﻿1
00:00:21,857 --> 00:00:23,684
‫حالا, ازت میخوام درباره اینکه تو رو توی

2
00:00:23,685 --> 00:00:25,773
‫مثل حیوان توی قفس زندانی کردن بگی.

3
00:00:25,774 --> 00:00:28,820
‫عزیزم, هیچکس این مدت حبس نمیکشه
‫و بعد صحیح و سالم بیاد بیرون.

4
00:00:28,821 --> 00:00:30,212
‫ترسیده بودم.

5
00:00:30,213 --> 00:00:32,146
‫عزیزم, ما خیلی چیزا برای از دست دادن داریم.

6
00:00:32,147 --> 00:00:34,477
‫و ازت میخوام خشمت رو کنترل کنی.

7
00:00:34,478 --> 00:00:35,657
‫ایتالیایی ها.

8
00:00:35,657 --> 00:00:37,939
‫دارن برامون مشکل ساز میشن, بامپی.

9
00:00:37,940 --> 00:00:39,334
‫دار و دسته چین جگانته هست.

10
00:00:39,335 --> 00:00:40,483
‫هارلم مال منه.

11
00:00:40,484 --> 00:00:42,485
‫دوره زمونه تغییر کرده.

12
00:00:42,486 --> 00:00:43,765
‫من نکردم.

13
00:00:45,925 --> 00:00:48,056
‫اون به خاطر مواد مخدر افتاد زندان.

14
00:00:48,057 --> 00:00:50,750
‫هیچوقت خبرچینی نکرد,
‫پامپی تحت محافطته.

15
00:00:50,751 --> 00:00:52,559
‫اون گربه رو قبل از اینکه اسمش
‫رو عوض کنه می شناختم.

16
00:00:52,560 --> 00:00:53,845
‫قبل از اینکه اون "ایکس - X" رو اضافه کنه.

17
00:00:53,846 --> 00:00:56,025
‫تحته کردن مکان های فروش مواد
‫جاهایی که کودکان در ان بزرگ می شوند.

18
00:00:56,026 --> 00:00:57,470
‫به علت مردم است.

19
00:00:57,471 --> 00:00:58,719
‫بهش فکر کن اگر برعهده تو بود.

20
00:00:58,720 --> 00:01:00,112
‫من با کاستلو صحبت میکنم

21
00:01:00,113 --> 00:01:01,461
‫تو رای هات رو جور کنه.

22
00:01:01,462 --> 00:01:03,898
‫و در ازاش چی میخوای؟

23
00:01:03,899 --> 00:01:06,335
‫ما باید, به خاطر این موضوع از
‫بامپی جانسون ممنون باشیم.

24
00:01:06,336 --> 00:01:07,859
‫نجاتت میدم.

25
00:01:07,860 --> 00:01:09,512
‫اونو یه مدت می فرستم جنوب

26
00:01:09,513 --> 00:01:10,949
‫تا آبا از آسیاب بیوفته.

27
00:01:10,950 --> 00:01:12,896
‫ببین, این ریچی زامبرانو, ادم منه.

28
00:01:12,897 --> 00:01:14,605
‫از دیترویت اومده, پسر عموی منه.

29
00:01:14,606 --> 00:01:16,183
‫من سهم جانسون از حیابان 110 تا

30
00:01:16,184 --> 00:01:17,738
‫160 رو میدم.

31
00:01:17,739 --> 00:01:19,871
‫دخترت حالش خوبه.

32
00:01:19,872 --> 00:01:21,481
‫میخوام کمکت کنم.

33
00:01:21,482 --> 00:01:24,745
‫من رو هوام, بابایی.

34
00:01:24,746 --> 00:01:26,529
‫تنهام بزار.

35
00:01:29,142 --> 00:01:30,925
‫نمیتونم.

36
00:01:36,303 --> 00:01:50,804
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

37
00:02:26,416 --> 00:02:28,548
‫"دل چنس"

38
00:02:28,549 --> 00:02:30,898
‫چی شده, اومدی اینطرفا
‫میخوای تولدم رو تبریک بگی؟

39
00:02:30,899 --> 00:02:32,813
‫تولدت مبارک, بیگ ارل.

40
00:02:32,814 --> 00:02:35,180
‫چنسی که می بینید,
‫سرسخت ترین عوضی هست

41
00:02:35,181 --> 00:02:37,252
‫که توی خیابان های هارلم قدم میزنه.

42
00:02:37,253 --> 00:02:38,819
‫میخوام به کسی معرفیت کنم.

43
00:02:38,820 --> 00:02:42,214
‫بیک ارل آیسون,
‫ایشون بامپی حانسون هستن.

44
00:02:42,215 --> 00:02:44,390
‫بامپی جانسون.

45
00:02:44,391 --> 00:02:46,173
‫لعنتی, داستان های زیادی
‫درباره شما شنیدم.

46
00:02:46,174 --> 00:02:47,698
‫اونم از زمانی که توی انگلستان بودم.

47
00:02:47,699 --> 00:02:49,830
‫چنس بهم گفته چه طور خانه های
‫پارک ساید رو مال خود کردی.

48
00:02:49,831 --> 00:02:51,876
‫تحت تاثبر قرار گرفتم.

49
00:02:51,877 --> 00:02:53,573
‫میشه یک دقیقه گوشاتون رو قرض بگیرم.

50
00:02:55,165 --> 00:02:57,798
‫ارل ... یک چیز هست که

51
00:02:57,799 --> 00:02:59,824
‫گینه ای ها همیشه بر ما برتری داشتند.

52
00:02:59,825 --> 00:03:01,712
‫انها سازماندهی شده هستند.

53
00:03:01,713 --> 00:03:05,498
‫کاپوها, کازلیاری ها
‫سربازان و ...

54
00:03:05,499 --> 00:03:08,022
‫سلسله مراتب دارند.

55
00:03:08,023 --> 00:03:09,894
‫اون سازمان هست ...

56
00:03:09,895 --> 00:03:13,027
‫اون سازمان انها رو تا این جایگاه اورده.

57
00:03:13,028 --> 00:03:16,901
‫اما ما ... ما همیشه
‫بدون سازماندهی بودیم.

58
00:03:16,902 --> 00:03:18,990
‫یعنی, چه طور یه سفید پوست میتونه

59
00:03:18,991 --> 00:03:21,993
‫میلیون ها کاکاسیاه از آفریقا بدزده؟

60
00:03:21,994 --> 00:03:25,866
‫بجای اینکه کنار هم جمع بشیم,
‫انها رو خورد کنیم.

61
00:03:25,867 --> 00:03:29,391
‫ما همش بین خودمون درگیری داریم.

62
00:03:29,392 --> 00:03:32,655
‫یعنی, ما روی ایتالیایی ها تکیه می کنیم

63
00:03:32,656 --> 00:03:35,180
‫برای اعداد ارقام بانک های
‫خودمون, برای مواد.

64
00:03:35,181 --> 00:03:37,692
‫مالیات تمام زن هایی که توی خیابون
‫می بریم پرداخت می کنیم.

65
00:03:37,693 --> 00:03:39,196
‫برای بازی های طاس توی کوچه.

66
00:03:39,197 --> 00:03:40,415
‫ببین, این کوفتی....
‫این کوفتی ... بیخیال!

67
00:03:40,415 --> 00:03:41,882
‫این کوفتی باید جلوش
‫گرفته بشه, درسته؟

68
00:03:41,883 --> 00:03:43,928
‫و تو قرار رئیس باشی؟

69
00:03:43,929 --> 00:03:46,931
‫من 30 ساله توی خیابون ها بودم.

70
00:03:46,932 --> 00:03:50,196
‫و چیزی که بهش نیاز داریم, سازمان است.

71
00:03:51,850 --> 00:03:55,635
‫تو و من ...

72
00:03:55,636 --> 00:03:57,680
‫پول بیشتری در میاری,

73
00:03:57,681 --> 00:03:59,987
‫و حفاظت داری....

74
00:03:59,988 --> 00:04:04,296
‫محافظت هم به این شکله که
‫هوای همدیگر رو داریم.

75
00:04:05,612 --> 00:04:09,301
‫این چیزیه که میخوام بهش برسم.

76
00:04:09,302 --> 00:04:12,043
‫دوجی چی؟

77
00:04:12,044 --> 00:04:14,547
‫هارلم رو نمیشه کنترل کرد,
‫مگر اینکه منبع با ثبات دوجی داشته باشی.

78
00:04:14,548 --> 00:04:16,483
‫گینه ای ها ...

79
00:04:16,484 --> 00:04:20,051
‫انها یک کیلو رو 27 هزار دلار می فروشن...

80
00:04:20,052 --> 00:04:22,270
‫اما من میتونم از اسپایس گیر بیارم,
‫(اسپایس = اصطلاحی تحقیر آمیز از شخصی اسپانیایی)

81
00:04:22,271 --> 00:04:24,359
‫کیلویی 21 هزار دلار.

82
00:04:24,360 --> 00:04:27,928
‫بیخیال, اون کوفتی درجه دو؟

83
00:04:27,929 --> 00:04:30,496
‫من اون دینامیت توپ گریس رو میگیرم.

84
00:04:30,497 --> 00:04:33,281
‫فکر کردی چه طور پارکساید
‫رو مال خودم کردم؟

85
00:04:33,282 --> 00:04:36,110
‫اون کوفی 80 درصدی رو پخش کنی, اوههه.

86
00:04:36,111 --> 00:04:38,645
‫هنوز نمیتونه به پای اون جنس اصل برسه.

87
00:04:41,813 --> 00:04:43,590
‫انتخابش با خودته, ارل.

88
00:04:46,228 --> 00:04:47,381
‫بامپی, تو یه افسانه ای.

89
00:04:50,053 --> 00:04:52,735
‫فقط لقمه بزرگی برداشتی.

90
00:04:52,736 --> 00:04:57,175
‫به علاوه, گینه ای ها کار
‫رو توسط من انجام میدن.

91
00:04:57,176 --> 00:05:00,918
‫خب, اگر عذر منو پذیرایی
‫باید برگردم به ....

92
00:05:00,919 --> 00:05:02,646
‫برگردم پیش خانم ها.

93
00:05:04,836 --> 00:05:06,202
‫خیلی خب.

94
00:05:08,187 --> 00:05:12,103
‫تولدت مبارک.

95
00:05:23,685 --> 00:05:25,966
‫اون عوضی رو ببرید پشت.

96
00:05:38,565 --> 00:05:40,348
‫تو یه مورد حق با ارل بود....

97
00:05:40,349 --> 00:05:42,785
‫به اون دوجی نیاز داریم.

98
00:07:45,648 --> 00:07:47,693
‫اوه, لعنتی!

99
00:07:47,694 --> 00:07:51,131
‫لعنتی.

100
00:08:00,750 --> 00:08:02,882
‫افسران .. میتونم توضیح بدم.

101
00:08:02,883 --> 00:08:05,667
‫صادقانه میگم, تو وقت های
‫آزادم برای جوویز کار میکنم.

102
00:08:05,668 --> 00:08:07,819
‫من این بچه رو تا فرودگاه رسوندم

103
00:08:07,820 --> 00:08:09,976
‫تا بره مادربزرگش رو توی سیراکور ملاقات کنه.

104
00:08:09,977 --> 00:08:12,196
‫روحم خبر نداشت که اینجا جاش گذاشته بود.

105
00:08:12,197 --> 00:08:13,720
‫اینا رو به وکیلت بگو.

106
00:08:15,069 --> 00:08:16,528
‫دوستان, بیخیال.

107
00:08:16,529 --> 00:08:19,203
‫باید بتونیم با هم حلش کنیم.

108
00:08:19,204 --> 00:08:20,987
‫تو برادر هارولین هستی؟

109
00:08:20,988 --> 00:08:23,065
‫چاک هارولین از خیابان 27ام؟

110
00:08:23,066 --> 00:08:25,179
‫رفیق خودمه, با هم میریم کوپا.

111
00:08:25,180 --> 00:08:27,434
‫دنبال دخترها میریم,
‫اون ضامنم میشه.

112
00:08:27,435 --> 00:08:29,517
‫دهنت رو ببند.

113
00:08:33,740 --> 00:08:36,133
‫سلام, پسرها
‫کاراگاه رایان کلارک هستم.

114
00:08:36,134 --> 00:08:38,004
‫واحد ویژه تحقیقات.

115
00:08:38,005 --> 00:08:40,138
‫تماس شما رو برای پشتیبانی شنیدیم.

116
00:08:45,462 --> 00:08:46,730
‫تبریک.

117
00:08:46,731 --> 00:08:49,059
‫شما همین الان تحقیقات 3 ماه ای
‫رو به خاتمه رسوندید.

118
00:08:49,060 --> 00:08:51,235
‫از اینجا به بعدش با ما.

119
00:08:51,236 --> 00:08:54,020
‫بجنب, بچه مدرسه.
‫بریم.

120
00:08:59,679 --> 00:09:03,160
‫اون پسر سفید پوست رو بگیر؟

121
00:09:03,161 --> 00:09:05,475
‫میخوای مواد خودم رو به خودم بفروشی؟

122
00:09:05,476 --> 00:09:07,251
‫چه قدر؟

123
00:09:07,252 --> 00:09:12,002
‫ما سه بسته رو ضبط کردیم.
‫هر کدوم 20 هزار تا.

124
00:09:12,003 --> 00:09:13,201
‫جمعا 60 هزار تا.

125
00:09:13,202 --> 00:09:15,085
‫نه 30 تا,
‫هر کدوم 10 تا.

126
00:09:15,086 --> 00:09:18,349
‫ادمت توسط پلیس شهری
‫گرفته شده بود, نه ما.

127
00:09:18,350 --> 00:09:20,786
‫باید اون موضوع رو هم ردیف کنیم.

128
00:09:20,787 --> 00:09:22,440
‫45 تا.

129
00:09:22,441 --> 00:09:24,030
‫مذاکرده که نمیکنیم.

130
00:09:24,031 --> 00:09:26,379
‫چه غلطا؟
‫اگر یکی از شما گرفته بشه,

131
00:09:26,380 --> 00:09:27,883
‫موادت رو باید دوباره بخری.

132
00:09:27,884 --> 00:09:29,121
‫قانون همینه.

133
00:09:32,231 --> 00:09:34,669
‫خیلی عوضیه

134
00:09:34,670 --> 00:09:37,642
‫چیکارش میشه کرد؟

135
00:09:40,802 --> 00:09:41,826
‫اره.

136
00:09:41,827 --> 00:09:43,113
‫حله.

137
00:09:43,114 --> 00:09:45,245
‫پول رو بیار.

138
00:09:48,293 --> 00:09:50,357
‫قدیم ها, تحویل دهندت

139
00:09:50,358 --> 00:09:52,370
‫توی "شوی 52" بود.

140
00:09:54,342 --> 00:09:58,867
‫توی اون ماشین "کارمان گیا"
‫با صدای بلند موسیقی کاکاسیاه ها ...

141
00:09:58,868 --> 00:10:01,653
‫حتی پلاکشتم داد میزنه که فروشنده هست.

142
00:10:01,654 --> 00:10:03,263
‫اره, خب که چی؟

143
00:10:03,264 --> 00:10:04,723
‫یعنی وقتی بچه بودی,
‫خودت خوش گذرونی نکردی؟

144
00:10:04,724 --> 00:10:05,874
‫بیخیال.

145
00:10:05,875 --> 00:10:08,312
‫اوه, یادم رفت... تو یه پلیسی.

146
00:10:08,313 --> 00:10:11,053
‫برای پلیس ها خوش گذرونی معنا نداره.

147
00:10:11,054 --> 00:10:12,359
‫یه لحظه.

148
00:10:15,043 --> 00:10:17,307
‫یه یارویی توی هارلم هست,

149
00:10:17,308 --> 00:10:18,768
‫نمیتونم دست بهش بزنم

150
00:10:18,769 --> 00:10:20,324
‫چونکه توسط خانواده محافظت میشه.

151
00:10:20,325 --> 00:10:22,432
‫ما آدمکش نیستیم.

152
00:10:24,329 --> 00:10:25,944
‫50 هزار تا.

153
00:10:28,289 --> 00:10:32,249
‫50 هزارتا برای اینکه اون
‫کاکاسیاه رو برگردونین به آلکاتراز

154
00:10:35,427 --> 00:10:38,080
‫من فقط کوکائین از کلمبیایی های میخرم.

155
00:10:38,081 --> 00:10:39,821
‫اما بهم گفتن هروئینشون...

156
00:10:39,822 --> 00:10:41,301
‫حرف نداره.

157
00:10:41,302 --> 00:10:44,174
‫گواپو, من به دوجی درست و حسابی نیاز دارم,
‫به من اعتماد کن.

158
00:10:44,175 --> 00:10:48,047
‫دوستان کلمبیایی من میگن
‫جنسشون حرف نداره.

159
00:10:48,048 --> 00:10:50,658
‫خیلی خب, بزار ببینیم
‫وین چی برای گفتن داره.

160
00:10:50,659 --> 00:10:52,486
‫انجامش بده, رفیق.

161
00:10:52,487 --> 00:10:55,402
‫حاضر و آماده ام.

162
00:11:24,954 --> 00:11:28,087
‫این نیست.

163
00:11:28,088 --> 00:11:30,742
‫این دیگه که کوفتیه؟

164
00:11:30,743 --> 00:11:34,180
‫یه جای کار اشتباهه.
‫چیز بدیه.

165
00:11:34,181 --> 00:11:36,038
‫یه جنس خوب بهش بده.
‫افتضاحه لعنتی!

166
00:11:36,039 --> 00:11:37,096
‫بجنبین.

167
00:11:37,097 --> 00:11:38,924
‫بجنب, رفیق.
‫این دیگه چی بود رفیق؟

168
00:11:38,925 --> 00:11:41,013
‫آروم باش , رفیق.
‫آروم باش.

169
00:11:41,014 --> 00:11:43,233
‫یه جنس خوب بهم بده.
‫هی, رفیق,

170
00:11:43,234 --> 00:11:44,495
‫تو قراره تو این قضیه کمکم کنی.

171
00:11:44,496 --> 00:11:46,758
‫من به اون دوجی مشتی نیاز دارم, گواپو

172
00:11:46,759 --> 00:11:48,325
‫جنس ردیف!

173
00:11:48,326 --> 00:11:51,921
‫ماما! چه طوری عشقم؟

174
00:11:51,922 --> 00:11:53,330
‫کی قراره پول منو بدی؟

175
00:11:53,331 --> 00:11:55,157
‫تو منو دوست داری,
‫منم تو رو دوست دارم.

176
00:11:55,158 --> 00:11:56,681
‫گورپدرت.

177
00:11:58,273 --> 00:11:59,798
‫واقعا عاشق منه.

178
00:11:59,799 --> 00:12:01,120
‫کواپو, میتونی تمرکز کنی؟

179
00:12:01,121 --> 00:12:04,558
‫درباره فروشنده کوبایی توی
‫خیابان 58ام لنوکس شنیدم,

180
00:12:04,559 --> 00:12:07,117
‫بامپ, تو وزن زیادی رو بدون گینه ای ها

181
00:12:07,118 --> 00:12:08,345
‫جابه جا نمیکنی.

182
00:12:08,346 --> 00:12:10,695
‫گینه ای ها رو بسپار به من, رفیق.

183
00:12:10,696 --> 00:12:14,525
‫حالا این فروشنده ... کوبایی چی؟

184
00:12:14,526 --> 00:12:16,527
‫فئو گومز؟
‫اره.

185
00:12:16,528 --> 00:12:18,565
‫عوضی خیلی عجیب و غریبه.

186
00:12:20,009 --> 00:12:21,619
‫از شکلاتی ها خوشش نمیاد.

187
00:12:21,620 --> 00:12:23,577
‫کی نیست؟

188
00:12:25,450 --> 00:12:27,799
‫یه زنگی به فئو میزنم.

189
00:12:29,454 --> 00:12:31,846
‫لطفا, بهش نیاز دارم.

190
00:12:31,847 --> 00:12:33,413
‫یه دونه دیگه.

191
00:12:33,414 --> 00:12:35,415
‫عزیزم, بهش غلبه کن.

192
00:12:35,416 --> 00:12:37,287
‫بیخیال, ترک عادت کن.

193
00:12:37,288 --> 00:12:38,940
‫بهش غلبه کن.

194
00:12:38,941 --> 00:12:41,595
‫لطفا, فقط یک دونه دیگه.
‫یک دونه دیگه.

195
00:12:41,596 --> 00:12:43,380
‫ششش.
‫لطفا.

196
00:12:43,381 --> 00:12:44,511
‫چه مدت دیگه اینجا خواهد بود؟

197
00:12:46,035 --> 00:12:48,472
‫تاریخ و زمان دقیقی براش نیست.

198
00:12:48,473 --> 00:12:49,734
‫چه طور؟

199
00:12:49,735 --> 00:12:51,605
‫چونکه بستگی داره.

200
00:12:51,606 --> 00:12:52,630
‫به چی؟

201
00:12:52,631 --> 00:12:54,453
‫تا زمانی که اون

202
00:12:54,454 --> 00:12:56,044
‫بپذیره که معتاده.

203
00:12:56,045 --> 00:12:59,781
‫نیاز نیست به چیزی اقرار کنه.
‫الیس, سرتا پاش مواده.

204
00:12:59,782 --> 00:13:02,877
‫تا حالا برات سوال شده چرا
‫معتاد بیشتری توی هارلم هست

205
00:13:02,878 --> 00:13:04,959
‫نسبت به هرجای دیگه در دنیای غرب؟

206
00:13:06,491 --> 00:13:09,797
‫ما خودمون رو به مخدر آلوده کردیم به
‫خاطر اینکه یک سیاه پوست در آمریکا هستیم.

207
00:13:12,105 --> 00:13:14,062
‫خیلی خب, خیلی خب.

208
00:13:14,063 --> 00:13:16,785
‫مرد سفید پوست از مواد مخدر
‫استفاده میکنه تا ما رو مطیع کنه.

209
00:13:16,786 --> 00:13:19,317
‫انها مثل ارباب شلاق و زنجیر هستند.

210
00:13:21,344 --> 00:13:23,898
‫وزیر, از اینکه زمانتون رو گذاشتید ممنونم.

211
00:13:23,899 --> 00:13:27,032
‫"الزورت؟ همیشه تعریف شما رو کرده.

212
00:13:27,033 --> 00:13:29,339
‫اما من معتقدم عیسی مسیح

213
00:13:29,340 --> 00:13:31,253
‫خدای ما و منجی ماست.

214
00:13:31,254 --> 00:13:34,648
‫الزورت از هر راهی که فکرش
‫رو بکنید به اون دختر کمک کرد

215
00:13:34,649 --> 00:13:36,258
‫و چه مرد سفید پوست باشه چه نباشه.

216
00:13:36,259 --> 00:13:38,652
‫اما اون هیچ وقت بهش غلبه نکرد.

217
00:13:38,653 --> 00:13:41,481
‫خب, برای خدا (الله) اون کسی
‫نیست که گم شده باشه

218
00:13:41,482 --> 00:13:44,702
‫اون بچه خداست درست به
‫اندازه ای که بچه شماست.

219
00:13:44,703 --> 00:13:46,530
‫بچه من؟

220
00:13:46,531 --> 00:13:49,533
‫یعنی اینقدر سنم بالاست که مادرش باشم؟

221
00:13:49,534 --> 00:13:51,578
‫ببخشید.

222
00:13:51,579 --> 00:13:54,320
‫الزورت خیلی قبل از اینکه با هم
‫اشنا بشیم, الیس رو داشت.

223
00:13:54,321 --> 00:13:56,951
‫ما مارگارت رو به فرزند خوندگی قبول کردیم,
‫چون الیس حال و روز خوبی نداشت

224
00:13:56,952 --> 00:13:58,146
‫که مادر مناسبی باشه.

225
00:14:03,286 --> 00:14:06,898
‫اون کسیه که به بخشش نیاز داره.

226
00:14:08,118 --> 00:14:10,495
‫بیخیال, چنس
‫باید وقتت رو پر کنی.

227
00:14:10,496 --> 00:14:12,947
‫کاکاسیاه, من میوه ممنوعه نمیخورم.

228
00:14:12,948 --> 00:14:17,280
‫باهاش کنار بیا, رفیق
‫تو باید اون دختره رو بخوری!

229
00:14:17,281 --> 00:14:18,993
‫گوشت خالص؟
‫ممم هممم.

230
00:14:18,994 --> 00:14:20,041
‫آه- آه

231
00:14:20,042 --> 00:14:23,393
‫ببین من یه ژاپنی از اوکیناوا نیستم,
‫دیوس!

232
00:14:23,394 --> 00:14:25,898
‫چنس, زن ها این روزها بیشتر نیاز دارند.

233
00:14:25,899 --> 00:14:27,832
‫مگراینکه تو بزاریش توی ماهی تابه

234
00:14:27,833 --> 00:14:30,617
‫با کمی پیاز و روغن ..

235
00:14:30,618 --> 00:14:32,663
‫من اون کوفتی رو تو دهنم نمیزارم.

236
00:14:32,664 --> 00:14:34,055
‫پول توی صندوقه.

237
00:14:34,056 --> 00:14:36,536
‫میرم با این فئو گومز صحبت کنم.

238
00:14:36,537 --> 00:14:39,380
‫اگر 10 دقیقه دیگه نیومدم,
‫یه جای کار میلنگه.

239
00:15:01,606 --> 00:15:02,867
‫کیه؟

240
00:15:02,868 --> 00:15:04,391
‫بامپی جانسون.

241
00:15:05,531 --> 00:15:07,001
‫بیا داخل, رفیق.

242
00:15:15,228 --> 00:15:17,883
‫بهم میگم فئو.

243
00:15:23,628 --> 00:15:26,107
‫پول رو اوردی؟

244
00:15:26,108 --> 00:15:27,511
‫همین نزدیکه.

245
00:15:29,416 --> 00:15:31,635
‫گواپو گفت, رو روالی.

246
00:15:31,636 --> 00:15:32,723
‫اره, اره.

247
00:15:32,724 --> 00:15:35,421
‫رو روالم.

248
00:15:35,422 --> 00:15:37,031
‫قرار بود پول رو بیاری.

249
00:15:37,032 --> 00:15:38,712
‫بعد از اینکه دوجی رو ببینم.

250
00:15:40,949 --> 00:15:44,125
‫کاپو گفت توی آلکاتراز بودی.

251
00:15:44,126 --> 00:15:45,649
‫درباره چی صحبت می کنیم؟

252
00:15:45,650 --> 00:15:47,202
‫اصلا این چه ربطی به قضیه داره؟

253
00:15:47,203 --> 00:15:49,609
‫فقط میخواستم صمیمی باشم.

254
00:16:10,239 --> 00:16:12,371
‫این نمونش.

255
00:16:20,075 --> 00:16:22,816
‫خیلی خب, پسر.

256
00:16:22,817 --> 00:16:24,721
‫پول رو بیار.

257
00:16:26,647 --> 00:16:28,692
‫چرا عرق کردی؟

258
00:16:28,693 --> 00:16:30,406
‫بدجور هوا سرده.

259
00:16:30,407 --> 00:16:32,213
‫چرا عرق کردی؟
‫فشار خونم بالاست.

260
00:16:32,214 --> 00:16:33,784
‫مشکل قلبی دارم.

261
00:16:33,785 --> 00:16:35,699
‫اونجا چی هست؟

262
00:16:35,700 --> 00:16:37,135
‫اتاق حواب.

263
00:16:37,136 --> 00:16:38,745
‫میشه برم یه سری بهش بزنم؟

264
00:16:39,917 --> 00:16:41,792
‫یه بچه 3 ماهه اون تو دارم.

265
00:16:41,793 --> 00:16:44,838
‫زنم روزگارم رو سیاه میکنه اگر
‫اون بچه رو بیدار کنم.

266
00:16:51,716 --> 00:16:54,631
‫حالا برو پول رو بیار, نفله.

267
00:16:54,632 --> 00:16:56,633
‫اگر مواد رو میخوای!

268
00:16:56,634 --> 00:16:58,635
‫باید مطمئن میشدم, رفیق...

269
00:16:58,636 --> 00:17:01,028
‫دستا بالا, کاکاسیاه
‫جم نخور.

270
00:17:01,029 --> 00:17:03,640
‫اون گفت زن و بچم رو میکشه
‫اگر برات پاپوش درست نکنم.

271
00:17:03,641 --> 00:17:05,318
‫متاسفم.
‫میگه متاسفه.

272
00:17:07,775 --> 00:17:10,777
‫تو برای حمل مواد مخدر و قتل دستگیری.

273
00:17:26,664 --> 00:17:29,002
‫تو بابی رابینسون هستی؟
‫کی می پرسه؟

274
00:17:29,003 --> 00:17:30,407
‫استلا جیگانته.

275
00:17:32,539 --> 00:17:34,322
‫دختر وینسنت جیگانته.

276
00:17:37,892 --> 00:17:40,720
‫خانم استلا, چیکار میتونم
‫براتون انجام بدم؟

277
00:17:40,721 --> 00:17:42,689
‫به نظر من شما بهترین قاضی برای استعداد

278
00:17:42,690 --> 00:17:44,550
‫در موسیقی هستید.

279
00:17:44,551 --> 00:17:46,857
‫تدی گریم خیلی خاصه.

280
00:17:46,858 --> 00:17:48,336
‫به محض اینکه صداش رو بشنوی,

281
00:17:48,337 --> 00:17:50,164
‫بی درنگ نام نویسیش میکنی.

282
00:17:50,165 --> 00:17:51,862
‫فقط یه بار گوش کن.

283
00:17:51,863 --> 00:17:56,951
‫3

284
00:18:04,789 --> 00:18:06,703
‫سلام؟ تدی؟

285
00:18:06,704 --> 00:18:08,008
‫عزیزم؟

286
00:18:08,009 --> 00:18:09,488
‫حالا میفهمم چرا مادرم از اینجا رفت.

287
00:18:09,489 --> 00:18:11,011
‫اگر پیش تو بودم.

288
00:18:11,012 --> 00:18:13,274
‫الان روی درخت آویزان بودم

289
00:18:13,275 --> 00:18:14,928
‫تدی, عزیزم
‫گوش من.

290
00:18:14,929 --> 00:18:18,628
‫بابی رابینشون قراره به دمو گوش کنه.

291
00:18:18,629 --> 00:18:20,151
‫جدی میگی؟

292
00:18:20,152 --> 00:18:22,010
‫دارم میگم ...
‫قراره بهش گوش کنه,

293
00:18:22,011 --> 00:18:24,503
‫عاشقش میشه و همه
‫اون اتفاقا می افته.

294
00:18:26,724 --> 00:18:28,986
‫با اتوبوس بعدی برمیگردم هارلم.

295
00:18:28,987 --> 00:18:31,292
‫نه, عزیزم نمیتونی اینکارو بکنی.

296
00:18:31,293 --> 00:18:33,947
‫نه تا زمانی که پدرم آروم بگیره.

297
00:18:33,948 --> 00:18:35,514
‫حتی همین الان, یکی از آدمهاش

298
00:18:35,515 --> 00:18:36,820
‫تعقیبم میکنه.

299
00:18:36,821 --> 00:18:39,300
‫اما نگران نباش , نقشه ای دارم.

300
00:18:39,301 --> 00:18:41,366
‫متقاعدش میکنم که ما به هم زدیم,

301
00:18:41,367 --> 00:18:42,463
‫چی؟

302
00:18:42,464 --> 00:18:44,122
‫کاری میکنم بی خیال ما بشه.

303
00:18:46,831 --> 00:18:48,832
‫دیشب خواب به چشام نیومد.

304
00:18:48,833 --> 00:18:52,009
‫بدجور دلتنگتم , استل.

305
00:18:52,010 --> 00:18:55,012
‫اون برام اهمیت نداره.

306
00:18:55,013 --> 00:18:58,145
‫همین الان, حاضرم یک شب رو با تو بگذرونم

307
00:18:58,146 --> 00:19:00,626
‫اگر به قیمت جونم تمام بشه.

308
00:19:02,237 --> 00:19:04,804
‫تدی, میدونی که باید احتیاط کنیم.

309
00:19:04,805 --> 00:19:07,373
‫و پدرم رو می شناسی.

310
00:19:09,582 --> 00:19:11,721
‫یه چیزی هست که آزارم میده.

311
00:19:11,722 --> 00:19:12,979
‫چونکه....

312
00:19:15,598 --> 00:19:18,252
‫به کشتنش فکر میکنم.

313
00:19:18,253 --> 00:19:19,863
‫دخترت؟

314
00:19:19,864 --> 00:19:21,471
‫اره, همونی که با کاکاسیاه میخوابه.

315
00:19:21,472 --> 00:19:23,780
‫اره,
‫وینسنت.

316
00:19:23,781 --> 00:19:26,260
‫بهش پشت نکن.

317
00:19:26,261 --> 00:19:28,308
‫اون ناخوشه.

318
00:19:30,222 --> 00:19:32,502
‫اره, ناخوشه.

319
00:19:35,401 --> 00:19:36,793
‫اره, خواهر رزی رو یادمه, قبلا

320
00:19:36,794 --> 00:19:39,709
‫اون داستان رو تو مغزم فرو میکرد.

321
00:19:39,710 --> 00:19:43,451
‫خدا گاهی از چیزهای ناخوشایند
‫در زندگی استفاده میکنه.

322
00:19:43,452 --> 00:19:45,889
‫تا ما رو به خودش نزدیکتر کنه.

323
00:19:45,890 --> 00:19:48,236
‫انها فولادهایی هستند که ایمان
‫ما را قویتر می کنند.

324
00:19:50,421 --> 00:19:53,897
‫نمیتونی سر رفتار دخترت,
‫باهاش بحث کنی.

325
00:19:53,898 --> 00:19:56,943
‫یا شرم کنی.

326
00:19:56,944 --> 00:20:00,642
‫اون به خودش نمیاد مگر اینکه
‫خدا تصمیم بگیره کی وقتشه.

327
00:20:02,820 --> 00:20:05,169
‫دست به دعا میشم.

328
00:20:05,170 --> 00:20:08,266
‫یک روز ... مثل پسر ناخوش ...

329
00:20:09,914 --> 00:20:12,524
‫اون سر عقل میاد.

330
00:20:17,443 --> 00:20:19,836
‫اخمات رو باز کن,
‫وینسنت.

331
00:20:19,837 --> 00:20:23,100
‫در اخر همه چیز رو به راه میشه.

332
00:20:23,101 --> 00:20:25,406
‫ممنون, لوئیس.

333
00:20:25,407 --> 00:20:27,757
‫یک شنبه بعد می بینمت, درسته؟
‫اره.

334
00:20:27,758 --> 00:20:29,889
‫اون مانیگوت و بریسول درست میکنه.

335
00:20:29,890 --> 00:20:31,456
‫عالیه.

336
00:20:38,029 --> 00:20:39,910
‫نام و آدرس.

337
00:20:41,510 --> 00:20:43,903
‫نام!

338
00:20:43,904 --> 00:20:46,036
‫باید بگیرمت زیر مشت و لگد, کاکاسیاه؟

339
00:20:46,037 --> 00:20:48,778
‫میدونی اون کیه؟

340
00:20:48,779 --> 00:20:50,780
‫ایشون الزورت ریموند جانسون هستن.

341
00:20:50,781 --> 00:20:54,044
‫الساندرو, تو سروان شدی؟

342
00:20:54,045 --> 00:20:56,568
‫فکر کردم کل دوران کاریت
‫رو قراره تو گشت باشی.

343
00:20:56,569 --> 00:20:58,265
‫سلام, جانسون.

344
00:20:58,266 --> 00:21:01,442
‫میبینم, گیر قانون افتادی,
‫جایی که بهش تعلق داری.

345
00:21:01,443 --> 00:21:03,533
‫خونه ای که توی ساحل
‫جرجی خریدی چه طوره.

346
00:21:03,534 --> 00:21:05,621
‫با اون همه پولی که قبلا بهت میدادم؟

347
00:21:05,622 --> 00:21:08,319
‫بزرگتر از سلول 6 متری توی آلکاترازه.

348
00:21:08,320 --> 00:21:11,278
‫سروان, اون فئو گومز رو کشته.

349
00:21:11,279 --> 00:21:12,976
‫تو گومز رو کشتی؟

350
00:21:12,977 --> 00:21:15,253
‫بیخیال, برام پاپوش دوختن.

351
00:21:15,254 --> 00:21:16,713
‫چی داری بلغور میکنی؟

352
00:21:16,714 --> 00:21:18,982
‫وینسنت جیگانته به خونم تشنه است.

353
00:21:18,983 --> 00:21:22,594
‫فکر میکنم اون ادم ها شما رو اجیر کرده

354
00:21:22,595 --> 00:21:24,901
‫تا منو به زندان برگردونین.
‫گمشو.

355
00:21:24,902 --> 00:21:26,424
‫میدونی چی شنیدم؟
‫میدونی چی شنیدم؟

356
00:21:26,425 --> 00:21:30,606
‫شنیدم این...
‫کاراگاه های پر آوازه

357
00:21:30,607 --> 00:21:32,821
‫یه دستگیری در خیابان 125ام
‫رو بر عهده گرفتند.

358
00:21:32,822 --> 00:21:35,999
‫اونم جلوی یه مشت آدم سیاه پوشت.

359
00:21:36,000 --> 00:21:39,959
‫آنها قاصد جنویز رو با سه کیلو
‫مواد دستگیر کردند.

360
00:21:39,960 --> 00:21:44,311
‫که شرط میبندم دیگه پروندش مفقود شده.

361
00:21:45,474 --> 00:21:46,923
‫مواد مخدر چین هست.

362
00:21:46,924 --> 00:21:50,143
‫در نتیجه, حدس میزنم ...

363
00:21:51,450 --> 00:21:54,626
‫آدم های تو برای چین کار می کنند.

364
00:21:59,197 --> 00:22:01,546
‫درباره میک ها درست میگن ...

365
00:22:01,547 --> 00:22:03,113
‫زیادی گنده هستن!

366
00:22:05,159 --> 00:22:07,024
‫مشتش رو به دل نمی گیرم.

367
00:22:12,427 --> 00:22:14,646
‫اگر مرکز اصلی متوجه بشه

368
00:22:14,647 --> 00:22:18,345
‫که پلیس های تو با گینه ای ها هستن,

369
00:22:18,346 --> 00:22:20,739
‫تحقیق و بررسی صورت میگیره

370
00:22:20,740 --> 00:22:23,408
‫که کل این پاسگاه رو روی
‫سرت خراب میکنه.

371
00:22:26,180 --> 00:22:27,687
‫این تمیزه, درسته؟

372
00:22:27,688 --> 00:22:29,052
‫معلومه که هست.

373
00:22:29,053 --> 00:22:32,055
‫سلاح با اثر انگشت؟

374
00:22:32,056 --> 00:22:33,404
‫پاکشون کرد.

375
00:22:36,974 --> 00:22:38,230
‫محکمش کن.

376
00:22:39,601 --> 00:22:41,107
‫من به تماس تلفنیم نیاز دارم, الساندرو.

377
00:22:41,108 --> 00:22:42,369
‫به تلفنم نیاز دارم.

378
00:22:42,370 --> 00:22:44,676
‫برو به درک!

379
00:22:44,677 --> 00:22:46,983
‫می خواهید پرونده محکم باشه؟

380
00:22:46,984 --> 00:22:50,203
‫تلفن این مرد رو بدین.

381
00:23:01,978 --> 00:23:04,423
‫سال 47 , روزی رو یادمه,

382
00:23:04,424 --> 00:23:08,091
‫شتابان رفتم پیش پدرت جلوی
‫"وول ورت" خیابان 125ام.

383
00:23:08,092 --> 00:23:11,181
‫اون به انعکاس من توی پنجره
‫شیشه ای اشاره کرد

384
00:23:11,182 --> 00:23:13,183
‫و بهم خندید.

385
00:23:13,184 --> 00:23:14,793
‫اره.

386
00:23:14,794 --> 00:23:19,102
‫اره من کت شلوارم رو دارم,
‫موهام قرمز شده.

387
00:23:19,103 --> 00:23:22,355
‫پسر, گورتو از هارلم
‫کوفتی گم کن.

388
00:23:24,369 --> 00:23:28,895
‫در نتیجه رفتم به باستون,
‫کارهای احمقانه بیشتری انجام دادم ...

389
00:23:30,505 --> 00:23:34,639
‫اما کلمات او من رو وارد مسیری کرد.

390
00:23:34,640 --> 00:23:39,688
‫اگر من بتونم تغییر کنم,
‫تو هم میتونی.

391
00:23:42,366 --> 00:23:44,130
‫وقتی که بابام اون تو بود,

392
00:23:44,131 --> 00:23:46,738
‫به اون توی اون سلول
‫کوچک فکر کردم,

393
00:23:46,739 --> 00:23:48,494
‫و باعث گریه کردنم شد.

394
00:23:50,134 --> 00:23:52,700
‫براش نامه ای نوشتم,
‫و بهش گفتم پاکم,

395
00:23:52,701 --> 00:23:56,269
‫کاری گیر اوردم,
‫حال و روزم خوبه.

396
00:23:56,270 --> 00:23:59,229
‫داشتم دروغ میگفتم.

397
00:23:59,230 --> 00:24:02,450
‫اون نامه رو وقتی مثل
‫بادبادک تو هوا بودم نوشتم.

398
00:24:04,626 --> 00:24:07,672
‫شما تو اسلام اجازه کشیدن
‫ماری دارید؟

399
00:24:07,673 --> 00:24:09,630
‫یه ماری به کارم میاد.

400
00:24:09,631 --> 00:24:11,154
‫نه, خواهر.

401
00:24:11,155 --> 00:24:12,872
‫ما مسلمونا از هرگونه ماده ای

402
00:24:12,873 --> 00:24:16,159
‫که ذهنمان را تحت تاثیر
‫قرار دهد, منع شدم.

403
00:24:16,160 --> 00:24:17,957
‫پس جواب نمیده.

404
00:24:19,824 --> 00:24:21,776
‫از وقتی که 12 سال داشتم, پاک نبودم.

405
00:24:21,777 --> 00:24:23,296
‫مشکلی نیست.

406
00:24:23,297 --> 00:24:25,995
‫خواهر مارلی هوات رو داره.

407
00:24:25,996 --> 00:24:29,172
‫اون از زمانی که از شکم مادرش
‫بیرون اومده, اعتیاد داشته.

408
00:24:29,173 --> 00:24:30,869
‫مهم نیست داستانت چیه ...

409
00:24:30,870 --> 00:24:32,906
‫یک نفر بدتر هم پیدا میشه.

410
00:24:35,065 --> 00:24:37,310
‫الیس, کشمکش تو

411
00:24:37,311 --> 00:24:40,792
‫برای اینه که بفهمی که
‫چرا تحت تاثیر موادی.

412
00:24:40,793 --> 00:24:44,361
‫حس که داره,
‫از همه چیز تو دنیا بهتره.

413
00:24:44,362 --> 00:24:46,830
‫انگار خدایی میکنم.

414
00:24:48,496 --> 00:24:52,282
‫اون صبح هایی که توی
‫سرمای طاقت فرسا, خیابون ها رو

415
00:24:52,283 --> 00:24:55,372
‫به دنبال کسی که ممکنه مواد داشته باشه, زیر رو میکنی
‫اون موقع, بازم حس خدایی میکنی؟

416
00:24:55,373 --> 00:25:00,464
‫موقعی که مرد سفید پوستی تو رو
‫تا ماشینش راهنمایی میکنه

417
00:25:00,465 --> 00:25:03,945
‫و با بدنت مثل یه تیکه آشغال رفتار میکنه,
‫بازم حس خدایی می کنی؟

418
00:25:07,602 --> 00:25:09,690
‫اون نامه رو کامل کن.

419
00:25:10,997 --> 00:25:12,780
‫پاک شو.

420
00:25:12,781 --> 00:25:14,391
‫کار گیر بیار.

421
00:25:14,392 --> 00:25:15,827
‫به خودت سر و سامون بده.

422
00:25:18,918 --> 00:25:22,312
‫الیس, من بهت ایمان دارم.

423
00:25:27,361 --> 00:25:30,233
‫اون پلیس ها خوب برام پاپوش دوختن.

424
00:25:30,234 --> 00:25:33,714
‫چین تو رو برای کشتن
‫ریچی زامبرانو متهم کرد.

425
00:25:33,715 --> 00:25:34,914
‫و حالا هم این.

426
00:25:34,915 --> 00:25:36,065
‫خدایی نکرده میخوای,

427
00:25:36,066 --> 00:25:38,656
‫تو میخوای کاکاسیاه ها رو توی
‫هارلم سازماندهی کنی.

428
00:25:38,657 --> 00:25:40,874
‫من حق انجام کارم رو دارم.

429
00:25:40,875 --> 00:25:42,811
‫حقوق ... چیز جالبیه

430
00:25:42,812 --> 00:25:45,422
‫اونم درباره مردم تو.
‫همه ما حقوق داریم.

431
00:25:45,423 --> 00:25:48,729
‫چین هم حق محافظت از قلمرو
‫خودش رو داره, ها؟

432
00:25:48,730 --> 00:25:50,644
‫درست مثل من.

433
00:25:51,441 --> 00:25:54,847
‫ببین, هرچی بیشتر انگولش کنی,
‫اون بهانه های بیشتری پیدا میکنه

434
00:25:54,848 --> 00:25:58,087
‫تا خانواده ها رو متقاعد کنه
‫که غیرقابل اعتماد هستی.

435
00:25:58,088 --> 00:25:59,653
‫چین همش میاد سمت من,

436
00:25:59,654 --> 00:26:02,265
‫مهم نیست خانواده ها چی میگن.

437
00:26:04,572 --> 00:26:07,270
‫تو زامبرانو رو کشتی؟

438
00:26:12,232 --> 00:26:14,277
‫معلومه که نه.

439
00:26:14,278 --> 00:26:16,280
‫اون مرد خودساخته ای هست.

440
00:26:22,264 --> 00:26:24,507
‫بامپی, م م م من روحم خبر نداشت,
‫تلفنم شنود میشه!

441
00:26:24,508 --> 00:26:28,291
‫باید دهنت رو سرویس کنم, گواپو!
‫بامپ, بامپ, متاسفم.

442
00:26:28,292 --> 00:26:31,274
‫چه طور اون مادر به خطاها
‫تلفنم رو شنود کردن,

443
00:26:31,275 --> 00:26:32,599
‫روحم خبر نداره.

444
00:26:32,600 --> 00:26:34,775
‫من کسی هستم که 11 سال
‫توی زندان بودم.

445
00:26:34,776 --> 00:26:37,870
‫تو باید حواست به پلیس گشت باشه,
‫ببینی چیکار می کنن, رفیق!

446
00:26:37,871 --> 00:26:39,722
‫اره, همه این تلنولوژی های کوفتی جدید

447
00:26:39,723 --> 00:26:41,304
‫دیوانم کرده, رفیق.

448
00:26:41,305 --> 00:26:43,132
‫مجبور شدم 20 هزارتا به اون قاضی بدم.

449
00:26:43,133 --> 00:26:44,785
‫بهت پس میدم.

450
00:26:44,786 --> 00:26:48,224
‫نه, رفیق, من نمیخوام پولم رو پس بدی.

451
00:26:51,315 --> 00:26:53,577
‫من بدون مواد نمیتونم
‫خیابان ها رو کنترل کنم.

452
00:26:53,578 --> 00:26:55,448
‫به دوجی نیاز دارم.

453
00:26:55,449 --> 00:26:57,842
‫از اونجایی که تازه دستگیرت کردن,

454
00:26:57,843 --> 00:27:01,454
‫فکر میکنی الان فکر خوبیه
‫بری دنبال این چیزا؟

455
00:27:01,455 --> 00:27:03,717
‫الان که با وثیقه خودم بیرونم,
‫زیر نظرم ندارن.

456
00:27:03,718 --> 00:27:05,719
‫این پلیس ها, رفیق,
‫با حیوان فرقی ندارن.

457
00:27:05,720 --> 00:27:08,635
‫انها فروشنده ها رو میدزدن و میکشن.

458
00:27:08,636 --> 00:27:11,638
‫ببین, توی اون اتاق مدارک
‫بیشتر از هر جایی از خیابان پلزند

459
00:27:11,639 --> 00:27:15,294
‫مواد وجود داره.

460
00:27:15,295 --> 00:27:17,731
‫انها مواد می فروشن.

461
00:27:17,732 --> 00:27:19,646
‫یه دلال رو بکش.

462
00:27:19,647 --> 00:27:22,910
‫موادش رو به یکی دیگه بفروش.

463
00:27:22,911 --> 00:27:26,697
‫این پلیس ها با گینه ای ها
‫در رقابت هستند.

464
00:27:31,268 --> 00:27:33,230
‫ما می تونستم فئو گومز رو 10 سال دیگه

465
00:27:33,231 --> 00:27:34,444
‫سرشو بکنیم زیر آب.

466
00:27:34,445 --> 00:27:36,489
‫به جای این کار,
‫اومدی اون عوضی رو کشتی

467
00:27:36,490 --> 00:27:38,130
‫تا یه کاری برای جیگانته
‫انجام داده باشی؟

468
00:27:38,131 --> 00:27:40,592
‫به حرفای الزورت جانسون گوش نکن.

469
00:27:40,593 --> 00:27:42,321
‫حق با بامپیه.

470
00:27:42,322 --> 00:27:44,116
‫اگر مرکز اصلی از این قضیه بو ببره,
‫روزگارمون سیاهه.

471
00:27:44,117 --> 00:27:46,492
‫بو نمی برن.
‫توی احمق, دهنت رو ببند!

472
00:27:46,493 --> 00:27:47,805
‫تو ببند!

473
00:27:47,806 --> 00:27:49,821
‫ما برای گینه ای ها کار نمی کنیم.

474
00:27:49,822 --> 00:27:51,287
‫ته خودت یه ناحیه کامل داری,

475
00:27:51,288 --> 00:27:54,420
‫از هر چیزی سهم میبری.

476
00:27:54,421 --> 00:27:57,742
‫برگرد سر کارت,
‫یا آخرش یه گلوله

477
00:27:57,743 --> 00:27:59,911
‫توی سرت خالی میشه.

478
00:27:59,912 --> 00:28:01,384
‫افتاد؟

479
00:28:09,436 --> 00:28:12,177
‫هنوز نمیتونم بفهمم
‫چرا اون مواد رو دزدیدی.

480
00:28:12,178 --> 00:28:13,700
‫ببخشید, بابایی.

481
00:28:13,701 --> 00:28:15,683
‫اره, نمیدونم به چی فکر میکردی.

482
00:28:15,684 --> 00:28:17,585
‫خب, تدی چند تا رابط داشت

483
00:28:17,586 --> 00:28:18,749
‫که می تونست توی خیابون بفروشش.

484
00:28:18,750 --> 00:28:21,969
‫بعد با خودمون گفتیم میتونیم
‫به 40 هزار تا تبدیلش کنیم,

485
00:28:21,970 --> 00:28:25,823
‫بعد یکی جدیدش رو می گرفتیم
‫و جایگزینش میکردیم.

486
00:28:25,824 --> 00:28:27,629
‫در نتیجه رفتم پیش عمه کارولا

487
00:28:27,630 --> 00:28:28,763
‫وقتی که توی آشپزخانه بود,

488
00:28:28,763 --> 00:28:30,935
‫منم رفتم سراغ اون کابینتی,
‫که داخلش مخفی می کنی.

489
00:28:30,936 --> 00:28:32,551
‫از کدوم گوری این همه چیز میدونی؟

490
00:28:32,552 --> 00:28:34,155
‫بابایی, من دو تا چشم دارم
‫و مغزم سر جاشه.

491
00:28:34,156 --> 00:28:35,615
‫پس, از خانواده خودت می دزدی

492
00:28:35,616 --> 00:28:37,408
‫درست مثل کاری که کاکاسیاها انجام میدن؟
‫بابا!

493
00:28:38,509 --> 00:28:40,080
‫منو ببخش.

494
00:28:42,817 --> 00:28:44,688
‫اون کجاست؟

495
00:28:49,171 --> 00:28:52,173
‫اون کجاست؟

496
00:28:52,174 --> 00:28:53,479
‫نمیدونم.

497
00:28:53,480 --> 00:28:54,839
‫یعنی چی؟
‫نمیدونم.

498
00:28:54,840 --> 00:28:56,396
‫با هم به هم زدیم.

499
00:28:59,747 --> 00:29:02,053
‫قسم میخورم.

500
00:29:04,970 --> 00:29:06,756
‫خب, حالا یعنی,
‫تو ...

501
00:29:08,452 --> 00:29:10,366
‫یعنی به آدم های سیاه علاقه داری,

502
00:29:10,367 --> 00:29:12,930
‫با, فقط واسه یک دفعه بود؟

503
00:29:14,501 --> 00:29:16,415
‫من ...

504
00:29:16,416 --> 00:29:18,069
‫من به موسیقی علاقه دارم.

505
00:29:18,070 --> 00:29:19,735
‫میدونی که به موسیقی علاقه دارم.

506
00:29:19,736 --> 00:29:23,989
‫و اون ... اون صدای زیبایی داره.

507
00:29:26,034 --> 00:29:28,428
‫سیناترا هم همینطور.

508
00:29:31,562 --> 00:29:33,563
‫پسر "فرنک نانزی" ...

509
00:29:33,564 --> 00:29:34,999
‫همیشه چشمی بهت داشته.

510
00:29:35,000 --> 00:29:37,436
‫آه, پسر خوبی هم هست.

511
00:29:37,437 --> 00:29:39,046
‫قلبش رو بدست میاری.

512
00:29:39,047 --> 00:29:42,485
‫اون از پس خودش بر میاد.

513
00:29:42,486 --> 00:29:44,662
‫بخشش منو میخوای؟

514
00:29:47,447 --> 00:29:49,319
‫اجازه میدی ببرت بیرون.

515
00:29:56,456 --> 00:29:57,675
‫خیلی خب.

516
00:29:59,423 --> 00:30:00,774
‫رورند پاول,

517
00:30:00,775 --> 00:30:02,853
‫همه مردم درباره پادشاه
‫مارتین لوکر صحبت مبکنند,

518
00:30:02,854 --> 00:30:06,335
‫اما شما قدرت اصلی در پشت
‫حق و حقوق شهرمندی هستید.

519
00:30:06,336 --> 00:30:08,424
‫خب, به اندازه کافی نمیتونم
‫برای کارهایی که در بخش

520
00:30:08,425 --> 00:30:10,295
‫فرصت های جوانی هارلم انجام دادید, ممنون باشم.

521
00:30:10,296 --> 00:30:13,027
‫کاری که من دارم با سازمان
‫"هاریو" انجام میدم.

522
00:30:13,028 --> 00:30:16,038
‫برای جوانان جامعه ما ضروریه.

523
00:30:16,039 --> 00:30:18,259
‫خب, کمیسیون هم انتخاب
‫بهتری نمی توانست انجام بده

524
00:30:18,260 --> 00:30:19,826
‫تا بودجه لازم شما رو تامین کنه.

525
00:30:19,827 --> 00:30:21,219
‫یا...

526
00:30:21,220 --> 00:30:23,526
‫یک چیز دوست داشتنی تر, خانم جانسون.

527
00:30:23,527 --> 00:30:25,928
‫من حمایت بوکسور "داگ جانسون" رو دریافت کردم.

528
00:30:25,929 --> 00:30:27,633
‫اون قراره دستکش هاش رو برای حراج
‫قرار بده و پولش رو اهدا کنه

529
00:30:27,634 --> 00:30:29,532
‫اونم بعد از نبردش با "کاشس کلی"

530
00:30:29,533 --> 00:30:33,492
‫اما همچنان با کمبود بودجه
‫شدیدی رو به رو هستیم.

531
00:30:33,493 --> 00:30:36,277
‫خب, باید باهاتون صادق باشم, میمی.

532
00:30:36,278 --> 00:30:39,106
‫مشکلی نیست میمی صداتون کنم؟

533
00:30:39,107 --> 00:30:44,111
‫من تک تک سنت های بودجه
‫واشنگتون رو برای اینکار گذاشتم.

534
00:30:44,112 --> 00:30:46,636
‫دیگه سنتی برای "هاریو" نمونده.

535
00:30:46,637 --> 00:30:50,494
‫هزاران کودک به این برنامه نیاز دارند.

536
00:30:50,495 --> 00:30:51,952
‫اگر بودجه کافی گیر نیاریم,

537
00:30:51,953 --> 00:30:53,469
‫باید بعضی ها رو تخته کنیم.

538
00:30:53,470 --> 00:30:56,891
‫شما به عنوان مردی که میتواند در واشنگتون
‫کاری را انجام دهید شناخته شده هستید.

539
00:30:58,692 --> 00:31:02,042
‫میدونید, من به شدت
‫متاسفم از این بابت.

540
00:31:02,043 --> 00:31:04,697
‫متنفرم از ناامید کردن شما.

541
00:31:04,698 --> 00:31:07,498
‫اما تمام پولی که در توانم بود رو وارد کار کردم.

542
00:31:09,529 --> 00:31:12,923
‫خیلی خوشحالم که
‫رای هاتون رو جمع کردید,

543
00:31:12,924 --> 00:31:17,188
‫با اون همه کاری که برای
‫مردم انجام می دهید.

544
00:31:17,189 --> 00:31:19,820
‫میدونید, بامپی اشاره ای کرد که با
‫فرنک کاستلو صحبتی داشته.

545
00:31:19,821 --> 00:31:22,411
‫وقتی که در "تمی هال"
‫به مشکلی بر خورده بودید.

546
00:31:25,850 --> 00:31:30,593
‫بزارید ببینم چیکار میتونم بکنم,
‫کمی بیشتر بودجه ها رو بررسی کنم.

547
00:31:30,594 --> 00:31:32,943
‫روز خوش, خانم جانشون.

548
00:31:32,944 --> 00:31:35,120
‫روز خوش.

549
00:31:36,077 --> 00:31:39,602
‫بیایید در برابر حکومت استبدادی
‫مقابله کنیم,

550
00:31:39,603 --> 00:31:44,563
‫و من میگم, جدایی هم اکنون.
‫جدایی فردا,

551
00:31:44,564 --> 00:31:47,174
‫و جدایی برای همیشه.

552
00:31:51,310 --> 00:31:54,965
‫گزارش آشوب مدرسه واشنگتون دی سی.

553
00:31:54,966 --> 00:31:58,011
‫نفرت انگیز و آشکارا است.

554
00:31:58,012 --> 00:32:01,278
‫ما کودکان خودمان را فدای...

555
00:32:01,279 --> 00:32:03,887
‫همچین سیستم اموزشی نمی کنیم ...

556
00:32:03,888 --> 00:32:06,759
‫و میتوانید این را یادداشت کنید.

557
00:32:06,760 --> 00:32:08,544
‫چرا این جدایی طلب رو تماشا می کنید؟

558
00:32:08,545 --> 00:32:10,894
‫منتظر سریال "واگن قطار" هستیم.

559
00:32:10,895 --> 00:32:13,766
‫ما همیشه چهاشنبه ها
‫"واگن قطار" تماشا می کنیم, باشه.

560
00:32:13,767 --> 00:32:16,769
‫عزیزم باید با پدرت صحبت کنم.
‫مامان...

561
00:32:16,770 --> 00:32:19,207
‫هفته بعد تماشاش می کنیم, عزیزم.

562
00:32:22,733 --> 00:32:23,845
‫برای شما.

563
00:32:26,432 --> 00:32:28,347
‫ممنون.

564
00:32:29,653 --> 00:32:31,784
‫برای تو کوچولو هم یه چیزی دارم.

565
00:32:33,613 --> 00:32:34,961
‫آه...

566
00:32:40,402 --> 00:32:42,535
‫عروسک کاکاسیاه پیدا کردم.

567
00:32:45,669 --> 00:32:47,540
‫ممنون.

568
00:32:48,715 --> 00:32:50,586
‫به نظرم الان باید برم مشقامو بنویسم.

569
00:32:50,587 --> 00:32:52,675
‫خیلی خب.

570
00:32:56,155 --> 00:32:57,636
‫همه عروسک هاش رو به ...

571
00:32:57,637 --> 00:33:01,422
‫دو سال قبل به خدمتکار مری دادیم.

572
00:33:01,423 --> 00:33:03,424
‫خب, الان دوست داره چیکار کنه؟

573
00:33:03,425 --> 00:33:04,687
‫مطالعه کتاب.

574
00:33:04,688 --> 00:33:06,603
‫درست مثل خودت.

575
00:33:09,083 --> 00:33:10,737
‫خیلی خب.

576
00:33:28,842 --> 00:33:30,713
‫چنس تماس گرفت.

577
00:33:30,714 --> 00:33:32,145
‫اوه.

578
00:33:34,364 --> 00:33:36,762
‫گرفتار شدم.

579
00:33:36,763 --> 00:33:38,721
‫ممم, چه طور اومدی بیرون.

580
00:33:38,722 --> 00:33:41,198
‫کاستلو مرکز شهر قاضی داره.

581
00:33:44,474 --> 00:33:46,664
‫تو همیشه به سه حرکت
‫پیش رو فکر میکنی,

582
00:33:46,665 --> 00:33:48,905
‫اما الان چشم انداز فرق کرده.

583
00:33:48,906 --> 00:33:52,038
‫باید به این موضوع توجه کنی.

584
00:33:52,039 --> 00:33:53,866
‫حالا میدونم.

585
00:33:53,867 --> 00:33:56,434
‫صادقانه بگم, نمیدونم ...
‫جریانت چیه.

586
00:33:56,435 --> 00:33:59,628
‫گرفتار پلیس شدن,
‫الیس رو از خیابون بیرون اوردن.

587
00:33:59,629 --> 00:34:01,330
‫الیس, الیس چه ربطی
‫به قضیه داره؟

588
00:34:01,330 --> 00:34:03,441
‫برنامه چیه, الزورت؟

589
00:34:03,442 --> 00:34:06,879
‫اگر پاک بمونه,
‫که بعید میدونم.

590
00:34:06,880 --> 00:34:09,142
‫میخواد چیکار کنه؟

591
00:34:09,143 --> 00:34:10,840
‫یعنی میخوای بیاد اینجا؟

592
00:34:10,841 --> 00:34:12,929
‫میخواد یه جور مادر باشه؟

593
00:34:12,930 --> 00:34:14,713
‫بسپارش به من, باشه؟

594
00:34:14,714 --> 00:34:16,933
‫اونو از مارگارت دور نگه میداری.

595
00:34:16,934 --> 00:34:19,798
‫فقط به خاطر خود بچه.

596
00:34:21,329 --> 00:34:23,679
‫متوجهی؟

597
00:34:36,344 --> 00:34:39,129
‫قبلا خیابان رو احساس میکردم.

598
00:34:39,130 --> 00:34:42,785
‫میدونی, قبلا چیزی توی گوشم زمزمه میشد؟

599
00:34:42,786 --> 00:34:45,875
‫اما, الان چیزی رو حس نمیکنم.

600
00:34:45,876 --> 00:34:48,486
‫برمیگردن.

601
00:34:48,487 --> 00:34:53,013
‫جوون های اون بیرون,
‫ادمای حدودا 30 ساله,

602
00:34:53,014 --> 00:34:54,753
‫گرسته, مثل زمانی که خودم بودم.

603
00:34:57,104 --> 00:34:59,540
‫دیگه پیر شدم.

604
00:35:01,543 --> 00:35:05,851
‫نمیدونم میتونی به سگ های قدیمی,
‫حقه های جدید یاد بدی.

605
00:35:05,852 --> 00:35:07,526
‫اما بعضی مواقع میتونی

606
00:35:07,527 --> 00:35:09,768
‫سگ جدید رو با حقه قدیمی
‫شکست بدی.

607
00:35:12,903 --> 00:35:14,773
‫بیا اینجا.

608
00:35:31,399 --> 00:35:33,575
‫سلام, کوچولو.

609
00:35:37,318 --> 00:35:40,146
‫بابایی؟

610
00:35:40,147 --> 00:35:43,976
‫احوالت چه طوره, دختر کوچولو؟

611
00:35:43,977 --> 00:35:46,762
‫به گمونم, خوبم.

612
00:35:46,763 --> 00:35:49,329
‫به نظر .... به نظر خوبی.

613
00:35:52,812 --> 00:35:55,684
‫بعد از اینکه اینجا رو ترک کنی,

614
00:35:55,685 --> 00:35:58,208
‫برات یه چیزایی مثل

615
00:35:58,209 --> 00:36:01,777
‫اپارتمان ...

616
00:36:01,778 --> 00:36:04,867
‫پول برای غذا ...

617
00:36:04,868 --> 00:36:06,433
‫یه شغل جور میکنم.

618
00:36:10,351 --> 00:36:13,484
‫سالها اون بیرون بودم,

619
00:36:13,485 --> 00:36:18,010
‫غذا از داخل سطل می خوردم,
‫داخل سرم جهنمی بوده.

620
00:36:23,974 --> 00:36:25,844
‫میخوام بهتر بشم,

621
00:36:27,934 --> 00:36:30,588
‫خواهی شد.

622
00:36:34,245 --> 00:36:37,073
‫میخوام دخترم رو ببینم.

623
00:36:37,074 --> 00:36:39,945
‫میخوام مارگارت رو ببینم.

624
00:36:39,946 --> 00:36:42,252
‫اخر سر,

625
00:36:42,253 --> 00:36:45,298
‫خواهی دید.

626
00:36:45,299 --> 00:36:49,389
‫همش به اون فکر میکنم...

627
00:36:49,390 --> 00:36:51,304
‫دیدن اون....

628
00:36:51,305 --> 00:36:54,118
‫صحبت کردن باهاش,
‫در اغاوش گرفتنش.

629
00:36:55,919 --> 00:37:01,706
‫اینجا نشستم,
‫به این فکر میکنم, چه بویی میده.

630
00:37:01,707 --> 00:37:04,753
‫وقتی شاده, چه صدایی میده.

631
00:37:09,497 --> 00:37:11,890
‫درباره من بهش چی گفتی؟

632
00:37:15,025 --> 00:37:17,940
‫میخوای چی بهش بگم؟

633
00:37:17,941 --> 00:37:19,903
‫یعنی, اون فقط ...
‫اون فقط یک دختر بچه هست.

634
00:37:19,904 --> 00:37:22,901
‫اون نیاز نیست همه
‫این چیزا رو بدونه.

635
00:37:22,902 --> 00:37:24,903
‫میدونی چی میگم؟

636
00:37:32,694 --> 00:37:34,827
‫مارگارت نمیدونه من مادرش هستم.

637
00:37:38,048 --> 00:37:40,440
‫وقتی که ما اونو پیش خودمون اوردیم,
‫تنها یک سال داشت.

638
00:37:40,441 --> 00:37:42,225
‫میمی فکر کرد بهترین کار اینه,

639
00:37:42,226 --> 00:37:46,055
‫کاری کنیم که اون فکر کنه
‫ما پدر و مادرش هستیم.

640
00:37:46,056 --> 00:37:48,692
‫اون عوضی 11 سال داشته
‫با بچه من بازی میکرده؟

641
00:37:48,693 --> 00:37:50,500
‫اون بچه ای که تو رها کردی رو بزرگ کرده.

642
00:37:50,501 --> 00:37:51,960
‫همون زمانی که سرنگ رو انتخاب کردی!

643
00:37:51,961 --> 00:37:53,932
‫گمشو بیرون.

644
00:37:53,933 --> 00:37:55,368
‫ببین, متاسفم.

645
00:37:55,369 --> 00:37:57,109
‫الیس...
‫گورتو از اینجا گم کن!

646
00:37:57,110 --> 00:37:59,372
‫تنهاش بزار,
‫هی, چیکار میکنی؟

647
00:37:59,373 --> 00:38:01,984
‫ببخشید, این دختر منه,
‫باشه؟

648
00:38:01,985 --> 00:38:04,683
‫رفع زحمت میکنم.

649
00:38:15,128 --> 00:38:17,347
‫اون به شدت عصبانیه.

650
00:38:17,348 --> 00:38:21,003
‫خب, بامپی اون داره ترک میکنه.

651
00:38:21,004 --> 00:38:23,005
‫معتادها احمق هستند.

652
00:38:23,006 --> 00:38:24,615
‫تو اینو دیدی,
‫در نتیجه ترک کردی.

653
00:38:24,616 --> 00:38:25,921
‫چرا اون اینو نمی بینه؟

654
00:38:25,922 --> 00:38:29,011
‫خب, من علل هاش رو تشخیص دادم.

655
00:38:29,012 --> 00:38:32,318
‫اعتیاد من به خاطر عدم اعتماد به نفس شدید

656
00:38:32,319 --> 00:38:34,712
‫و ضربه روحی دوران کودکیم بود.

657
00:38:38,195 --> 00:38:40,022
‫من پدر خوبی نبودم,

658
00:38:40,023 --> 00:38:41,762
‫خیلی خب؟

659
00:38:41,763 --> 00:38:45,027
‫اینقدر سرگرم پول در اوردن بودم.

660
00:38:45,028 --> 00:38:46,683
‫هی, من متوجه بازی هستم, برادر,

661
00:38:46,684 --> 00:38:50,162
‫ایا ریاکاری رو متوجه نمیشی؟

662
00:38:50,163 --> 00:38:51,990
‫من سوزن تو دست کسی فرو نکردم.

663
00:38:51,991 --> 00:38:53,557
‫تصمیم با انهاست.

664
00:38:53,558 --> 00:38:55,994
‫اینکه پدرش اطرافش نبود,
‫تصمیمش با اون بود؟

665
00:38:55,995 --> 00:38:58,673
‫اگر ما از پس تمام کارها بر می اومدیم
‫دنیا جای بهتری بود,

666
00:38:58,674 --> 00:39:01,173
‫اینطور فکر نمیکنی؟

667
00:39:01,174 --> 00:39:03,045
‫من هیچوقت نگفتم مسیر آسان است,

668
00:39:03,046 --> 00:39:04,611
‫اما ساده است.

669
00:39:04,612 --> 00:39:06,787
‫ممم هممم.

670
00:39:06,788 --> 00:39:09,878
‫ملکوم, بهت بر نخوره,

671
00:39:09,879 --> 00:39:13,577
‫در الیس نمی بینم مسلمان بشه.

672
00:39:13,578 --> 00:39:17,363
‫چه طور می بینیش؟

673
00:39:17,364 --> 00:39:19,434
‫یا اصلا اونو می بینی؟

674
00:39:21,542 --> 00:39:23,108
‫منظورت چیه؟

675
00:39:23,109 --> 00:39:25,125
‫اون برای تو کیه؟

676
00:39:48,439 --> 00:39:51,223
‫هی, استل,
‫احوالاتت؟

677
00:39:51,224 --> 00:39:53,225
‫ارنی نانزی,
‫بزرگ شدی.

678
00:39:53,226 --> 00:39:56,228
‫تو هم همینطور,
‫تو خوشکل تر هم شدی.

679
00:39:56,229 --> 00:39:58,230
‫از زمان لالویا ندیدمت.

680
00:39:58,231 --> 00:40:00,145
‫من خوش تیپ ترم,

681
00:40:00,146 --> 00:40:01,712
‫ماشین بهترم داری.

682
00:40:18,208 --> 00:40:19,730
‫این "فولکس واگنه"؟

683
00:40:19,731 --> 00:40:22,080
‫اونا باید با دوره زمانه همراه بشن.

684
00:40:22,081 --> 00:40:23,516
‫این "کارما گرا" هست.

685
00:40:23,517 --> 00:40:25,257
‫خب, کجا بریم؟

686
00:40:25,258 --> 00:40:26,650
‫شاید, روستا؟

687
00:40:26,651 --> 00:40:29,435
‫چندتا اهنگ کاکاسیاهی گوش بدیم؟

688
00:40:29,436 --> 00:40:31,437
‫از آهنگ کاکاسیاهی خوشت میاد؟

689
00:40:31,438 --> 00:40:34,266
‫"اسموکی رابینسون",
‫"شرولز",

690
00:40:34,267 --> 00:40:36,356
‫من واپ نیستم که نتونم به اهنگ گوش بدم
‫(واپ = ایتالیایی یا جنوب اروپا)

691
00:40:36,357 --> 00:40:39,141
‫اما "دمون" و "سناترا".

692
00:40:39,142 --> 00:40:40,707
‫تو میخوای کجا بریم؟

693
00:41:28,582 --> 00:41:31,280
‫پدرت, فقط بهترین رو برات میخواد.

694
00:41:31,281 --> 00:41:34,422
‫اون چیزی از بهترین نمیدونه...
‫اون فقط میلیون ها دلار پول داره,

695
00:41:34,423 --> 00:41:37,329
‫و تنها ایده ای که درباره تعطیلات داره,
‫اینه که شلوارش رو بکشه بالا,

696
00:41:37,330 --> 00:41:39,505
‫و کنار دریای پارک اوشن قدم بزنه.

697
00:41:39,506 --> 00:41:41,942
‫این مشکلش کجاست؟

698
00:41:43,336 --> 00:41:45,337
‫مشکلش کجاست؟

699
00:41:45,338 --> 00:41:47,209
‫اون علاقه ای به دنیای,

700
00:41:47,210 --> 00:41:50,168
‫بیرون خیابان پلزند نداره.

701
00:41:50,169 --> 00:41:52,823
‫خیابان پلزند و ایتالیای کوچک
‫دنیای اونه.

702
00:41:54,565 --> 00:41:58,176
‫ماهیتش همینه.

703
00:42:02,225 --> 00:42:06,184
‫ممنون, ممنون!

704
00:42:06,185 --> 00:42:07,273
‫ممنون.

705
00:42:10,320 --> 00:42:12,234
‫میشه برم دستشویی زنانه؟

706
00:42:12,235 --> 00:42:14,149
‫حتما.

707
00:42:18,067 --> 00:42:19,415
‫هی, لاینول.

708
00:42:21,331 --> 00:42:22,462
‫سلام, لاینول.
‫سلام.

709
00:42:22,463 --> 00:42:23,487
‫اجرای عالی بود.

710
00:42:23,488 --> 00:42:24,550
‫تشکر.

711
00:42:24,551 --> 00:42:26,378
‫از تدی خبری داری؟

712
00:42:26,379 --> 00:42:29,164
‫با خالم توی چارلزتون صحبت کردم.

713
00:42:29,165 --> 00:42:31,253
‫اون گفت که اون بدجور دلتنگته.

714
00:42:31,254 --> 00:42:33,211
‫واقعا؟

715
00:42:33,212 --> 00:42:35,047
‫مم هممم, خیلی خب, خوشکلم.

716
00:42:35,048 --> 00:42:36,432
‫باید برم برای دور بعدیم.

717
00:42:36,433 --> 00:42:38,303
‫عاشقت میشن.

718
00:43:36,406 --> 00:43:38,015
‫کیف پول توی ماشین بود.

719
00:43:38,016 --> 00:43:39,843
‫نوشیدنی های اینجا ارزونه.

720
00:43:58,079 --> 00:44:01,169
‫دستا بالا, آشغال.

721
00:44:01,170 --> 00:44:03,171
‫فقط اومدم چین رو ببینم.

722
00:44:03,172 --> 00:44:04,546
‫اره.

723
00:44:04,546 --> 00:44:06,043
‫اره, صبرکن
‫نه, صبرکن.

724
00:44:07,611 --> 00:44:09,275
‫نه نه نه چیزی نیست.

725
00:44:10,353 --> 00:44:12,147
‫اره, خیلی خب.

726
00:44:14,748 --> 00:44:17,185
‫چه افتخاری نصیبم شده؟

727
00:44:17,186 --> 00:44:19,099
‫توافقمون رو زیر پا گذاشتی.

728
00:44:19,100 --> 00:44:22,668
‫که این بود, آزادانه میتونم
‫توی هارلم کار کنم.

729
00:44:22,669 --> 00:44:25,671
‫اره, اما من نباید بهاش رو بدم.

730
00:44:25,672 --> 00:44:28,108
‫بیا, بشین.

731
00:44:28,109 --> 00:44:30,242
‫اسپرسو میخوری؟

732
00:44:36,509 --> 00:44:38,641
‫خب, چرا اینجایی؟

733
00:44:38,642 --> 00:44:41,165
‫من 11 سال محکوم شدم

734
00:44:41,166 --> 00:44:45,430
‫اونم برای مواد مخدری
‫که شماها گند زدین.

735
00:44:45,431 --> 00:44:48,694
‫اگر دهن باز کرده بودم,
‫می تونستم نابودت کنم.

736
00:44:48,695 --> 00:44:52,176
‫حالا, تو برام پاپوش درست میکنی

737
00:44:52,177 --> 00:44:53,375
‫اونم با پلیس ها.

738
00:44:53,376 --> 00:44:55,397
‫بیخیال.

739
00:44:55,398 --> 00:44:57,790
‫تو دخترم رو دزدیدی,

740
00:44:57,791 --> 00:45:01,577
‫مجبورم کردی برای کشتن ریچی زامبرانو
‫پشتت واستم.

741
00:45:01,578 --> 00:45:05,668
‫میتونم به اندازه تو از
‫حقایق صحبت کنم, جانسون.

742
00:45:05,669 --> 00:45:08,323
‫حقیقت میخوای, ها؟

743
00:45:08,324 --> 00:45:11,543
‫ممکنه فقط توی این مورد
‫وجه مشترک داشته باشیم.

744
00:45:11,544 --> 00:45:14,416
‫تو و من قراره وارد جنگ بشیم

745
00:45:14,417 --> 00:45:16,983
‫تا یکی از ما کارش ساخته بشه.

746
00:45:18,723 --> 00:45:20,160
‫ببین, دوست کاکاسیاه من,

747
00:45:20,161 --> 00:45:22,424
‫حقیقت خالص بود.

748
00:45:22,425 --> 00:45:26,602
‫اگر دوباره از پلیس علیه من استفاده کنی,

749
00:45:26,603 --> 00:45:30,911
‫اتقامش رو ازت میگیرم.

750
00:45:35,002 --> 00:45:36,482
‫"سالی"

751
00:45:50,366 --> 00:45:52,932
‫تو ریچی زامبرانو
‫که مرد خودساخته ای بود کشتی.

752
00:45:52,933 --> 00:45:55,718
‫کاستلو هم هوات رو دربرابر
‫خانواده ها داره.

753
00:45:55,719 --> 00:45:57,807
‫و من اجازه دست زدن بهت رو ندارم,

754
00:45:57,808 --> 00:45:59,375
‫اما میتونه درز پیدا کنه,

755
00:46:01,793 --> 00:46:03,948
‫و وقتی این اتفاق بیوفته,
‫اونجا خواهم بود

756
00:46:03,949 --> 00:46:08,557
‫تا با ساتور, دستانت رو قطع کنم.

757
00:46:08,558 --> 00:46:11,473
‫زامبرانو؟

758
00:46:11,474 --> 00:46:13,562
‫ام, اون کیه؟

759
00:46:13,563 --> 00:46:15,585
‫یعنی, میخوای توی خیابون ها پخش کنم,

760
00:46:15,586 --> 00:46:17,174
‫تا ببینم کی انجامش داده؟

761
00:46:17,175 --> 00:46:18,741
‫انجامش میدم.

762
00:46:18,742 --> 00:46:22,092
‫در حقیقت...

763
00:46:22,093 --> 00:46:24,224
‫"ج ک 5 ...

764
00:46:24,225 --> 00:46:26,575
‫0175"

765
00:46:30,057 --> 00:46:33,103
‫حالا شمارت رو دارم.

766
00:46:33,104 --> 00:46:35,497
‫حالا میدونم چه طور باهات تماس بگیرم.

767
00:46:47,858 --> 00:46:50,860
‫هنوز نفهمیدم چرا به
‫دیدن چین رفتی.

768
00:46:52,800 --> 00:46:54,603
‫شمارش ممکنه بدرد بخوره.

769
00:46:54,604 --> 00:46:56,692
‫چه طور؟

770
00:46:56,693 --> 00:46:59,216
‫اگر دوجی ها رو نتونیم از
‫گینه ای ها گیر بیاریم.

771
00:46:59,217 --> 00:47:01,653
‫باید از بهترین منبع بعدی گیر بیاریم.

772
00:47:01,654 --> 00:47:03,263
‫و اون کیه؟

773
00:47:03,264 --> 00:47:05,091
‫ان وای پی دی
‫(اداره پلیس نیویورک سینی)

774
00:47:09,532 --> 00:47:11,837
‫گوش کن.

775
00:47:11,838 --> 00:47:13,665
‫فقط طبق چیزی که در نامه گفتم انجامش بده.

776
00:47:13,666 --> 00:47:15,275
‫اگر درست انجامش بدیم,

777
00:47:15,276 --> 00:47:17,452
‫کلی پول برای هر دو ما هست.

778
00:47:17,453 --> 00:47:20,629
‫فقط باید کاری که میگم
‫رو انجام بدی, باشه؟

779
00:47:20,630 --> 00:47:23,675
‫بعضی مواقع برای اینکه سگ جدیدی باشی.

780
00:47:23,676 --> 00:47:26,069
‫به حقه قدیمی نیاز داری.

781
00:47:54,577 --> 00:47:56,578
‫سلام؟

782
00:47:56,579 --> 00:47:58,972
‫خانم جانسون, تماس گرفتم
‫تا خدمتتون عرض کنم

783
00:47:58,973 --> 00:48:02,497
‫که زیر سنگی رو نگاه کردیم و
‫بودجه بیشتری پیدا کردیم.

784
00:48:02,498 --> 00:48:04,977
‫که برای پروژه پیشرفت جوانان
‫هارلم به کار میاد.

785
00:48:04,978 --> 00:48:06,326
‫خیلی ممنون.

786
00:48:06,327 --> 00:48:08,590
‫دقیقا 10 هزار دلار.

787
00:48:08,591 --> 00:48:10,505
‫سپاسگذارم.

788
00:48:10,506 --> 00:48:12,594
‫مواد مخدر مایه ننگ جامعه ما هستند.

789
00:48:12,595 --> 00:48:14,065
‫و هرکاری که بشه با آن

790
00:48:14,065 --> 00:48:16,554
‫تا مشکل رو بهبود داد, باید انجام بشه.

791
00:48:16,555 --> 00:48:18,643
‫زندگی کودکان ما در خطره.

792
00:49:41,597 --> 00:49:43,735
‫یه لحظه.

793
00:49:46,036 --> 00:49:48,472
‫یه لحظه!

794
00:49:54,697 --> 00:49:56,175
‫اومدم مارگارت رو ببینم.

795
00:49:56,176 --> 00:49:57,742
‫نه.

796
00:49:57,743 --> 00:49:59,944
‫حق دیدنش رو داریم,
‫اون دخترم هست.

797
00:49:59,945 --> 00:50:02,617
‫چه کوفتی هست.

798
00:50:02,618 --> 00:50:05,228
‫من اون بچه بی گناه , بیچاره رو بردم.

799
00:50:05,229 --> 00:50:06,795
‫و من بزرگش کردم.

800
00:50:06,796 --> 00:50:10,494
‫براش آواز خوندم, برای داستان خوندم,
‫پوشکش رو عوض کردم.

801
00:50:10,495 --> 00:50:12,540
‫لباس هاش رو شستم, شامش رو پختم.

802
00:50:12,541 --> 00:50:15,107
‫مهم نیست براش چیکار کردی.

803
00:50:15,108 --> 00:50:16,848
‫میمی, تو مادرش نیستی.

804
00:50:16,849 --> 00:50:18,197
‫من هستم.

805
00:50:18,198 --> 00:50:20,243
‫تو اصلا مادر نیستی.

806
00:50:20,244 --> 00:50:23,420
‫تو هیچی نیستی.

807
00:50:23,421 --> 00:50:25,727
‫من مادرش هستم.

808
00:50:25,728 --> 00:50:27,183
‫صبرکن.

809
00:50:29,296 --> 00:50:30,862
‫یه چیز برات دارم.

810
00:50:41,918 --> 00:50:43,788
‫بگیر.

811
00:50:43,789 --> 00:50:45,274
‫100 دلار.

812
00:50:45,275 --> 00:50:46,704
‫فکر کردی میتونی منو بخری؟

813
00:50:46,705 --> 00:50:48,750
‫میدونم, میتونم.

814
00:50:48,751 --> 00:50:51,796
‫ای عوضی.

815
00:50:52,798 --> 00:50:54,886
‫جم نخور.

816
00:51:01,372 --> 00:51:04,243
‫بگیرش.

817
00:51:04,244 --> 00:51:05,810
‫بگیرش.

818
00:51:36,363 --> 00:51:38,800
‫سگ های قدیمی,
‫حقه های جدید.

819
00:51:38,801 --> 00:51:40,521
‫20 هزار تا ناقابل.

820
00:51:42,369 --> 00:51:44,109
‫بقیش کی گیرم میاد؟

821
00:51:44,110 --> 00:51:47,112
‫دوجی رو بسته بندی می کنم,
‫می برمش توی خیابون.

822
00:51:47,113 --> 00:51:48,984
‫تا 2 - 3 هفته دیگه 300 هزار
‫دلارت رو میگیری.

823
00:51:48,985 --> 00:51:51,421
‫کرامر می خواست رو من حرکتی بزنه.

824
00:51:51,422 --> 00:51:52,814
‫شماره نشانش رو گذاشتی؟

825
00:51:52,815 --> 00:51:54,629
‫دوستان, اگر من مواد رو دزدیده بودم,

826
00:51:54,630 --> 00:51:56,774
‫نشانم رو جا نمی گذاشتم.

827
00:51:56,775 --> 00:51:58,652
‫پس برای چی شماره چین رو داشتی؟

828
00:51:58,653 --> 00:51:59,951
‫چه غلطا.

829
00:52:04,914 --> 00:52:06,523
‫سگ های قدیمی باید سریع باشن.

830
00:52:06,524 --> 00:52:08,351
‫اره.

831
00:52:24,150 --> 00:52:25,760
‫حق با تو بود.

832
00:52:25,761 --> 00:52:28,153
‫منو مستقیم به سمت اون دوست
‫پسر سیاه پوستش کشوند.

833
00:52:30,809 --> 00:52:31,853
‫حسابش رو رسیدی؟

834
00:52:31,854 --> 00:52:32,897
‫مرده.

835
00:52:34,987 --> 00:52:36,248
‫نیویورک سیتی.

836
00:52:36,249 --> 00:52:37,859
‫خیابان 125ام.

837
00:52:53,919 --> 00:52:55,267
‫منو ببر خونه.

838
00:53:18,727 --> 00:53:20,712
‫ای عوضی آشغال.

839
00:53:22,905 --> 00:53:24,601
‫دفعه بعد, میکشمش.

840
00:53:26,965 --> 00:53:40,789
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

