﻿1
00:00:07,321 --> 00:00:10,324
‫خانم, گرین,
‫من استلا هستم.

2
00:00:10,368 --> 00:00:12,022
‫براتون کادو اوردم.

3
00:00:14,546 --> 00:00:16,809
‫اما من باید به دنیا بگم که مسلمانم.

4
00:00:16,852 --> 00:00:17,940
‫این....این دین من هست.

5
00:00:17,984 --> 00:00:19,246
‫خب, تو قراره شکست بخوری.

6
00:00:19,290 --> 00:00:21,118
‫ازم میخوای چیکار کنم,
‫ملکوم؟

7
00:00:21,161 --> 00:00:22,162
‫خب, ازت میخوام نوار رو گیر بیاری.

8
00:00:22,206 --> 00:00:24,251
‫مبارزت رو بکن.

9
00:00:24,295 --> 00:00:25,095
‫نوار رو بسپار به من.

10
00:00:31,258 --> 00:00:33,130
‫اگر به جانسون,
‫یا هر کس دیگه ای بفروشی

11
00:00:33,173 --> 00:00:35,349
‫به مشکلی خیلی جدی بر میخوری.

12
00:00:35,393 --> 00:00:37,351
‫بیاد فراموش نکنیم,
‫تو فقط "ور دست رئیسی"

13
00:00:37,395 --> 00:00:38,918
‫وقتی ویتو توی کار بود.

14
00:00:38,961 --> 00:00:41,616
‫محض رضای خدا تو رانندش بودی.

15
00:00:41,660 --> 00:00:43,183
‫من سعی دارم اینبار با میمی

16
00:00:43,227 --> 00:00:44,358
‫کنار بیام, میدونی؟

17
00:00:44,402 --> 00:00:46,969
‫مطمئنم خیلی زود می بینمت.

18
00:00:48,319 --> 00:00:51,104
‫میخوای درباره اعداد و ارقام
‫غیر قانونیت صحبت کنی؟

19
00:00:51,148 --> 00:00:53,106
‫گینه ای ها, بانک ها رو اداره میکنن,

20
00:00:53,150 --> 00:00:54,368
‫اما سیاه ها و لاتین ها,

21
00:00:54,412 --> 00:00:56,370
‫هر روز از خیابون ها جمع میشن.

22
00:00:56,414 --> 00:00:58,329
‫اگر اینو به عنوان اولین تک اهنگت
‫بهم تحویل بدی

23
00:00:58,372 --> 00:00:59,591
‫همین الان قرار دادت رو امضا میکنم.

24
00:00:59,634 --> 00:01:01,158
‫تو پدر مضخرفی بودی.

25
00:01:01,201 --> 00:01:03,812
‫اینم میدونم که,
‫منم دختر مضخرفی بودم,

26
00:01:03,856 --> 00:01:05,118
‫ترک کن.

27
00:01:05,162 --> 00:01:06,119
‫کار گیر بیار

28
00:01:06,163 --> 00:01:07,294
‫رو به راه شو.

29
00:01:07,338 --> 00:01:09,296
‫من بهت ایمان دارم.

30
00:01:09,340 --> 00:01:10,140
‫تو و من وارد جنگ میشیم

31
00:01:10,167 --> 00:01:12,256
‫تا یکی از ما بمیره.

32
00:01:14,171 --> 00:01:17,696
‫برنده با بررسی جمع رای ها...

33
00:01:17,739 --> 00:01:20,916
‫کسیس کلی.

34
00:01:25,399 --> 00:01:26,879
‫هی!
‫بیا داخل!

35
00:01:28,185 --> 00:01:29,751
‫برو بارانداز.

36
00:01:29,795 --> 00:01:31,579
‫خیلی خب,
‫داریم میایم.

37
00:01:31,623 --> 00:01:33,190
‫خیلی خب,
‫شنیدید.

38
00:01:33,233 --> 00:01:34,147
‫حرکت کنید!

39
00:01:34,191 --> 00:01:36,106
‫بجنبین, رفقا!
‫تکون بخورید!

40
00:01:59,607 --> 00:02:01,392
‫بهت گفتم برای تمام
‫کامیون ها نگهبان بزار.

41
00:02:01,435 --> 00:02:02,741
‫از سر تا تهش.

42
00:02:02,784 --> 00:02:04,264
‫میدونم.
‫متاسفم.

43
00:02:04,308 --> 00:02:07,049
‫اون سرکار نبود....
‫فقط دهنت رو ببند!

44
00:02:07,093 --> 00:02:08,399
‫خفه شو!

45
00:02:08,442 --> 00:02:11,358
‫چه گندی.

46
00:02:18,235 --> 00:02:19,845
‫روی؟

47
00:02:31,378 --> 00:02:32,553
‫روی.

48
00:02:35,687 --> 00:02:37,341
‫رفیق.

49
00:02:43,782 --> 00:02:46,915
‫لعنتی.

50
00:02:46,959 --> 00:02:48,003
‫لعنتی.

51
00:03:07,849 --> 00:03:09,634
‫رفیق.

52
00:03:10,635 --> 00:03:20,635
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

53
00:05:11,146 --> 00:05:12,844
‫بامپی جانسون جرئتش رو داشت
‫به ما حمله کنه.

54
00:05:12,887 --> 00:05:14,411
‫ما دو برابرش بهش ضربه زدیم.

55
00:05:14,454 --> 00:05:16,108
‫لعنتی زیبا بود.

56
00:05:16,151 --> 00:05:17,588
‫اون "تامپسون ها" رو اتش کردیم,
‫(=نوعی اسلحه)

57
00:05:17,631 --> 00:05:18,763
‫اون کاکاسیاه ها مثل پشکل
‫می ریختن زمین.

58
00:05:18,806 --> 00:05:20,025
‫بهت گفتم این یارو خاصه.

59
00:05:20,068 --> 00:05:21,679
‫یادته؟ وقتی باهاش
‫صحبت کردیم.

60
00:05:21,722 --> 00:05:23,376
‫گفتم, "این یارو خاصه"

61
00:05:23,420 --> 00:05:25,683
‫همینطوره.
‫گفتی خاصه.

62
00:05:25,726 --> 00:05:27,467
‫و حالا جانسون در حال فراره.

63
00:05:27,511 --> 00:05:28,990
‫باید از موقعیت استفاده کنیم,

64
00:05:29,034 --> 00:05:31,689
‫باید دهنش رو درست و حسابی
‫آسفالت کنیم.

65
00:05:31,732 --> 00:05:34,561
‫فکر میکنی این منو میاره بالا؟

66
00:05:37,912 --> 00:05:39,958
‫بالای چی؟

67
00:05:42,439 --> 00:05:44,397
‫خود کفا بشم.

68
00:05:48,662 --> 00:05:51,012
‫دفتر دستک ها بسته شدن.

69
00:05:51,056 --> 00:05:55,408
‫تمام رویام همینه...
‫خود ساخته بشم, میدونی؟

70
00:05:55,452 --> 00:05:57,715
‫تمام رویات همینه؟

71
00:06:00,457 --> 00:06:02,807
‫فکر کردم فقط به استلا فکر میکنی.

72
00:06:04,939 --> 00:06:07,464
‫می خواستی بری زیر شرتش؟

73
00:06:07,507 --> 00:06:09,204
‫چی؟

74
00:06:09,248 --> 00:06:11,598
‫چی چی...

75
00:06:11,642 --> 00:06:13,252
‫شنیدی.

76
00:06:13,295 --> 00:06:15,254
‫نه, معلومه که نه.

77
00:06:16,995 --> 00:06:18,562
‫پس تو فقط به اون علاقه داری

78
00:06:18,605 --> 00:06:20,825
‫چونکه فکر کردی میارمت بالا؟

79
00:06:20,868 --> 00:06:22,696
‫بهش علاقه دارم چون از پایه چهارم

80
00:06:22,740 --> 00:06:24,785
‫عاشقش بودم.

81
00:06:24,829 --> 00:06:27,658
‫پس واقعا میخوای بری زیر شرتش.

82
00:06:30,008 --> 00:06:31,444
‫هاه؟

83
00:06:52,770 --> 00:06:55,512
‫خیلی خب, خیلی خب,
‫خیلی عالی, کافیه, کافیه.

84
00:06:55,555 --> 00:06:56,991
‫میدونی,
‫خود ساختت میکنم.

85
00:06:57,035 --> 00:06:58,602
‫گند زدی به آهنگ,
‫بس کن.

86
00:07:01,518 --> 00:07:02,693
‫چه طورم؟

87
00:07:02,736 --> 00:07:04,346
‫مخالف اینکارم.

88
00:07:04,390 --> 00:07:05,652
‫چرا؟

89
00:07:05,696 --> 00:07:07,306
‫به لباسم نمیاد؟

90
00:07:07,349 --> 00:07:08,742
‫اگر وارد این مشکل بشی,
‫میان سراغت.

91
00:07:08,786 --> 00:07:10,222
‫نیازمند محافظ پلیس هستی.

92
00:07:10,265 --> 00:07:11,963
‫نیاز ندارم, کسی بهم بچسبه

93
00:07:12,006 --> 00:07:15,357
‫اونم تا وقتی که خدا رو دارم.

94
00:07:15,401 --> 00:07:16,837
‫خدا, نمیتونه ازت در برابر

95
00:07:16,881 --> 00:07:18,970
‫گلوله, که به سرت
‫می خوره محافظت کنه.

96
00:07:19,013 --> 00:07:21,668
‫حالا, میشه بگی جان عمت,
‫میخوای چی کار کنی؟

97
00:07:21,712 --> 00:07:25,019
‫چونکه با مردم ما داره,
‫مثل گه رفتار میشه.

98
00:07:28,196 --> 00:07:32,505
‫یک زن انتخاب میشه,
‫اسمش رو میزاریم "میلدرد"

99
00:07:32,549 --> 00:07:34,855
‫میلدرد دیشب یک خوابی دید

100
00:07:34,899 --> 00:07:36,770
‫که اون گربه ماهی, کله گنده

101
00:07:36,814 --> 00:07:39,512
‫از داخل رودخانه مستقیم افتاده
‫داخل خیابان هشتم.

102
00:07:40,818 --> 00:07:42,950
‫امروز صبح یک سری,
‫به دفتر تعبیر خوابش می زده...

103
00:07:42,994 --> 00:07:46,301
‫انکار نکنید,
‫مدونم همه تون یکی از سرش دارید.

104
00:07:46,345 --> 00:07:50,088
‫زیر گربه ماهی نوشته شده
‫"514"

105
00:07:50,131 --> 00:07:53,395
‫اون شرطش رو به
‫مسئول شماره ها میگه,

106
00:07:53,439 --> 00:07:56,486
‫1 دلار, روی
‫514

107
00:07:56,529 --> 00:07:57,617
‫514

108
00:07:57,661 --> 00:08:00,185
‫این لاتاری خانه پدری ما هست,

109
00:08:00,228 --> 00:08:03,667
‫و بزرگترین کارفرمای تک در هارلم.

110
00:08:04,668 --> 00:08:06,974
‫با ایمانی, به قدرت

111
00:08:07,018 --> 00:08:10,325
‫ورود مسیح به گتسمان,

112
00:08:10,369 --> 00:08:12,023
‫میلدرد ما,
‫منتظر می ماند

113
00:08:12,066 --> 00:08:14,547
‫تا روز معرفی شماره ها.

114
00:08:14,591 --> 00:08:17,637
‫شماره ای که در

115
00:08:17,681 --> 00:08:20,553
‫شرط بندی مسابقه گذاشته شده,

116
00:08:21,815 --> 00:08:23,425
‫جلوتر از همه

117
00:08:23,469 --> 00:08:25,123
‫در حال دویدن هست.

118
00:08:25,166 --> 00:08:27,168
‫در حال پیچیدن در قوس ورزشگاه هست...

119
00:08:27,212 --> 00:08:28,996
‫این سه رقم دیجیتالی

120
00:08:29,040 --> 00:08:32,522
‫توی روزنامه منتشر شده.

121
00:08:32,565 --> 00:08:33,784
‫و شده...

122
00:08:33,827 --> 00:08:35,612
‫کل مبلغ شرط گذاری امروز, رئیس.

123
00:08:35,655 --> 00:08:37,178
‫...شماره روز.

124
00:08:37,222 --> 00:08:42,662
‫شماره ای که اکثر مواقع صفرهاش کم میشه!

125
00:08:43,881 --> 00:08:45,317
‫اما گه گاهی,

126
00:08:45,360 --> 00:08:49,756
‫درست مثل مسیح که سفرش رو از باغ

127
00:08:49,800 --> 00:08:54,718
‫به بهتش اغاز میکنه,
‫میلدرد هم سفر خودش رو اغاز میکنه.

128
00:08:54,761 --> 00:08:56,241
‫و درست مثل مسیح که توسط
‫یهود بهش خیانت میشه

129
00:08:56,284 --> 00:08:58,591
‫در باغ گتسمان.

130
00:08:58,635 --> 00:09:01,725
‫به ما در هارلم خیانت شد.

131
00:09:01,768 --> 00:09:03,117
‫آمین! آمین!

132
00:09:03,161 --> 00:09:05,380
‫...توسط دولت و نیروهای پلیس

133
00:09:05,424 --> 00:09:08,166
‫که دستگیر و جریمه می کند,
‫کاکاسیاه ها را در زندان می اندازد.

134
00:09:08,209 --> 00:09:10,385
‫درصورتی اجازه می دهند,
‫بانکارهای ایتالیایی

135
00:09:10,429 --> 00:09:14,346
‫که پول اصلی رو به جیب می زنند,
‫آسوده بمانند.

136
00:09:14,389 --> 00:09:16,957
‫درسته,
‫آمین.

137
00:09:17,001 --> 00:09:20,831
‫من در کل با شرط بندی اعداد
‫به هر شکلی مخالف هستم.

138
00:09:20,874 --> 00:09:21,745
‫آمین!

139
00:09:21,788 --> 00:09:24,574
‫اما تا زمانی که اعداد در هارلم

140
00:09:24,617 --> 00:09:27,054
‫دست کاری می شوند,

141
00:09:27,098 --> 00:09:32,233
‫من برای حقوق سیاهان
‫خواهم جنگید

142
00:09:32,277 --> 00:09:35,497
‫تا حقوقی برابر با ایتالیایی ها
‫داشته باشند.

143
00:09:35,541 --> 00:09:36,716
‫آمین!

144
00:09:36,760 --> 00:09:38,283
‫من از آزادی کنگره ای که
‫دارم استفاده می کنم.

145
00:09:38,326 --> 00:09:39,937
‫تا وارد ثبت شده های کنگره شوم.

146
00:09:39,980 --> 00:09:44,506
‫تا هر هفته نام یک ایتالیایی
‫در این جریانات را افشا کنم.

147
00:09:44,550 --> 00:09:45,812
‫تا پلیس تاخ و تاز نکند.

148
00:09:45,856 --> 00:09:47,379
‫آمین!

149
00:09:47,422 --> 00:09:49,860
‫آمین! آمین!

150
00:09:52,732 --> 00:09:54,647
‫درود خداوند بر شما.

151
00:10:22,588 --> 00:10:24,198
‫خوبه, تدی,
‫میکروفن رو جا به جا میکنیم,

152
00:10:24,242 --> 00:10:27,245
‫کمی فاصله میدیم,
‫و دوباره شروع می کنیم.

153
00:10:30,161 --> 00:10:32,554
‫داره غوغا میکنه.
‫دمو محشری میشه.

154
00:10:32,598 --> 00:10:35,209
‫اول برای پخش در رادیو آمادش می کنیم.

155
00:10:35,253 --> 00:10:37,168
‫کار تدی رو با "هاپ" شروع میکنیم.
‫کلوب های محلی,

156
00:10:37,211 --> 00:10:38,691
‫اسم و رسمی پیدا کنه.

157
00:10:38,735 --> 00:10:41,781
‫اینجا گفته شده, تو حقوق انتشار
‫و کارفرما رو دریافت میکنی.

158
00:10:41,825 --> 00:10:43,217
‫استانداردش همینه.

159
00:10:43,261 --> 00:10:44,610
‫لزوما نه.

160
00:10:44,654 --> 00:10:47,308
‫شنیدم سم کوکر, حقوق کارفرماش
‫رو خودش دریافت میکنه.

161
00:10:47,352 --> 00:10:49,093
‫تدی که سم کوکر نیست.

162
00:10:49,136 --> 00:10:50,398
‫خواهد شد.

163
00:10:50,442 --> 00:10:51,878
‫از این صنعت چی حالت هست؟

164
00:10:51,922 --> 00:10:53,619
‫میدونم کی, آدمم,
‫کلاه سرم گذاشته میشه.

165
00:10:53,663 --> 00:10:54,794
‫آدمت؟

166
00:10:54,838 --> 00:10:56,274
‫خواهر, باید پاتو از این
‫قضیه بکشی بیرون.

167
00:10:56,317 --> 00:10:57,971
‫حداقل زمانی که در رفت و آمده.

168
00:10:58,015 --> 00:11:00,017
‫کاکاسیاه درباره جنگ با
‫سفید پوست می خونه.

169
00:11:00,060 --> 00:11:02,759
‫در حالی که بتی کروکر در کنارشه؟

170
00:11:02,802 --> 00:11:05,152
‫دنیا عوض شده, پیر مرد.

171
00:11:09,069 --> 00:11:12,290
‫فکر کردی خورشید طلوع میکنه
‫تا تو آواز خروس بخونی؟

172
00:11:16,816 --> 00:11:18,035
‫چیزی سخت از این نیست,

173
00:11:18,078 --> 00:11:21,865
‫که به زنی بگی,
‫مردش رو از دست داده

174
00:11:24,345 --> 00:11:26,870
‫کسی بهتر از بامپی
‫از پسش بر نمیاد.

175
00:11:26,913 --> 00:11:28,872
‫اره.

176
00:11:28,915 --> 00:11:31,352
‫تمرین زیاد داشته.

177
00:11:32,832 --> 00:11:34,399
‫میدونم سخته,
‫اما مادرتون

178
00:11:34,442 --> 00:11:36,270
‫ازتون مراقبت میکنه, باشه؟

179
00:11:39,796 --> 00:11:42,842
‫روی, دوستم بود.

180
00:11:42,886 --> 00:11:44,931
‫میدونم که می خواست,
‫اینو داشته باشی.

181
00:11:50,676 --> 00:11:52,765
‫چیزی نیست, هی.

182
00:11:52,809 --> 00:11:55,550
‫چیزی نیاز داشتی,
‫بیا پیش من, باشه؟

183
00:11:55,594 --> 00:11:56,943
‫حرفاتو با من بزن.

184
00:12:06,910 --> 00:12:09,086
‫اومدش.

185
00:12:09,129 --> 00:12:10,957
‫گروه های خیابانی,
‫کوپین ها رو خبرکنید.

186
00:12:11,001 --> 00:12:12,785
‫تا از پخش کننده ها مراقبت کنند.

187
00:12:12,829 --> 00:12:15,788
‫کل محل ها رو محکم کاری کنید.
‫با نگهبانی شیفتی.

188
00:12:15,832 --> 00:12:17,921
‫بامپ, کوپین ها فقط بچه هستن.

189
00:12:17,964 --> 00:12:19,923
‫نیرویی که نیاز داریم رو ندارن.

190
00:12:19,966 --> 00:12:21,707
‫من نیروش رو دارم.

191
00:12:21,751 --> 00:12:22,926
‫کی؟

192
00:12:22,969 --> 00:12:25,450
‫دولت ایالات متحده آمریکا,

193
00:12:27,278 --> 00:12:29,628
‫راه بیوفتین, رفقا.

194
00:12:30,847 --> 00:12:33,850
‫اوه, ممنونم, عزیزم.

195
00:12:36,374 --> 00:12:37,810
‫نفر اول کیه؟

196
00:12:37,854 --> 00:12:38,855
‫اول چی؟

197
00:12:38,898 --> 00:12:40,552
‫اولین بانکدار ایتالیایی

198
00:12:40,595 --> 00:12:42,162
‫که میخواد به ثبت کنگره اضافه کنی.

199
00:12:42,206 --> 00:12:43,816
‫خب, از کدوم گوری بدونم؟

200
00:12:43,860 --> 00:12:46,427
‫تو به کنگره قول دادی,
‫هفته ای یک ایتالیایی.

201
00:12:46,471 --> 00:12:48,342
‫چرا جک کندی با

202
00:12:48,386 --> 00:12:49,996
‫ضمیمه قانون حقوق شهروندی
‫من بازی میکنه؟

203
00:12:50,040 --> 00:12:51,868
‫ادم, داری طفره میری.

204
00:12:51,911 --> 00:12:53,913
‫به همان اندازه ای که از اقرارش متنفرم,

205
00:12:53,957 --> 00:12:55,741
‫با اون خطبه ای که خوندی
‫رفتی رو اعصاب.

206
00:12:55,785 --> 00:12:57,830
‫بعضی از مردم هم در جعبه
‫پیشنهادات اسم گذاشتن.

207
00:12:57,874 --> 00:12:59,005
‫باید اسم ها رو به زبون بیاری.

208
00:12:59,049 --> 00:13:01,660
‫خب, اونا در جعبه پیشنهادات
‫کی رو میزارن؟

209
00:13:01,703 --> 00:13:03,357
‫مشکل همینجاست.

210
00:13:03,401 --> 00:13:05,490
‫کسی اسمی از ایتالیایی ها نبرد.

211
00:13:05,533 --> 00:13:07,666
‫به گمونم, از روی ترس بوده.

212
00:13:07,709 --> 00:13:10,582
‫اما یک زن سیاه پوست چندین
‫بار اسمش برده شد.

213
00:13:10,625 --> 00:13:12,062
‫استر جیمز,

214
00:13:12,105 --> 00:13:13,977
‫ظاهرا اون کیف های پول بین

215
00:13:14,020 --> 00:13:15,369
‫ایتالیایی ها و پلیس ها
‫رو تحویل میده.

216
00:13:15,413 --> 00:13:16,849
‫معروفه به:
‫"زن کیفی!"

217
00:13:16,893 --> 00:13:18,895
‫خب, این چه دردی از من دوا میکنه؟

218
00:13:18,938 --> 00:13:20,810
‫من باید برای سیاه پوست ها بجنگم,

219
00:13:20,853 --> 00:13:21,941
‫نه این بفروشمشون.

220
00:13:21,985 --> 00:13:24,857
‫نگران نباش, روی.

221
00:13:24,901 --> 00:13:26,903
‫از بامپی جانسون تماسی دریافت کردم.

222
00:13:26,946 --> 00:13:28,992
‫گینه ای ها, به انبارش توی لنوکس گند زدن.

223
00:13:29,035 --> 00:13:30,863
‫و اون آماده کمک هست.

224
00:13:32,169 --> 00:13:34,780
‫فکر نمیکنم جانسون منبع خوبی باشه.

225
00:13:34,824 --> 00:13:36,086
‫اوه مجرمه.

226
00:13:36,129 --> 00:13:38,349
‫اگر قرار بود از دزدا و مجرم ها بترسم,

227
00:13:38,392 --> 00:13:41,047
‫الان عضو کنگره نبودم.

228
00:13:44,616 --> 00:13:45,835
‫به نظر عالیه.

229
00:13:45,878 --> 00:13:46,966
‫انجامش دادم, نه؟
‫اره.

230
00:13:47,010 --> 00:13:48,881
‫داره اتفاق میوفته,
‫تدی.

231
00:13:48,925 --> 00:13:50,883
‫استلا.

232
00:13:50,927 --> 00:13:52,319
‫چه قدر دیگه زمان داریم؟

233
00:13:52,363 --> 00:13:54,931
‫تا زمانی که پدرم فکر کنه که تو مردی,
‫ما در امانیم.

234
00:13:54,974 --> 00:13:56,062
‫قراره براش سخت باشه اگر به اندازه

235
00:13:56,106 --> 00:13:57,890
‫سمی دیویس جونیور مشهور بشم.

236
00:13:59,022 --> 00:13:59,979
‫اوه, خدایا.

237
00:14:00,023 --> 00:14:01,938
‫این دلال توه؟

238
00:14:03,940 --> 00:14:08,335
‫قبل از اینکه وارد زندان شوم,
‫تجربه داشتم

239
00:14:08,379 --> 00:14:09,902
‫تنها تجربه.

240
00:14:09,946 --> 00:14:13,210
‫اینکه ما میتونیم, تجربه اقای هافا
‫را از دزدی مسلحانه بودنیم.

241
00:14:13,253 --> 00:14:16,996
‫خب, آقای هافا,
‫شما ترتیب کار اونو دادین

242
00:14:17,040 --> 00:14:19,259
‫تا بیاد برای محدوده 332 کار کنه.

243
00:14:19,303 --> 00:14:22,219
‫بعد از اینکه او از حبس برای
‫سرقت مسلحانه بیرون اومد.

244
00:14:22,262 --> 00:14:25,048
‫باور ندارم,
‫که حافظم خوب یاری دهد,

245
00:14:25,091 --> 00:14:26,963
‫اینکه اون برای کار به محدوده 332 رفته...

246
00:14:27,006 --> 00:14:29,139
‫چرا باید کاری انجام بدی,

247
00:14:29,182 --> 00:14:31,576
‫که توجه فدرال رو جلب کنه؟

248
00:14:31,619 --> 00:14:34,666
‫چونکه نمیتونم با
‫آدم کلیتون پال کار کنم.

249
00:14:34,709 --> 00:14:36,711
‫عمو, هرمن کیردالف,

250
00:14:36,755 --> 00:14:39,801
‫اون اومد برای محدوده 332 کار کنه.

251
00:14:39,845 --> 00:14:41,934
‫مدتی کوتاه بعد از بیرون اومدن از زندان.

252
00:14:41,978 --> 00:14:43,370
‫اقای کیردالف...

253
00:14:43,414 --> 00:14:46,547
‫تو قراره نام ادم های ایتالیایی
‫رو پیشنهاد بدی.

254
00:14:46,591 --> 00:14:48,680
‫چین اولین نفر هست.

255
00:14:48,723 --> 00:14:50,073
‫...فرنک کیردالف...

256
00:14:50,116 --> 00:14:52,814
‫روش تو هیچوقت اینطوری نبوده.

257
00:14:52,858 --> 00:14:55,121
‫خبرچین نیستی.

258
00:14:57,994 --> 00:15:00,866
‫امروز مجبور شدم چهار بیوه رو ببینم.

259
00:15:00,910 --> 00:15:02,041
‫به خاطر اون مادر به خطا.

260
00:15:02,085 --> 00:15:04,130
‫کیردالف پیشنهاد داده...

261
00:15:04,174 --> 00:15:05,305
‫ای کاش این مورد رو قبل از اینکه

262
00:15:05,349 --> 00:15:07,394
‫وارد الکاتراز بشی, در نظر می گرفتی.

263
00:15:07,438 --> 00:15:09,788
‫خیلی زودتر خونه بودی.

264
00:15:09,831 --> 00:15:11,094
‫....تجربه داشتم

265
00:15:11,137 --> 00:15:12,399
‫چرا, آقای هافا؟

266
00:15:12,443 --> 00:15:14,097
‫آدم دیگری نبود که بتونه

267
00:15:14,140 --> 00:15:16,403
‫به عنوان مامور کسب و کار محلی خدمت کنه

268
00:15:16,447 --> 00:15:19,493
‫کسی به غیر از شخصی که
‫به تازگی از زندان رها شده.

269
00:15:19,537 --> 00:15:21,495
‫به درک.

270
00:15:21,539 --> 00:15:23,758
‫مت به ماموری با تجربه نیاز داشتیم....

271
00:15:23,802 --> 00:15:25,238
‫انجامش بده.

272
00:15:25,282 --> 00:15:26,674
‫...در این سمت.

273
00:15:26,718 --> 00:15:28,459
‫افراد زیادی در فلنت هستند

274
00:15:28,502 --> 00:15:30,069
‫که توانایی انجام این کار را دارند.

275
00:15:30,113 --> 00:15:33,203
‫حبس کشیدن برای سرقت مسلحانه

276
00:15:33,246 --> 00:15:35,161
‫تمرین خوبی است

277
00:15:35,205 --> 00:15:36,989
‫تا به عنوان مامور کسب و کار عمل کنی...

278
00:15:37,033 --> 00:15:38,817
‫ممنون.

279
00:15:38,860 --> 00:15:39,949
‫بفرما.

280
00:15:39,992 --> 00:15:42,864
‫حله,
‫ممنون.

281
00:15:42,908 --> 00:15:44,736
‫یک و نیم.

282
00:15:52,265 --> 00:15:53,701
‫یک.
‫خیلی خب.

283
00:15:53,745 --> 00:15:55,225
‫828.

284
00:15:58,576 --> 00:15:59,664
‫صبح بخیر خانم ها.

285
00:15:59,707 --> 00:16:01,579
‫صبح بخیر,
‫صبح بخیر, رورند.

286
00:16:04,147 --> 00:16:06,497
‫امروز صبح سرتیتر ها رو دیدی؟

287
00:16:06,540 --> 00:16:09,761
‫مارچ برای واشنگتون
‫در تاریخ 28 اگوست گذاشته شده.

288
00:16:09,804 --> 00:16:12,807
‫روی اون عدد کلی شرط گیرت میاد...

289
00:16:12,851 --> 00:16:14,984
‫8/28.

290
00:16:15,027 --> 00:16:18,030
‫وقتی ویلی می 380 رو انتخاب کرد,
‫همین اتفاق افتاد.

291
00:16:18,074 --> 00:16:20,337
‫همه توی هارلم روی 380 شرط بستند.

292
00:16:20,380 --> 00:16:24,167
‫و همه از جا باختند.

293
00:16:24,210 --> 00:16:27,474
‫خانم جانسون دلربا چه طور هستن؟

294
00:16:27,518 --> 00:16:30,042
‫خوبه.

295
00:16:30,086 --> 00:16:32,479
‫هیچ وقت فکر نمیکردم برای برابری بجنگم,

296
00:16:32,523 --> 00:16:35,352
‫اونم در زمینه کار و کاسبی,
‫اما بازار این یکی داغ داغه.

297
00:16:35,395 --> 00:16:38,920
‫امروز توی دفترم با لستر ولف
‫مصاحبه دارم.

298
00:16:38,964 --> 00:16:41,271
‫یکی از اعضای کابینه من بهم میگه,
‫صحبت زنی در میان هست.

299
00:16:41,314 --> 00:16:42,663
‫استر جیمز

300
00:16:42,707 --> 00:16:46,058
‫میگن اون کیف های پر پول برای
‫ایتالیایی ها جا به جا میکنه.

301
00:16:46,102 --> 00:16:48,452
‫لعنتی, تقریبا هر روز.

302
00:16:48,495 --> 00:16:51,281
‫من بودم با استر جیمز بازی نمیکردم.

303
00:16:51,324 --> 00:16:53,283
‫قابلیت اینو داره, روزگارت رو سیاه کنه.
‫می شنوی؟

304
00:16:53,326 --> 00:16:56,329
‫درباره استر صحبت نمیکنم.

305
00:16:56,373 --> 00:17:00,072
‫درباره ایتالیایی ها صحبت میکنم.

306
00:17:00,116 --> 00:17:05,077
‫حالا, تو بهم پیشنهاد اسم داد.

307
00:17:08,950 --> 00:17:11,431
‫خیلی خب, ازت میخوام تمام
‫اسم هایی که بهت میگم رو باهم در نظر بگیری,

308
00:17:11,475 --> 00:17:13,781
‫روی تک تکشون تحقیق
‫و بررسی انجام بشه.

309
00:17:13,825 --> 00:17:16,175
‫مطمئن بشی از کار خارج بشن,

310
00:17:16,219 --> 00:17:17,568
‫و مستقیم برن, زندان؟

311
00:17:17,611 --> 00:17:19,787
‫مطمئنم از شنیده های
‫کنگره چیزهای شنیدی.

312
00:17:19,831 --> 00:17:22,834
‫که من مراقب اقای جوزف ولاچی هستم

313
00:17:22,877 --> 00:17:26,272
‫که تصمیم گرفته روی خلافکارهای دانه بپاشه.

314
00:17:26,316 --> 00:17:29,232
‫و تو دقیقا همان مصونیتی که به ولاچی

315
00:17:29,275 --> 00:17:30,755
‫دادیم, برخوردار خواهی بود.

316
00:17:30,798 --> 00:17:33,410
‫اون خبرچین تا 100 سالگی
‫هم زنده می مونه.

317
00:17:36,630 --> 00:17:40,330
‫ما برادران باید هوای همدیگر
‫رو داشته باشیم, درسته؟

318
00:17:45,509 --> 00:17:47,859
‫درسته.

319
00:17:47,902 --> 00:17:50,557
‫حالا اون اسم ها رو زبون بیار.

320
00:17:55,954 --> 00:17:58,609
‫خب, بیخیال, رفیق.

321
00:17:58,652 --> 00:18:01,133
‫این موضوع بین تو و من هست.

322
00:18:01,177 --> 00:18:03,570
‫و ثبت کنگره هست.

323
00:18:06,878 --> 00:18:09,098
‫منتظرم.

324
00:18:09,141 --> 00:18:11,274
‫تیک - تاک

325
00:18:11,317 --> 00:18:13,363
‫تیک - تاک

326
00:18:15,887 --> 00:18:17,280
‫رفیق, من خبرچین نیستم.

327
00:18:17,323 --> 00:18:19,456
‫این خبرچینی نیست,
‫این کارو کاسبی خوب هست.

328
00:18:19,499 --> 00:18:23,590
‫اگر به این میگن کار خوب,
‫ترجیح میدم بمیرم.

329
00:18:25,592 --> 00:18:27,377
‫بامپی...

330
00:18:27,420 --> 00:18:30,423
‫تو اخیرا برای جامعه چیکار کردی؟

331
00:18:30,467 --> 00:18:33,992
‫کمک به نیازمندان , خدمت به جامعه نیست.

332
00:18:34,035 --> 00:18:37,213
‫فقط پس دادن بخش کوچکی از
‫چیزی که دزدیدی هست.

333
00:18:37,256 --> 00:18:40,172
‫روز خوش, رورند پال.

334
00:18:45,525 --> 00:18:48,398
‫هر شکست,
‫هر دل شکستگی,

335
00:18:48,441 --> 00:18:52,793
‫هر از دست دادنی,
‫بدر خودش را دارد.

336
00:18:52,837 --> 00:18:56,841
‫درس خودش را برای بهبودی دادن
‫به عملکرد انسان دارد.

337
00:18:56,884 --> 00:18:58,147
‫دفعه بعد.

338
00:19:00,845 --> 00:19:03,282
‫نمیدونم چی منو
‫به اینجا برگردوند.

339
00:19:03,326 --> 00:19:05,850
‫دفعه قبل گند زدم.

340
00:19:07,112 --> 00:19:11,116
‫اون بیرون برای خودم
‫مسیری رو نمی بینم.

341
00:19:11,160 --> 00:19:14,206
‫اون بیرون از خودم متنفرم.

342
00:19:14,250 --> 00:19:17,078
‫کی بهت یاد داده که از از سر تا پای

343
00:19:17,122 --> 00:19:19,342
‫خودت از خودت متنفر باشی؟

344
00:19:19,385 --> 00:19:21,213
‫میدونم الان میگی,
‫مرد سفید پوست.

345
00:19:21,257 --> 00:19:22,345
‫اما اون مسئول قضیه نیست.

346
00:19:22,388 --> 00:19:24,695
‫کی هست؟
‫پدرم.

347
00:19:29,656 --> 00:19:33,225
‫الیس, پدرت آدم پیچیده ای هست.

348
00:19:33,269 --> 00:19:35,967
‫تمام دردی که مردم به جون میخرند.

349
00:19:36,010 --> 00:19:38,535
‫بچشون رو بفرستند دانشگاه,
‫گوشت بوقلمون برای کریسمس,

350
00:19:38,578 --> 00:19:41,494
‫برای مردی که پول داره,
‫هیچ دردی نداره.

351
00:19:41,538 --> 00:19:46,282
‫گاهی اوقات به بامپی به عنوان سنگی که
‫گوشه زوایای مختلفی داره نگاه میکنم.

352
00:19:46,325 --> 00:19:50,373
‫باهوش,
‫دیوانه.

353
00:19:50,416 --> 00:19:52,244
‫سرشار از احساسات.

354
00:19:52,288 --> 00:19:54,290
‫غرور رو فراموش نکنی.

355
00:19:54,333 --> 00:19:57,423
‫غرور.

356
00:19:57,467 --> 00:20:00,731
‫میخوای کلید پدرم رو بشناسی؟

357
00:20:00,774 --> 00:20:03,342
‫ممکنه توی هارلم ادم گنده ای باشه.

358
00:20:03,386 --> 00:20:05,388
‫اما اگر از خیابان 110 به سمت جنوب.

359
00:20:05,431 --> 00:20:07,433
‫اون فقط یک کاکاسیاه دیگه هست.

360
00:20:09,522 --> 00:20:12,090
‫فکر نمیکنم بتونه از پسش بربیاد.

361
00:20:18,052 --> 00:20:22,927
‫میگی عاشق فیلم ها هستی,
‫هنور فیلم "کلی پاترا" رو ندیدی؟

362
00:20:22,970 --> 00:20:26,278
‫لباس های الیزابت تایلر,
‫محشر هستن.

363
00:20:26,322 --> 00:20:28,628
‫می دوسنتی, اون

364
00:20:28,672 --> 00:20:32,415
‫65 بار لباسش رو توی اون
‫فیلم عوض کرده؟

365
00:20:32,458 --> 00:20:36,070
‫65؟
‫اره.

366
00:20:37,463 --> 00:20:41,424
‫خب, آگر من مجبور بودم ریچارد برتون رو بکنم
‫منم 65 بار عوض میکردم.

367
00:20:43,469 --> 00:20:45,558
‫تا به حال فیلم
‫"فرار بزرگ" رو دیدی؟

368
00:20:45,602 --> 00:20:47,081
‫عاشقش هستم.

369
00:20:47,125 --> 00:20:50,694
‫استیو مک کویین تمام اون
‫حرکات رو با موتور انجام داد.

370
00:20:52,130 --> 00:20:55,046
‫قبل از اینکه جوابت رو بدم,
‫باید اسمت رو بدونم.

371
00:20:55,089 --> 00:20:56,830
‫پیتر هستم.

372
00:20:56,874 --> 00:20:59,224
‫گوردن.

373
00:20:59,268 --> 00:21:04,490
‫هی, صحبت فیلم شد,
‫فیلم "قربانی" رو دیدی؟

374
00:21:04,534 --> 00:21:06,927
‫خدایا, متنفرم ازش.

375
00:21:06,971 --> 00:21:08,233
‫حتی از اسمش.

376
00:21:08,277 --> 00:21:09,800
‫یک فیلم فاجعه بار دیگه بود.

377
00:21:09,843 --> 00:21:12,759
‫که هم جنس گراها قربانی هستند.

378
00:21:12,803 --> 00:21:14,500
‫بسه دیگه.

379
00:21:14,544 --> 00:21:16,589
‫ما باید مثل کاکاسیاه ها باشیم.

380
00:21:16,633 --> 00:21:19,462
‫میدونی تظاهرات کنیم,
‫سر حرفمان بمونیم.

381
00:21:19,505 --> 00:21:22,116
‫به عنوان آدم واقعی دیده بشیم.

382
00:21:22,160 --> 00:21:25,468
‫اره.

383
00:21:25,511 --> 00:21:29,733
‫گاهی اوقت حس تنهایی پیدا میکنم.

384
00:21:31,561 --> 00:21:33,389
‫زیادی حرف میزنم, تو خونمه.

385
00:21:33,432 --> 00:21:36,479
‫نه نه نه نه
‫عذرخواهی نکن.

386
00:21:38,394 --> 00:21:40,700
‫میشه بریم یه جای دیگه؟

387
00:21:53,496 --> 00:21:56,237
‫فریاد بزنی, صورتت رو منفجر میکنم.

388
00:21:56,281 --> 00:21:57,761
‫شنیدی؟

389
00:21:59,545 --> 00:22:00,807
‫حالا, اسم من پیتر نیست.

390
00:22:00,851 --> 00:22:02,853
‫مال تو هم عمرا گرودن باشه.

391
00:22:02,896 --> 00:22:05,377
‫فردا صبح,
‫به رئیست میگم.

392
00:22:05,421 --> 00:22:06,857
‫و رئیس رئیست

393
00:22:06,900 --> 00:22:10,382
‫که عوضی هفت خطی تو هستی.

394
00:22:10,426 --> 00:22:12,558
‫ازدواجت, تمامه.

395
00:22:12,602 --> 00:22:15,431
‫کارت توی اسب سواری,
‫تمام.

396
00:22:15,474 --> 00:22:18,564
‫و این تازه اول کاره...

397
00:22:18,608 --> 00:22:21,306
‫مگر اینکه بهم یه لطفی بکنی...

398
00:22:21,350 --> 00:22:22,916
‫جیسون.

399
00:22:34,232 --> 00:22:36,539
‫هی, رفیق.

400
00:22:39,106 --> 00:22:40,543
‫تو رو چرا گرفتن؟

401
00:22:40,586 --> 00:22:43,415
‫رابطه با دختر سفید پوست.

402
00:22:43,459 --> 00:22:45,156
‫لعنتی.

403
00:22:48,115 --> 00:22:49,769
‫شماها چی؟

404
00:22:49,813 --> 00:22:51,031
‫ما با

405
00:22:51,075 --> 00:22:53,817
‫کمیته عدم خشونت در برابر
‫دانش اموزان هستیم.

406
00:22:53,860 --> 00:22:57,516
‫ما رو در تحصن وولورت,
‫به دلیل شرارت دستگیر کردن.

407
00:22:57,560 --> 00:22:58,822
‫تا یک ساعت دیگه ضمانت خروج می زاریم

408
00:22:58,865 --> 00:23:01,346
‫مستقیم برمیگردیم همونجا.

409
00:23:01,390 --> 00:23:03,000
‫میخوای ملحق بشی؟

410
00:23:03,043 --> 00:23:05,568
‫نه, من خواننده هستم.

411
00:23:05,611 --> 00:23:08,309
‫سیاستمدار نیستم.

412
00:23:08,353 --> 00:23:10,616
‫برادر, تغییر در راه هست.

413
00:23:10,660 --> 00:23:13,619
‫تو مرد سیاه پوستی هستی,
‫که توی آمریکا زندگی میکنه.

414
00:23:13,663 --> 00:23:15,708
‫گزینه سیاسی نبودن نداری.

415
00:23:15,752 --> 00:23:17,406
‫میخوای در دنیایی زندگی کنی

416
00:23:17,449 --> 00:23:20,278
‫که برای رابطه با دختر
‫سفید پوست بیوفتی زندان؟

417
00:23:20,321 --> 00:23:21,888
‫همم؟

418
00:23:25,588 --> 00:23:27,154
‫سعی کردم یه بانکدار دیگه گیر بیارم

419
00:23:27,198 --> 00:23:28,504
‫تا یک سری کارهای ما رو انجام بده.

420
00:23:28,547 --> 00:23:32,377
‫نمیشه این شرط رو اورد پایین,
‫هیچکس.

421
00:23:32,421 --> 00:23:34,510
‫رفتم پیش خانم سیبلز

422
00:23:34,553 --> 00:23:36,468
‫سلید, برادران برنتلی.

423
00:23:36,512 --> 00:23:38,601
‫هیچکس به این عدد دست نمیزنه.

424
00:23:38,644 --> 00:23:39,993
‫شنیدم فروشنده های چین جگانته,

425
00:23:40,037 --> 00:23:41,952
‫کل روز دست به این عدد نزدند.

426
00:23:41,995 --> 00:23:44,128
‫درها به 828 بسته هست.

427
00:23:44,171 --> 00:23:46,565
‫نمیفهمم این همه هیاهو برای چیه.

428
00:23:46,609 --> 00:23:47,958
‫از بین هزاران احتمال,

429
00:23:48,001 --> 00:23:50,177
‫اجتمال 828 چه قدره؟

430
00:23:50,221 --> 00:23:51,657
‫پیشی میگیره.

431
00:23:51,701 --> 00:23:53,267
‫کلسو به جایگاه سوم نزدیک می شود.

432
00:23:53,311 --> 00:23:54,530
‫در 16امین دور.

433
00:23:54,573 --> 00:23:56,488
‫کلسو پیش میره.

434
00:23:56,532 --> 00:24:00,057
‫اگر چین این شرط رو قبول نمیکنه,
‫اتفاقی می افته.

435
00:24:07,368 --> 00:24:08,457
‫درجایگاه اول می ماند.

436
00:24:08,500 --> 00:24:10,328
‫کلسو به جایگاه سوم نزدیک می شود.

437
00:24:10,371 --> 00:24:11,547
‫در دور 16ام.

438
00:24:11,590 --> 00:24:13,505
‫کلسو مستقیم جلو میره.

439
00:24:13,549 --> 00:24:14,941
‫و هم اکنون کلسو در جایگاه اول هست.

440
00:24:18,989 --> 00:24:20,860
‫هاسپیتالیتی به جایگاه
‫چهارم میرسد.

441
00:24:27,258 --> 00:24:29,216
‫و حالا که به خط پایانی نزدیک می شویم.

442
00:24:29,260 --> 00:24:31,697
‫این کلسو هست که برنده مسیر است.

443
00:24:32,959 --> 00:24:34,918
‫این کل شرط های امروز هست, رئیس.

444
00:24:34,961 --> 00:24:39,096
‫2345828 دلار

445
00:24:40,010 --> 00:24:42,142
‫زمان دویدن, هر مایل 1:37 می باشد.

446
00:24:42,186 --> 00:24:44,623
‫انجامش دادیم,
‫عدد کوفتی رو دزستش کردیم.

447
00:24:44,667 --> 00:24:46,756
‫عجب پایان هیجان انگیزی!

448
00:24:46,799 --> 00:24:49,585
‫828,
‫پیروزی هست.

449
00:24:49,628 --> 00:24:51,761
‫ارنی, کارت خوب بود.

450
00:24:51,804 --> 00:24:55,373
‫میدونی,
‫دو چیز ثابت می شود.

451
00:24:55,416 --> 00:24:56,983
‫کاکاسیاه ها با ما در بیوفتن.

452
00:24:57,027 --> 00:24:59,333
‫روزگارشان سیاه هست.

453
00:24:59,377 --> 00:25:02,641
‫و ارنی نانزی,

454
00:25:02,685 --> 00:25:04,991
‫فنوکیوی خیلی خوبی هست.

455
00:25:05,035 --> 00:25:06,950
‫خیلی خب,
‫مراقب باش.

456
00:25:06,993 --> 00:25:09,866
‫هی ما بانک بامپی جانسون
‫رو ورشکسته کردیم.

457
00:25:09,909 --> 00:25:11,650
‫حالا به پول نیاز داره.

458
00:25:14,697 --> 00:25:16,263
‫میره دنبال شریک.

459
00:25:16,307 --> 00:25:17,961
‫کی به اون عوضی کمک میکنه؟

460
00:25:18,004 --> 00:25:22,748
‫دقیقا باید به این پی ببریم.

461
00:25:22,792 --> 00:25:24,663
‫دیدن ازی معتاد,
‫10 دلار شرط بسته.

462
00:25:24,707 --> 00:25:27,274
‫اون عوضی هیچ وقت
‫دو سنت تو جیبش نداشت.

463
00:25:27,318 --> 00:25:29,059
‫ادم های چین بهش پول دادن شرط ببنده.

464
00:25:29,102 --> 00:25:31,583
‫همه این کارا رو میکنه
‫تا منو خراب کنه.

465
00:25:31,627 --> 00:25:33,019
‫اصلا متوجه نشدم.

466
00:25:33,063 --> 00:25:36,370
‫خب اگر حل بود,
‫ما نباید پول به مردم بدیم.

467
00:25:36,414 --> 00:25:40,679
‫این مشکل ماست,
‫نه مردمی که شرط می بندن.

468
00:25:40,723 --> 00:25:42,463
‫ما با پرداخت های جزئی شروع می کنیم.

469
00:25:42,507 --> 00:25:43,682
‫مردم متوجه می شوند.

470
00:25:43,726 --> 00:25:45,031
‫25 دلار روی هر دلار.

471
00:25:45,075 --> 00:25:47,164
‫تا پایان روز پرداخت کامل
‫رو انجام میدیم.

472
00:25:47,207 --> 00:25:48,731
‫چه طور اینقدر مطمئنی؟

473
00:25:48,774 --> 00:25:52,604
‫ببین نزدیک 875 نفر عدد
‫کوفتی رو انتخاب کردن.

474
00:25:52,648 --> 00:25:56,042
‫کلا میشه 300 هزار دلار.

475
00:25:56,086 --> 00:25:59,089
‫ما همچین پولی نداریم.

476
00:25:59,132 --> 00:26:01,004
‫جورش میکنم.

477
00:26:13,669 --> 00:26:15,584
‫برنده شدی,
‫پیداش کردی؟

478
00:26:15,627 --> 00:26:17,194
‫برنده شدی!
‫تدی رو پیدا کردی؟

479
00:26:17,237 --> 00:26:18,848
‫شماره ای که ازم خواستی بگیرم؟

480
00:26:18,891 --> 00:26:20,240
‫828,
‫برنده شد.

481
00:26:20,284 --> 00:26:21,633
‫مامان, پولدار شدیم.

482
00:26:34,515 --> 00:26:35,647
‫استلا جگانته؟

483
00:26:38,258 --> 00:26:40,521
‫کدوم جهنم دره ای بودی؟

484
00:26:40,565 --> 00:26:43,307
‫تو نه ساعت گذشته دنبال
‫یک نفر می گشتم.

485
00:26:43,350 --> 00:26:45,483
‫روحتم خبر داره پدرم
‫چه بلایی سرت میاره؟

486
00:26:45,526 --> 00:26:48,791
‫تا امروز صبح اسمتون رو در
‫لیست ورودی ها ندیده بودم.

487
00:26:48,834 --> 00:26:51,054
‫نگران نباشید, همه چیز برطرف میشه.

488
00:26:51,097 --> 00:26:54,187
‫باید زنگی بزنم.

489
00:27:07,897 --> 00:27:10,029
‫پس خواننده ای, هاه؟

490
00:27:10,073 --> 00:27:11,814
‫چی تو چنته داری؟

491
00:27:45,804 --> 00:27:47,850
‫ممم هممم!

492
00:28:00,863 --> 00:28:03,909
‫خودشه برادر,

493
00:28:03,953 --> 00:28:06,433
‫حرفم همینه.

494
00:28:06,477 --> 00:28:08,958
‫درسته.

495
00:28:20,578 --> 00:28:22,580
‫با کسی تماس گرفتی؟

496
00:28:22,623 --> 00:28:24,930
‫کسی رو برای خبرکردن ندارم.

497
00:28:46,778 --> 00:28:47,823
‫سلام, کی پشت خطه؟

498
00:28:47,866 --> 00:28:49,955
‫استلا جگانته هستم.

499
00:28:49,999 --> 00:28:51,957
‫تدی کجاست؟

500
00:28:52,001 --> 00:28:55,134
‫اون توی زندان خیابان 116 هست.

501
00:28:55,178 --> 00:28:56,962
‫نگران نباشید,
‫اشتباهی شده.

502
00:28:57,006 --> 00:28:58,311
‫همه چیز برطرف میشه.

503
00:28:58,355 --> 00:29:00,966
‫اما باید ضمانتش رو بکنید.

504
00:29:01,010 --> 00:29:01,810
‫سریعتر.

505
00:29:01,837 --> 00:29:05,536
‫اره, اره, الان میام.

506
00:29:05,579 --> 00:29:06,842
‫چرا با من تماس گرفتی؟

507
00:29:06,885 --> 00:29:09,975
‫چونکه هر دو دوسش داریم.

508
00:29:10,019 --> 00:29:12,108
‫و ما تنها کسانی هستیم که اون داره.

509
00:29:12,151 --> 00:29:15,894
‫به پسرم نزدیک نشو!

510
00:29:40,876 --> 00:29:42,312
‫تو دختر مسلمانی هستی که
‫خدمت تو

511
00:29:42,355 --> 00:29:45,097
‫به عنوان مقدمه ای بر دین خواهد بود.

512
00:29:45,141 --> 00:29:47,099
‫شما در کلاس هایی شرکت خواهید کرد,

513
00:29:47,143 --> 00:29:50,668
‫که مهارت ها و استعداد های طبیعی خدادادی
‫شما را شکوفا خواهد کرد.

514
00:29:50,711 --> 00:29:52,322
‫به شما آموزش های

515
00:29:52,365 --> 00:29:56,456
‫طرزبیان, مزین کردن
‫علم بهداشت و علم ادام معاشرت داده خواهد شد.

516
00:29:56,500 --> 00:30:00,939
‫چرا بهش میگن اموزش های
‫دختر مسلمان؟

517
00:30:00,983 --> 00:30:06,075
‫از نام "دختران" استفاده میشه
‫تا رابطه ما را با طبیعت وجودی

518
00:30:06,118 --> 00:30:07,946
‫با خداوند باشد.

519
00:30:07,990 --> 00:30:09,818
‫بحث افتخار است.

520
00:30:12,081 --> 00:30:15,475
‫خواهر الیس, در دستان توانایی هستید.

521
00:30:15,519 --> 00:30:16,868
‫خواهر مانی یکی از

522
00:30:16,912 --> 00:30:19,697
‫بهترین و محترم ترین خواهران است.

523
00:30:19,740 --> 00:30:20,785
‫ممنون, وزیر ملکوم.

524
00:30:20,829 --> 00:30:23,048
‫خواهش میکنم.

525
00:30:23,092 --> 00:30:24,876
‫خب, چه طوری؟

526
00:30:24,920 --> 00:30:27,400
‫همه چیز برام تازگی داره.

527
00:30:27,444 --> 00:30:29,054
‫سعی دارم یاد بگیرم.

528
00:30:29,098 --> 00:30:32,492
‫تم جامعه "خودشناسی" است.

529
00:30:32,536 --> 00:30:36,235
‫مسیری برای تکامل است.

530
00:30:37,541 --> 00:30:39,673
‫درود بر شما خواهر الیس.

531
00:30:39,717 --> 00:30:41,588
‫خواهر مانی.

532
00:30:47,072 --> 00:30:49,683
‫تو اولی نیستی.

533
00:30:49,727 --> 00:30:50,946
‫اولی؟

534
00:30:50,989 --> 00:30:53,600
‫اولین کسی که شیفته اون شده.

535
00:30:53,644 --> 00:30:55,124
‫لاس زدن تو رو به جایی نمی رسونه.

536
00:30:55,167 --> 00:30:56,952
‫لاس نمیزدم.

537
00:30:56,995 --> 00:30:59,215
‫ملکوم یکی از دوستان پدرم هست.

538
00:31:00,738 --> 00:31:02,044
‫فریب نخور

539
00:31:02,087 --> 00:31:04,089
‫اون فقط یک مرده.

540
00:31:22,151 --> 00:31:23,892
‫اینجا چیکار میکنی؟

541
00:31:23,935 --> 00:31:25,110
‫شانس اوردی من بودم

542
00:31:25,154 --> 00:31:27,721
‫که تماس افسر رو توی
‫کلوب جواب دادم.

543
00:31:27,765 --> 00:31:29,071
‫گفت که دستگیر شدی,

544
00:31:29,114 --> 00:31:30,811
‫اونم با مرد سیاه پوست
‫جوانی به نام تدی گرین.

545
00:31:30,855 --> 00:31:35,338
‫به پدرت نمیگم,
‫چونکه قلبش رو می شکنه.

546
00:31:36,687 --> 00:31:39,124
‫قرار نیست به پدرم بگی,

547
00:31:39,168 --> 00:31:41,605
‫و به تدی هم دست نمیزنی.

548
00:31:41,648 --> 00:31:44,129
‫چونکه یک چیز که پدرم خیلی ازش متنفره

549
00:31:44,173 --> 00:31:45,826
‫حتی بیشتر از خوابیدن من با تدی.

550
00:31:45,870 --> 00:31:49,134
‫اینه که تو گند زدی و آدم
‫اشتباهی رو کشتی.

551
00:31:49,178 --> 00:31:50,962
‫گرفتی؟

552
00:32:06,238 --> 00:32:07,936
‫از دیدنت خوشحالم, لستر.

553
00:32:07,979 --> 00:32:09,720
‫منم از دیدنت خوشحالم,
‫رورند, به هارلم خوش امدید.

554
00:32:09,763 --> 00:32:11,287
‫چه طورید؟
‫خیلی خوبم, ممنون.

555
00:32:11,330 --> 00:32:13,506
‫خوبه خوبه خوبه.
‫چه به موقع رسیدی اینجا,

556
00:32:13,550 --> 00:32:14,464
‫اره,
‫ممم هممم.

557
00:32:14,507 --> 00:32:15,987
‫خب, میدونی, می خواستم,

558
00:32:16,031 --> 00:32:17,946
‫درباره سفر اروپایبت با
‫خانم اوهایو صحبت کنم.

559
00:32:17,989 --> 00:32:20,557
‫اوه, خانم اوهایو, بانوی زیبا...
‫بخش رو عوض کردی.

560
00:32:20,600 --> 00:32:24,082
‫خب, اگر نبض گفت و گو رو
‫در دست نگیزی, لستر

561
00:32:24,126 --> 00:32:25,605
‫اون تو رو در دست میگیره, اوه.

562
00:32:25,649 --> 00:32:27,999
‫سیاست آمریکا, فقط همینه.

563
00:32:28,043 --> 00:32:33,135
‫یک بیانیه کوچک,
‫همه مطبوعات رو بسیج کرده.

564
00:32:33,178 --> 00:32:36,138
‫و بعدش شما دستور کار
‫حقیقی خود را تصویب می کنید

565
00:32:36,181 --> 00:32:39,532
‫در حالی که انها مثل دانش آموز
‫مدرسه دروغ می بافند

566
00:32:43,406 --> 00:32:45,060
‫میدونی, دفعه بعد توی
‫سگ هاربر بودی,

567
00:32:45,103 --> 00:32:46,496
‫باید یه کم زمان توی قایق من بگذرونی.

568
00:32:46,539 --> 00:32:48,193
‫اسکی روی آب رو بهت یاد میدم.

569
00:32:48,237 --> 00:32:49,978
‫اسکی روی آب؟
‫مگه نمی دونید, کاکاسیاه ها نمی تونن شنا کنن؟

570
00:32:53,764 --> 00:32:56,636
‫خیلی خب, آماده ای؟
‫هروقت تو آماده باشی منم هستم.

571
00:32:57,898 --> 00:33:01,467
‫و 3 2 1 .

572
00:33:01,511 --> 00:33:06,255
‫سلام, من لستر ولف هستم,
‫اینم برنامه "ولف در بعد بزرگ" است.

573
00:33:06,298 --> 00:33:08,953
‫امروز من در دفتر کنگره هارلم هستم.

574
00:33:08,997 --> 00:33:13,827
‫و خدمت عضور کنگره,
‫رورند ادم کلیتون پال جونیور هستم.

575
00:33:13,871 --> 00:33:15,046
‫روز بخیر, رورند.

576
00:33:15,090 --> 00:33:16,221
‫سلام, لستر!

577
00:33:16,265 --> 00:33:18,267
‫رورند پال, اخیرا,

578
00:33:18,310 --> 00:33:20,399
‫سرتیتری را با با تاکید عنوان کردید

579
00:33:20,443 --> 00:33:22,314
‫که خلافکارهای ایتالیایی, کنترل

580
00:33:22,358 --> 00:33:24,490
‫عملیات های غیرقانونی اعداد هارلم
‫را در دست گرفتند.

581
00:33:24,534 --> 00:33:26,014
‫چیزی بیشتر از یک اعلامیه بود.

582
00:33:26,057 --> 00:33:27,406
‫حقیقت محضه هست!

583
00:33:27,450 --> 00:33:31,280
‫و شما بر این باور هستید,
‫که کاکاسیاه ها

584
00:33:31,323 --> 00:33:32,977
‫خیلی بیشتر از افرادی
‫که این عملیات ها را

585
00:33:33,021 --> 00:33:36,285
‫کنترل می کنند,
‫به زندان می افتند.

586
00:33:36,328 --> 00:33:39,070
‫اگر باورت نمیشه,
‫آمار ورودی پلیس رو چک کن.

587
00:33:39,114 --> 00:33:40,463
‫در سه روز اخیر,

588
00:33:40,506 --> 00:33:43,205
‫بیشتر از 100 مامور شماره
‫سیاه پوست

589
00:33:43,248 --> 00:33:44,597
‫دستگیر شده اند.

590
00:33:44,641 --> 00:33:49,124
‫اما نه یک عدد ایتالیایی سفید پوست.

591
00:33:49,167 --> 00:33:51,952
‫این ایتالیایی ها چه
‫کسانی هستند؟

592
00:33:51,996 --> 00:33:54,520
‫در زمان مناسب, تیم من ان نام ها را

593
00:33:54,564 --> 00:33:56,087
‫برای مردم آمریکا افشا خواهند کرد.

594
00:33:56,131 --> 00:33:59,221
‫شما پیشنهاد دادید,
‫نام یک بانکدار ایتالیایی را

595
00:33:59,264 --> 00:34:01,266
‫هر هفته در سخنرانی کنگره معرفی کنید.

596
00:34:01,310 --> 00:34:03,225
‫اما, تا به امروز هیچ موردی اعلام نشده.

597
00:34:03,268 --> 00:34:06,358
‫ما در حال جمع آوری اطلاعات هستیم.

598
00:34:06,402 --> 00:34:09,535
‫بدون هیچ نام دقیقی,
‫به نظر میاد

599
00:34:09,579 --> 00:34:13,539
‫شما در حال تکان دادن دیگ هستید,
‫تا خبرنگارها

600
00:34:13,583 --> 00:34:16,238
‫مثل دانش اموزان مدرسه درو بگن.

601
00:34:19,067 --> 00:34:20,242
‫اسم هایی دارم.

602
00:34:20,285 --> 00:34:21,460
‫کی؟

603
00:34:21,504 --> 00:34:23,941
‫آزادی عمل ...
‫حتی یک دونه؟

604
00:34:23,984 --> 00:34:27,249
‫حتی یک اسم هم نمیشه بگید,
‫تا این گزارشگر متقاعد بشه

605
00:34:27,292 --> 00:34:29,686
‫که این داستان,
‫لایق توجه باشه؟

606
00:34:34,169 --> 00:34:36,997
‫در حقیقت,

607
00:34:37,041 --> 00:34:39,043
‫از طریق منابع اگاهم,

608
00:34:39,087 --> 00:34:43,439
‫زنی رو شناسایی کردیم...
‫در حقیقت, یک زن سیاه پوست...

609
00:34:43,482 --> 00:34:45,832
‫که کلید بین,

610
00:34:45,876 --> 00:34:47,312
‫که معروف به, خانم کیفی هست

611
00:34:47,356 --> 00:34:49,445
‫خلافکاران ایتالیایی هست.

612
00:34:49,488 --> 00:34:51,360
‫اسمش,

613
00:34:51,403 --> 00:34:54,711
‫استر جونز هست.

614
00:34:59,585 --> 00:35:01,979
‫امیدوارم موردی نباشه
‫که خودم مارتینی بزنم.

615
00:35:13,251 --> 00:35:14,209
‫نوش.

616
00:35:14,252 --> 00:35:15,514
‫نوش.

617
00:35:20,345 --> 00:35:22,826
‫بفرما بشین, عزیزم.
‫راحت باش.

618
00:35:35,665 --> 00:35:38,189
‫خب.

619
00:35:38,233 --> 00:35:41,714
‫312 هزار دلار.

620
00:35:41,758 --> 00:35:43,107
‫ممم

621
00:35:43,151 --> 00:35:46,197
‫اشتهاتم زیاده.

622
00:35:46,241 --> 00:35:48,330
‫با سودش بهت برمی گردونم.

623
00:35:48,373 --> 00:35:50,767
‫حداکثر 6 ماه.

624
00:35:50,810 --> 00:35:53,335
‫بهت اعتماد دارم.

625
00:35:53,378 --> 00:35:57,165
‫میرم دفترچه چکم رو بیارم,
‫این لباس رو هم عوض کنم.

626
00:35:59,428 --> 00:36:01,473
‫انگار خونه خودته.

627
00:36:03,823 --> 00:36:05,695
‫کفش هات رو در بیار.

628
00:36:10,308 --> 00:36:11,831
‫یک مورد دیگه.

629
00:36:33,026 --> 00:36:34,245
‫لعنتی.

630
00:36:39,468 --> 00:36:40,599
‫لعنت!

631
00:37:47,144 --> 00:37:48,276
‫پول رو گیر اوردی؟

632
00:37:50,060 --> 00:37:51,191
‫نه.

633
00:37:53,977 --> 00:37:55,631
‫یعنی قبلا باهاش رابطه نداشتی.

634
00:38:02,986 --> 00:38:05,858
‫قرن های زیادی بوده که

635
00:38:05,902 --> 00:38:08,470
‫ما صاحب بدن های خودمان نبودیم.

636
00:38:08,513 --> 00:38:11,473
‫کس دیگری صاحبش بوده.

637
00:38:11,516 --> 00:38:16,216
‫شاید به همین خاطر ساده به نظر میاد

638
00:38:16,260 --> 00:38:17,653
‫که راحت بیخیالش بشی.

639
00:38:21,700 --> 00:38:22,658
‫در نتیجه, نه.

640
00:38:25,530 --> 00:38:26,531
‫نتونستم انجامش بدم.

641
00:38:55,995 --> 00:38:59,477
‫دوست دارم.

642
00:38:59,521 --> 00:39:01,740
‫منم دوست دارم.

643
00:39:05,440 --> 00:39:10,401
‫میخوای چیکار کنی؟

644
00:39:29,986 --> 00:39:32,554
‫فرنک, باید ازت تقاضای وام کنم.

645
00:39:32,597 --> 00:39:34,425
‫متاسفم, بامپی.

646
00:39:34,469 --> 00:39:36,427
‫اما نمیتونم بهت پول بدم.

647
00:39:36,471 --> 00:39:38,560
‫فدرال تک تک حرکات منو زیر نظر داره.

648
00:39:38,603 --> 00:39:41,563
‫همه جا رو اعصاب من هستن.

649
00:39:41,606 --> 00:39:42,564
‫متوجه ام.

650
00:39:42,607 --> 00:39:43,608
‫اره.

651
00:39:50,485 --> 00:39:51,877
‫به این زودی کسلینگ؟
‫(=حرکتی خاص در شطرنج که در هر دست فقط یک بار انجام می شود)

652
00:39:51,921 --> 00:39:55,620
‫تو کار من دخالت نکن.

653
00:39:55,664 --> 00:39:57,666
‫تنها چیزی که برام مونده, شهرتم هست, فرنک.

654
00:39:57,709 --> 00:40:00,103
‫اگر نتونم بدهی هام رو تا فردا

655
00:40:00,146 --> 00:40:02,018
‫پرداخت کنم.

656
00:40:02,061 --> 00:40:03,628
‫شهرتم از دست رفته.

657
00:40:03,672 --> 00:40:05,021
‫وقتی که وارد

658
00:40:05,064 --> 00:40:06,979
‫کلوب اون شدی.
‫از خطر قرمز رد شدی.

659
00:40:08,503 --> 00:40:11,331
‫میمی, چه طور ممکنه

660
00:40:11,375 --> 00:40:12,898
‫هر زمان که می بینمت,

661
00:40:12,942 --> 00:40:14,160
‫زیباتر از

662
00:40:14,204 --> 00:40:15,423
‫دفعه قبل شدی؟

663
00:40:15,466 --> 00:40:16,685
‫ممنون, فرنک.

664
00:40:16,728 --> 00:40:19,122
‫اینجا بودنت باعث خوشحالیه.

665
00:40:19,165 --> 00:40:21,298
‫شما اقایان را با بازیتون تنها میزارم.

666
00:40:33,092 --> 00:40:35,573
‫من کمک کردم که آشوب
‫مغازه فیدلر تمام بشه.

667
00:40:35,617 --> 00:40:37,532
‫در ازاش چین بهم اجازه

668
00:40:37,575 --> 00:40:40,099
‫گرفتن هروئین از منابع ایتالیایی رو داد.

669
00:40:40,143 --> 00:40:43,494
‫اما, این یارو,

670
00:40:43,538 --> 00:40:44,843
‫همچنان هر کسی که

671
00:40:44,887 --> 00:40:47,237
‫به من بفروشه رو
‫تهدید به مرگ میکنه.

672
00:40:47,280 --> 00:40:48,499
‫اره راه و روش چین همینه.

673
00:40:48,543 --> 00:40:52,547
‫الان بونانو رو هم داره تهدید میکنه.

674
00:40:52,590 --> 00:40:54,374
‫بونانو میخواد بیاد هارلم؟

675
00:40:54,418 --> 00:40:55,637
‫اره.

676
00:40:55,680 --> 00:40:57,856
‫بونانو باید به چین مالیات هم بده.

677
00:40:57,900 --> 00:41:00,163
‫و بونانو از این قضیه خوشش نمیاد.

678
00:41:06,909 --> 00:41:08,737
‫اینجا حرکت اشتباه رفتی.

679
00:41:30,715 --> 00:41:32,064
‫خیلی وقته.

680
00:41:32,108 --> 00:41:33,501
‫اره.

681
00:41:33,544 --> 00:41:34,763
‫وقتی که "لاکی" پارسال فوت شد.

682
00:41:34,806 --> 00:41:37,635
‫برای تشییع جنازه, رفتم نپال.

683
00:41:37,679 --> 00:41:40,029
‫لاکی مرده.

684
00:41:40,072 --> 00:41:42,553
‫ویتو جنویز حبس ابد خورده.

685
00:41:42,597 --> 00:41:44,555
‫این بیرون کلا دنیا عوض شده.

686
00:41:44,599 --> 00:41:45,687
‫میدونی, لاکی بهم گفت

687
00:41:45,730 --> 00:41:46,601
‫تو ادم درستی هستی,

688
00:41:46,644 --> 00:41:48,167
‫به همین خاطر اینجام.

689
00:41:49,604 --> 00:41:52,084
‫مستقیم میرم سر اصل مطلب.

690
00:41:52,128 --> 00:41:53,433
‫شنیدم

691
00:41:53,477 --> 00:41:56,132
‫میخوای موادت رو توی هارلم بفروشی.

692
00:41:56,175 --> 00:41:57,525
‫از ظریق چین.

693
00:41:57,568 --> 00:41:59,222
‫منطقه اونه.

694
00:41:59,265 --> 00:42:01,441
‫من بیشتر از اون میتونم بفروشم.

695
00:42:01,485 --> 00:42:02,791
‫من رابط هایی با کاکاسیاها

696
00:42:02,834 --> 00:42:03,792
‫بالا تا پایین ساحل شرقی,

697
00:42:03,835 --> 00:42:06,011
‫از فلوریدا تا دیترویت.

698
00:42:07,535 --> 00:42:09,885
‫چین برای اینکار وارد جنگ میشه.

699
00:42:09,928 --> 00:42:11,974
‫خانواده ها جنگ نمیخوان.

700
00:42:12,017 --> 00:42:14,890
‫اگر اون شروع کنه,
‫انها طرف تو رو میگیرن.

701
00:42:14,933 --> 00:42:16,979
‫ریسکش زیاده.

702
00:42:18,284 --> 00:42:22,158
‫تو درست مثل لاکی لوسیانو,
‫نو آور بودی.

703
00:42:22,201 --> 00:42:23,986
‫خطوط مواد مخدر رو راه اندازی کردی.

704
00:42:24,029 --> 00:42:27,293
‫از مارسه تا نیویورک.

705
00:42:27,337 --> 00:42:30,645
‫حالا, چین؟

706
00:42:30,688 --> 00:42:33,169
‫محض رضای خدا,
‫اون فقط راننده ویتو بوده.

707
00:42:37,652 --> 00:42:39,784
‫پیشنهادت چیه؟

708
00:42:39,828 --> 00:42:43,179
‫من موادت رو هر کیلو 28000 دلار آب میکنم.

709
00:42:43,222 --> 00:42:44,920
‫بدون مالیات.

710
00:42:44,963 --> 00:42:46,661
‫فقط سود.

711
00:42:46,704 --> 00:42:48,750
‫2 هزارتا بیشتر از قیمت بازاره.

712
00:42:48,793 --> 00:42:51,100
‫حالا چرا اینقدر سخاوتمند شدی؟

713
00:42:53,102 --> 00:42:55,757
‫تو و لاکی,

714
00:42:55,800 --> 00:42:57,933
‫هیچ وقت ...
‫یک حقه هم از دست ندادین.

715
00:43:00,065 --> 00:43:01,763
‫خیلی خب.

716
00:43:01,806 --> 00:43:03,765
‫تحت فشارم.

717
00:43:03,808 --> 00:43:06,768
‫من 300 هزار دلار نقد,

718
00:43:06,811 --> 00:43:08,639
‫با مواد نیاز دارم

719
00:43:08,683 --> 00:43:12,730
‫اما هفته ای 12 نقطه سود
‫پیشنهاد می کنم.

720
00:43:12,774 --> 00:43:13,992
‫و این دو نقطه بهتر از

721
00:43:14,036 --> 00:43:15,603
‫کاری که توی خیابان ها
‫انجام میدن هست.

722
00:43:28,703 --> 00:43:30,095
‫به افتخار دنیای جدید,

723
00:43:31,880 --> 00:43:32,968
‫به افتخار دنیای جدید,

724
00:43:35,710 --> 00:43:37,668
‫به گاهم ندی ها!

725
00:43:43,979 --> 00:43:45,371
‫بزنیم به چاک

726
00:43:50,550 --> 00:43:52,378
‫اگر مشکلی نداره...

727
00:43:52,422 --> 00:43:53,815
‫بگیر, عزیز.

728
00:43:53,858 --> 00:43:56,339
‫حلش میکنیم.

729
00:43:56,382 --> 00:43:57,862
‫خیلی خب.

730
00:43:57,906 --> 00:43:59,298
‫همه پولشون رو میگیرن.

731
00:43:59,342 --> 00:44:01,431
‫شنیدین بامپی چی گفت,
‫همه پولشون رو میگیرن,

732
00:44:01,474 --> 00:44:02,867
‫تا اخرین نفر.

733
00:44:11,615 --> 00:44:12,747
‫وینسنت جگانته, اینجاست.

734
00:44:12,790 --> 00:44:15,532
‫اره؟

735
00:44:15,575 --> 00:44:16,664
‫هه.

736
00:44:27,544 --> 00:44:28,763
‫برو.

737
00:44:45,997 --> 00:44:47,390
‫اسلحه ها پایین.

738
00:44:47,433 --> 00:44:48,521
‫چیزی نیست.

739
00:44:50,959 --> 00:44:52,743
‫من حرفی باهات ندارم.

740
00:44:52,787 --> 00:44:55,833
‫بامزست, نه؟

741
00:44:55,877 --> 00:44:57,182
‫هردو توسط خانواده ها محافظت میشیم.

742
00:44:57,226 --> 00:44:59,750
‫تو نمیتونی منو بکشی,
‫منم نمیتونم تو رو بکشم.

743
00:44:59,794 --> 00:45:02,622
‫اون قضیه رو خیلی جالب میکنه.

744
00:45:02,666 --> 00:45:04,755
‫چه کوفتی میخوای؟

745
00:45:04,799 --> 00:45:06,975
‫دست میکنم تو جیبم.

746
00:45:07,018 --> 00:45:08,150
‫دست میکنم تو جیبم.

747
00:45:11,501 --> 00:45:13,938
‫اومدم, پولم رو بگیرم.

748
00:45:17,115 --> 00:45:19,204
‫به نظرم میاد عدد درست رو گفتم.

749
00:45:22,425 --> 00:45:24,253
‫به نظر گرفتی.

750
00:45:24,296 --> 00:45:27,865
‫اره, شنیدم بدهیت رو می پردازی.

751
00:45:27,909 --> 00:45:28,997
‫نمی پردازم.

752
00:45:34,785 --> 00:45:35,917
‫میدونی, تو زامبرانو رو کشتی.

753
00:45:35,960 --> 00:45:37,614
‫از خانواده ها پنهانش کردی.

754
00:45:41,009 --> 00:45:42,271
‫موادت رو توی منطقه من,

755
00:45:42,314 --> 00:45:44,186
‫می فروشی و مالیات هم نمیدی.

756
00:45:46,841 --> 00:45:48,930
‫و توی مبارزه کلی هم

757
00:45:48,973 --> 00:45:51,410
‫دست بردی, اینطور نیست؟

758
00:45:55,023 --> 00:45:57,112
‫همه اینا باید بهت اعتماد
‫به نفس داده باشه.

759
00:45:59,941 --> 00:46:03,553
‫هاه؟
‫از بالا به من نگاه کردن, سرتو گرم کرده.

760
00:46:03,596 --> 00:46:04,859
‫خیلی سرگرمی,

761
00:46:04,902 --> 00:46:06,338
‫که نتونستی ببینی
‫من بالا سرتم.

762
00:46:08,123 --> 00:46:09,733
‫نمیدونم از کجا پول رو جور کردی,

763
00:46:09,777 --> 00:46:11,866
‫تا بدهی هات رو بدی, اما.

764
00:46:11,909 --> 00:46:13,998
‫بهش احترام میزارم.

765
00:46:14,042 --> 00:46:15,304
‫یک سوال بوجود میاره.

766
00:46:17,959 --> 00:46:20,831
‫چه کسی در دنیا

767
00:46:20,875 --> 00:46:21,832
‫پول به قرض

768
00:46:21,876 --> 00:46:23,355
‫یک کاکاسیاه ورشکسته میده؟

769
00:46:23,399 --> 00:46:24,617
‫کی؟

770
00:46:27,229 --> 00:46:29,231
‫یکی سری اسم توی سرم بود,

771
00:46:29,274 --> 00:46:31,059
‫اما یکی از آنها با
‫عقل جور در میومد.

772
00:46:31,102 --> 00:46:32,930
‫و بونانو,

773
00:46:32,974 --> 00:46:35,411
‫کسی که برای فروش مواد از

774
00:46:35,454 --> 00:46:37,456
‫دادن مالیات به من طفره رفت.

775
00:46:37,500 --> 00:46:38,936
‫به نظرم تو از این قضیه بو برده بودی.

776
00:46:40,808 --> 00:46:41,896
‫به نظرم باهاش ملاقات کردی

777
00:46:41,939 --> 00:46:44,115
‫و فکر میکنم, باهاش معامله مواد کردی.

778
00:46:44,159 --> 00:46:46,596
‫خب, حدس بزن چی شده,
‫جانسون؟

779
00:46:46,639 --> 00:46:47,858
‫من اول رسیدم اونجا.

780
00:46:50,948 --> 00:46:52,994
‫تمام ان کیلوها

781
00:46:53,037 --> 00:46:55,083
‫که قرار بود بهت برتری بده,

782
00:46:55,126 --> 00:46:57,955
‫الان در اختیار من هستند.

783
00:46:57,999 --> 00:46:59,130
‫حضمش کن.

784
00:47:01,480 --> 00:47:04,570
‫حالا هرچی که قرار بود
‫بهت بده رو, بهش بدهکاری.

785
00:47:04,614 --> 00:47:07,051
‫برای ارقام بحرانی تو

786
00:47:07,095 --> 00:47:10,446
‫و یک مشت مواد مخدر.

787
00:47:10,489 --> 00:47:13,536
‫این منم, که بالای
‫سر تو هستم!

788
00:47:17,235 --> 00:47:18,758
‫میدونی, صدای رفیقت ملکوم ایکس رو

789
00:47:18,802 --> 00:47:20,021
‫توی رادیو شنیدم.

790
00:47:20,064 --> 00:47:21,022
‫درباره سربلندی سیاها زر میزد.

791
00:47:21,065 --> 00:47:23,938
‫سربلندی سیاه.

792
00:47:23,981 --> 00:47:25,504
‫سربلندی چیز جالبیه.

793
00:47:28,943 --> 00:47:29,900
‫میدونی, می تونه وقار باشه,

794
00:47:29,944 --> 00:47:32,642
‫میتونه احترام به خود باشه.

795
00:47:32,685 --> 00:47:34,078
‫میدونه ...

796
00:47:34,122 --> 00:47:35,427
‫ان احساسات نسبت به چیزهایی باشه

797
00:47:35,471 --> 00:47:36,951
‫که عزیزترین چیز برای تو هستند.

798
00:47:41,694 --> 00:47:44,523
‫امیدوارم دختره ارزشش رو داشته باشه.

799
00:47:44,567 --> 00:47:45,960
‫یا,

800
00:47:46,003 --> 00:47:47,918
‫میتونه, چیزی باشه که انجیل میگه.

801
00:47:50,921 --> 00:47:54,925
‫سربلندی قبل از خرابی است.

802
00:47:54,969 --> 00:47:58,276
‫و یک روح فرخنده قبل از سقوط.

803
00:47:58,320 --> 00:48:01,801
‫یکشنبه ها به کلیسا بیاین.

804
00:48:01,845 --> 00:48:02,802
‫خانم عزیز, حالتون چه طوره؟

805
00:48:02,846 --> 00:48:03,934
‫اسمتون چیه؟

806
00:48:03,978 --> 00:48:06,763
‫اسمم "استر جیمز" هست.

807
00:48:06,806 --> 00:48:08,156
‫اووف!
‫اوووه!

808
00:48:11,768 --> 00:48:15,467
‫اگر جای تو بودم,

809
00:48:15,511 --> 00:48:17,600
‫اون روح متکبر رو

810
00:48:17,643 --> 00:48:20,603
‫تحت کنترل قرار میدادم, جانسون.

811
00:48:20,646 --> 00:48:23,954
‫چونکه:
‫"من, سرورتم!"

812
00:48:30,830 --> 00:48:33,181
‫در کوفتی رو باز کن.

813
00:48:33,224 --> 00:48:34,356
‫بزار بده,

814
00:48:34,399 --> 00:48:38,012
‫بزارید بره.

815
00:48:43,365 --> 00:48:45,106
‫من!

816
00:48:45,149 --> 00:48:46,368
‫سرورتم!

817
00:48:46,411 --> 00:48:47,630
‫من!

818
00:48:47,673 --> 00:48:48,979
‫سرورتم!

819
00:48:50,328 --> 00:48:51,503
‫کثافت عوضی!

820
00:49:04,386 --> 00:49:05,735
‫من, سرورتم!

821
00:49:07,171 --> 00:49:08,129
‫من!

822
00:49:08,172 --> 00:49:09,260
‫سرورتم!

823
00:49:15,092 --> 00:49:17,225
‫لعنتی.

824
00:49:17,249 --> 00:49:27,149
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

