﻿1
00:00:16,320 --> 00:00:18,888
‫هروئین هارلم رو معدن طلا کرده,

2
00:00:18,931 --> 00:00:21,630
‫و حالا همه خیز برداشتند تا یه
‫تیکه از اون کیک بردارن.

3
00:00:21,673 --> 00:00:22,935
‫هارلم مال منه.

4
00:00:22,979 --> 00:00:24,807
‫دوره زمانه تغییر کرده.
‫من نکردم.

5
00:00:24,850 --> 00:00:26,591
‫چین دوست داره "دام بروزر" بازی کنه.

6
00:00:26,635 --> 00:00:28,506
‫تا گینه ای های بقیه خانواده ها
‫دست کمش بگیرن.

7
00:00:28,550 --> 00:00:30,639
‫تو دلت نمیخواد با بونانو وارد جنگ بشی.

8
00:00:30,682 --> 00:00:31,857
‫من هارلم رو به اشتراک نمیزارم.

9
00:00:31,901 --> 00:00:33,120
‫ما تونستیم ارزشش رو بیینیم.

10
00:00:33,163 --> 00:00:35,165
‫جویی بونانو لعنتی نتونست.

11
00:00:35,209 --> 00:00:37,428
‫این دختر درکت نمیکنه,
‫اون عاشقت نیست.

12
00:00:37,472 --> 00:00:39,300
‫بدجور تو چندگای این دختر
‫سفیدپوست گیر افتادی

13
00:00:39,343 --> 00:00:40,866
‫که اصلا متوجه نمیشی
‫داره باهات چیکار میکنه.

14
00:00:40,910 --> 00:00:43,347
‫این شانس ماست تا کارهام رو به
‫بابی رابینسون نشون بدم.

15
00:00:43,391 --> 00:00:46,568
‫میتونی شروع کنی, پسرجون.
‫اگر این چیزیه که ازم میخوای, پس نمیتونم.

16
00:00:46,611 --> 00:00:48,744
‫تو با یه مرد دیگه میپلکی
‫تا پدرت رو خوشحال کنی.

17
00:00:48,787 --> 00:00:51,094
‫الان متوجه نمیشم چرا منو دور خودت نگه داشتی.
‫چونکه عاشقتم.

18
00:00:51,138 --> 00:00:53,662
‫عاشقمی؟ یا عاشق رابطه
‫با یه سیاه پوستی؟

19
00:00:53,705 --> 00:00:55,577
‫خب, نمیتونم به قدرکافی از شما تشکر کنم,
‫که تلاشتون رو برای

20
00:00:55,620 --> 00:00:57,274
‫حمایت از جوانان
‫هارلم انجام دادید.

21
00:00:57,318 --> 00:00:58,884
‫من حمایت بوکسور داگ جونز رو دارم.

22
00:00:58,928 --> 00:01:00,147
‫اون قراره دستکشش رو بعد از

23
00:01:00,190 --> 00:01:01,278
‫مبارزه با "کسیس کلی" اهدا کنه.

24
00:01:01,322 --> 00:01:03,106
‫اون ساختمان فیدلر

25
00:01:03,150 --> 00:01:04,325
‫میخوام ملکوم ایکس و
‫مردمش اونجا رو ترک کنن.

26
00:01:04,368 --> 00:01:06,109
‫نمیخوام بهش خسارتی وارد بشه.

27
00:01:06,153 --> 00:01:09,156
‫میمی بهم گفت ساختمان فیدلر
‫سال 57 بازسازی شده.

28
00:01:09,199 --> 00:01:11,288
‫که برام سواله دیگه
‫ممکنه چی اونجا باشه.

29
00:01:11,332 --> 00:01:13,551
‫یک مرد مسیحی همیشه
‫به شما میگوید.

30
00:01:13,595 --> 00:01:14,987
‫اون یکی گونت رو بچرخون

31
00:01:15,031 --> 00:01:18,252
‫اما ایمان من بهم میگه,
‫اینطوری آدم کتک میخوره.

32
00:01:18,295 --> 00:01:20,123
‫میخوام از گینه ای ها هروئین بخرم.

33
00:01:20,167 --> 00:01:21,820
‫کیلویی 27 هزار دلار.

34
00:01:21,864 --> 00:01:24,736
‫مهم نیست خانواده ها چی میگم,
‫چین خودسرانه میاد سمت من.

35
00:01:24,780 --> 00:01:27,174
‫چین حق محافظت از قلمروش رو داره.

36
00:01:27,217 --> 00:01:28,218
‫قراره منو تو وارد جنگ بشیم.

37
00:01:28,262 --> 00:01:31,352
‫تا یکی از ما بمیره.

38
00:01:40,404 --> 00:01:42,102
‫دست و هورا درست حسابی
‫برای داگ جونز.

39
00:01:42,145 --> 00:01:45,757
‫داک جونز, خانم ها و آقایان,
‫امید هارلم.

40
00:01:48,499 --> 00:01:54,331
‫من یکی از حامیان مفتخر,
‫فرصت های جوانان هارلم هستم.

41
00:01:54,375 --> 00:01:56,768
‫که با نام "هاریو" شناخته میشه.

42
00:01:56,812 --> 00:02:01,556
‫این هدف را دارد که جوانان هارلم
‫باید به اندازه

43
00:02:01,599 --> 00:02:05,821
‫تمام فرصت های جوانان پولدار
‫مرکز شهر برخوردار باشند.

44
00:02:05,864 --> 00:02:08,171
‫جوانان هارلم فروشی نیستند.

45
00:02:08,215 --> 00:02:10,434
‫امروز همراه خود زنی را داریم

46
00:02:10,478 --> 00:02:13,002
‫که کمک کردند تا این دید درک شود.

47
00:02:13,045 --> 00:02:17,485
‫خانم ها و اقایان, لطفا
‫به خانم میمی جانسون خوش آمد بگید.

48
00:02:27,582 --> 00:02:30,280
‫ممنون, رورند.

49
00:02:30,324 --> 00:02:33,196
‫هاربو بالاتر از یک برنامه دولتی است.

50
00:02:33,240 --> 00:02:35,938
‫برنامه جامعه است.

51
00:02:35,981 --> 00:02:39,115
‫برنامه هارلم.

52
00:02:39,159 --> 00:02:44,294
‫داگ جونز نام خود را در
‫این راه قرار داده است

53
00:02:44,338 --> 00:02:46,427
‫تا به موفقیت جوانان ما کمک کند

54
00:02:46,470 --> 00:02:48,733
‫نه تنها در رینگ بوکس,
‫بلکه در زندگی ...

55
00:02:48,777 --> 00:02:50,344
‫آنها را از خیابان خارج کردن

56
00:02:50,387 --> 00:02:53,434
‫و دادن حس افتخار و هدف به آنها.

57
00:02:53,477 --> 00:02:57,133
‫اون برای بیشتر از یک عنوان می جنگه.

58
00:02:57,177 --> 00:02:58,352
‫اون برای همه ما می جنگه.

59
00:02:58,395 --> 00:02:59,962
‫ممم هممم
‫بله!

60
00:03:00,005 --> 00:03:02,530
‫و به همین دلیل ما همه باید
‫درکنار هم باشیم و شادی کنیم

61
00:03:02,573 --> 00:03:06,186
‫اونم وقتی که دهن گشاد
‫لویزوایل رو پاره میکنه!

62
00:03:06,229 --> 00:03:09,232
‫اره!

63
00:03:09,276 --> 00:03:14,150
‫داگ جونز!
‫هی, جونز! هی, زشت!

64
00:03:14,194 --> 00:03:15,760
‫میدونی این مبارزه برام
‫چه اهمیتی داره؟

65
00:03:15,804 --> 00:03:19,416
‫صاحب کادیلاک الدورادو قرمز
‫گوجه ای قابل تغییر میشم.

66
00:03:19,460 --> 00:03:22,550
‫با چرم داخلی سفید,
‫تسویه هوا و ضبط صوت خفن.

67
00:03:22,593 --> 00:03:23,768
‫خب, این چیزیه که گروه لوئیزوایل

68
00:03:23,812 --> 00:03:25,509
‫به عنوان جایزه پیروزی بهم میده.

69
00:03:25,553 --> 00:03:28,295
‫حالا, می تونید منو تصور کنید
‫که به اون جونز بدترکیب

70
00:03:28,338 --> 00:03:29,861
‫در صورتی که اون ماشین
‫خفن انتظارم رو میکشه؟

71
00:03:29,905 --> 00:03:32,299
‫خب, من بودم فعلا اون کادیلاک
‫رو بنزین نمیکردم.

72
00:03:33,778 --> 00:03:36,651
‫اوه, چشمام چه بانوی
‫زیبایی رو می بینه...

73
00:03:36,694 --> 00:03:39,349
‫اینم یکی از دلایلی که باید داگ جونز
‫اشتیاق داشته باشه.

74
00:03:39,393 --> 00:03:41,090
‫عزیزم, انگیزه ای که تو الان
‫به من دادی بیشتر بود...

75
00:03:41,133 --> 00:03:44,006
‫به جای 5 راند,
‫من جونز رو توی 4 راند, رخلش رو میارم.

76
00:03:44,049 --> 00:03:46,574
‫جوری رفتار میکنی انگاز
‫مادرزاد قهرمان بودی.

77
00:03:46,617 --> 00:03:50,055
‫خب, بیا امیدوار باشیم مشت هات
‫اثباتی بر ارزشت باشن.

78
00:03:50,099 --> 00:03:52,536
‫تو کی هستی که اینقدر
‫قلمبه صحبت میکنی؟

79
00:03:52,580 --> 00:03:54,146
‫می خواستم بهت بگم وارد رینگ شو.

80
00:03:54,190 --> 00:03:55,583
‫اما زیادی پیری.

81
00:03:55,626 --> 00:03:58,063
‫نمیدونی من کی هستم,
‫در نتیجه روی رفتارت سرپوش میزارم.

82
00:03:58,107 --> 00:03:59,369
‫بعد از سه راند با من,

83
00:03:59,413 --> 00:04:00,849
‫به زانو شدی تا یکی بیاد نجاتت بده.

84
00:04:04,635 --> 00:04:07,072
‫داک جونز, بعدا می بینمت.

85
00:04:07,116 --> 00:04:08,465
‫و شما خانم زیبا,

86
00:04:08,509 --> 00:04:10,772
‫وقتی یه چیز بزرگتر خواستی
‫با من تماس بگیر.

87
00:04:13,165 --> 00:04:15,603
‫بیایید برای میمی جانسون
‫کف بزنیدم.

88
00:04:16,604 --> 00:04:18,388
‫خانم, میمی جانسون,
‫ممنونم.

89
00:04:18,432 --> 00:04:20,608
‫ممنون, ممنون.
‫که اینجا بودید.

90
00:04:20,651 --> 00:04:22,305
‫بابایی, اونجا با نمک بودی.

91
00:04:22,349 --> 00:04:25,221
‫اوه اون با لوئزویل هم
‫میتونه مسابقه بده.

92
00:04:26,527 --> 00:04:28,920
‫مارگارت, میدونی الان
‫چی می چسبه؟

93
00:04:28,964 --> 00:04:30,313
‫بستنی؟
‫اره.

94
00:04:30,357 --> 00:04:33,360
‫می دونی چیه؟
‫فراموش کردم.

95
00:04:33,403 --> 00:04:35,144
‫یه کار فوری فوتی دارم.

96
00:04:35,187 --> 00:04:36,450
‫شما اونا رو ببرید "بیشاف"

97
00:04:36,493 --> 00:04:38,800
‫برید, تا چند دقیقه
‫دیگه میام, باشه.

98
00:05:00,387 --> 00:05:03,912
‫بامپی جانسون.

99
00:05:03,955 --> 00:05:05,479
‫بیا داخل.

100
00:06:44,404 --> 00:06:47,015
‫ازت میخوام یک دقیقه
‫بری بیرون, باشه؟

101
00:06:53,151 --> 00:06:54,457
‫اینجا چیکار میکنی؟

102
00:06:54,501 --> 00:06:57,678
‫چی فکرکردی, اومدم دنبالت.

103
00:06:57,721 --> 00:06:59,549
‫یکی دو ماه برای قرار گرفتن,
‫مشکلی نیست

104
00:06:59,593 --> 00:07:03,466
‫اما از وقتی برگشتی شهر 12 ماه گذشته.

105
00:07:03,510 --> 00:07:06,600
‫دختر داره این حس رو میکنه که یخ زده.

106
00:07:06,643 --> 00:07:07,775
‫اینطوری ها هم نیست...

107
00:07:07,818 --> 00:07:11,213
‫پس چه طوره, بامپی؟

108
00:07:11,256 --> 00:07:12,475
‫هممم؟

109
00:07:12,519 --> 00:07:14,564
‫ما قبلا با هم حال میکردیم.

110
00:07:14,608 --> 00:07:16,218
‫اوه, خدای من
‫اره.

111
00:07:18,786 --> 00:07:21,658
‫اخرین نامه ام رو جواب ندادی.

112
00:07:23,138 --> 00:07:26,707
‫دوست داشتم نظرت رو درباره رمان جدید

113
00:07:26,750 --> 00:07:29,100
‫هارپر لی بدونم.

114
00:07:29,144 --> 00:07:31,494
‫به نظرم استادانه بود.

115
00:07:31,538 --> 00:07:33,714
‫عاشق نحوه توضیح "آتیکوس"
‫برای "اسکات" هستم.

116
00:07:33,757 --> 00:07:35,629
‫چه طور تو واقعا یک
‫انسان را نمی شناسی.

117
00:07:35,672 --> 00:07:38,327
‫تا وقتی که جا پای اون بزاری.

118
00:07:38,370 --> 00:07:39,676
‫اره.

119
00:07:52,472 --> 00:07:53,647
‫امی...

120
00:07:55,605 --> 00:07:58,347
‫من فکر میکنم اگر نامه های تو نبودن

121
00:07:58,390 --> 00:08:01,568
‫من اون تو دیوانه می شدم.

122
00:08:01,611 --> 00:08:04,527
‫اما....

123
00:08:04,571 --> 00:08:06,529
‫دارم سعی میکنم ایندفعه رو

124
00:08:06,573 --> 00:08:08,009
‫رابطم رو با میمی درست کنم؟

125
00:08:10,577 --> 00:08:11,882
‫که اینطور.

126
00:08:15,582 --> 00:08:19,194
‫موضوع اینه, من یکی از
‫پشتیبان های اصلی

127
00:08:19,237 --> 00:08:21,979
‫گروه اسپانسر لئیزویل هستم.

128
00:08:22,023 --> 00:08:26,549
‫هرچه به مبارزه نزدیکتر میشیم,
‫منو بیشتر خواهی دید.

129
00:08:26,593 --> 00:08:29,596
‫چه بخوای چه نخوای.

130
00:08:29,639 --> 00:08:34,557
‫ما هر دو میدونیم که تو هم به اندازه من

131
00:08:34,601 --> 00:08:37,038
‫اشتیاق انجامش رو داری.

132
00:08:40,171 --> 00:08:41,129
‫داری منو میکشی.

133
00:08:41,172 --> 00:08:42,739
‫مم هممم.

134
00:08:50,312 --> 00:08:54,534
‫موضوع فقط یک چیز هست و بس... هارلم.

135
00:08:58,712 --> 00:09:01,715
‫وقتی من موافقت کردم که "داکس"
‫"اتحادیه استیوودروس در بروکلین" رو بهت بدم,

136
00:09:01,758 --> 00:09:03,673
‫خاطرت هست چی گفتی, جو؟

137
00:09:03,717 --> 00:09:05,762
‫تو گفتی, "برو هارلم مال تو,

138
00:09:05,806 --> 00:09:06,937
‫اینه که یه مشت کاکاسیاه هستن"

139
00:09:06,981 --> 00:09:08,809
‫وینست, مراقب صحبت کردنت باش.

140
00:09:08,852 --> 00:09:10,724
‫خب, تو کی هستی,
‫مادر کوفتیم؟

141
00:09:10,767 --> 00:09:13,683
‫هی سه هفته قبل تو به بامپی جانسون

142
00:09:13,727 --> 00:09:15,685
‫حق استفاده از منابع ما رو دادی.

143
00:09:15,729 --> 00:09:17,208
‫چرا جو بونانو, نه؟

144
00:09:17,252 --> 00:09:19,950
‫من منابع جنویس رو بهت بخشیدم.

145
00:09:19,994 --> 00:09:20,734
‫منابع من.

146
00:09:20,777 --> 00:09:22,126
‫منابع تو؟
‫اره.

147
00:09:22,170 --> 00:09:24,738
‫من کل تشکیلات مواد مخدر رو تاسیس کردم.

148
00:09:24,781 --> 00:09:26,827
‫عوضی نادان.

149
00:09:26,870 --> 00:09:28,480
‫بدون من, اصلا وجود خارجی نداشت.

150
00:09:28,524 --> 00:09:30,395
‫تو اونو 20 سال قبل تاسیس کردی.

151
00:09:30,439 --> 00:09:31,745
‫بحث سر الانه.

152
00:09:31,788 --> 00:09:35,226
‫ببین, اگر به جانسون یا
‫هر کسی دیگه ای بفروشی.

153
00:09:35,270 --> 00:09:37,664
‫مشکلی جدید بر دوشت خواهد بود.

154
00:09:37,707 --> 00:09:39,013
‫اوه, واقعا؟

155
00:09:39,056 --> 00:09:40,710
‫بیا فراموش نکنیم,
‫تو فقط کمک دست رئیسی.

156
00:09:40,754 --> 00:09:42,494
‫اونم زمانی که ویتو می تونست...

157
00:09:42,538 --> 00:09:46,673
‫فکر کردی اون میخواد علاوه همه این اوضاع,
‫جنگ هم شروع کنه؟

158
00:09:46,716 --> 00:09:49,240
‫من اعتماد کاملش رو بدست اوردم.

159
00:09:49,284 --> 00:09:52,766
‫محض رضای خدا,
‫تو رانندش بودی.

160
00:09:52,809 --> 00:09:54,594
‫تایرها رو چک کن, وینسنت.

161
00:09:54,637 --> 00:09:56,639
‫بنزینش کن, وینسنت.

162
00:09:56,683 --> 00:09:58,641
‫کافیه.

163
00:09:58,685 --> 00:10:00,295
‫میدونی, فکر نمیکردم

164
00:10:00,338 --> 00:10:02,776
‫دلت بخواد دور اون نارگیل ها بچرخی.

165
00:10:02,819 --> 00:10:05,735
‫بدون اینکه در نظر بگیری اونا بچت رو کشتن.

166
00:10:05,779 --> 00:10:10,653
‫تو اسم بچه منو
‫میاری وسط تجارت؟

167
00:10:15,397 --> 00:10:16,877
‫بریم.

168
00:10:19,444 --> 00:10:21,751
‫خدایا, وینسنت.

169
00:10:23,579 --> 00:10:26,974
‫فکر کردم درست برخورد کردم.

170
00:10:27,975 --> 00:10:50,975
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

171
00:11:08,929 --> 00:11:12,497
‫خانم, گرین,
‫من استلا هستم.

172
00:11:12,541 --> 00:11:13,803
‫کادویی براتون اوردم.

173
00:11:26,294 --> 00:11:29,166
‫شیرینی درست کردم.

174
00:12:14,864 --> 00:12:16,779
‫وقتی که این را مطالعه نمایید.
‫سمی دیویس جونیور,

175
00:12:16,823 --> 00:12:19,086
‫و "مای برت" ازدواج خواهند کرد.

176
00:12:19,129 --> 00:12:22,654
‫مای میگه: "ما کاملا آگاه هستیم
‫که ممکنه هتلی پیدا کنیم

177
00:12:22,698 --> 00:12:25,919
‫که ممکنه اجازه ماندن به عنوان زن و
‫شوهر را در آن نداشته باشیم.

178
00:12:25,962 --> 00:12:29,313
‫می بینی, آنها انجامش میدن.

179
00:12:33,709 --> 00:12:37,147
‫من کاکاسیاه هستم و یهودی ام.

180
00:12:37,191 --> 00:12:39,149
‫و حالا دارم ازداج میکنم.

181
00:12:39,193 --> 00:12:42,500
‫هر زوجی که تازه ازدواج کرده باشه باید انتظار
‫یک سری مشکلات را داشته باشد.

182
00:12:42,544 --> 00:12:45,025
‫از اون عینکه مشخصه,
‫که این سیاهه مشکلات بیشتری داشته.

183
00:12:45,068 --> 00:12:46,635
‫اونم بیشتر از هرکسی روی زمین.

184
00:12:46,678 --> 00:12:49,507
‫بیخیال...اون اصلا براش مهم نیست
‫بقیه مردم چه فکری میکنند.

185
00:12:49,551 --> 00:12:53,685
‫ما هم همینطور.
‫و همه کسانی که توی لس انجلس هستن.

186
00:12:53,729 --> 00:12:56,123
‫داری چی میگی.

187
00:12:56,166 --> 00:12:59,735
‫میخوای جمع کنیم بریم کالیفورنیا؟

188
00:12:59,779 --> 00:13:01,302
‫اره.

189
00:13:01,345 --> 00:13:03,957
‫با کدوم پول, عزیزم.

190
00:13:04,000 --> 00:13:06,307
‫میخوای یک کیلو مواد دیگه بفروشی؟

191
00:13:08,700 --> 00:13:11,094
‫تنها چیزی که من میگم,
‫من سمی نیستم.

192
00:13:11,138 --> 00:13:12,835
‫خب, اینها تمام دلایلی برای ما هستن

193
00:13:12,879 --> 00:13:14,968
‫که از اینجا گورمون رو گم کنیم.

194
00:13:15,011 --> 00:13:17,753
‫شاید اگر یک ترانه به بابی رابینسون بفروشی.

195
00:13:17,797 --> 00:13:19,624
‫پول پله ای بهت بده.

196
00:13:19,668 --> 00:13:21,844
‫اون عاشق اون اهنگی نوشتی هست.

197
00:13:24,107 --> 00:13:27,110
‫یه آهنگ دیگه هم نوشتم.

198
00:13:27,154 --> 00:13:29,809
‫بعد از تجمع فیدلر

199
00:13:31,375 --> 00:13:33,900
‫اسمش "رایز" (برخاستن) هست.

200
00:13:33,943 --> 00:13:35,902
‫به نظرم واقعا ازش خوشت بیاد.

201
00:13:35,945 --> 00:13:38,861
‫واقعا؟
‫اره.

202
00:13:38,905 --> 00:13:39,862
‫اوه, خدای من.

203
00:13:39,906 --> 00:13:42,430
‫درباره چیه؟
‫چه طوریه؟

204
00:14:02,929 --> 00:14:05,888
‫وزیر برادر به زودی میان دیدن شما.

205
00:14:39,182 --> 00:14:41,663
‫از نزدیک فرق داری.

206
00:14:41,706 --> 00:14:43,752
‫خب, تو هم همینطور.

207
00:14:43,795 --> 00:14:46,407
‫پسر, وقتی اون سخنریانی شما رو
‫توی تجمع دیترویت شنیدم.

208
00:14:46,450 --> 00:14:47,538
‫زندگیم رو تغییر داد.

209
00:14:47,582 --> 00:14:49,192
‫با خودم گفتم,
‫چه طور یه سیاه پوست,

210
00:14:49,236 --> 00:14:51,934
‫اینطوری درباره سفید پوست ها صحبت میکنه
‫....و بهش شلیک هم نمیشه.

211
00:14:51,978 --> 00:14:53,196
‫خب, الله ازم محافظت میکنه.

212
00:14:53,240 --> 00:14:55,503
‫در قالب محمد (ص)

213
00:14:56,417 --> 00:14:58,201
‫خوشحالم که اومدی,
‫برادر, کسیس,

214
00:14:58,245 --> 00:14:59,899
‫بفرما بشین.

215
00:14:59,942 --> 00:15:01,596
‫میدونید وقتی جوان بودم.

216
00:15:01,639 --> 00:15:05,034
‫از مادرم پرسیدم,
‫چرا سانتا سفیده؟

217
00:15:05,078 --> 00:15:06,166
‫چرا مسیح سفیده؟

218
00:15:06,209 --> 00:15:07,863
‫و اون شب شما گفتین, یک ارباب برده

219
00:15:07,907 --> 00:15:10,779
‫برده هایش را متقاعد میکند تا خدای رنگ پریده
‫و بور و چشم آبی را پسرتش کنند.

220
00:15:10,822 --> 00:15:13,086
‫اره, خب, اون به ما یاد داد تا از
‫هرچیز سیاهی متنفر باشیم.

221
00:15:13,129 --> 00:15:14,957
‫ازجمله خودمان.

222
00:15:15,001 --> 00:15:17,264
‫حالا, تعدادی از سفیدپوست ها
‫با من خوب رفتار کردن.

223
00:15:17,307 --> 00:15:19,483
‫مثل اقای راس تاد,
‫از گروه لوئیزویل...

224
00:15:19,527 --> 00:15:22,312
‫اره, خب, اون ازت سود می بره.

225
00:15:22,356 --> 00:15:24,488
‫تنها انگیزه اون پول است.

226
00:15:24,532 --> 00:15:25,620
‫منم همینطور.

227
00:15:25,663 --> 00:15:29,493
‫اگر ببرم, "کدی 63" انتظارم رو میکشه.

228
00:15:29,537 --> 00:15:33,106
‫خب, روحتم میشه به
‫این سادگی خرید؟

229
00:15:33,149 --> 00:15:35,499
‫برای ماشین جدید و براق؟

230
00:15:37,240 --> 00:15:40,113
‫من فکر میکنم تو نقش بزرگتری
‫برای بازی کردن داری

231
00:15:40,156 --> 00:15:41,462
‫اونم در جنبش ما, کسیس

232
00:15:41,505 --> 00:15:43,072
‫به همین خاطر ازت
‫خواستم که بیای اینجا.

233
00:15:43,116 --> 00:15:44,813
‫باعث افتخاره که اینجا باشم,
‫وزیر.

234
00:15:44,856 --> 00:15:48,948
‫توی تلویزیون دیدم که اطراف
‫لیبراچی دلقک بازی در میاری.

235
00:15:48,991 --> 00:15:50,253
‫فخر می فروشی و لاف میزنی.

236
00:15:50,297 --> 00:15:52,952
‫خودت رو نمایشی در حاشیه,
‫برای شیطان سفید نشون میدی.

237
00:15:52,995 --> 00:15:54,562
‫من فقط خودم هستم.

238
00:15:54,605 --> 00:15:57,739
‫تغییر هویت همیشه جزئی
‫جدایی ناپذیر برای بقاء ما بوده.

239
00:15:57,782 --> 00:15:59,393
‫اونم در آمریکای سفید پوستان.

240
00:15:59,436 --> 00:16:02,918
‫می دونی ما نقش فرمانبار,
‫خنیاگر رو بازی میکنیم.

241
00:16:02,962 --> 00:16:05,138
‫یا در مورد تو,
‫جادوگر دادگاه.

242
00:16:06,400 --> 00:16:10,795
‫اما خود واقعی تو مورد توجه
‫جامعه اسلامی هست.

243
00:16:10,839 --> 00:16:16,062
‫حالا, ما به مارتین لوکر به عنوان
‫پادشاه موسی نگاه نمیکنیم.

244
00:16:16,105 --> 00:16:19,065
‫موسی نگفت که دشمن خود
‫را دوست داشته باشید.

245
00:16:19,108 --> 00:16:21,154
‫پادشاه میگفت, گونتون رو بچرخونید.

246
00:16:21,197 --> 00:16:23,286
‫موسی نگفت گونه رو بچرخونید.

247
00:16:23,330 --> 00:16:24,635
‫موسی به اون برده ها یاد داد

248
00:16:24,679 --> 00:16:28,030
‫که چه طور دربرابر
‫دشمن مقاومت کنند.

249
00:16:28,074 --> 00:16:30,032
‫و اون به اون عبری ها یاد نداد

250
00:16:30,076 --> 00:16:31,425
‫که چه طور از خودشان دفاع کنند,

251
00:16:31,468 --> 00:16:33,993
‫چرا, اون عبری ها بدون محاکمه مجازات می شدند

252
00:16:34,036 --> 00:16:36,038
‫و علیهش جدا می شدند
‫و جیم کرود.

253
00:16:36,082 --> 00:16:37,822
‫و یک شهروند درجه دوم.

254
00:16:37,866 --> 00:16:40,869
‫درست مثل استفاده از واژه "کاکاسیاه"

255
00:16:40,912 --> 00:16:42,697
‫اینجا در آمریکا.

256
00:16:42,740 --> 00:16:46,309
‫آماده ام که به دنیا بگم که مسلمانم.

257
00:16:47,963 --> 00:16:51,053
‫توصیف اینکه چه قدر شنیدن این موضوع
‫گرمابخش قلبم هست, سخته.

258
00:16:53,882 --> 00:16:58,452
‫اما اگر امروز یک گزارشگر
‫از دین تو باخبر بشه.

259
00:16:58,495 --> 00:17:02,064
‫کشور جواز بوکست رو باطل میکنه.

260
00:17:02,108 --> 00:17:04,110
‫تلویزیون مسابقاتت رو نادیده میگیره.

261
00:17:04,153 --> 00:17:07,461
‫اسپانسرهات فرار می کنند,
‫و تو برمیگردی به کنتاکی,

262
00:17:07,504 --> 00:17:10,116
‫و به یک سیاه پوست بی نام
‫نشون دیگه تبدیل میشی.

263
00:17:10,159 --> 00:17:11,987
‫اما باید به دنیا بگم که مسلمانم.

264
00:17:12,031 --> 00:17:13,162
‫این... این دین منه.

265
00:17:13,206 --> 00:17:16,644
‫نه تا زمانی که قهرمان
‫سنگین وزن نشدی.

266
00:17:16,687 --> 00:17:19,386
‫به صلاح تو هست,
‫به صلاح من هست,

267
00:17:19,429 --> 00:17:22,432
‫و به صلاح محمد (ص) هست.

268
00:17:26,001 --> 00:17:27,568
‫فکر میکنی کی مبارزه رو می بره؟

269
00:17:27,611 --> 00:17:30,397
‫اوه پسر, شما اقایون تصمیم
‫این با خودتون است.

270
00:17:30,440 --> 00:17:34,096
‫هممم, جونز قدرت داره,
‫کلی هم سرعت داره.

271
00:17:34,140 --> 00:17:36,185
‫به عقب نشینی میگی سرعت...

272
00:17:36,229 --> 00:17:37,534
‫پسر, من میتونم پوزه
‫جونز رو به خاک بمالم

273
00:17:37,578 --> 00:17:39,232
‫و هنوز وقت برای صبحانه داشته باشم.

274
00:17:39,275 --> 00:17:41,234
‫آه, نه اونطوری که تو صبحانه میخوری.

275
00:17:41,277 --> 00:17:42,452
‫هی, مراقب حرف زدنت باش
‫سیسیل.

276
00:17:42,496 --> 00:17:44,150
‫منتظری اینجا علف سبز بشه؟

277
00:17:44,193 --> 00:17:45,847
‫لعنتی شما و تا که مشغول هستین.

278
00:17:45,890 --> 00:17:47,196
‫من اینجا رو میگیرم.

279
00:17:47,240 --> 00:17:49,198
‫جونز میخواد اون برزگر رو با

280
00:17:49,242 --> 00:17:52,941
‫برانکارد به کنتاکی بفرسته.

281
00:17:52,984 --> 00:17:55,291
‫کنگره دار پال.

282
00:17:55,335 --> 00:17:57,685
‫صحبتی دارم که توجه شما رو جلب میکنه.

283
00:17:57,728 --> 00:17:58,816
‫اسمت چی؟

284
00:17:58,860 --> 00:18:00,340
‫"الخاندرو ویلابولا"

285
00:18:00,383 --> 00:18:03,169
‫همه صداش میکنن
‫"گواپو"

286
00:18:03,212 --> 00:18:06,563
‫سلام, گواپو,
‫از دیدنت خوشبختم.

287
00:18:06,607 --> 00:18:10,263
‫هر روز,
‫باید پخش کننده هام رو با وثیقه بیارم بیرون.

288
00:18:10,306 --> 00:18:12,482
‫برای یک نقص جزئی یا چیزی.

289
00:18:12,526 --> 00:18:15,442
‫میخوای درباره عملیات های
‫غیرقانونیت صحبت کنی؟

290
00:18:15,485 --> 00:18:18,314
‫من یکی از رای دهندگان
‫شما هستم, نه؟

291
00:18:18,358 --> 00:18:21,535
‫ببین, گینه ای ها,
‫بانک ها رو اداره می کنند.

292
00:18:21,578 --> 00:18:23,406
‫اما سیاه ها و لاتین ها,

293
00:18:23,450 --> 00:18:25,713
‫هر روز از خیابان بیرون میرن.

294
00:18:25,756 --> 00:18:27,976
‫باید با این مردم توی کنگره صحبت کنی.

295
00:18:28,019 --> 00:18:29,195
‫با قانونی چیزی درباره پلیس میان

296
00:18:29,238 --> 00:18:31,284
‫مرد شکلاتی رو ضرب و شتم می کنند.

297
00:18:31,327 --> 00:18:33,112
‫درصورتی سفید پوسته میتونه عبور کنه.

298
00:18:33,155 --> 00:18:35,592
‫ببین, تو رای سیاه ها رو داری.

299
00:18:35,636 --> 00:18:38,204
‫چرا کل لاتین ها رو هم نداشته باشی؟

300
00:18:42,121 --> 00:18:44,688
‫خب گواپو...

301
00:18:44,732 --> 00:18:48,214
‫مطمئن نیستم دیکسیکرات ها
‫به پایان تبعیض رای بدهند.

302
00:18:48,257 --> 00:18:49,867
‫اونم برای بازی های غیرقانونی,

303
00:18:49,911 --> 00:18:52,566
‫اما من منبر خودم رو دارم,

304
00:18:52,609 --> 00:18:57,310
‫که این عدم توازن مهلک
‫رو پخش میکنم.

305
00:18:57,353 --> 00:18:59,747
‫چرا باید از کلمات قلبمه استفاده کنی؟

306
00:18:59,790 --> 00:19:02,271
‫هرکسی میتونه از اصطلاعات
‫بزرگ استفاده کنه

307
00:19:02,315 --> 00:19:03,794
‫تا باهوش جلوه داده بشه.

308
00:19:03,838 --> 00:19:08,103
‫مشکل کلمات بزرگ اینه که,
‫معنای سطحی دارند,

309
00:19:09,104 --> 00:19:12,890
‫میدونی, من نمیدونم شما
‫دارید چی بلغور می کنید!

310
00:19:14,022 --> 00:19:16,242
‫تلویزیون, مسابقاتت
‫رو رنادیده میگیره.

311
00:19:16,285 --> 00:19:19,201
‫اسپانسرت فرار میکنه,
‫و تو برمیگردی به کنتاکی.

312
00:19:19,245 --> 00:19:21,247
‫و به یک کاکاسیاه بی نام نشون
‫دیگه تبدیل میشی.

313
00:19:21,290 --> 00:19:23,205
‫اما باید به دنیا بگم که مسلمانم.

314
00:19:23,249 --> 00:19:24,467
‫این...این دین من هست.

315
00:19:24,511 --> 00:19:27,296
‫نه تا زمانی که قهرمان
‫سنگین وزن نشدی.

316
00:19:27,340 --> 00:19:30,430
‫به صلاح تو هست,
‫به صلاح من هست.

317
00:19:30,473 --> 00:19:33,563
‫و به صلاح محمد (ص)است.

318
00:19:34,434 --> 00:19:36,218
‫از کدوم گوری اینو گیر اوردی؟

319
00:19:36,262 --> 00:19:37,393
‫یه یارویی توی اِف بی آی.

320
00:19:37,437 --> 00:19:39,395
‫از وقتی بچه بودیم,
‫با هم دوست بودیم.

321
00:19:39,439 --> 00:19:41,658
‫انها نگران هستند که ممکنه
‫کلی قهرمان بشه.

322
00:19:41,702 --> 00:19:45,314
‫انها قهرمان کوفتی سنگین وزن
‫مسلمان نمی خوان.

323
00:19:45,358 --> 00:19:48,056
‫به نظر میان فدرال ها شنود های
‫بیشتری توی مسجد دارن

324
00:19:48,099 --> 00:19:49,710
‫تا اینجا.

325
00:19:49,753 --> 00:19:51,668
‫بونانو برای هارلم بازی راه می ندازه.

326
00:19:51,712 --> 00:19:53,235
‫میتونم حسش کنم.

327
00:19:53,279 --> 00:19:54,671
‫خانواده سرسختی داره.

328
00:19:54,715 --> 00:19:57,718
‫تمام اون سیسل های کستلماریسی

329
00:19:57,761 --> 00:20:00,155
‫باید آماده جنگ باشیم.

330
00:20:00,199 --> 00:20:01,287
‫چه طور؟

331
00:20:04,638 --> 00:20:07,206
‫به نظرم کسیس کلی
‫بلیط ما خواهد بود.

332
00:20:13,386 --> 00:20:16,302
‫امشب زنی تماس گرفت.

333
00:20:17,651 --> 00:20:18,652
‫کی؟

334
00:20:18,695 --> 00:20:20,436
‫قطع کرد.

335
00:20:20,480 --> 00:20:22,046
‫اوه.

336
00:20:22,090 --> 00:20:24,658
‫پس از کجا میدونی سراغ منو میگیره؟

337
00:20:24,701 --> 00:20:27,835
‫وقتی صدای منو شنید,
‫قطع کرد.

338
00:20:43,546 --> 00:20:46,332
‫به ستاینده سریت بگو

339
00:20:46,375 --> 00:20:49,422
‫که من همه چیز رو تحت پوشش دارم.

340
00:21:18,364 --> 00:21:19,539
‫ولم کن!

341
00:21:29,200 --> 00:21:31,246
‫اما من باید به دنیا بگم که مسلمانم.

342
00:21:31,290 --> 00:21:32,508
‫این... این دین من هست.

343
00:21:32,552 --> 00:21:35,468
‫نه تا زمانی که قهرمان سنگین وزن نشدی.

344
00:21:35,511 --> 00:21:38,514
‫به صلاح تو هست,
‫به صلاح من هست.

345
00:21:38,558 --> 00:21:41,387
‫و به صلاح محمد (ص) هست.

346
00:21:42,649 --> 00:21:45,521
‫فدرال ها, توی اتاق دوستت
‫ملکوم ایکس شنود دارن.

347
00:21:48,132 --> 00:21:50,265
‫پسر شیطونی بودی,

348
00:21:50,309 --> 00:21:53,355
‫که با آدمای اشتباهی
‫می پلکی.

349
00:21:53,399 --> 00:21:55,009
‫تو کی هستی؟

350
00:21:55,052 --> 00:21:57,403
‫وینسنت جگانته.

351
00:21:57,446 --> 00:21:59,753
‫میدونی قبلا بوکسور بودم؟

352
00:21:59,796 --> 00:22:00,841
‫نه, واقعا بودم.

353
00:22:00,884 --> 00:22:02,538
‫چهار بار توی بوستان مبارزه داشتم.

354
00:22:02,582 --> 00:22:04,148
‫میدونی, از نظر تکنیکی ضعیفی.

355
00:22:04,192 --> 00:22:05,715
‫دستهات رو زیادی پایین میاری,
‫سرت رو مستقیم می بری عقب.

356
00:22:05,759 --> 00:22:07,587
‫نباید اینکارو بکنی.
‫میدونی دیگه.

357
00:22:07,630 --> 00:22:09,371
‫خودت بهتر میدونی.

358
00:22:09,415 --> 00:22:14,463
‫اما یه جورایی اون عوضی ها
‫همش نادیده می گیرنت.

359
00:22:15,769 --> 00:22:19,338
‫چی میخوای؟
‫چرا من اینجام؟

360
00:22:19,381 --> 00:22:23,603
‫وقتی بچه بودم,
‫توی رادیو به بیلی گراهام گوش میدادم.

361
00:22:23,646 --> 00:22:28,434
‫شنیدم که میگفت, کاتولیک ها بدتر
‫از کومونیست ها هستن.

362
00:22:28,477 --> 00:22:31,915
‫اما حالا رئیس الجمهوری
‫داریم که کاتولیکه.

363
00:22:31,959 --> 00:22:33,656
‫اصلا این چه ربطی داره, هاه؟

364
00:22:33,700 --> 00:22:36,529
‫خب شاید یه روزی رئیس الجمهوری
‫مسلمان داشته باشیم.

365
00:22:38,531 --> 00:22:41,621
‫اما از یک چیز مطمئنم.

366
00:22:41,664 --> 00:22:44,841
‫مسلمان هایی هستن که هیچ وقت
‫فرصت بدست آوردن

367
00:22:44,885 --> 00:22:46,582
‫قهرمانی دنیا رو نمی آورند.

368
00:22:48,497 --> 00:22:51,021
‫درنتیجه, تو قراره ببازی.

369
00:22:51,065 --> 00:22:53,459
‫من نمی بازم,
‫هیچ وقت نباختم, و نخواهم باخت....

370
00:22:53,502 --> 00:22:55,635
‫دستت رو بکش, ...

371
00:22:57,724 --> 00:23:03,556
‫یک باخت به جونز,
‫منم یک فرصت توی لیستون بهت ضمانت میکنم.

372
00:23:04,513 --> 00:23:06,428
‫چیزی درباره "فرنک کاربو" شنیدی؟

373
00:23:06,472 --> 00:23:08,735
‫قبلا این اسم رو شنیدی؟

374
00:23:08,778 --> 00:23:11,433
‫اون میتونه مسابقه رو جور کنه.

375
00:23:11,477 --> 00:23:14,871
‫بهت که گفتم, رفیق.
‫من اینکاره نیستم.

376
00:23:14,915 --> 00:23:17,874
‫اوه, هستی عزیزم
‫خوبم هستی.

377
00:23:17,918 --> 00:23:19,702
‫قراره ببازی.

378
00:23:22,575 --> 00:23:24,968
‫چونکه اگر نکنی...

379
00:23:25,012 --> 00:23:27,580
‫ما به دنیا اعلام میکنیم که تو مسلمانی.

380
00:23:29,930 --> 00:23:32,498
‫و بعد دوران ورزشیت نابود خواهد شد.

381
00:23:36,719 --> 00:23:38,721
‫میخوای چیکار کنم, ملکوم؟

382
00:23:38,765 --> 00:23:41,637
‫میخوام نوار رو گیر بیاری.

383
00:23:41,681 --> 00:23:43,683
‫چرا از چین نخواهیم,
‫که ردش کنه بیاد؟

384
00:23:45,641 --> 00:23:47,600
‫کسیس گفت جایی که بردنش,

385
00:23:47,643 --> 00:23:50,429
‫یک دستگاه پینبال و
‫یک میز بیلیارد داشته.

386
00:23:50,472 --> 00:23:52,474
‫کلوب اجتماعی چین
‫توی خیابون.

387
00:23:52,518 --> 00:23:55,608
‫اگر اونو توی فورت ناکس نگه
‫می داشتند, آسونتر بود.

388
00:23:55,651 --> 00:23:57,174
‫و تو حتی نمی دونی

389
00:23:57,218 --> 00:23:59,176
‫که ایا اونجا نگهش داشتن یا نه.

390
00:24:02,528 --> 00:24:06,270
‫اگر چین اون نوارد دستش باشه...

391
00:24:06,314 --> 00:24:08,142
‫کلی سقوط میکنه.

392
00:24:09,926 --> 00:24:14,322
‫متوجه هستی کسیس کلی چه قدر
‫میتونه مهره مهمی باشه؟

393
00:24:14,365 --> 00:24:18,631
‫قهرمان های سیاه انتظار دارند که
‫سربراه باشن و با حرمت باشند.

394
00:24:18,674 --> 00:24:20,154
‫کلی در دنیایی هست

395
00:24:20,197 --> 00:24:22,852
‫که یک بچه سیاه پوست میتونه فریاد غرور
‫برای موفقیت خودش بزنه.

396
00:24:22,896 --> 00:24:26,203
‫حالا, ما به اندازه کافی دکتر و
‫وکیل و بانکدار نداریم

397
00:24:26,247 --> 00:24:27,553
‫اما قهرمانان ورزشی داریم

398
00:24:27,596 --> 00:24:30,381
‫و انها بستری دارن که میتوانند پیام
‫ما را به گوش همه برسانند.

399
00:24:30,425 --> 00:24:36,083
‫مگه خودت نگفتی جایزه
‫مبارزه فقط عیاشی نیست؟

400
00:24:36,126 --> 00:24:39,347
‫مردان سفید پوست ثروتمند
‫از مردان سیاه پوست فقیر سوءاستفاده می کنند.

401
00:24:39,390 --> 00:24:41,784
‫تا بقیه مردان سیاه پوست
‫فقیر رو شکست بدن؟

402
00:24:41,828 --> 00:24:45,571
‫کسیس کلی موتور غرور نژادی است ...

403
00:24:45,614 --> 00:24:48,399
‫کسی که هیچ وقت از روشن کننده
‫پوست استفاده نکرده

404
00:24:48,443 --> 00:24:52,099
‫یا موهای افشان.
‫یه زمانی خودم هم همین احساس نیاز به تنزلش رو داشتم.

405
00:24:52,142 --> 00:24:56,103
‫کسیس کلی,
‫ملکوم ایکس نیست.

406
00:24:56,146 --> 00:24:58,758
‫خیلی خب؟

407
00:24:58,801 --> 00:25:01,282
‫اسمش که "کلی" هست.

408
00:25:01,325 --> 00:25:02,849
‫میتونه تغییر شکل بده.

409
00:25:08,332 --> 00:25:09,769
‫تدی گریم منو جلوی اون

410
00:25:09,812 --> 00:25:11,335
‫مدیران ضبط خجالت زده کرد.

411
00:25:11,379 --> 00:25:13,599
‫میدونم,
‫اون متاسفه.

412
00:25:15,775 --> 00:25:17,733
‫آهنگ جدید داره که باید بشنوی.

413
00:25:17,777 --> 00:25:19,169
‫چه جور آهنگی؟

414
00:25:19,213 --> 00:25:22,651
‫ماه قبل یه پلیسی اونو جلوی
‫فیدلرز کتک میزنه.

415
00:25:22,695 --> 00:25:24,784
‫آهنگی برای جواب دادن است.

416
00:25:24,827 --> 00:25:28,570
‫نه عزیزم, لیبل من از این
‫موضوع ها نداره.

417
00:25:28,614 --> 00:25:31,051
‫مردم از شنیدن آهنگ های شاد

418
00:25:31,094 --> 00:25:33,793
‫و "تو بچه من خواهی بود"
‫و "اژدهای جادویی رو فوت کن؟"

419
00:25:33,836 --> 00:25:34,837
‫و "لطفا اقای نامه رسان"

420
00:25:34,881 --> 00:25:36,056
‫بهم میگی چه طور کارم رو انجام بدم؟

421
00:25:36,099 --> 00:25:37,710
‫من فقط میگم,
‫چرا باید کسی رو استخدام کنی

422
00:25:37,753 --> 00:25:39,320
‫کار همیشگیه بقیه رو انجام میده؟

423
00:25:39,363 --> 00:25:40,626
‫چون پول توش هست.

424
00:25:40,669 --> 00:25:42,628
‫هیچ سفید پوستی پول برای کاکاسیاهی که

425
00:25:42,671 --> 00:25:44,891
‫یک پلیسی دهنش رو اسفالت کرده, نمیده.

426
00:25:44,934 --> 00:25:47,502
‫من سفید پوستم,
‫و خریدارش هستم.

427
00:25:47,546 --> 00:25:49,112
‫تو حساب نمیشی.

428
00:25:50,636 --> 00:25:52,551
‫فکر کردی تمام سفید پوست ها
‫از رفتاری که

429
00:25:52,594 --> 00:25:54,596
‫با سیاه ها میشه خوشحال هستن؟

430
00:25:54,640 --> 00:25:56,685
‫فکر کردی ما از تماشای رفتار بول کانر

431
00:25:56,729 --> 00:25:58,774
‫با اون زن ها و بچه ها لذت می بریم.

432
00:25:58,818 --> 00:26:00,863
‫این حرفا چه دردی دوا میکنه؟

433
00:26:00,907 --> 00:26:03,083
‫از دل اتش, آب فوران میکنه

434
00:26:03,126 --> 00:26:05,694
‫و دنیا گلستان میشه.

435
00:26:05,738 --> 00:26:08,262
‫من آهنگ میسازم تا کاری
‫کنم مردم فراموش کنن.

436
00:26:08,305 --> 00:26:11,091
‫اون علامت رو اون بالا دیدی؟
‫میدونی چی میگه؟

437
00:26:11,134 --> 00:26:12,875
‫ترانه های شاد.

438
00:26:12,919 --> 00:26:15,748
‫من اهنگی می سازم که مردم رو شاد کنه.

439
00:26:15,791 --> 00:26:18,141
‫تدی گرین, منو عصبانی میکنه.

440
00:26:20,317 --> 00:26:22,885
‫حریف قهرمان سنگین وزن بعدی قراره,
‫داگ جونز باشه.

441
00:26:22,929 --> 00:26:24,670
‫قراره در تاریخ 13 مارچ باهاش مبارزه کنی.

442
00:26:24,713 --> 00:26:26,585
‫یک سخنی هم داشتی, چی بود؟

443
00:26:26,628 --> 00:26:29,022
‫خب, داگ جونز در حال
‫حاضر رنگ 3 داره.

444
00:26:29,065 --> 00:26:30,806
‫اونم در 10 قهرمان برتر سنگین وزن جهان.

445
00:26:30,850 --> 00:26:32,286
‫من رنک 2 دارم.

446
00:26:32,329 --> 00:26:34,593
‫متوجه هستم که جونز
‫دوست داره ترکیب کنه.

447
00:26:34,636 --> 00:26:35,811
‫اما باید بره جایگاه ششم.

448
00:26:37,030 --> 00:26:39,641
‫نمیدونم چرا فکر کردی خنده داره.

449
00:26:39,685 --> 00:26:41,556
‫ممکنه تو ازش خوشت نیاد, مامان

450
00:26:41,600 --> 00:26:43,906
‫اما من از نحوه صحبت کردنش
‫خوشم میاد.

451
00:26:45,429 --> 00:26:47,954
‫چرا کوچولو؟

452
00:26:47,997 --> 00:26:50,696
‫اون ترسی از خودش بودن نداره.

453
00:26:50,739 --> 00:26:53,481
‫این شال آبی رنگ رو می بینی؟
‫آها.

454
00:26:53,524 --> 00:26:55,222
‫می بینی.
‫تماشا کن.

455
00:26:55,265 --> 00:26:57,833
‫حله,
‫حله, خوبه.

456
00:26:57,877 --> 00:26:59,052
‫از این چیزا خوشت میاد.

457
00:26:59,095 --> 00:27:00,488
‫این یارو قرار بوکسور باشه,

458
00:27:00,531 --> 00:27:01,576
‫الان این کیه؟

459
00:27:12,152 --> 00:27:13,196
‫کجا میری؟

460
00:27:13,240 --> 00:27:15,808
‫ساعت ها استراحت نکردی.

461
00:27:17,200 --> 00:27:19,159
‫امروز ملکوم رو دیدم.

462
00:27:19,202 --> 00:27:23,293
‫به نظر میاد چین جگانته
‫یک نوار از اِف بی آی گیر اورده.

463
00:27:23,337 --> 00:27:26,601
‫در حالی که اون و کلی درباره
‫اسلام صحبت می کردن.

464
00:27:26,645 --> 00:27:29,952
‫برای من جای تعجب نداره,
‫جوان های احمق به این جامعه جذب شدن.

465
00:27:29,996 --> 00:27:33,608
‫اون همه صحبت درباره سفینه فضایی
‫و کلی مضخرفات.

466
00:27:33,652 --> 00:27:35,958
‫و نوح آرک متفاوته؟

467
00:27:36,002 --> 00:27:37,786
‫اره, همینطوره.

468
00:27:41,224 --> 00:27:43,574
‫چین از کلی خواسته که ببازه.

469
00:27:43,618 --> 00:27:45,141
‫و اگر نبازه.

470
00:27:45,185 --> 00:27:47,709
‫به کل دنیا میگه که کلی مسلمانه.

471
00:27:47,753 --> 00:27:49,711
‫این چه دخلی به تو داره؟

472
00:27:49,755 --> 00:27:52,496
‫ازم میخوان یه نگاه بهش بندازم,
‫همین.

473
00:27:52,540 --> 00:27:54,194
‫خب, امیدوارم گفته باشی نه.

474
00:27:56,109 --> 00:27:59,025
‫اگر داگ ببره,
‫بازی توی لیستون رو بدست میاره.

475
00:27:59,068 --> 00:28:01,941
‫به همه اون بچه های هارلم که
‫چشم انتظارش هستن فکر کن.

476
00:28:05,771 --> 00:28:08,425
‫اگر قراره کلی سقوط کنه,
‫بزار سقوط کنه.

477
00:28:09,862 --> 00:28:13,082
‫شب خوش, عزیزم.
‫دوست دارم.

478
00:28:14,518 --> 00:28:16,912
‫فردا صبح خودم مارگارت رو
‫می برم مدرسه, باشه؟

479
00:28:39,674 --> 00:28:41,807
‫خانم, واندربیلت.

480
00:28:47,203 --> 00:28:50,119
‫پاسم, تاد,
‫ایشون بامپی جانسون هستن.

481
00:28:50,163 --> 00:28:52,600
‫اون یکی از دوستان قدیمی من هست.
‫ایشون راس تاد.

482
00:28:52,643 --> 00:28:56,952
‫ایشون پشتیبان اصلی کسیس,
‫برای لوئیزویل برای مبارزه هستن.

483
00:28:56,996 --> 00:29:00,303
‫در حقیقت می خواستم درباره مبارزه
‫باهاتون صحبت کنم.

484
00:29:01,957 --> 00:29:04,873
‫کسیس,
‫اون یک ملاقات مخفیانه با ملکوم ایکس داشته.

485
00:29:04,917 --> 00:29:07,571
‫به کسیس گفتیم دست
‫از سر برادری

486
00:29:07,615 --> 00:29:08,964
‫با جامعه اسلامی برداره.

487
00:29:09,008 --> 00:29:12,794
‫و به حرفای شیطان سفید پوست گوش کنه.

488
00:29:12,838 --> 00:29:14,404
‫می دونستید؟

489
00:29:14,448 --> 00:29:17,973
‫تا الان به کلی گزارشگر
‫پول قابل توجهی دادیم

490
00:29:18,017 --> 00:29:18,844
‫که دربارش چیزی ننویسند.

491
00:29:20,454 --> 00:29:22,978
‫خب, الان
‫چین جگانته نوار دستشه,

492
00:29:23,022 --> 00:29:25,024
‫میخواد کاری کنه کلی ببازه.

493
00:29:25,067 --> 00:29:27,766
‫اگر اینکارو بکنه بهش قول
‫مسابقه در لیستون رو داده.

494
00:29:31,421 --> 00:29:35,164
‫این درخواست بی دلیلی نیست.

495
00:29:35,208 --> 00:29:36,949
‫شما می خواستین لوئیزویل لیپ

496
00:29:36,992 --> 00:29:39,168
‫برای ضبطی بی نقص پول از دست بده؟

497
00:29:39,212 --> 00:29:43,477
‫کسیس کلی با سانی لیستوناد
‫مبارزه میکنه و قهرمان میشه.

498
00:29:43,520 --> 00:29:46,915
‫خب میتونه خودش رو کسیس ایکس یا

499
00:29:46,959 --> 00:29:50,876
‫کسیس وای یا دفی داک,
‫هرچی که بخواد بزاره.

500
00:29:53,748 --> 00:29:54,836
‫خیلی خب, پس...

501
00:29:56,795 --> 00:29:58,492
‫ببخشید مزاحم شدم.

502
00:29:58,535 --> 00:30:00,929
‫شب خوبی داشته باشید.

503
00:30:00,973 --> 00:30:02,409
‫بامپی, صبرکن.

504
00:30:06,108 --> 00:30:09,198
‫برای چی اینجا اومدی, بامپی؟

505
00:30:09,242 --> 00:30:12,680
‫ببینم میتونم به دوستی کمک کنم.

506
00:30:12,723 --> 00:30:15,509
‫ازت میخوام دیگه به خونم
‫زنگ نزدی, باشه؟

507
00:30:17,859 --> 00:30:19,208
‫بزار بهش فکر کنم.

508
00:30:22,559 --> 00:30:26,085
‫میدونی, من همیشه فهمیدم,
‫تو دار هستی.

509
00:30:26,128 --> 00:30:28,043
‫اون برای چیزی که میخوای.

510
00:30:30,959 --> 00:30:34,876
‫همیشه از شست و شو میاد بیرون!

511
00:30:43,580 --> 00:30:45,887
‫امی.
‫هممم؟

512
00:30:45,931 --> 00:30:47,758
‫ازت میخوام دستم رو رها کنی.

513
00:30:53,677 --> 00:30:54,635
‫شب خوبی داشته باشی.

514
00:31:21,053 --> 00:31:22,924
‫به اون احمق حق میدم...

515
00:31:22,968 --> 00:31:25,796
‫درباره هارلم درست میگفت.

516
00:31:25,840 --> 00:31:29,191
‫پول مواد اونجا بهتر از هرجای دیگه هست.

517
00:31:29,235 --> 00:31:34,240
‫این سرمایه گرایی است, فرنک.
‫خالص و ساده.

518
00:31:34,283 --> 00:31:36,503
‫من میرم جایی که تقاضایی باشه.

519
00:31:36,546 --> 00:31:39,941
‫و ازت انتظار دارم طرف منو بگیری.

520
00:31:39,985 --> 00:31:43,684
‫جو, چین ممکنه عجیب باشه,
‫یا حتی کمی دیوانه.

521
00:31:43,727 --> 00:31:45,729
‫اما احمق نیست.

522
00:31:45,773 --> 00:31:47,514
‫می دونم.

523
00:31:47,557 --> 00:31:50,082
‫و اینکه راننده ویتو صداش کردی,
‫بهت کمکی نکرد.

524
00:31:50,125 --> 00:31:51,431
‫اصلا به موضوع کمک نکرد.

525
00:31:51,474 --> 00:31:54,913
‫اون جرئت این رو داشت که درباره
‫پسرم لورنزو صحبت کند.

526
00:31:54,956 --> 00:31:56,392
‫متاسفم.

527
00:31:56,436 --> 00:31:58,046
‫زیاده روی کرد.

528
00:31:58,090 --> 00:32:01,963
‫شش سال از زمانی که پسر خوشکلم

529
00:32:02,007 --> 00:32:05,488
‫توسط اون کاکاسیاه ها به ارتفاعات
‫واشنگتون برده شده.

530
00:32:05,532 --> 00:32:08,187
‫شش سال کوفتی,

531
00:32:08,230 --> 00:32:13,757
‫و همسر هر روز توی سنت انتونی
‫شمع روشن میکنه.

532
00:32:13,801 --> 00:32:15,846
‫گوزپ...

533
00:32:21,069 --> 00:32:24,159
‫شاید به همین خاطر بوده که
‫نمی خواستم وارد هارلم بشم.

534
00:32:24,203 --> 00:32:26,074
‫چونکه هر کدوم از اون عوضی ها

535
00:32:26,118 --> 00:32:28,033
‫میتونه کسی باشه که اونو برده.

536
00:32:28,076 --> 00:32:30,078
‫خیلی خب, اما باید با
‫چین ملاقات کنی.

537
00:32:30,122 --> 00:32:33,299
‫از عهده یه جنگ دیگه برنمیایم.

538
00:32:33,342 --> 00:32:34,648
‫بیخیال.

539
00:32:44,223 --> 00:32:45,659
‫لیلیان.

540
00:32:45,702 --> 00:32:47,835
‫میمی, از دیدنت خوشحالم.

541
00:32:47,878 --> 00:32:49,271
‫حساب کتاب کردم.

542
00:32:49,315 --> 00:32:52,187
‫دیشب توی بازی رافل هشت
‫هزار دلار در اوردیم.

543
00:32:52,231 --> 00:32:55,016
‫اون امضای دستکش ها
‫به تنها 1500 دلار پول داشت.

544
00:32:55,060 --> 00:32:58,106
‫این میتونه هزینه تمام کتاب های
‫برنامه سواد آموزی رو تامین کنه.

545
00:32:58,150 --> 00:32:59,064
‫و حتی بیشتر.

546
00:32:59,107 --> 00:33:01,283
‫همین الان داشتم به هیئت می گفتم

547
00:33:01,327 --> 00:33:04,852
‫هاریو بدون تو وجود خارجی نداشت,
‫جدی میگم.

548
00:33:04,895 --> 00:33:07,811
‫همین رو دیشب سر میز شام
‫به همسرم گفتم.

549
00:33:07,855 --> 00:33:09,465
‫و اون توافق کرد.

550
00:33:09,509 --> 00:33:15,341
‫اون براش سوال بود, آیا شما می توانید,
‫عضو هیئت خوبی باشید.

551
00:33:17,082 --> 00:33:21,336
‫در حقیقت, همسرم دیشب
‫یه چیزی به من گفت.

552
00:33:21,347 --> 00:33:22,097
‫اوه؟

553
00:33:22,130 --> 00:33:24,306
‫اون گفت اگر قصد شکست دارید

554
00:33:24,350 --> 00:33:26,134
‫تو پولت رو روی داگ جونز میزاری.

555
00:33:26,178 --> 00:33:28,658
‫البته,
‫من همیشه به داگ ایمان داشتم که برنده بشه.

556
00:33:28,702 --> 00:33:32,575
‫اما بحث ایمان و حقیقت جداست.

557
00:33:32,619 --> 00:33:34,447
‫جالب شد.

558
00:33:40,148 --> 00:33:41,454
‫به نظر که خوب میاد.

559
00:33:41,497 --> 00:33:45,240
‫بچه جون, اون همیشه خوبه

560
00:34:04,216 --> 00:34:06,218
‫تو خوبی؟

561
00:34:08,133 --> 00:34:10,091
‫فکر میکنم بهترین آهنگم رو نوشتم.

562
00:34:10,135 --> 00:34:12,267
‫اما کسی حاضر به گوش دادن بهش نیست.

563
00:34:12,311 --> 00:34:13,486
‫گوش میدن.

564
00:34:13,529 --> 00:34:15,662
‫شنیدم اونو توی اتاقت میخونی.

565
00:34:15,705 --> 00:34:18,099
‫احتمالا بتونم خودمم بخونمش.

566
00:34:18,143 --> 00:34:19,666
‫پدرت بود میگفت برو

567
00:34:19,709 --> 00:34:21,798
‫توی خیابون بخونش.

568
00:34:21,842 --> 00:34:25,498
‫بین تو و بابا تو همیشه
‫صدای بهتری داشتی.

569
00:34:27,456 --> 00:34:29,197
‫بابایی می تونست همه رو به وجد بیاره.

570
00:34:29,241 --> 00:34:32,113
‫اره, اما تو کسی بودی که همیشه
‫کشیش ازش میخواست

571
00:34:32,157 --> 00:34:34,159
‫که اهنگ "موج های توی آب" رو بخونی.

572
00:34:36,204 --> 00:34:38,728
‫لبخند زدنت رو دوست دارم مامان.

573
00:34:41,470 --> 00:34:44,169
‫میدونی قبلا خواب اینکه
‫"ارتا کیت" بشم رو می دیدم.

574
00:34:44,212 --> 00:34:46,475
‫در حال خواندن "بچه سانتا" توی تلویزیون.

575
00:34:46,519 --> 00:34:49,348
‫می دونستم گرنی روزگارم
‫رو سیاه میکنه

576
00:34:49,391 --> 00:34:52,438
‫اگر منو موقع گوش دادن به اون
‫اهنگ شیطانی گیر می اورد.

577
00:34:52,481 --> 00:34:56,616
‫در نتیجه اونو توی تاریکی زیر پوشش
‫برای خودم می خوندم.

578
00:35:01,360 --> 00:35:03,666
‫بهت افتخار میکنم, تدی.

579
00:35:03,710 --> 00:35:06,669
‫اما بهایی برای گفتن
‫این چیزا وجود داره.

580
00:35:08,410 --> 00:35:10,717
‫بابی همین رو گفت

581
00:35:13,676 --> 00:35:15,200
‫شیرینی؟

582
00:35:20,030 --> 00:35:22,207
‫شیرینی, گینه ای؟

583
00:35:22,250 --> 00:35:24,600
‫یک چیز درباره گینه ای ها باید بگم.

584
00:35:24,644 --> 00:35:27,212
‫کارشون با اجاق خیلی خوبه.

585
00:35:32,130 --> 00:35:33,740
‫من سیاه میخورم, ممنون.

586
00:35:33,783 --> 00:35:36,134
‫فقط یک ذره.

587
00:35:36,177 --> 00:35:38,310
‫واو, ممنون خواهر.

588
00:35:39,920 --> 00:35:43,271
‫میبینی , تنها چیزی که
‫دوست دارم توی قهوم باشه.

589
00:35:47,449 --> 00:35:50,409
‫اون گروه لوئیزویل,
‫براشون مهم نیست کلی ببازه.

590
00:35:50,452 --> 00:35:52,628
‫تا زمانی که بازی توی
‫لیستون رو بدست بیاره.

591
00:35:52,672 --> 00:35:55,544
‫فکر کردم در تلاش برای گرفتن نوار هستی.

592
00:35:55,588 --> 00:35:57,546
‫بیخیال, رفیق.

593
00:35:57,590 --> 00:35:59,679
‫من از زمانی که داگ جونز
‫بچه بود اسپانسرش بودم.

594
00:35:59,722 --> 00:36:01,507
‫همسرم برنامه هاریو
‫رو باهاش را انداخته...

595
00:36:01,550 --> 00:36:04,249
‫اره, خبر دارم,
‫برنامه فرصت های جوانان هارلم.

596
00:36:04,292 --> 00:36:06,033
‫گرفتن پول دولت,

597
00:36:06,076 --> 00:36:07,382
‫و یاد دادم به کودکان سیاه ما.

598
00:36:07,426 --> 00:36:09,906
‫یه نسبت به عمو تام خوب رفتار کنن.

599
00:36:09,950 --> 00:36:11,256
‫اموزش خواندن کودکان.

600
00:36:11,299 --> 00:36:13,388
‫برنامه های هنری جوانان, آه,
‫سیرکردن گرسنگان و ...

601
00:36:13,432 --> 00:36:14,824
‫بیخیال برادر,
‫این چیزی جزء

602
00:36:14,868 --> 00:36:16,957
‫سلطه سفید پوست بر سیاه پوست نداره.

603
00:36:17,000 --> 00:36:19,916
‫این چه فرقی با او کوفتی پدلین داره؟

604
00:36:19,960 --> 00:36:21,396
‫جونم؟

605
00:36:21,440 --> 00:36:23,442
‫تو درباره برنامه میمی مضخرف میگی,

606
00:36:23,485 --> 00:36:26,358
‫درحالی که تنها دلیل اینکه به
‫کسیس کلی اهمیت میدی.

607
00:36:26,401 --> 00:36:28,316
‫اینه که میتونه متحد برات جمع کنه.

608
00:36:28,360 --> 00:36:32,233
‫بامپی جانسونی که می شناسم...
‫یا حداقل اونی که می شناختم...

609
00:36:32,277 --> 00:36:33,843
‫هیچ وقت نمی خواست
‫ببینه سفید پوست

610
00:36:33,887 --> 00:36:35,454
‫توانایی های سیاه پوست رو کنترل کنه

611
00:36:35,497 --> 00:36:36,759
‫تا مبارزه ای منصفانه داشته باشه.

612
00:36:36,803 --> 00:36:39,501
‫یا توانایی او تا باور کنه
‫چی توی قلبش هست.

613
00:36:46,116 --> 00:36:48,380
‫بیخیال, رفیق.... نمیخوای
‫قهوت رو تمام کنی؟

614
00:36:48,423 --> 00:36:50,425
‫دیر شده.

615
00:36:56,301 --> 00:36:57,954
‫اوضاع با استلا چه طوره؟

616
00:36:57,998 --> 00:36:59,695
‫خوب, خوبه.

617
00:37:01,871 --> 00:37:04,222
‫میدونی, همیشه دوست داشتم
‫که اون با کسی باشه....

618
00:37:04,265 --> 00:37:09,096
‫من تحت, میدونی,
‫توهم اینکه راهبه بشه نبودم.

619
00:37:09,139 --> 00:37:11,403
‫با راهبه ها مشکلی داری؟

620
00:37:13,709 --> 00:37:17,974
‫اون بود, نمیدونم, 13 ساله.

621
00:37:19,541 --> 00:37:22,283
‫موقع صبحانه, جای بوسه عاشقانه ای
‫بر روی گردنش بود

622
00:37:22,327 --> 00:37:25,808
‫از یکی از آدم هام خواستم
‫حواسش بهش باشه.

623
00:37:25,852 --> 00:37:29,072
‫همین رو بهت بگم,
‫شبا دزدکی میزد بیرون,

624
00:37:29,116 --> 00:37:30,552
‫با پسری ملاقات میکرد.

625
00:37:32,337 --> 00:37:34,991
‫این غیرعادیه...

626
00:37:35,035 --> 00:37:36,906
‫برای یک جوان؟

627
00:37:36,950 --> 00:37:40,910
‫لورنزو, پسر بونانو

628
00:37:40,954 --> 00:37:42,477
‫لورنزو.

629
00:37:45,567 --> 00:37:50,093
‫یکی از آدم هام گفت که دستش
‫رو برده بود زیر دامنش

630
00:37:50,137 --> 00:37:51,878
‫فقط 13 سال داشت...

631
00:37:53,662 --> 00:37:57,231
‫محض رضای خدا, وینسنت,
‫چیکار کردی؟

632
00:37:58,450 --> 00:38:02,497
‫به چندتا کاکاسیاه سپردم,
‫بگیرنش و ناپدیدش کنن.

633
00:38:02,541 --> 00:38:06,196
‫جسدش رو توی زیرزمین
‫فیدلر دفن کردم.

634
00:38:13,160 --> 00:38:15,336
‫بچه بونانو؟

635
00:38:15,380 --> 00:38:16,555
‫اره.

636
00:38:23,301 --> 00:38:25,825
‫میدونم, میدونم.
‫گند زدم.

637
00:38:32,135 --> 00:38:33,485
‫کس دیگه ای هم میدونه؟

638
00:38:35,313 --> 00:38:36,966
‫خدا

639
00:38:37,010 --> 00:38:38,533
‫تو.

640
00:39:15,048 --> 00:39:17,355
‫برای دوتای ما توی هارلم جا هست.

641
00:39:17,398 --> 00:39:18,965
‫برای اون معتادهای عوضی.

642
00:39:19,008 --> 00:39:20,401
‫تا 1000 سال دیگه.

643
00:39:20,445 --> 00:39:24,492
‫انها باید توی جهنم بسوزن,
‫تک تکشون.

644
00:39:24,536 --> 00:39:26,146
‫خب, این پیشنهاد من هست.

645
00:39:26,189 --> 00:39:30,324
‫تمام موادت رو به کاپوهای من منتقل می کنی,
‫22 هزار دلار برای هر کیلو.

646
00:39:30,368 --> 00:39:32,631
‫من از خودم رو 26 هزار دلار می فروشم.

647
00:39:32,674 --> 00:39:34,284
‫4 هزار دلار برای هر کیلو
‫ازم مالیات میگیری.

648
00:39:34,328 --> 00:39:36,112
‫درسته, چونکه تحت محافظت هستی,

649
00:39:36,156 --> 00:39:39,638
‫تاسیس شبکه ها,
‫حق سکوت پلیس ها,

650
00:39:39,681 --> 00:39:41,553
‫26 هزار دلار

651
00:39:41,596 --> 00:39:42,771
‫اخرش 22 هزار تا.

652
00:39:42,815 --> 00:39:45,252
‫میتونم یک راست برم پیش تویتو.

653
00:39:45,295 --> 00:39:47,080
‫اون متوجه منظورم میشه.

654
00:39:52,477 --> 00:39:55,436
‫اره, خیلی خب.
‫باشه.

655
00:39:58,874 --> 00:40:01,442
‫میدونی, یه چیزی برات دارم.

656
00:40:03,401 --> 00:40:04,489
‫اره؟

657
00:40:04,532 --> 00:40:06,273
‫اره.

658
00:40:06,316 --> 00:40:09,058
‫مبارزه کلی/جونز رو ردیفش کردم.

659
00:40:09,102 --> 00:40:10,669
‫نه بابا,
‫اره بابا.

660
00:40:10,712 --> 00:40:12,540
‫در نتیجه تمام شرط رو روی کلی میزارم.

661
00:40:12,584 --> 00:40:15,500
‫چونکه داگ جونز قراره
‫تو دور چهارم ببازه.

662
00:40:15,543 --> 00:40:17,632
‫چه طور به جونز رسیدی؟

663
00:40:17,676 --> 00:40:19,895
‫فرنکی کاربو, فیلی.

664
00:40:39,480 --> 00:40:40,960
‫اقای جانسون.

665
00:40:49,708 --> 00:40:51,666
‫ملکوم تو فرستاد اینجا؟

666
00:40:51,710 --> 00:40:53,842
‫نه با اختیار خودم اومدم.

667
00:40:55,235 --> 00:40:57,498
‫یک دقیقه اتاق رو در
‫اختیارم بزارید, باشه؟

668
00:41:03,286 --> 00:41:07,160
‫اون همیشه میگه, شما باهوش ترین
‫شخصی هستین که اون می شناسه.

669
00:41:07,203 --> 00:41:08,553
‫همم

670
00:41:20,260 --> 00:41:21,522
‫پاسوم نورتون و اقای تاد

671
00:41:21,566 --> 00:41:23,655
‫ازم خواستن از جامعه دور بمونم.

672
00:41:23,698 --> 00:41:26,266
‫باید بهشون گوش بدی,
‫نه به قلبم گوش میدم.

673
00:41:26,309 --> 00:41:28,747
‫اره, خب, بعضی مواقع
‫بهتره به مغزت گوش بدی.

674
00:41:34,317 --> 00:41:35,449
‫باخت رو قبول کن.

675
00:41:35,493 --> 00:41:37,799
‫چیز بازی توی لیستون رو ردیف میکنه.

676
00:41:37,843 --> 00:41:39,758
‫از کجا مطمئنی؟

677
00:41:39,801 --> 00:41:43,370
‫چونکه اینکار براش
‫پول به همراه داره.

678
00:41:43,413 --> 00:41:45,633
‫نمیخوام سابقم رو از دست بدم.

679
00:41:45,677 --> 00:41:47,330
‫من بهترین هستم.

680
00:41:47,374 --> 00:41:49,637
‫می بینی, اینطوری صحبت کردنت
‫باعث میشه مردم ازت متنفر بشن.

681
00:41:49,681 --> 00:41:51,596
‫می دونی, درسته؟

682
00:41:51,639 --> 00:41:53,162
‫متوجه شدم

683
00:41:53,206 --> 00:41:56,078
‫به توفیق محمد (ص)

684
00:41:56,122 --> 00:41:59,560
‫که من با هر مرد سفید
‫پوستی, برابرم.

685
00:41:59,604 --> 00:42:02,128
‫اقای جانسون,
‫من کارم عالیه.

686
00:42:02,171 --> 00:42:03,564
‫و شما هم همینطور.

687
00:42:08,569 --> 00:42:10,005
‫چرا باید مخفیش کنیم؟

688
00:42:19,014 --> 00:42:20,712
‫مبارزت رو بکن.

689
00:42:22,670 --> 00:42:24,454
‫نوار رو من ردیف میکنم.

690
00:42:24,498 --> 00:42:26,021
‫ممنون, آقای جانسون.

691
00:42:42,734 --> 00:42:44,474
‫حالا برگردید.

692
00:42:51,830 --> 00:42:53,179
‫خانم ها , آقایان.

693
00:42:53,222 --> 00:42:55,224
‫اینجا اتاق انتظار مادیسون گاردن هست.

694
00:42:55,268 --> 00:42:57,052
‫در نیویورک سینی,
‫برای یک بار دیگر,

695
00:42:57,096 --> 00:42:59,664
‫این مکان مشهور,
‫به مکه بوکس تبدیل شده.

696
00:42:59,707 --> 00:43:02,275
‫فقط یک مرد جوان هست که همه
‫اینها را ممکن کرده است.

697
00:43:02,318 --> 00:43:04,451
‫اون قهرمان 21 ساله سنگین وزن هست.

698
00:43:04,494 --> 00:43:07,759
‫از لوئیزویل, کنتاکی,
‫به نام کسیس مارسلوس کلی.

699
00:43:07,802 --> 00:43:09,891
‫برو, کسیس! امروز او نیویورکی های
‫بومی را می بیند.

700
00:43:09,935 --> 00:43:12,590
‫داگ جونز 26 ساله.

701
00:43:12,633 --> 00:43:14,330
‫برو, داگ, اوه!

702
00:43:14,374 --> 00:43:15,680
‫برو! داگ!

703
00:43:15,723 --> 00:43:18,465
‫و اینم 10 راند پر از کشمکش.

704
00:43:40,356 --> 00:43:42,707
‫بجنب,
‫بجنب, داگ.

705
00:43:42,750 --> 00:43:45,448
‫بیخیال,
‫بیارش بیرون.

706
00:44:12,519 --> 00:44:14,303
‫هیچ کدام از مبارزیم کات نداشتند.

707
00:44:14,347 --> 00:44:17,567
‫کلی هیچ وقت در تاریخ
‫بوکس کات نداشته.

708
00:44:17,611 --> 00:44:20,527
‫جونز چندین بار داشته.

709
00:44:20,570 --> 00:44:22,660
‫یک-دو خوبی از کلی شاهد بدیم.

710
00:44:23,878 --> 00:44:26,533
‫همان طور که می بیند,
‫جونز حریف سختی هست.

711
00:44:26,576 --> 00:44:27,882
‫اونم برای ناک اوت کردن.

712
00:44:38,110 --> 00:44:41,026
‫به نظر میاد کلی
‫کمی خسته شده.

713
00:44:48,816 --> 00:44:51,863
‫بجنب, داگ!
‫اوه, خودشه.

714
00:45:00,959 --> 00:45:03,962
‫به نظر میاد جونز برتری داره.

715
00:45:04,005 --> 00:45:06,442
‫نوار کوفتی کجاست؟

716
00:45:15,495 --> 00:45:17,802
‫مشت خوبی را از جونز شاهد بودیم.

717
00:45:37,212 --> 00:45:42,130
‫داور جو لوسکالزو ...

718
00:45:42,174 --> 00:45:45,525
‫5 - 4
‫1 برابر.

719
00:45:45,568 --> 00:45:50,443
‫برنده با تصمیم متفق القول....
‫کسیس کلی.

720
00:45:50,486 --> 00:45:51,705
‫خودشه!

721
00:46:49,154 --> 00:46:52,287
‫میدونم, میدونم, عزیزم.
‫درست نیست.

722
00:46:52,331 --> 00:46:54,028
‫تو باید می بردی.

723
00:46:55,551 --> 00:46:58,816
‫ای کاش می تونستم,
‫همین حالا بیام اونجا,

724
00:46:59,947 --> 00:47:02,950
‫اما دیگه کار از کار گذشته, عزیزم.
‫خودتم میدونی.

725
00:47:02,994 --> 00:47:06,824
‫اما اگر میخوای زنده بمونی,
‫باید این راز بینمون بمونه.

726
00:47:10,131 --> 00:47:12,655
‫می دونم.

727
00:47:12,699 --> 00:47:13,961
‫منم, همینطور.

728
00:47:18,618 --> 00:47:21,839
‫خدانگهدار, داگ.

729
00:47:21,882 --> 00:47:23,841
‫دیگه با اینجا تماس نگیر.

730
00:47:40,335 --> 00:47:45,906
‫به نام پدر و پسر
‫روح القدس....

731
00:47:48,169 --> 00:47:50,693
‫تقاضای بخششت رو کردم.

732
00:47:57,962 --> 00:48:01,182
‫باید استخون هات رو
‫جا به جا کنم, لورنزو.

733
00:48:01,226 --> 00:48:04,142
‫میدونی, به یه جای امن.

734
00:48:05,143 --> 00:48:30,143
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

