﻿1
00:00:00,500 --> 00:00:08,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:08,399 --> 00:00:10,271
‫خب، نظرتون چیه؟

3
00:00:10,314 --> 00:00:13,274
‫عالیه، وای سم خونه خیلی قشنگ شده

4
00:00:13,317 --> 00:00:14,884
‫پدر و مادر جی حتما خوششون میاد

5
00:00:14,927 --> 00:00:16,799
‫تور عاشق کریسمسه

6
00:00:16,842 --> 00:00:18,844
‫از وقتی که رفته تو بدن سم

7
00:00:18,888 --> 00:00:20,585
‫آخی چه با نمک

8
00:00:20,629 --> 00:00:22,065
‫من یکم استرس دارم

9
00:00:22,109 --> 00:00:24,154
‫گاهی وقتا حس میکنم مامان جی

10
00:00:24,198 --> 00:00:25,827
‫ازت خوشش نمیاد؟ فکر میکنه رو مخی؟

11
00:00:25,851 --> 00:00:27,133
‫از اینکه پسرشو کشوندی وسط ناکجاآباد ناراحته؟

12
00:00:27,157 --> 00:00:28,265
‫که یه کسب و کار داغون راه بندازی؟

13
00:00:28,289 --> 00:00:29,986
‫آره، همه اینا

14
00:00:30,030 --> 00:00:31,292
‫فکر میکنی موهات مسخرست؟

15
00:00:31,335 --> 00:00:32,945
‫تور دیگه حدس نزن

16
00:00:32,989 --> 00:00:34,904
‫به این چیزا فکر نکن سم، تو خیلی خوبی

17
00:00:34,947 --> 00:00:36,273
‫مطمئنم چامپا عاشقته

18
00:00:36,297 --> 00:00:38,299
‫منم مشتاقم ببینمت مامان

19
00:00:38,342 --> 00:00:39,691
‫میخوای با سم حرف بزنی؟

20
00:00:40,866 --> 00:00:42,390
‫باشه میبینمت وقتی رسیدی

21
00:00:42,433 --> 00:00:44,827
‫با این وضع نمیشه به دیدار امیدوار بود

22
00:00:44,870 --> 00:00:46,655
‫اوه، دقیقه های روزش داره تموم میشه

23
00:00:46,698 --> 00:00:48,700
‫حتی ما هم میدونیم دیگه همچین چیزی نیست جی

24
00:00:48,744 --> 00:00:50,833
‫چند ساعت دیگه میرسن، چه حسی داری؟

25
00:00:50,876 --> 00:00:53,096
‫سعی میکنم مثبت فکر کنم

26
00:00:53,140 --> 00:00:54,663
‫میدونی، دیشب خواب دیدم

27
00:00:54,706 --> 00:00:56,143
‫که همه چی خیلی خوب پیش رفت

28
00:00:56,186 --> 00:00:58,754
‫مامانت منو به گروه خانوادگی اضافه کرد

29
00:00:58,797 --> 00:01:01,148
‫واسه همینه که میرم تو خواب های جی، ولی

30
00:01:01,191 --> 00:01:02,845
‫زیاد امیدوار نمیشم

31
00:01:02,888 --> 00:01:05,282
‫میدونم فقط تو و بلا و پدر و مادرت هستین

32
00:01:05,325 --> 00:01:06,805
‫چهار نفر اصلی

33
00:01:06,849 --> 00:01:09,025
‫آره، اسم گروه همینه

34
00:01:09,069 --> 00:01:10,505
‫چرا جی اینجوری گفت؟

35
00:01:10,548 --> 00:01:12,028
‫چون چامپا

36
00:01:12,072 --> 00:01:13,484
‫اریک دوست پسر بلا رو چند ماه پیش اضافه کرد

37
00:01:13,508 --> 00:01:16,163
‫چی؟ مامانت اریک رو اضافه کرده؟

38
00:01:16,206 --> 00:01:17,836
‫داشتم منتظر یه وقت خوب بودم که بگم

39
00:01:17,860 --> 00:01:20,167
‫درست قبل اومدن مادر و پدرت؟ عجب درامی ساختی

40
00:01:20,210 --> 00:01:22,560
‫اگه بخوای میتونم به گروه دی اند دی اضافت کنم

41
00:01:22,604 --> 00:01:24,432
‫ولی خب، باحال باش

42
00:01:24,475 --> 00:01:26,347
‫حق با توئه تور

43
00:01:26,390 --> 00:01:28,000
‫موهاش واقعا مسخرست

44
00:01:28,044 --> 00:01:32,179
‫آره، منو میفهمی، دو نفر، یه مغز

45
00:01:32,222 --> 00:01:33,876
‫نمیشه باهاش مخالفت کرد

46
00:01:39,925 --> 00:01:42,841
‫اوه، اینجا چه بوی خوبی میاد

47
00:01:42,884 --> 00:01:44,713
‫البته تقریبا هر بویی بهتره

48
00:01:44,756 --> 00:01:47,497
‫از بوی چهل تا مریض وبا که تو یه زیرزمین نمور جمع شدن

49
00:01:47,542 --> 00:01:49,370
‫جی داره واسه پدر و مادرش یه شام مفصل درست میکنه

50
00:01:49,413 --> 00:01:51,154
‫و خیلی چیزا بهش بستگی داره

51
00:01:51,198 --> 00:01:53,113
‫پدرش یه کم نسبت به کل این ایده

52
00:01:53,156 --> 00:01:54,853
‫باز کردن رستوران شک داره

53
00:01:54,896 --> 00:01:56,744
‫کاش میتونستم اینجا باشم و بوی غذای آماده رو حس کنم

54
00:01:56,768 --> 00:01:59,728
‫ولی در عوض میرم دختر بزرگسالمو بو میکنم

55
00:01:59,771 --> 00:02:01,097
‫اوه، این جمله خوب نبود

56
00:02:01,121 --> 00:02:02,576
‫دارم کریسمس رو با خانوادم میگذرونم

57
00:02:02,600 --> 00:02:04,080
‫برای اولین بار تو چهل سال

58
00:02:04,124 --> 00:02:05,404
‫چون میتونم از این ملک برم بیرون

59
00:02:05,429 --> 00:02:06,778
‫چه عالی پیتر

60
00:02:06,822 --> 00:02:08,562
‫قراره یه لحظه نورمن راکولی بشه

61
00:02:08,606 --> 00:02:11,218
‫میشینم نگاه میکنم سرود میخونن و کادو باز میکنن

62
00:02:11,261 --> 00:02:13,655
‫تا وقتی که آلتم شروع کنه به ناپدید شدن

63
00:02:13,698 --> 00:02:15,918
‫اون موقع باید سریع برگردم وودستون

64
00:02:15,961 --> 00:02:19,226
‫خب، به دستگیره در که صدا میداد روغن زدم

65
00:02:19,269 --> 00:02:21,750
‫چند تا لامپ عوض کردم، و روکش مبلی که

66
00:02:21,793 --> 00:02:23,360
‫موقع بازی با شمشیر اسباب بازیت

67
00:02:23,404 --> 00:02:24,927
‫روش خون ریختی رو برگردوندم
‫اسباب بازی نیست

68
00:02:24,970 --> 00:02:26,233
‫یه کپی اصله

69
00:02:26,276 --> 00:02:28,103
‫و خون اومدنم ثابت میکنه

70
00:02:28,148 --> 00:02:29,584
‫خب، حس خوبی دارم

71
00:02:29,627 --> 00:02:31,127
‫هیچی نیست که مامانت ازش ایراد بگیره

72
00:02:31,151 --> 00:02:32,543
‫نانسی زود بیا

73
00:02:32,587 --> 00:02:34,980
‫آبگرمکن مشکل داره

74
00:02:35,024 --> 00:02:36,982
‫لعنتی

75
00:02:38,810 --> 00:02:40,856
‫الان با مارک حرف زدم

76
00:02:40,899 --> 00:02:42,553
‫رفته فیجی تعطیلات

77
00:02:42,597 --> 00:02:45,513
‫پیمانکارت خیلی بهتر از خودت زندگی میکنه

78
00:02:45,555 --> 00:02:47,341
‫بهش گفتی آب گرم نداریم؟

79
00:02:47,384 --> 00:02:49,256
‫آره، ولی انگار به اندازه کافی

80
00:02:49,299 --> 00:02:51,432
‫مهم نبود که خانوادشو تو بهشت ول کنه

81
00:02:51,475 --> 00:02:53,781
‫جی از مارک پرسید کسی رو میشناسه

82
00:02:53,825 --> 00:02:55,265
‫که شب کریسمس بتونه بیاد

83
00:02:55,305 --> 00:02:56,915
‫ولی جوابش فقط صدای خنده بود

84
00:02:56,959 --> 00:02:59,266
‫و فکر کنم یه ساطور که داشت نارگیل باز میکرد

85
00:02:59,309 --> 00:03:01,268
‫کاش منم یه ساطور داشتم

86
00:03:01,311 --> 00:03:03,618
‫باهاش سر استوارت رو میزدم

87
00:03:03,661 --> 00:03:05,620
‫من فقط اینجا وایسادم

88
00:03:05,663 --> 00:03:08,579
‫هی، الان همه داریم یه چیزایی میگیم

89
00:03:08,623 --> 00:03:10,233
‫ناراحتیم، چون دوستمون

90
00:03:10,277 --> 00:03:13,584
‫آبگرمکن داره میمیره

91
00:03:13,628 --> 00:03:16,413
‫دووم بیار دختر، میتونی از پسش بر بیای

92
00:03:16,457 --> 00:03:18,763
‫نمیتونیم بدون آبگرمکن از خانوادت پذیرایی کنیم

93
00:03:18,807 --> 00:03:20,243
‫این یه فاجعست

94
00:03:20,287 --> 00:03:22,071
‫شاید بتونین آب رو بجوشونین واسه حموم

95
00:03:22,114 --> 00:03:24,421
‫تقریبا همه ما کل عمرمون همین کارو میکردیم

96
00:03:24,465 --> 00:03:26,206
‫من واسه هر دو تا حمومم همین کارو کردم

97
00:03:26,249 --> 00:03:27,294
‫سم، اوه

98
00:03:27,337 --> 00:03:28,295
‫چطوره پدر و مادرش رو بفرستی

99
00:03:28,338 --> 00:03:29,296
‫یه هتل دیگه؟

100
00:03:29,339 --> 00:03:30,775
‫اینجا خودش هتله

101
00:03:30,819 --> 00:03:32,299
‫آره، ولی منظورم یه هتل خوبه

102
00:03:32,341 --> 00:03:35,171
‫هی، نیازی نیست یه غریبه پر ادا اطوار

103
00:03:35,215 --> 00:03:37,304
‫بیاد اینجا سعی کنه دوستمونو درست کنه

104
00:03:37,347 --> 00:03:40,176
‫ما بیشتر از هر کسی این آبگرمکن رو میشناسیم

105
00:03:40,220 --> 00:03:42,265
‫و با توانایی تو برای

106
00:03:42,309 --> 00:03:43,745
‫تعامل با دنیای فیزیکی

107
00:03:43,788 --> 00:03:45,790
‫میتونیم بهت بگیم چطور درستش کنی

108
00:03:45,834 --> 00:03:48,445
‫جی، نانسی میگه اون و بقیه روح های زیرزمین

109
00:03:48,489 --> 00:03:50,665
‫میتونن راهنماییمون کنن که آبگرمکن رو درست کنیم

110
00:03:50,708 --> 00:03:51,927
‫ارزش امتحان کردن رو داره

111
00:03:51,970 --> 00:03:53,624
‫یعنی چه انتخاب دیگه ای داریم؟

112
00:03:56,105 --> 00:03:58,542
‫مارک واسه اون تماس تلفنی هم ازمون پول گرفت

113
00:03:58,586 --> 00:03:59,978
‫بی رحم

114
00:04:00,022 --> 00:04:03,199
‫خب، واسه همینه که اون فیجیه و تو اینجایی

115
00:04:03,243 --> 00:04:05,506
‫درباره گوزن های بابانوئل میدونی؟

116
00:04:05,549 --> 00:04:07,856
‫آره تور، درباره گوزن ها میدونم

117
00:04:07,899 --> 00:04:09,399
‫من مشکلی با کریسمس ندارم

118
00:04:09,423 --> 00:04:10,946
‫فقط چیز من نیست

119
00:04:10,989 --> 00:04:12,208
‫من یهودیم

120
00:04:13,209 --> 00:04:14,515
‫درباره بابانوئل میدونی؟

121
00:04:14,558 --> 00:04:16,038
‫میرم تو یه اتاق دیگه بشینم

122
00:04:18,301 --> 00:04:20,434
‫تور نمیفهمه

123
00:04:20,476 --> 00:04:23,045
‫همه کاری کردم تا تروور از کریسمس خوشش بیاد

124
00:04:23,088 --> 00:04:25,308
‫لازم نیست همه از یه چیز خوششون بیاد تور

125
00:04:25,352 --> 00:04:26,744
‫مگه اینکه تو یه فرقه باشی

126
00:04:26,788 --> 00:04:28,355
‫اونوقت مجبوری بنفش بپوشی

127
00:04:28,398 --> 00:04:30,313
‫و از یه کاسه بزرگ غذا بخوری

128
00:04:30,357 --> 00:04:31,923
‫فلاور درست میگه

129
00:04:31,967 --> 00:04:33,882
‫تور زیادی با عشق به کریسمس پیش رفت

130
00:04:33,925 --> 00:04:36,711
‫کنده کریسمس، آدم برفی

131
00:04:36,754 --> 00:04:39,366
‫مریم باکره

132
00:04:39,409 --> 00:04:41,846
‫یه تعطیلات خیلی شاد و سرگرم کنندست

133
00:04:41,890 --> 00:04:43,413
‫اون مریم باکره

134
00:04:43,457 --> 00:04:45,807
‫چطور میشه کسی همچین خویشتنداری داشته باشه؟

135
00:04:46,851 --> 00:04:48,636
‫چی میگی؟ منظورم اینه

136
00:04:48,679 --> 00:04:50,202
‫هیچوقت اینکارو نکرده؟

137
00:04:50,246 --> 00:04:54,424
‫خب، تور کسایی رو میشناسه که حتی بیشتر خویشتندارن

138
00:04:54,468 --> 00:04:55,860
‫درباره کی حرف میزنی؟

139
00:04:57,166 --> 00:04:59,908
‫تور مطمئن نیست بتونه بگه

140
00:04:59,951 --> 00:05:03,259
‫تور، ما الان یه زوجیم

141
00:05:03,303 --> 00:05:05,522
‫یعنی همه چیو به هم میگیم

142
00:05:05,566 --> 00:05:08,743
‫مثل اینکه من بهت گفتم یه بار از بانک دزدی کردم

143
00:05:08,786 --> 00:05:12,921
‫آره، یه راز خیلی خاص فقط بین خودمون

144
00:05:12,964 --> 00:05:14,096
‫درسته

145
00:05:14,139 --> 00:05:16,533
‫حالا تو رازتو به من بگو

146
00:05:18,056 --> 00:05:19,275
‫تور

147
00:05:19,319 --> 00:05:21,582
‫ما زوجیم یا نه؟

148
00:05:21,625 --> 00:05:23,366
‫باشه

149
00:05:23,410 --> 00:05:27,239
‫اگه این چیزیه که زوج ها باید انجام بدن

150
00:05:27,283 --> 00:05:30,634
‫کسی که تور بهش فکر میکنه

151
00:05:30,678 --> 00:05:33,376
‫ساساپیسه

152
00:05:33,420 --> 00:05:34,812
‫اوه، منظورت اینه که

153
00:05:34,856 --> 00:05:37,162
‫وقتی زنده بود هیچوقت اینکارو نکرد؟

154
00:05:37,206 --> 00:05:39,382
‫داستان خیلی غم انگیزتر از اینه

155
00:05:40,470 --> 00:05:43,343
‫ساساپیس

156
00:05:43,386 --> 00:05:45,127
‫یه باکره پونصد سالست

157
00:05:48,478 --> 00:05:50,959
‫میدونم خیلی چیزا رو فراموش میکنم

158
00:05:51,002 --> 00:05:53,135
‫و امیدوارم این یکی رو فراموش کنم

159
00:05:53,178 --> 00:05:54,615
‫آره

160
00:05:54,658 --> 00:05:57,269
‫خب، شیر گاز ترموستاتیک رو میبینی؟

161
00:05:57,313 --> 00:05:59,968
‫نانسی میپرسه شیر گاز ترموستاتیک رو میبینی؟

162
00:06:00,011 --> 00:06:01,361
‫اصلا نمیدونم اون چیه

163
00:06:01,404 --> 00:06:03,363
‫اوه، باشه

164
00:06:03,406 --> 00:06:05,321
‫جوری توضیح میدم انگار دارم با یه استوارت حرف میزنم

165
00:06:05,365 --> 00:06:07,192
‫به جی بگو درپوش رو برداره

166
00:06:07,236 --> 00:06:09,760
‫از اون چیز مربعی کوچیک کنار قسمت آبی

167
00:06:09,804 --> 00:06:11,936
‫میگه درپوش رو بردار از چیز مربعی کوچیک

168
00:06:11,980 --> 00:06:13,242
‫که کنار قسمت آبیه

169
00:06:13,285 --> 00:06:14,983
‫برق رو قطع کردن دیگه؟

170
00:06:15,026 --> 00:06:17,202
‫یعنی کدوم احمقی برق رو قطع نمی...؟

171
00:06:20,162 --> 00:06:22,120
‫وای خدای من! سم! جی!

172
00:06:22,164 --> 00:06:23,905
‫اوه تو احمقی نانسی

173
00:06:23,948 --> 00:06:26,211
‫این چه دستورالعملی بود؟ صبر کن

174
00:06:26,255 --> 00:06:28,170
‫نانسی کجاست؟

175
00:06:28,213 --> 00:06:30,738
‫اون... رفته

176
00:06:30,781 --> 00:06:32,348
‫درباره چی حرف میزنی؟

177
00:06:32,392 --> 00:06:33,828
‫من همینجام

178
00:06:33,871 --> 00:06:36,657
‫وای خدا، فکر کنم نانسی رفته تو بدن سم

179
00:06:36,700 --> 00:06:38,963
‫خب، این یه دردسر حسابیه

180
00:06:40,008 --> 00:06:41,488
‫پیتر کجاست؟

181
00:06:41,531 --> 00:06:43,620
‫همه روح ها کجان؟

182
00:06:43,664 --> 00:06:45,796
‫صبر کن یه دقیقه

183
00:06:45,840 --> 00:06:47,189
‫اوه، عجب

184
00:06:47,232 --> 00:06:49,409
‫وای خدا، پیتر رفته تو بدن جی

185
00:06:51,454 --> 00:06:54,849
‫خانم ها و آقایون، و روح های زیرزمین

186
00:06:56,111 --> 00:06:59,419
‫ما یه... تسخیر دوتایی داریم

187
00:07:01,899 --> 00:07:03,640
‫چرا داریم دست میزنیم؟

188
00:07:03,684 --> 00:07:06,600
‫نمیدونم، فقط حس میکنم لحظه مهمیه

189
00:07:13,171 --> 00:07:15,260
‫صبر کنین، یادم بندازین، کی تو بدن کیه؟

190
00:07:15,304 --> 00:07:18,568
‫دقت کن استوارت! احمق!

191
00:07:18,612 --> 00:07:21,484
‫خب، نانسی تو بدن خانم خوشبوئه

192
00:07:21,528 --> 00:07:24,400
‫وای خدا، جی

193
00:07:24,444 --> 00:07:26,054
‫فکر کنم نانسی منو تسخیر کرده

194
00:07:26,097 --> 00:07:27,664
‫صبر کن سم

195
00:07:27,707 --> 00:07:30,493
‫من شوهرت نیستم، من بابا روحه پیترم

196
00:07:30,537 --> 00:07:32,060
‫و پیتر تو بدن جیه

197
00:07:32,103 --> 00:07:34,236
‫چی؟ این یه فاجعست

198
00:07:34,279 --> 00:07:36,064
‫پدر و مادر جی هر لحظه میرسن

199
00:07:36,107 --> 00:07:38,762
‫خب، قبلا هم این اتفاق افتاده، میدونیم چاره چیه

200
00:07:38,806 --> 00:07:41,199
‫فقط باید از مرز روح ها رد بشین

201
00:07:41,243 --> 00:07:43,245
‫تا این روح ها از بدنتون بیان بیرون

202
00:07:43,288 --> 00:07:44,918
‫باید قبل از اینکه چامپا و ماهش برسن درستش کنیم

203
00:07:44,942 --> 00:07:46,378
‫بریم سمت مینی

204
00:07:46,422 --> 00:07:48,337
‫اوه، یه مشکل کوچیک تو نقشت هست سمی

205
00:07:48,380 --> 00:07:51,427
‫فکر کنم همه قدرت روح من رو فراموش کردیم

206
00:07:51,471 --> 00:07:52,558
‫وای خدا، راست میگه

207
00:07:52,602 --> 00:07:54,038
‫رد شدن از مرز

208
00:07:54,082 --> 00:07:55,997
‫احتمالاً پیتر رو از بدن جی بیرون نمیندازه

209
00:07:56,040 --> 00:07:58,869
‫چون اون میتونه از محدوده خارج بشه...

210
00:07:58,913 --> 00:08:02,743
‫واو، پوشیدن کفش خیلی عجیبه

211
00:08:02,786 --> 00:08:05,920
‫انگار پاهام تو زندان های کوچیکن

212
00:08:05,963 --> 00:08:07,269
‫این خیلی عجیبه

213
00:08:07,312 --> 00:08:08,749
‫تو مراحل اولیه تسخیر

214
00:08:08,792 --> 00:08:10,794
‫تصادفیه که کدوم روح

215
00:08:10,838 --> 00:08:13,014
‫کنترل بدن رو به دست میگیره

216
00:08:13,057 --> 00:08:15,451
‫ولی هرچی بیشتر طول بکشه، احتمالش بیشتره

217
00:08:15,495 --> 00:08:18,106
‫که روح یاد بگیره میزبان رو سرکوب کنه

218
00:08:18,149 --> 00:08:20,500
‫واسه همین باید سریع نانسی رو از بدن سم بیرون کنیم

219
00:08:20,543 --> 00:08:21,936
‫صبر کن، صبر کن

220
00:08:23,241 --> 00:08:25,287
‫اوه، و اونجا خانواده شوهر سامانتا هستن

221
00:08:27,158 --> 00:08:28,290
‫سم؟

222
00:08:28,332 --> 00:08:30,205
‫فکر کنم اونا پدر و مادرمن

223
00:08:30,248 --> 00:08:33,034
‫خیلی عجیبه که باسنم نمیخاره

224
00:08:33,077 --> 00:08:34,818
‫اوه، این جالب میشه

225
00:08:34,861 --> 00:08:36,994
‫نانسی... باورم نمیشه دارم اینجوری صدات میکنم...

226
00:08:37,038 --> 00:08:38,648
‫لطفاً پنج دقیقه بعدی

227
00:08:38,692 --> 00:08:40,844
‫کار عجیبی نکن تا با والدینم برخورد کنیم

228
00:08:40,868 --> 00:08:42,826
‫اوه، چی گیر من میاد عزیزم؟

229
00:08:42,870 --> 00:08:45,220
‫چی میخوای؟ گواکامولی

230
00:08:45,263 --> 00:08:46,656
‫چی؟ شنیدی چی گفتم

231
00:08:46,700 --> 00:08:49,616
‫بوش خیلی خوبه، و میخوام یکم

232
00:08:49,659 --> 00:08:51,139
‫تو دهن زنت بچپونم

233
00:08:51,182 --> 00:08:53,184
‫باشه، این پنج دقیقه رو تحمل کن

234
00:08:53,228 --> 00:08:54,577
‫گواکامولی میگیری

235
00:08:54,621 --> 00:08:56,163
‫و بعد از مرز روح ها رد میشیم

236
00:08:56,187 --> 00:08:58,407
‫و از بدن زنم میای بیرون، قبوله؟ قبوله

237
00:08:59,887 --> 00:09:03,847
‫وقتی برگشتی داستان گواکامولی رو تعریف کن!

238
00:09:03,891 --> 00:09:05,501
‫خب...

239
00:09:05,545 --> 00:09:07,329
‫رانندگی چطور بود؟

240
00:09:07,372 --> 00:09:08,939
‫گرون

241
00:09:08,983 --> 00:09:11,507
‫ماشینمون تو راه اینجا 10 هزار دلار افت قیمت داشت

242
00:09:11,551 --> 00:09:12,552
‫ناراحته

243
00:09:12,595 --> 00:09:13,901
‫چون یه ماشین جدید خریدیم

244
00:09:13,944 --> 00:09:15,293
‫تویوتا خوب بود

245
00:09:15,337 --> 00:09:16,991
‫150 هزار مایل کارکرد داشت

246
00:09:17,034 --> 00:09:19,297
‫این که چیزی نیست، من با اسکایلارکم

247
00:09:19,341 --> 00:09:21,604
‫200 هزار تا رفتم هنوز مثل گربه خرخر میکرد، میو

248
00:09:21,648 --> 00:09:23,519
‫از کی تا حالا اسکایلارک داشتی؟

249
00:09:23,563 --> 00:09:26,348
‫خب، من که ماشین جدید رو دوست دارم

250
00:09:26,391 --> 00:09:28,002
‫و رنگش عالیه چامپا

251
00:09:28,045 --> 00:09:29,177
‫مشکیش خیلی باحاله

252
00:09:29,220 --> 00:09:30,700
‫من قرمز میخواستم

253
00:09:31,745 --> 00:09:33,703
‫اوه، چامپا اصلاً کوتاه نمیاد

254
00:09:33,747 --> 00:09:35,531
‫خب، بلا و اریک کی میرسن؟

255
00:09:35,575 --> 00:09:36,943
‫بلا چند ساعت دیگه میاد

256
00:09:36,967 --> 00:09:40,057
‫ولی اریک نمیتونه بیاد پیشمون

257
00:09:40,101 --> 00:09:41,798
‫اوه، تعجب آوره

258
00:09:41,842 --> 00:09:43,713
‫انگار بعضیا مثل من

259
00:09:43,757 --> 00:09:45,585
‫تو تعطیلات خانواده رو در اولویت نمیذارن

260
00:09:45,628 --> 00:09:46,586
‫خب، در واقع

261
00:09:46,629 --> 00:09:47,891
‫اون تو هنده

262
00:09:47,935 --> 00:09:49,806
‫داره تو روستای بچگی من مدرسه میسازه

263
00:09:51,242 --> 00:09:52,983
‫یه حمله به شدت دفع شد

264
00:09:53,027 --> 00:09:56,378
‫که من از عقب نشینی های موفقم میشناسم

265
00:09:56,421 --> 00:09:59,860
‫من جون خیلیا رو نجات دادم بعد از اینکه به خطر انداختمشون

266
00:09:59,903 --> 00:10:02,689
‫میتونیم ساکامون رو بذاریم و یکم استراحت کنیم؟

267
00:10:02,732 --> 00:10:04,516
‫آره، حتماً، فقط یه چیز کوچیک:

268
00:10:04,560 --> 00:10:06,886
‫آبگرمکنمون خراب شده، پس آب گرم نداریم

269
00:10:06,910 --> 00:10:08,695
‫ولی نگران نباشین، عوضش میکنیم

270
00:10:08,738 --> 00:10:11,132
‫عمراً همچین کاری بکنی!

271
00:10:11,175 --> 00:10:12,699
‫این آبگرمکن

272
00:10:12,742 --> 00:10:14,265
‫از قبل از به دنیا اومدنت

273
00:10:14,309 --> 00:10:16,398
‫داره کارشو انجام میده پسر خوشگل

274
00:10:16,441 --> 00:10:17,573
‫گواکامولی، نانسی

275
00:10:17,617 --> 00:10:19,053
‫منظورم اینه

276
00:10:19,096 --> 00:10:22,056
‫من... احساس خاصی به آبگرمکن ندارم

277
00:10:22,099 --> 00:10:23,492
‫میرم تو آشپزخونه

278
00:10:23,535 --> 00:10:25,407
‫اه!

279
00:10:25,450 --> 00:10:26,713
‫این کفشا

280
00:10:26,756 --> 00:10:28,628
‫مردم چطور اینجوری زندگی میکنن؟

281
00:10:29,629 --> 00:10:30,978
‫حالش خوبه؟

282
00:10:31,021 --> 00:10:32,608
‫اوم، یه قرص آلرژی خورده

283
00:10:32,632 --> 00:10:33,894
‫فکر کنم داره اثر میکنه

284
00:10:33,937 --> 00:10:36,026
‫و راستش مامان

285
00:10:36,070 --> 00:10:38,159
‫بد نیست یکم مهربون تر باشی

286
00:10:38,202 --> 00:10:39,639
‫درباره چی حرف میزنی؟

287
00:10:39,682 --> 00:10:42,032
‫آخی، جی داره از سم دفاع میکنه

288
00:10:42,076 --> 00:10:43,381
‫بیا مامان، دوستت دارم

289
00:10:43,425 --> 00:10:45,383
‫ولی همیشه غیرمستقیم ازش انتقاد میکنی

290
00:10:45,427 --> 00:10:48,256
‫و بعد اریک رو به گروه خانوادگی اضافه کردی

291
00:10:48,299 --> 00:10:50,432
‫نه نه، اریک خیلی ویژگی های خوبی داره

292
00:10:50,475 --> 00:10:52,608
‫اون یه متخصص موفقه

293
00:10:52,652 --> 00:10:54,436
‫تو یه صنعت باثبات

294
00:10:54,479 --> 00:10:55,959
‫فکر کنم میدونم قضیه چیه

295
00:10:56,003 --> 00:10:58,745
‫یه مهمونخونه به اندازه کافی ریسکیه

296
00:10:58,788 --> 00:11:01,356
‫یه رستوران هم روش؟

297
00:11:01,399 --> 00:11:03,663
‫مهمونخونه خیلی خوب داره پیش میره

298
00:11:03,706 --> 00:11:05,577
‫الان یه تخفیف "یه شب بمون

299
00:11:05,621 --> 00:11:07,754
‫شیش شب رایگان" دارین

300
00:11:07,797 --> 00:11:09,320
‫و درباره رستوران

301
00:11:09,364 --> 00:11:10,931
‫امشب منوش رو برات درست میکنم

302
00:11:10,974 --> 00:11:12,280
‫و بعد از اینکه غذا رو امتحان کردین

303
00:11:12,323 --> 00:11:14,543
‫قول میدم، دیگه نگران نباشین

304
00:11:14,586 --> 00:11:16,023
‫چرا یکی این

305
00:11:16,066 --> 00:11:18,112
‫پوست موزهای خوب رو دور انداخته؟

306
00:11:18,155 --> 00:11:19,983
‫خیلی خوشمزن

307
00:11:20,027 --> 00:11:21,637
‫توضیح این یکی سخته

308
00:11:21,681 --> 00:11:22,725
‫بپیچون جی، بپیچون

309
00:11:22,769 --> 00:11:24,161
‫میبرمتون به اتاقتون

310
00:11:24,205 --> 00:11:25,554
‫اوف، خب

311
00:11:28,470 --> 00:11:30,037
‫و این فیلم کلاسیک تعطیلات بود

312
00:11:30,080 --> 00:11:31,516
‫وقتی هری سالی رو ملاقات کرد

313
00:11:31,560 --> 00:11:33,910
‫تور فکر میکنه فیلم نکته خوبی داشت

314
00:11:33,954 --> 00:11:36,652
‫مردها و زنها هرگز نمیتونن واقعاً دوست باشن

315
00:11:36,696 --> 00:11:37,784
‫کاملاً موافقم

316
00:11:37,827 --> 00:11:40,047
‫رابطه جنسی همیشه دوستی رو خراب میکنه

317
00:11:40,090 --> 00:11:42,832
‫واسه همینه که من دوست جذاب ندارم

318
00:11:42,876 --> 00:11:44,790
‫بزن قدش، آره میدونی

319
00:11:44,834 --> 00:11:47,010
‫میدونم، چون انجامش دادم

320
00:11:47,054 --> 00:11:48,490
‫43 بار

321
00:11:48,533 --> 00:11:50,144
‫این خیلی غم انگیزه

322
00:11:50,187 --> 00:11:51,362
‫چی؟

323
00:11:51,406 --> 00:11:53,713
‫اوم، همه این حرفا

324
00:11:53,756 --> 00:11:56,498
‫تور رو خیلی عاشقانه کرده

325
00:11:56,540 --> 00:11:58,674
‫الان میخواد با فلاور باشه

326
00:11:58,718 --> 00:12:01,416
‫ترور، ساس، لطفاً برید بیرون

327
00:12:01,459 --> 00:12:03,157
‫باشه، بی ادب، هی، میفهمم

328
00:12:03,200 --> 00:12:04,680
‫میدونی، منم اونجا بودم

329
00:12:04,724 --> 00:12:06,116
‫وقتی باید داشته باشیش

330
00:12:06,160 --> 00:12:07,639
‫و بعدش

331
00:12:07,683 --> 00:12:09,946
‫وقتی، وقتی داشتیش

332
00:12:10,947 --> 00:12:13,036
‫باید بهشون خلوت بدیم

333
00:12:18,041 --> 00:12:19,608
‫فلاور، چه مرگته؟

334
00:12:19,651 --> 00:12:20,783
‫نزدیک بود لو بدی

335
00:12:20,827 --> 00:12:22,021
‫باید یه کاری بکنیم تور

336
00:12:22,045 --> 00:12:23,830
‫نمیتونم با این دانش زندگی کنم

337
00:12:23,873 --> 00:12:26,006
‫از نظر فنی تو باهاش زندگی نمیکنی

338
00:12:26,049 --> 00:12:28,617
‫فهمیدم، کریسمسه

339
00:12:28,660 --> 00:12:30,010
‫پس بیا بهش هدیه بدیم

340
00:12:30,053 --> 00:12:32,490
‫و مشکل 500 ساله اش رو حل کنیم

341
00:12:32,534 --> 00:12:34,188
‫منظورت چیه؟

342
00:12:34,231 --> 00:12:35,972
‫منظورم اینه، بیا یکی رو پیدا کنیم کمکش کنه

343
00:12:36,016 --> 00:12:39,410
‫باشه، ولی کی؟ این سواله

344
00:12:39,454 --> 00:12:42,718
‫آره، نمیخوایم ریسک کنیم رد بشه یا آسیب ببینه

345
00:12:42,762 --> 00:12:47,462
‫آره، به یکی نیاز داریم که "حتمی" باشه

346
00:12:48,898 --> 00:12:51,248
‫میخوای چیکار کنم؟

347
00:12:51,292 --> 00:12:53,120
‫واسه کریسمسه

348
00:12:55,252 --> 00:12:56,882
‫خب پس میخوان نانسی رو

349
00:12:56,906 --> 00:12:58,429
‫با رد شدن از مرز روح ها بیرون کنن

350
00:12:58,473 --> 00:13:00,562
‫ولی چطوری پیت رو از جی بیرون میارن؟

351
00:13:00,605 --> 00:13:03,086
‫باید به روش قدیمی انجامش بدن: جن گیری

352
00:13:03,130 --> 00:13:05,741
‫اوه، از این کریسمسی تر نمیشه

353
00:13:05,785 --> 00:13:08,265
‫البته، پیت یه تسخیر کننده مودب بوده

354
00:13:08,309 --> 00:13:10,267
‫تقریباً هیچ مشکلی برای جی نداشته

355
00:13:10,311 --> 00:13:11,573
‫از طرف دیگه...

356
00:13:11,616 --> 00:13:14,097
‫ممم! این فوق العادست!

357
00:13:14,141 --> 00:13:15,882
‫حتی از چیپس استفاده نمیکنه

358
00:13:15,925 --> 00:13:17,144
‫چرا نمیتونم نگاه نکنم؟

359
00:13:17,187 --> 00:13:18,406
‫خب، والدینم بالان

360
00:13:18,449 --> 00:13:20,495
‫حالا بیا نانسی رو از تو بیرون کنیم

361
00:13:20,538 --> 00:13:23,411
‫فکر نکنم، وقت بیشتری میخوام!

362
00:13:23,454 --> 00:13:24,760
‫ما قرار گذاشتیم

363
00:13:24,804 --> 00:13:26,762
‫ولی چیزای زیادی هست که باید امتحان کنم

364
00:13:26,806 --> 00:13:29,243
‫بستنی یخی، آدامس، دستمال توالت

365
00:13:29,286 --> 00:13:31,898
‫سم، اونجایی؟ بهت نیاز دارم عزیزم

366
00:13:31,941 --> 00:13:33,247
‫سم الان خونه نیست

367
00:13:33,290 --> 00:13:34,770
‫میخوای پیغام بذاری؟

368
00:13:34,814 --> 00:13:37,381
‫همونطور که میترسیدیم شده

369
00:13:37,425 --> 00:13:39,819
‫خیلی صبر کردن، و حالا نانسی فهمیده چطور میزبانش رو سرکوب کنه

370
00:13:39,862 --> 00:13:41,255
‫اوه، این خوب نیست

371
00:13:41,298 --> 00:13:43,431
‫سلام بچه ها، سلام عزیزم

372
00:13:43,474 --> 00:13:45,607
‫جی، پدرت بالا با وای فای مشکل داره

373
00:13:45,650 --> 00:13:47,087
‫در این بین، سامانتا

374
00:13:47,130 --> 00:13:48,629
‫داشتم فکر میکردم خوب میشه اگه

375
00:13:48,653 --> 00:13:50,438
‫یکم وقت دو نفره با هم بگذرونیم

376
00:13:50,481 --> 00:13:52,962
‫و الان وقتم آزاده، میتونم برامون چای درست کنم

377
00:13:53,006 --> 00:13:54,790
‫فکر نکنم الان وقت خوبی باشه

378
00:13:54,834 --> 00:13:56,966
‫چی میگی؟ دوست دارم

379
00:13:57,010 --> 00:13:58,663
‫تو... تو...

380
00:13:58,707 --> 00:14:00,361
‫فقط... مامان، میشه ده دقیقه وقت بدی؟

381
00:14:00,404 --> 00:14:03,407
‫جایانت، ازم خواستی تلاش کنم، و این تلاش منه

382
00:14:03,451 --> 00:14:05,148
‫حالا برو به پدرت کمک کن

383
00:14:05,192 --> 00:14:08,282
‫باشه، فکر کنم فقط میذارم اتفاق بیفته

384
00:14:08,325 --> 00:14:10,066
‫اوه، هیچ جوره خوب پیش نمیره

385
00:14:10,110 --> 00:14:11,783
‫و با اینکه نگاه نکردن

386
00:14:11,807 --> 00:14:13,635
‫اوضاع رو بهتر نمیکنه

387
00:14:13,678 --> 00:14:15,985
‫خب، این چای، مثل گواکامولیه؟

388
00:14:17,160 --> 00:14:18,988
‫اوه، داریم نگاه میکنیم

389
00:14:24,167 --> 00:14:26,126
‫مطمئنی یه مشت نمیخوای چامپا؟

390
00:14:26,169 --> 00:14:27,954
‫نه نه، خوبم

391
00:14:27,997 --> 00:14:31,479
‫نانسی! این یه فرصت بزرگ برای نزدیک شدن سامانتاست

392
00:14:31,522 --> 00:14:32,962
‫الان خیلی خودخواهی

393
00:14:33,002 --> 00:14:34,545
‫که نمیذاری کنترل بدن رو داشته باشه

394
00:14:34,569 --> 00:14:35,962
‫البته سامانتا هم

395
00:14:36,005 --> 00:14:38,268
‫خودش با چامپا خیلی خوب پیش نمیرفت

396
00:14:39,661 --> 00:14:42,490
‫لعنتی، خیلی داغه! گلوم!

397
00:14:42,533 --> 00:14:44,144
‫واسه همینه که معمولاً کم کم مینوشن

398
00:14:44,187 --> 00:14:47,147
‫هرچی، این بدن فقط اجاره ایه

399
00:14:47,190 --> 00:14:49,671
‫خب، این نگاه جالبی به قضیه است

400
00:14:49,714 --> 00:14:51,847
‫در واقع عمیقه

401
00:14:51,891 --> 00:14:53,631
‫یعنی اتفاقی امتیاز گرفت؟

402
00:14:53,675 --> 00:14:55,024
‫چه خوش شانسی

403
00:14:55,068 --> 00:14:56,939
‫هی، اگه چاییت رو نمیخوری...

404
00:14:56,983 --> 00:14:58,506
‫اوه، خوشحالم که خوشت میاد

405
00:14:58,549 --> 00:15:00,508
‫ماهش میگه خیلی شیرین درستش میکنم

406
00:15:00,551 --> 00:15:01,683
‫اون احمقه

407
00:15:01,726 --> 00:15:03,598
‫این چیز عالیه

408
00:15:03,641 --> 00:15:07,515
‫آره هست. و اون گاهی اوقات هست

409
00:15:07,558 --> 00:15:09,169
‫خب، یه چیزی بهت میگم

410
00:15:09,212 --> 00:15:10,822
‫خوش شانسه که تو رو داره

411
00:15:10,866 --> 00:15:13,086
‫چه خوب حفظش کردی

412
00:15:13,129 --> 00:15:15,653
‫خب، این چیزی نیست که سامانتا بگه

413
00:15:15,697 --> 00:15:19,048
‫درباره کدو تنبل حرف بزن
‫درباره... بژ حرف بزن

414
00:15:19,092 --> 00:15:20,876
‫دخترمون خیلی کسل کنندست

415
00:15:20,920 --> 00:15:22,360
‫خب، من در واقع تو یه گروه پیاده روی هستم

416
00:15:22,399 --> 00:15:23,986
‫فقط من و چندتا از دوستامیم

417
00:15:24,010 --> 00:15:26,621
‫فقط منم یا چامپا واقعاً داره خوش میگذرونه؟

418
00:15:26,664 --> 00:15:29,189
‫سعی میکنیم روزی 10000 قدم برداریم

419
00:15:29,232 --> 00:15:32,453
‫لعنتی! دیروز اصلاً تکون نخوردم

420
00:15:32,496 --> 00:15:35,717
‫فقط تو زیرزمین وایسادم به آبگرمکن نگاه کردم

421
00:15:35,760 --> 00:15:38,763
‫میتونم باهات روراست باشم؟

422
00:15:40,287 --> 00:15:44,204
‫معمولاً، تو خیلی خشک و سختگیری و خیلی تلاش میکنی

423
00:15:44,247 --> 00:15:46,554
‫نمیدونم چیه، ولی به نظر متفاوت میای

424
00:15:46,597 --> 00:15:50,036
‫به نظر میرسه، مثل، راحت و بی خیالی

425
00:15:50,079 --> 00:15:51,733
‫اوه خدای من

426
00:15:51,776 --> 00:15:54,388
‫چامپا غول زیرزمین رو ترجیح میده

427
00:15:54,431 --> 00:15:56,346
‫دارم با یه خانم مسن خوشگل چای میخورم

428
00:15:56,390 --> 00:15:59,045
‫هیچ زخم باز خارش داری ندارم

429
00:15:59,088 --> 00:16:01,569
‫و صادقانه، فقط خوشحالم که زنده ام

430
00:16:01,612 --> 00:16:04,441
‫آفرین. یادآوری خوبیه

431
00:16:04,485 --> 00:16:07,009
‫که برای چیزای کوچیک زندگی قدردان باشیم

432
00:16:07,053 --> 00:16:09,446
‫چطور داره جواب میده؟!

433
00:16:11,318 --> 00:16:14,451
‫سلام قهرمان. من کارول کریسمست هستم

434
00:16:14,495 --> 00:16:16,236
‫چون من کارولم

435
00:16:16,279 --> 00:16:18,760
‫آره، باهوشانه است. سلام کارول

436
00:16:18,803 --> 00:16:22,764
‫ببین، دوستات تور و فلاور

437
00:16:22,807 --> 00:16:25,680
‫درباره وضعیت کوچیکت بهم گفتن

438
00:16:25,723 --> 00:16:26,942
‫ببخشید؟

439
00:16:26,986 --> 00:16:28,422
‫بهشون گفتم روش فکر میکنم

440
00:16:28,465 --> 00:16:31,077
‫ولی فکر نمیکنم ایده خوبی باشه

441
00:16:31,120 --> 00:16:33,688
‫خوش میگذره؟ همم. حتماً

442
00:16:33,731 --> 00:16:35,037
‫ولی حقیقت اینه

443
00:16:35,081 --> 00:16:36,996
‫فکر نمیکنم بتونی از پسش بربیای

444
00:16:37,039 --> 00:16:39,085
‫تو که نمیری اورست رو

445
00:16:39,128 --> 00:16:41,435
‫اولین باری که میری کوهنوردی فتح کنی

446
00:16:41,478 --> 00:16:44,003
‫درباره چی حرف میزنی؟

447
00:16:44,046 --> 00:16:46,353
‫میگم که فکر میکنم اولین بارت

448
00:16:46,396 --> 00:16:48,572
‫باید با یه نفر خاص باشه

449
00:16:49,660 --> 00:16:51,053
‫در ضمن، من متاهلم

450
00:16:51,097 --> 00:16:52,881
‫ولی یه جورایی رابطه آزاد داریم

451
00:16:52,924 --> 00:16:55,144
‫متاسفم کارول، باید برم با یکی حرف بزنم

452
00:16:58,147 --> 00:17:00,106
‫سعی کردی کارول رو راضی کنی با من بخوابه؟

453
00:17:00,149 --> 00:17:01,977
‫کریسمس مبارک!

454
00:17:02,021 --> 00:17:03,892
‫انجامش داد؟ چطور بود؟

455
00:17:03,935 --> 00:17:06,460
‫هیچی نشد. تور، من اون رو خصوصی بهت گفتم

456
00:17:06,502 --> 00:17:08,330
‫این یه راز بین من و تو بود

457
00:17:08,375 --> 00:17:09,723
‫خب، از تور عصبانی نباش

458
00:17:09,767 --> 00:17:11,943
‫ایده من بود که از کارول کمک بخوایم

459
00:17:11,987 --> 00:17:13,815
‫و چیز خجالت آوری نیست ساس

460
00:17:13,858 --> 00:17:15,991
‫فقط غم انگیز و عجیبه

461
00:17:16,035 --> 00:17:18,166
‫و چرا به فلاور گفتی؟

462
00:17:18,211 --> 00:17:19,386
‫چون اون دوست دخترمه

463
00:17:19,429 --> 00:17:21,474
‫و این کاریه که با دوست دختر میکنی

464
00:17:21,518 --> 00:17:23,303
‫بهشون چیزا رو میگی

465
00:17:23,346 --> 00:17:25,000
‫شاید تو نمیدونی چون...

466
00:17:25,044 --> 00:17:26,435
‫جرات نکن

467
00:17:26,480 --> 00:17:28,308
‫خب، این مسخره ترین کاریه

468
00:17:28,351 --> 00:17:29,831
‫که تا حالا کردی تور

469
00:17:29,874 --> 00:17:31,833
‫الان حتی نمیتونم نگات کنم!

470
00:17:33,139 --> 00:17:36,142
‫پسره واقعاً تحت فشاره. منطقیه

471
00:17:36,185 --> 00:17:38,840
‫چطوره بریم شهر با هم ناهار بخوریم

472
00:17:38,883 --> 00:17:40,102
‫فقط خودمون دو تا؟

473
00:17:40,146 --> 00:17:41,495
‫اوم، نه، ممنون

474
00:17:41,538 --> 00:17:43,497
‫من... من دوست ندارم از خونه برم بیرون

475
00:17:43,540 --> 00:17:45,847
‫چی؟ سامانتا، برگرد پیشمون

476
00:17:45,890 --> 00:17:48,632
‫این قطعاً راهیه برای دعوت به گروه پیامکی

477
00:17:48,676 --> 00:17:50,025
‫همه رویاهای خیلی معمولیت

478
00:17:50,069 --> 00:17:51,548
‫قراره به حقیقت بپیونده سامانتا

479
00:17:53,463 --> 00:17:55,335
‫در واقع، دوست دارم بیام

480
00:17:55,378 --> 00:17:57,119
‫باشه

481
00:17:57,163 --> 00:17:59,078
‫پس چرا ماشین جدیدم رو نمیرونی؟

482
00:17:59,121 --> 00:18:00,862
‫میرم کیفم رو بیارم

483
00:18:00,905 --> 00:18:02,187
‫چامپا میذاره سم آئودی رو برونه؟

484
00:18:02,211 --> 00:18:03,691
‫بیشتر از بلا دوستش داره

485
00:18:05,127 --> 00:18:06,713
‫عمراً بذارم ما رو از خونه ببری بیرون!

486
00:18:07,825 --> 00:18:09,349
‫اوه!

487
00:18:11,133 --> 00:18:12,917
‫گفتم بسه!

488
00:18:14,832 --> 00:18:18,097
‫سم، بس کن خودت رو خفه کنی و ماشین رو روشن کن!

489
00:18:19,446 --> 00:18:21,883
‫اوه! سم الان به صورت خودش مشت زد؟

490
00:18:23,319 --> 00:18:24,233
‫این یکی از بهترین چهارشنبه هاییه

491
00:18:24,277 --> 00:18:25,191
‫که تا حالا دنبالش کردم

492
00:18:26,583 --> 00:18:30,021
‫سم؟ سم؟ سم!

493
00:18:30,065 --> 00:18:32,763
‫داری چیکار میکنی؟!

494
00:18:34,852 --> 00:18:36,550
‫واو!

495
00:18:40,815 --> 00:18:41,903
‫سم

496
00:18:43,687 --> 00:18:45,254
‫عزیز دلم

497
00:18:45,298 --> 00:18:46,734
‫من خوبم

498
00:18:46,777 --> 00:18:49,302
‫داشتم درباره آئودی حرف میزدم!

499
00:18:49,345 --> 00:18:50,955
‫خوش اومدی نانسی

500
00:18:50,999 --> 00:18:52,957
‫آره. بالاخره باید تموم میشد

501
00:18:53,001 --> 00:18:54,394
‫اوه، خب

502
00:18:54,437 --> 00:18:57,092
‫همیشه گواکامولی دارم

503
00:18:57,136 --> 00:18:59,486
‫بریم با ماشین من ناهار؟

504
00:19:02,880 --> 00:19:05,840
‫آره، فکر کنم نیازی به گفتن نیست که ناهار کنسله

505
00:19:10,323 --> 00:19:12,214
‫و اینطوری جن گیری خانگی انجام میشه

506
00:19:12,238 --> 00:19:14,085
‫اگه خوشتون اومد لطفاً ویدیوهای آموزشی دیگه م رو ببینید

507
00:19:14,109 --> 00:19:17,199
‫از جمله "خودت خون آشام بکش" و "نوشتن فیلم عاشقانه به روش آسان"

508
00:19:17,243 --> 00:19:18,418
‫بریم

509
00:19:18,461 --> 00:19:19,767
‫آماده ای جی؟

510
00:19:19,810 --> 00:19:22,117
‫عزیزم، واقعاً به بستن نیاز هست؟

511
00:19:22,161 --> 00:19:23,553
‫من با رضایت خودم شرکت کردم

512
00:19:23,597 --> 00:19:25,773
‫با یه روح رضایتمند داخلم

513
00:19:25,816 --> 00:19:28,384
‫فقط میخوام دقیقاً همونطور که ویدیو میگه انجامش بدم

514
00:19:28,428 --> 00:19:31,213
‫موافقم. به نظر میاد ExorcismFan666

515
00:19:31,257 --> 00:19:32,823
‫واقعاً میدونه داره چیکار میکنه

516
00:19:32,867 --> 00:19:34,782
‫باورم نمیشه ماشین مامانت رو خراب کردم

517
00:19:34,825 --> 00:19:36,784
‫درست وقتی داشتم پیشرفت میکردم

518
00:19:36,827 --> 00:19:39,178
‫خب، در واقع نانسی داشت پیشرفت میکرد

519
00:19:39,221 --> 00:19:41,919
‫حتی در این شرایط سخت، باید دقیق باشیم

520
00:19:41,963 --> 00:19:43,530
‫قبلاً هم اینو نگفتی؟

521
00:19:43,573 --> 00:19:46,446
‫130 ساله مردم، حرفام تکرار میشه

522
00:19:46,489 --> 00:19:48,404
‫اوه! اوم، سلام

523
00:19:48,448 --> 00:19:50,537
‫اوم، پیت هستم، برگشتم پشت فرمون

524
00:19:50,580 --> 00:19:52,843
‫میتونم یه گاز آخر از اون اسمور بزنم؟

525
00:19:54,149 --> 00:19:56,804
‫بفرما

526
00:19:58,284 --> 00:20:00,286
‫اوه مامان، عالیه

527
00:20:00,329 --> 00:20:02,984
‫باشه، میبینمتون اون طرف

528
00:20:03,027 --> 00:20:05,421
‫خب، شروع کنیم. "روح شیطانی..."

529
00:20:05,465 --> 00:20:06,988
‫ببخشید پیت. فقط همینو گفته

530
00:20:07,031 --> 00:20:08,555
‫باید بگیم

531
00:20:08,598 --> 00:20:10,296
‫"روح شیطانی، من تو رو

532
00:20:10,339 --> 00:20:12,123
‫از جسم این فانی تبعید میکنم

533
00:20:12,167 --> 00:20:15,344
‫به نام پدر، پسر و روح القدس"

534
00:20:15,388 --> 00:20:18,260
‫همم، لاتین. یاد گرفتیم که قانون و اینا بسازیم

535
00:20:18,304 --> 00:20:21,350
‫حالا همه با هم، "برو، برو، برو"

536
00:20:21,394 --> 00:20:24,223
‫برو، برو، برو

537
00:20:27,530 --> 00:20:28,879
‫کار کرد؟

538
00:20:28,923 --> 00:20:30,925
‫صبر کن. چرا بدنم هنوز اونجاست؟

539
00:20:30,968 --> 00:20:33,319
‫وای خدای من

540
00:20:33,362 --> 00:20:35,016
‫یا حضرت عباس

541
00:20:35,059 --> 00:20:36,428
‫فکر کنم فقط من اینجام

542
00:20:36,452 --> 00:20:38,324
‫اوه لعنتی

543
00:20:38,367 --> 00:20:40,282
‫روح اشتباهی رو بیرون کردیم

544
00:20:40,326 --> 00:20:42,153
‫جدی؟

545
00:20:43,000 --> 00:21:03,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

