلر,
‫محشر هستن.

364
00:20:36,322 --> 00:20:38,628
‫می دوسنتی, اون

365
00:20:38,672 --> 00:20:42,415
‫65 بار لباسش رو توی اون
‫فیلم عوض کرده؟

366
00:20:42,458 --> 00:20:46,070
‫65؟
‫اره.

367
00:20:47,463 --> 00:20:51,424
‫خب, آگر من مجبور بودم ریچارد برتون رو بکنم
‫منم 65 بار عوض میکردم.

368
00:20:53,469 --> 00:20:55,558
‫تا به حال فیلم
‫"فرار بزرگ" رو دیدی؟

369
00:20:55,602 --> 00:20:57,081
‫عاشقش هستم.

370
00:20:57,125 --> 00:21:00,694
‫استیو مک کویین تمام اون
‫حرکات رو با موتور انجام داد.

371
00:21:02,130 --> 00:21:05,046
‫قبل از اینکه جوابت رو بدم,
‫باید اسمت رو بدونم.

372
00:21:05,089 --> 00:21:06,830
‫پیتر هستم.

373
00:21:06,874 --> 00:21:09,224
‫گوردن.

374
00:21:09,268 --> 00:21:14,490
‫هی, صحبت فیلم شد,
‫فیلم "قربانی" رو دیدی؟

375
00:21:14,534 --> 00:21:16,927
‫خدایا, متنفرم ازش.

376
00:21:16,971 --> 00:21:18,233
‫حتی از اسمش.

377
00:21:18,277 --> 00:21:19,800
‫یک فیلم فاجعه بار دیگه بود.

378
00:21:19,843 --> 00:21:22,759
‫که هم جنس گراها قربانی هستند.

379
00:21:22,803 --> 00:21:24,500
‫بسه دیگه.

380
00:21:24,544 --> 00:21:26,589
‫ما باید مثل کاکاسیاه ها باشیم.

381
00:21:26,633 --> 00:21:29,462
‫میدونی تظاهرات کنیم,
‫سر حرفمان بمونیم.

382
00:21:29,505 --> 00:21:32,116
‫به عنوان آدم واقعی دیده بشیم.

383
00:21:32,160 --> 00:21:35,468
‫اره.

384
00:21:35,511 --> 00:21:39,733
‫گاهی اوقت حس تنهایی پیدا میکنم.

385
00:21:41,561 --> 00:21:43,389
‫زیادی حرف میزنم, تو خونمه.

386
00:21:43,432 --> 00:21:46,479
‫نه نه نه نه
‫عذرخواهی نکن.

387
00:21:48,394 --> 00:21:50,700
‫میشه بریم یه جای دیگه؟

388
00:22:03,496 --> 00:22:06,237
‫فریاد بزنی, صورتت رو منفجر میکنم.

389
00:22:06,281 --> 00:22:07,761
‫شنیدی؟

390
00:22:09,545 --> 00:22:10,807
‫حالا, اسم من پیتر نیست.

391
00:22:10,851 --> 00:22:12,853
‫مال تو هم عمرا گرودن باشه.

392
00:22:12,896 --> 00:22:15,377
‫فردا صبح,
‫به رئیست میگم.

393
00:22:15,421 --> 00:22:16,857
‫و رئیس رئیست

394
00:22:16,900 --> 00:22:20,382
‫که عوضی هفت خطی تو هستی.

395
00:22:20,426 --> 00:22:22,558
‫ازدواجت, تمامه.

396
00:22:22,602 --> 00:22:25,431
‫کارت توی اسب سواری,
‫تمام.

397
00:22:25,474 --> 00:22:28,564
‫و این تازه اول کاره...

398
00:22:28,608 --> 00:22:31,306
‫مگر اینکه بهم یه لطفی بکنی...

399
00:22:31,350 --> 00:22:32,916
‫جیسون.

400
00:22:44,232 --> 00:22:46,539
‫هی, رفیق.

401
00:22:49,106 --> 00:22:50,543
‫تو رو چرا گرفتن؟

402
00:22:50,586 --> 00:22:53,415
‫رابطه با دختر سفید پوست.

403
00:22:53,459 --> 00:22:55,156
‫لعنتی.

404
00:22:58,115 --> 00:22:59,769
‫شماها چی؟

405
00:22:59,813 --> 00:23:01,031
‫ما با

406
00:23:01,075 --> 00:23:03,817
‫کمیته عدم خشونت در برابر
‫دانش اموزان هستیم.

407
00:23:03,860 --> 00:23:07,516
‫ما رو در تحصن وولورت,
‫به دلیل شرارت دستگیر کردن.

408
00:23:07,560 --> 00:23:08,822
‫تا یک ساعت دیگه ضمانت خروج می زاریم

409
00:23:08,865 --> 00:23:11,346
‫مستقیم برمیگردیم همونجا.

410
00:23:11,390 --> 00:23:13,000
‫میخوای ملحق بشی؟

411
00:23:13,043 --> 00:23:15,568
‫نه, من خواننده هستم.

412
00:23:15,611 --> 00:23:18,309
‫سیاستمدار نیستم.

413
00:23:18,353 --> 00:23:20,616
‫برادر, تغییر در راه هست.

414
00:23:20,660 --> 00:23:23,619
‫تو مرد سیاه پوستی هستی,
‫که توی آمریکا زندگی میکنه.

415
00:23:23,663 --> 00:23:25,708
‫گزینه سیاسی نبودن نداری.

416
00:23:25,752 --> 00:23:27,406
‫میخوای در دنیایی زندگی کنی

417
00:23:27,449 --> 00:23:30,278
‫که برای رابطه با دختر
‫سفید پوست بیوفتی زندان؟

418
00:23:30,321 --> 00:23:31,888
‫همم؟

419
00:23:35,588 --> 00:23:37,154
‫سعی کردم یه بانکدار دیگه گیر بیارم

420
00:23:37,198 --> 00:23:38,504
‫تا یک سری کارهای ما رو انجام بده.

421
00:23:38,547 --> 00:23:42,377
‫نمیشه این شرط رو اورد پایین,
‫هیچکس.

422
00:23:42,421 --> 00:23:44,510
‫رفتم پیش خانم سیبلز

423
00:23:44,553 --> 00:23:46,468
‫سلید, برادران برنتلی.

424
00:23:46,512 --> 00:23:48,601
‫هیچکس به این عدد دست نمیزنه.

425
00:23:48,644 --> 00:23:49,993
‫شنیدم فروشنده های چین جگانته,

426
00:23:50,037 --> 00:23:51,952
‫کل روز دست به این عدد نزدند.

427
00:23:51,995 --> 00:23:54,128
‫درها به 828 بسته هست.

428
00:23:54,171 --> 00:23:56,565
‫نمیفهمم این همه هیاهو برای چیه.

429
00:23:56,609 --> 00:23:57,958
‫از بین هزاران احتمال,

430
00:23:58,001 --> 00:24:00,177
‫اجتمال 828 چه قدره؟

431
00:24:00,221 --> 00:24:01,657
‫پیشی میگیره.

432
00:24:01,701 --> 00:24:03,267
‫کلسو به جایگاه سوم نزدیک می شود.

433
00:24:03,311 --> 00:24:04,530
‫در 16امین دور.

434
00:24:04,573 --> 00:24:06,488
‫کلسو پیش میره.

435
00:24:06,532 --> 00:24:10,057
‫اگر چین این شرط رو قبول نمیکنه,
‫اتفاقی می افته.

436
00:24:17,368 --> 00:24:18,457
‫درجایگاه اول می ماند.

437
00:24:18,500 --> 00:24:20,328
‫کلسو به جایگاه سوم نزدیک می شود.

438
00:24:20,371 --> 00:24:21,547
‫در دور 16ام.

439
00:24:21,590 --> 00:24:23,505
‫کلسو مستقیم جلو میره.

440
00:24:23,549 --> 00:24:24,941
‫و هم اکنون کلسو در جایگاه اول هست.

441
00:24:28,989 --> 00:24:30,860
‫هاسپیتالیتی به جایگاه
‫چهارم میرسد.

442
00:24:37,258 --> 00:24:39,216
‫و حالا که به خط پایانی نزدیک می شویم.

443
00:24:39,260 --> 00:24:41,697
‫این کلسو هست که برنده مسیر است.

444
00:24:42,959 --> 00:24:44,918
‫این کل شرط های امروز هست, رئیس.

445
00:24:44,961 --> 00:24:49,096
‫2345828 دلار

446
00:24:50,010 --> 00:24:52,142
‫زمان دویدن, هر مایل 1:37 می باشد.

447
00:24:52,186 --> 00:24:54,623
‫انجامش دادیم,
‫عدد کوفتی رو دزستش کردیم.

448
00:24:54,667 --> 00:24:56,756
‫عجب پایان هیجان انگیزی!

449
00:24:56,799 --> 00:24:59,585
‫828,
‫پیروزی هست.

450
00:24:59,628 --> 00:25:01,761
‫ارنی, کارت خوب بود.

451
00:25:01,804 --> 00:25:05,373
‫میدونی,
‫دو چیز ثابت می شود.

452
00:25:05,416 --> 00:25:06,983
‫کاکاسیاه ها با ما در بیوفتن.

453
00:25:07,027 --> 00:25:09,333
‫روزگارشان سیاه هست.

454
00:25:09,377 --> 00:25:12,641
‫و ارنی نانزی,

455
00:25:12,685 --> 00:25:14,991
‫فنوکیوی خیلی خوبی هست.

456
00:25:15,035 --> 00:25:16,950
‫خیلی خب,
‫مراقب باش.

457
00:25:16,993 --> 00:25:19,866
‫هی ما بانک بامپی جانسون
‫رو ورشکسته کردیم.

458
00:25:19,909 --> 00:25:21,650
‫حالا به پول نیاز داره.

459
00:25:24,697 --> 00:25:26,263
‫میره دنبال شریک.

460
00:25:26,307 --> 00:25:27,961
‫کی به اون عوضی کمک میکنه؟

461
00:25:28,004 --> 00:25:32,748
‫دقیقا باید به این پی ببریم.

462
00:25:32,792 --> 00:25:34,663
‫دیدن ازی معتاد,
‫10 دلار شرط بسته.

463
00:25:34,707 --> 00:25:37,274
‫اون عوضی هیچ وقت
‫دو سنت تو جیبش نداشت.

464
00:25:37,318 --> 00:25:39,059
‫ادم های چین بهش پول دادن شرط ببنده.

465
00:25:39,102 --> 00:25:41,583
‫همه این کارا رو میکنه
‫تا منو خراب کنه.

466
00:25:41,627 --> 00:25:43,019
‫اصلا متوجه نشدم.

467
00:25:43,063 --> 00:25:46,370
‫خب اگر حل بود,
‫ما نباید پول به مردم بدیم.

468
00:25:46,414 --> 00:25:50,679
‫این مشکل ماست,
‫نه مردمی که شرط می بندن.

469
00:25:50,723 --> 00:25:52,463
‫ما با پرداخت های جزئی شروع می کنیم.

470
00:25:52,507 --> 00:25:53,682
‫مردم متوجه می شوند.

471
00:25:53,726 --> 00:25:55,031
‫25 دلار روی هر دلار.

472
00:25:55,075 --> 00:25:57,164
‫تا پایان روز پرداخت کامل
‫رو انجام میدیم.

473
00:25:57,207 --> 00:25:58,731
‫چه طور اینقدر مطمئنی؟

474
00:25:58,774 --> 00:26:02,604
‫ببین نزدیک 875 نفر عدد
‫کوفتی رو انتخاب کردن.

475
00:26:02,648 --> 00:26:06,042
‫کلا میشه 300 هزار دلار.

476
00:26:06,086 --> 00:26:09,089
‫ما همچین پولی نداریم.

477
00:26:09,132 --> 00:26:11,004
‫جورش میکنم.

478
00:26:23,669 --> 00:26:25,584
‫برنده شدی,
‫پیداش کردی؟

479
00:26:25,627 --> 00:26:27,194
‫برنده شدی!
‫تدی رو پیدا کردی؟

480
00:26:27,237 --> 00:26:28,848
‫شماره ای که ازم خواستی بگیرم؟

481
00:26:28,891 --> 00:26:30,240
‫828,
‫برنده شد.

482
00:26:30,284 --> 00:26:31,633
‫مامان, پولدار شدیم.

483
00:26:44,515 --> 00:26:45,647
‫استلا جگانته؟

484
00:26:48,258 --> 00:26:50,521
‫کدوم جهنم دره ای بودی؟

485
00:26:50,565 --> 00:26:53,307
‫تو نه ساعت گذشته دنبال
‫یک نفر می گشتم.

486
00:26:53,350 --> 00:26:55,483
‫روحتم خبر داره پدرم
‫چه بلایی سرت میاره؟

487
00:26:55,526 --> 00:26:58,791
‫تا امروز صبح اسمتون رو در
‫لیست ورودی ها ندیده بودم.

488
00:26:58,834 --> 00:27:01,054
‫نگران نباشید, همه چیز برطرف میشه.

489
00:27:01,097 --> 00:27:04,187
‫باید زنگی بزنم.

490
00:27:17,897 --> 00:27:20,029
‫پس خواننده ای, هاه؟

491
00:27:20,073 --> 00:27:21,814
‫چی تو چنته داری؟

492
00:27:55,804 --> 00:27:57,850
‫ممم هممم!

493
00:28:10,863 --> 00:28:13,909
‫خودشه برادر,

494
00:28:13,953 --> 00:28:16,433
‫حرفم همینه.

495
00:28:16,477 --> 00:28:18,958
‫درسته.

496
00:28:30,578 --> 00:28:32,580
‫با کسی تماس گرفتی؟

497
00:28:32,623 --> 00:28:34,930
‫کسی رو برای خبرکردن ندارم.

498
00:28:56,778 --> 00:28:57,823
‫سلام, کی پشت خطه؟

499
00:28:57,866 --> 00:28:59,955
‫استلا جگانته هستم.

500
00:28:59,999 --> 00:29:01,957
‫تدی کجاست؟

501
00:29:02,001 --> 00:29:05,134
‫اون توی زندان خیابان 116 هست.

502
00:29:05,178 --> 00:29:06,962
‫نگران نباشید,
‫اشتباهی شده.

503
00:29:07,006 --> 00:29:08,311
‫همه چیز برطرف میشه.

504
00:29:08,355 --> 00:29:10,966
‫اما باید ضمانتش رو بکنید.

505
00:29:11,010 --> 00:29:11,810
‫سریعتر.

506
00:29:11,837 --> 00:29:15,536
‫اره, اره, الان میام.

507
00:29:15,579 --> 00:29:16,842
‫چرا با من تماس گرفتی؟

508
00:29:16,885 --> 00:29:19,975
‫چونکه هر دو دوسش داریم.

509
00:29:20,019 --> 00:29:22,108
‫و ما تنها کسانی هستیم که اون داره.

510
00:29:22,151 --> 00:29:25,894
‫به پسرم نزدیک نشو!

511
00:29:50,876 --> 00:29:52,312
‫تو دختر مسلمانی هستی که
‫خدمت تو

512
00:29:52,355 --> 00:29:55,097
‫به عنوان مقدمه ای بر دین خواهد بود.

513
00:29:55,141 --> 00:29:57,099
‫شما در کلاس هایی شرکت خواهید کرد,

514
00:29:57,143 --> 00:30:00,668
‫که مهارت ها و استعداد های طبیعی خدادادی
‫شما را شکوفا خواهد کرد.

515
00:30:00,711 --> 00:30:02,322
‫به شما آموزش های

516
00:30:02,365 --> 00:30:06,456
‫طرزبیان, مزین کردن
‫علم بهداشت و علم ادام معاشرت داده خواهد شد.

517
00:30:06,500 --> 00:30:10,939
‫چرا بهش میگن اموزش های
‫دختر مسلمان؟

518
00:30:10,983 --> 00:30:16,075
‫از نام "دختران" استفاده میشه
‫تا رابطه ما را با طبیعت وجودی

519
00:30:16,118 --> 00:30:17,946
‫با خداوند باشد.

520
00:30:17,990 --> 00:30:19,818
‫بحث افتخار است.

521
00:30:22,081 --> 00:30:25,475
‫خواهر الیس, در دستان توانایی هستید.

522
00:30:25,519 --> 00:30:26,868
‫خواهر مانی یکی از

523
00:30:26,912 --> 00:30:29,697
‫بهترین و محترم ترین خواهران است.

524
00:30:29,740 --> 00:30:30,785
‫ممنون, وزیر ملکوم.

525
00:30:30,829 --> 00:30:33,048
‫خواهش میکنم.

526
00:30:33,092 --> 00:30:34,876
‫خب, چه طوری؟

527
00:30:34,920 --> 00:30:37,400
‫همه چیز برام تازگی داره.

528
00:30:37,444 --> 00:30:39,054
‫سعی دارم یاد بگیرم.

529
00:30:39,098 --> 00:30:42,492
‫تم جامعه "خودشناسی" است.

530
00:30:42,536 --> 00:30:46,235
‫مسیری برای تکامل است.

531
00:30:47,541 --> 00:30:49,673
‫درود بر شما خواهر الیس.

532
00:30:49,717 --> 00:30:51,588
‫خواهر مانی.

533
00:30:57,072 --> 00:30:59,683
‫تو اولی نیستی.

534
00:30:59,727 --> 00:31:00,946
‫اولی؟

535
00:31:00,989 --> 00:31:03,600
‫اولین کسی که شیفته اون شده.

536
00:31:03,644 --> 00:31:05,124
‫لاس زدن تو رو به جایی نمی رسونه.

537
00:31:05,167 --> 00:31:06,952
‫لاس نمیزدم.

538
00:31:06,995 --> 00:31:09,215
‫ملکوم یکی از دوستان پدرم هست.

539
00:31:10,738 --> 00:31:12,044
‫فریب نخور

540
00:31:12,087 --> 00:31:14,089
‫اون فقط یک مرده.

541
00:31:32,151 --> 00:31:33,892
‫اینجا چیکار میکنی؟

542
00:31:33,935 --> 00:31:35,110
‫شانس اوردی من بودم

543
00:31:35,154 --> 00:31:37,721
‫که تماس افسر رو توی
‫کلوب جواب دادم.

544
00:31:37,765 --> 00:31:39,071
‫گفت که دستگیر شدی,

545
00:31:39,114 --> 00:31:40,811
‫اونم با مرد سیاه پوست
‫جوانی به نام تدی گرین.

546
00:31:40,855 --> 00:31:45,338
‫به پدرت نمیگم,
‫چونکه قلبش رو می شکنه.

547
00:31:46,687 --> 00:31:49,124
‫قرار نیست به پدرم بگی,

548
00:31:49,168 --> 00:31:51,605
‫و به تدی هم دست نمیزنی.

549
00:31:51,648 --> 00:31:54,129
‫چونکه یک چیز که پدرم خیلی ازش متنفره

550
00:31:54,173 --> 00:31:55,826
‫حتی بیشتر از خوابیدن من با تدی.

551
00:31:55,870 --> 00:31:59,134
‫اینه که تو گند زدی و آدم
‫اشتباهی رو کشتی.

552
00:31:59,178 --> 00:32:00,962
‫گرفتی؟

553
00:32:16,238 --> 00:32:17,936
‫از دیدنت خوشحالم, لستر.

554
00:32:17,979 --> 00:32:19,720
‫منم از دیدنت خوشحالم,
‫رورند, به هارلم خوش امدید.

555
00:32:19,763 --> 00:32:21,287
‫چه طورید؟
‫خیلی خوبم, ممنون.

556
00:32:21,330 --> 00:32:23,506
‫خوبه خوبه خوبه.
‫چه به موقع رسیدی اینجا,

557
00:32:23,550 --> 00:32:24,464
‫اره,
‫ممم هممم.

558
00:32:24,507 --> 00:32:25,987
‫خب, میدونی, می خواستم,

559
00:32:26,031 --> 00:32:27,946
‫درباره سفر اروپایبت با
‫خانم اوهایو صحبت کنم.

560
00:32:27,989 --> 00:32:30,557
‫اوه, خانم اوهایو, بانوی زیبا...
‫بخش رو عوض کردی.

561
00:32:30,600 --> 00:32:34,082
‫خب, اگر نبض گفت و گو رو
‫در دست نگیزی, لستر

562
00:32:34,126 --> 00:32:35,605
‫اون تو رو در دست میگیره, اوه.

563
00:32:35,649 --> 00:32:37,999
‫سیاست آمریکا, فقط همینه.

564
00:32:38,043 --> 00:32:43,135
‫یک بیانیه کوچک,
‫همه مطبوعات رو بسیج کرده.

565
00:32:43,178 --> 00:32:46,138
‫و بعدش شما دستور کار
‫حقیقی خود را تصویب می کنید

566
00:32:46,181 --> 00:32:49,532
‫در حالی که انها مثل دانش آموز
‫مدرسه دروغ می بافند

567
00:32:53,406 --> 00:32:55,060
‫میدونی, دفعه بعد توی
‫سگ هاربر بودی,

568
00:32:55,103 --> 00:32:56,496
‫باید یه کم زمان توی قایق من بگذرونی.

569
00:32:56,539 --> 00:32:58,193
‫اسکی روی آب رو بهت یاد میدم.

570
00:32:58,237 --> 00:32:59,978
‫اسکی روی آب؟
‫مگه نمی دونید, کاکاسیاه ها نمی تونن شنا کنن؟

571
00:33:03,764 --> 00:33:06,636
‫خیلی خب, آماده ای؟
‫هروقت تو آماده باشی منم هستم.

572
00:33:07,898 --> 00:33:11,467
‫و 3 2 1 .

573
00:33:11,511 --> 00:33:16,255
‫سلام, من لستر ولف هستم,
‫اینم برنامه "ولف در بعد بزرگ" است.

574
00:33:16,298 --> 00:33:18,953
‫امروز من در دفتر کنگره هارلم هستم.

575
00:33:18,997 --> 00:33:23,827
‫و خدمت عضور کنگره,
‫رورند ادم کلیتون پال جونیور هستم.

576
00:33:23,871 --> 00:33:25,046
‫روز بخیر, رورند.

577
00:33:25,090 --> 00:33:26,221
‫سلام, لستر!

578
00:33:26,265 --> 00:33:28,267
‫رورند پال, اخیرا,

579
00:33:28,310 --> 00:33:30,399
‫سرتیتری را با با تاکید عنوان کردید

580
00:33:30,443 --> 00:33:32,314
‫که خلافکارهای ایتالیایی, کنترل

581
00:33:32,358 --> 00:33:34,490
‫عملیات های غیرقانونی اعداد هارلم
‫را در دست گرفتند.

582
00:33:34,534 --> 00:33:36,014
‫چیزی بیشتر از یک اعلامیه بود.

583
00:33:36,057 --> 00:33:37,406
‫حقیقت محضه هست!

584
00:33:37,450 --> 00:33:41,280
‫و شما بر این باور هستید,
‫که کاکاسیاه ها

585
00:33:41,323 --> 00:33:42,977
‫خیلی بیشتر از افرادی
‫که این عملیات ها را

586
00:33:43,021 --> 00:33:46,285
‫کنترل می کنند,
‫به زندان می افتند.

587
00:33:46,328 --> 00:33:49,070
‫اگر باورت نمیشه,
‫آمار ورودی پلیس رو چک کن.

588
00:33:49,114 --> 00:33:50,463
‫در سه روز اخیر,

589
00:33:50,506 --> 00:33:53,205
‫بیشتر از 100 مامور شماره
‫سیاه پوست

590
00:33:53,248 --> 00:33:54,597
‫دستگیر شده اند.

591
00:33:54,641 --> 00:33:59,124
‫اما نه یک عدد ایتالیایی سفید پوست.

592
00:33:59,167 --> 00:34:01,952
‫این ایتالیایی ها چه
‫کسانی هستند؟

593
00:34:01,996 --> 00:34:04,520
‫در زمان مناسب, تیم من ان نام ها را

594
00:34:04,564 --> 00:34:06,087
‫برای مردم آمریکا افشا خواهند کرد.

595
00:34:06,131 --> 00:34:09,221
‫شما پیشنهاد دادید,
‫نام یک بانکدار ایتالیایی را

596
00:34:09,264 --> 00:34:11,266
‫هر هفته در سخنرانی کنگره معرفی کنید.

597
00:34:11,310 --> 00:34:13,225
‫اما, تا به امروز هیچ موردی اعلام نشده.

598
00:34:13,268 --> 00:34:16,358
‫ما در حال جمع آوری اطلاعات هستیم.

599
00:34:16,402 --> 00:34:19,535
‫بدون هیچ نام دقیقی,
‫به نظر میاد

600
00:34:19,579 --> 00:34:23,539
‫شما در حال تکان دادن دیگ هستید,
‫تا خبرنگارها

601
00:34:23,583 --> 00:34:26,238
‫مثل دانش اموزان مدرسه درو بگن.

602
00:34:29,067 --> 00:34:30,242
‫اسم هایی دارم.

603
00:34:30,285 --> 00:34:31,460
‫کی؟

604
00:34:31,504 --> 00:34:33,941
‫آزادی عمل ...
‫حتی یک دونه؟

605
00:34:33,984 --> 00:34:37,249
‫حتی یک اسم هم نمیشه بگید,
‫تا این گزارشگر متقاعد بشه

606
00:34:37,292 --> 00:34:39,686
‫که این داستان,
‫لایق توجه باشه؟

607
00:34:44,169 --> 00:34:46,997
‫در حقیقت,

608
00:34:47,041 --> 00:34:49,043
‫از طریق منابع اگاهم,

609
00:34:49,087 --> 00:34:53,439
‫زنی رو شناسایی کردیم...
‫در حقیقت, یک زن سیاه پوست...

610
00:34:53,482 --> 00:34:55,832
‫که کلید بین,

611
00:34:55,876 --> 00:34:57,312
‫که معروف به, خانم کیفی هست

612
00:34:57,356 --> 00:34:59,445
‫خلافکاران ایتالیایی هست.

613
00:34:59,488 --> 00:35:01,360
‫اسمش,

614
00:35:01,403 --> 00:35:04,711
‫استر جونز هست.

615
00:35:09,585 --> 00:35:11,979
‫امیدوارم موردی نباشه
‫که خودم مارتینی بزنم.

616
00:35:23,251 --> 00:35:24,209
‫نوش.

617
00:35:24,252 --> 00:35:25,514
‫نوش.

618
00:35:30,345 --> 00:35:32,826
‫بفرما بشین, عزیزم.
‫راحت باش.

619
00:35:45,665 --> 00:35:48,189
‫خب.

620
00:35:48,233 --> 00:35:51,714
‫312 هزار دلار.

621
00:35:51,758 --> 00:35:53,107
‫ممم

622
00:35:53,151 --> 00:35:56,197
‫اشتهاتم زیاده.

623
00:35:56,241 --> 00:35:58,330
‫با سودش بهت برمی گردونم.

624
00:35:58,373 --> 00:36:00,767
‫حداکثر 6 ماه.

625
00:36:00,810 --> 00:36:03,335
‫بهت اعتماد دارم.

626
00:36:03,378 --> 00:36:07,165
‫میرم دفترچه چکم رو بیارم,
‫این لباس رو هم عوض کنم.

627
00:36:09,428 --> 00:36:11,473
‫انگار خونه خودته.

628
00:36:13,823 --> 00:36:15,695
‫کفش هات رو در بیار.

629
00:36:20,308 --> 00:36:21,831
‫یک مورد دیگه.

630
00:36:43,026 --> 00:36:44,245
‫لعنتی.

631
00:36:49,468 --> 00:36:50,599
‫لعنت!

632
00:37:57,144 --> 00:37:58,276
‫پول رو گیر اوردی؟

633
00:38:00,060 --> 00:38:01,191
‫نه.

634
00:38:03,977 --> 00:38:05,631
‫یعنی قبلا باهاش رابطه نداشتی.

635
00:38:12,986 --> 00:38:15,858
‫قرن های زیادی بوده که

636
00:38:15,902 --> 00:38:18,470
‫ما صاحب بدن های خودمان نبودیم.

637
00:38:18,513 --> 00:38:21,473
‫کس دیگری صاحبش بوده.

638
00:38:21,516 --> 00:38:26,216
‫شاید به همین خاطر ساده به نظر میاد

639
00:38:26,260 --> 00:38:27,653
‫که راحت بیخیالش بشی.

640
00:38:31,700 --> 00:38:32,658
‫در نتیجه, نه.

641
00:38:35,530 --> 00:38:36,531
‫نتونستم انجامش بدم.

642
00:39:05,995 --> 00:39:09,477
‫دوست دارم.

643
00:39:09,521 --> 00:39:11,740
‫منم دوست دارم.

644
00:39:15,440 --> 00:39:20,401
‫میخوای چیکار کنی؟

645
00:39:39,986 --> 00:39:42,554
‫فرنک, باید ازت تقاضای وام کنم.

646
00:39:42,597 --> 00:39:44,425
‫متاسفم, بامپی.

647
00:39:44,469 --> 00:39:46,427
‫اما نمیتونم بهت پول بدم.

648
00:39:46,471 --> 00:39:48,560
‫فدرال تک تک حرکات منو زیر نظر داره.

649
00:39:48,603 --> 00:39:51,563
‫همه جا رو اعصاب من هستن.

650
00:39:51,606 --> 00:39:52,564
‫متوجه ام.

651
00:39:52,607 --> 00:39:53,608
‫اره.

652
00:40:00,485 --> 00:40:01,877
‫به این زودی کسلینگ؟
‫(=حرکتی خاص در شطرنج که در هر دست فقط یک بار انجام می شود)

653
00:40:01,921 --> 00:40:05,620
‫تو کار من دخالت نکن.

654
00:40:05,664 --> 00:40:07,666
‫تنها چیزی که برام مونده, شهرتم هست, فرنک.

655
00:40:07,709 --> 00:40:10,103
‫اگر نتونم بدهی هام رو تا فردا

656
00:40:10,146 --> 00:40:12,018
‫پرداخت کنم.

657
00:40:12,061 --> 00:40:13,628
‫شهرتم از دست رفته.

658
00:40:13,672 --> 00:40:15,021
‫وقتی که وارد

659
00:40:15,064 --> 00:40:16,979
‫کلوب اون شدی.
‫از خطر قرمز رد شدی.

660
00:40:18,503 --> 00:40:21,331
‫میمی, چه طور ممکنه

661
00:40:21,375 --> 00:40:22,898
‫هر زمان که می بینمت,

662
00:40:22,942 --> 00:40:24,160
‫زیباتر از

663
00:40:24,204 --> 00:40:25,423
‫دفعه قبل شدی؟

664
00:40:25,466 --> 00:40:26,685
‫ممنون, فرنک.

665
00:40:26,728 --> 00:40:29,122
‫اینجا بودنت باعث خوشحالیه.

666
00:40:29,165 --> 00:40:31,298
‫شما اقایان را با بازیتون تنها میزارم.

667
00:40:43,092 --> 00:40:45,573
‫من کمک کردم که آشوب
‫مغازه فیدلر تمام بشه.

668
00:40:45,617 --> 00:40:47,532
‫در ازاش چین بهم اجازه

669
00:40:47,575 --> 00:40:50,099
‫گرفتن هروئین از منابع ایتالیایی رو داد.

670
00:40:50,143 --> 00:40:53,494
‫اما, این یارو,

671
00:40:53,538 --> 00:40:54,843
‫همچنان هر کسی که

672
00:40:54,887 --> 00:40:57,237
‫به من بفروشه رو
‫تهدید به مرگ میکنه.

673
00:40:57,280 --> 00:40:58,499
‫اره راه و روش چین همینه.

674
00:40:58,543 --> 00:41:02,547
‫الان بونانو رو هم داره تهدید میکنه.

675
00:41:02,590 --> 00:41:04,374
‫بونانو میخواد بیاد هارلم؟

676
00:41:04,418 --> 00:41:05,637
‫اره.

677
00:41:05,680 --> 00:41:07,856
‫بونانو باید به چین مالیات هم بده.

678
00:41:07,900 --> 00:41:10,163
‫و بونانو از این قضیه خوشش نمیاد.

679
00:41:16,909 --> 00:41:18,737
‫اینجا حرکت اشتباه رفتی.

680
00:41:40,715 --> 00:41:42,064
‫خیلی وقته.

681
00:41:42,108 --> 00:41:43,501
‫اره.

682
00:41:43,544 --> 00:41:44,763
‫وقتی که "لاکی" پارسال فوت شد.

683
00:41:44,806 --> 00:41:47,635
‫برای تشییع جنازه, رفتم نپال.

684
00:41:47,679 --> 00:41:50,029
‫لاکی مرده.

685
00:41:50,072 --> 00:41:52,553
‫ویتو جنویز حبس ابد خورده.

686
00:41:52,597 --> 00:41:54,555
‫این بیرون کلا دنیا عوض شده.

687
00:41:54,599 --> 00:41:55,687
‫میدونی, لاکی بهم گفت

688
00:41:55,730 --> 00:41:56,601
‫تو ادم درستی هستی,

689
00:41:56,644 --> 00:41:58,167
‫به همین خاطر اینجام.

690
00:41:59,604 --> 00:42:02,084
‫مستقیم میرم سر اصل مطلب.

691
00:42:02,128 --> 00:42:03,433
‫شنیدم

692
00:42:03,477 --> 00:42:06,132
‫میخوای موادت رو توی هارلم بفروشی.

693
00:42:06,175 --> 00:42:07,525
‫از ظریق چین.

694
00:42:07,568 --> 00:42:09,222
‫منطقه اونه.

695
00:42:09,265 --> 00:42:11,441
‫من بیشتر از اون میتونم بفروشم.

696
00:42:11,485 --> 00:42:12,791
‫من رابط هایی با کاکاسیاها

697
00:42:12,834 --> 00:42:13,792
‫بالا تا پایین ساحل شرقی,

698
00:42:13,835 --> 00:42:16,011
‫از فلوریدا تا دیترویت.

699
00:42:17,535 --> 00:42:19,885
‫چین برای اینکار وارد جنگ میشه.

700
00:42:19,928 --> 00:42:21,974
‫خانواده ها جنگ نمیخوان.

701
00:42:22,017 --> 00:42:24,890
‫اگر اون شروع کنه,
‫انها طرف تو رو میگیرن.

702
00:42:24,933 --> 00:42:26,979
‫ریسکش زیاده.

703
00:42:28,284 --> 00:42:32,158
‫تو درست مثل لاکی لوسیانو,
‫نو آور بودی.

704
00:42:32,201 --> 00:42:33,986
‫خطوط مواد مخدر رو راه اندازی کردی.

705
00:42:34,029 --> 00:42:37,293
‫از مارسه تا نیویورک.

706
00:42:37,337 --> 00:42:40,645
‫حالا, چین؟

707
00:42:40,688 --> 00:42:43,169
‫محض رضای خدا,
‫اون فقط راننده ویتو بوده.

708
00:42:47,652 --> 00:42:49,784
‫پیشنهادت چیه؟

709
00:42:49,828 --> 00:42:53,179
‫من موادت رو هر کیلو 28000 دلار آب میکنم.

710
00:42:53,222 --> 00:42:54,920
‫بدون مالیات.

711
00:42:54,963 --> 00:42:56,661
‫فقط سود.

712
00:42:56,704 --> 00:42:58,750
‫2 هزارتا بیشتر از قیمت بازاره.

713
00:42:58,793 --> 00:43:01,100
‫حالا چرا اینقدر سخاوتمند شدی؟

714
00:43:03,102 --> 00:43:05,757
‫تو و لاکی,

715
00:43:05,800 --> 00:43:07,933
‫هیچ وقت ...
‫یک حقه هم از دست ندادین.

716
00:43:10,065 --> 00:43:11,763
‫خیلی خب.

717
00:43:11,806 --> 00:43:13,765
‫تحت فشارم.

718
00:43:13,808 --> 00:43:16,768
‫من 300 هزار دلار نقد,

719
00:43:16,811 --> 00:43:18,639
‫با مواد نیاز دارم

720
00:43:18,683 --> 00:43:22,730
‫اما هفته ای 12 نقطه سود
‫پیشنهاد می کنم.

721
00:43:22,774 --> 00:43:23,992
‫و این دو نقطه بهتر از

722
00:43:24,036 --> 00:43:25,603
‫کاری که توی خیابان ها
‫انجام میدن هست.

723
00:43:38,703 --> 00:43:40,095
‫به افتخار دنیای جدید,

724
00:43:41,880 --> 00:43:42,968
‫به افتخار دنیای جدید,

725
00:43:45,710 --> 00:43:47,668
‫به گاهم ندی ها!

726
00:43:53,979 --> 00:43:55,371
‫بزنیم به چاک

727
00:44:00,550 --> 00:44:02,378
‫اگر مشکلی نداره...

728
00:44:02,422 --> 00:44:03,815
‫بگیر, عزیز.

729
00:44:03,858 --> 00:44:06,339
‫حلش میکنیم.

730
00:44:06,382 --> 00:44:07,862
‫خیلی خب.

731
00:44:07,906 --> 00:44:09,298
‫همه پولشون رو میگیرن.

732
00:44:09,342 --> 00:44:11,431
‫شنیدین بامپی چی گفت,
‫همه پولشون رو میگیرن,

733
00:44:11,474 --> 00:44:12,867
‫تا اخرین نفر.

734
00:44:21,615 --> 00:44:22,747
‫وینسنت جگانته, اینجاست.

735
00:44:22,790 --> 00:44:25,532
‫اره؟

736
00:44:25,575 --> 00:44:26,664
‫هه.

737
00:44:37,544 --> 00:44:38,763
‫برو.

738
00:44:55,997 --> 00:44:57,390
‫اسلحه ها پایین.

739
00:44:57,433 --> 00:44:58,521
‫چیزی نیست.

740
00:45:00,959 --> 00:45:02,743
‫من حرفی باهات ندارم.

741
00:45:02,787 --> 00:45:05,833
‫بامزست, نه؟

742
00:45:05,877 --> 00:45:07,182
‫هردو توسط خانواده ها محافظت میشیم.

743
00:45:07,226 --> 00:45:09,750
‫تو نمیتونی منو بکشی,
‫منم نمیتونم تو رو بکشم.

744
00:45:09,794 --> 00:45:12,622
‫اون قضیه رو خیلی جالب میکنه.

745
00:45:12,666 --> 00:45:14,755
‫چه کوفتی میخوای؟

746
00:45:14,799 --> 00:45:16,975
‫دست میکنم تو جیبم.

747
00:45:17,018 --> 00:45:18,150
‫دست میکنم تو جیبم.

748
00:45:21,501 --> 00:45:23,938
‫اومدم, پولم رو بگیرم.

749
00:45:27,115 --> 00:45:29,204
‫به نظرم میاد عدد درست رو گفتم.

750
00:45:32,425 --> 00:45:34,253
‫به نظر گرفتی.

751
00:45:34,296 --> 00:45:37,865
‫اره, شنیدم بدهیت رو می پردازی.

752
00:45:37,909 --> 00:45:38,997
‫نمی پردازم.

753
00:45:44,785 --> 00:45:45,917
‫میدونی, تو زامبرانو رو کشتی.

754
00:45:45,960 --> 00:45:47,614
‫از خانواده ها پنهانش کردی.

755
00:45:51,009 --> 00:45:52,271
‫موادت رو توی منطقه من,

756
00:45:52,314 --> 00:45:54,186
‫می فروشی و مالیات هم نمیدی.

757
00:45:56,841 --> 00:45:58,930
‫و توی مبارزه کلی هم

758
00:45:58,973 --> 00:46:01,410
‫دست بردی, اینطور نیست؟

759
00:46:05,023 --> 00:46:07,112
‫همه اینا باید بهت اعتماد
‫به نفس داده باشه.

760
00:46:09,941 --> 00:46:13,553
‫هاه؟
‫از بالا به من نگاه کردن, سرتو گرم کرده.

761
00:46:13,596 --> 00:46:14,859
‫خیلی سرگرمی,

762
00:46:14,902 --> 00:46:16,338
‫که نتونستی ببینی
‫من بالا سرتم.

763
00:46:18,123 --> 00:46:19,733
‫نمیدونم از کجا پول رو جور کردی,

764
00:46:19,777 --> 00:46:21,866
‫تا بدهی هات رو بدی, اما.

765
00:46:21,909 --> 00:46:23,998
‫بهش احترام میزارم.

766
00:46:24,042 --> 00:46:25,304
‫یک سوال بوجود میاره.

767
00:46:27,959 --> 00:46:30,831
‫چه کسی در دنیا

768
00:46:30,875 --> 00:46:31,832
‫پول به قرض

769
00:46:31,876 --> 00:46:33,355
‫یک کاکاسیاه ورشکسته میده؟

770
00:46:33,399 --> 00:46:34,617
‫کی؟

771
00:46:37,229 --> 00:46:39,231
‫یکی سری اسم توی سرم بود,

772
00:46:39,274 --> 00:46:41,059
‫اما یکی از آنها با
‫عقل جور در میومد.

773
00:46:41,102 --> 00:46:42,930
‫و بونانو,

774
00:46:42,974 --> 00:46:45,411
‫کسی که برای فروش مواد از

775
00:46:45,454 --> 00:46:47,456
‫دادن مالیات به من طفره رفت.

776
00:46:47,500 --> 00:46:48,936
‫به نظرم تو از این قضیه بو برده بودی.

777
00:46:50,808 --> 00:46:51,896
‫به نظرم باهاش ملاقات کردی

778
00:46:51,939 --> 00:46:54,115
‫و فکر میکنم, باهاش معامله مواد کردی.

779
00:46:54,159 --> 00:46:56,596
‫خب, حدس بزن چی شده,
‫جانسون؟

780
00:46:56,639 --> 00:46:57,858
‫من اول رسیدم اونجا.

781
00:47:00,948 --> 00:47:02,994
‫تمام ان کیلوها

782
00:47:03,037 --> 00:47:05,083
‫که قرار بود بهت برتری بده,

783
00:47:05,126 --> 00:47:07,955
‫الان در اختیار من هستند.

784
00:47:07,999 --> 00:47:09,130
‫حضمش کن.

785
00:47:11,480 --> 00:47:14,570
‫حالا هرچی که قرار بود
‫بهت بده رو, بهش بدهکاری.

786
00:47:14,614 --> 00:47:17,051
‫برای ارقام بحرانی تو

787
00:47:17,095 --> 00:47:20,446
‫و یک مشت مواد مخدر.

788
00:47:20,489 --> 00:47:23,536
‫این منم, که بالای
‫سر تو هستم!

789
00:47:27,235 --> 00:47:28,758
‫میدونی, صدای رفیقت ملکوم ایکس رو

790
00:47:28,802 --> 00:47:30,021
‫توی رادیو شنیدم.

791
00:47:30,064 --> 00:47:31,022
‫درباره سربلندی سیاها زر میزد.

792
00:47:31,065 --> 00:47:33,938
‫سربلندی سیاه.

793
00:47:33,981 --> 00:47:35,504
‫سربلندی چیز جالبیه.

794
00:47:38,943 --> 00:47:39,900
‫میدونی, می تونه وقار باشه,

795
00:47:39,944 --> 00:47:42,642
‫میتونه احترام به خود باشه.

796
00:47:42,685 --> 00:47:44,078
‫میدونه ...

797
00:47:44,122 --> 00:47:45,427
‫ان احساسات نسبت به چیزهایی باشه

798
00:47:45,471 --> 00:47:46,951
‫که عزیزترین چیز برای تو هستند.

799
00:47:51,694 --> 00:47:54,523
‫امیدوارم دختره ارزشش رو داشته باشه.

800
00:47:54,567 --> 00:47:55,960
‫یا,

801
00:47:56,003 --> 00:47:57,918
‫میتونه, چیزی باشه که انجیل میگه.

802
00:48:00,921 --> 00:48:04,925
‫سربلندی قبل از خرابی است.

803
00:48:04,969 --> 00:48:08,276
‫و یک روح فرخنده قبل از سقوط.

804
00:48:08,320 --> 00:48:11,801
‫یکشنبه ها به کلیسا بیاین.

805
00:48:11,845 --> 00:48:12,802
‫خانم عزیز, حالتون چه طوره؟

806
00:48:12,846 --> 00:48:13,934
‫اسمتون چیه؟

807
00:48:13,978 --> 00:48:16,763
‫اسمم "استر جیمز" هست.

808
00:48:16,806 --> 00:48:18,156
‫اووف!
‫اوووه!

809
00:48:21,768 --> 00:48:25,467
‫اگر جای تو بودم,

810
00:48:25,511 --> 00:48:27,600
‫اون روح متکبر رو

811
00:48:27,643 --> 00:48:30,603
‫تحت کنترل قرار میدادم, جانسون.

812
00:48:30,646 --> 00:48:33,954
‫چونکه:
‫"من, سرورتم!"

813
00:48:40,830 --> 00:48:43,181
‫در کوفتی رو باز کن.

814
00:48:43,224 --> 00:48:44,356
‫بزار بده,

815
00:48:44,399 --> 00:48:48,012
‫بزارید بره.

816
00:48:53,365 --> 00:48:55,106
‫من!

817
00:48:55,149 --> 00:48:56,368
‫سرورتم!

818
00:48:56,411 --> 00:48:57,630
‫من!

819
00:48:57,673 --> 00:48:58,979
‫سرورتم!

820
00:49:00,328 --> 00:49:01,503
‫کثافت عوضی!

821
00:49:14,386 --> 00:49:15,735
‫من, سرورتم!

822
00:49:17,171 --> 00:49:18,129
‫من!

823
00:49:18,172 --> 00:49:19,260
‫سرورتم!

824
00:49:25,092 --> 00:49:27,225
‫لعنتی.

825
00:49:29,092 --> 00:49:35,225
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

