﻿1
00:00:00,343 --> 00:00:05,343
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:05,667 --> 00:00:09,626
بیا دیگه.
بیا دیگه، بیا دیگه، بیا دیگه.

3
00:00:09,751 --> 00:00:10,834
بیا دیگه، بیا دیگه.

4
00:00:10,959 --> 00:00:12,083
داری چیکار می‌کنی؟

5
00:00:12,209 --> 00:00:13,334
اوه، دارم منتظر می‌مونم

6
00:00:13,500 --> 00:00:15,125
ببینم اون شاخه‌ای که
ترک خورده می‌افته یا نه.

7
00:00:15,292 --> 00:00:16,667
چقدر منتظر موندی؟

8
00:00:16,751 --> 00:00:20,125
مـم، ۲۳ سال، اما فکر می‌کنم امروز روزشه.

9
00:00:21,959 --> 00:00:24,542
هیچ چیزی آدمو برای
این بی‌حوصلگی مطلق

10
00:00:24,667 --> 00:00:26,083
از عذاب بی‌پایان آماده نمی‌کنه.

11
00:00:26,209 --> 00:00:27,542
می‌تونیم شایعه‌ای درست کنیم.

12
00:00:27,667 --> 00:00:30,167
اوه، مدتیه که شایعه‌ای درست نکردیم.

13
00:00:30,292 --> 00:00:31,584
مـم.
می‌تونه ویران‌کننده باشه؟

14
00:00:31,751 --> 00:00:33,542
اوه، قطعاً.
مـم.

15
00:00:33,709 --> 00:00:35,292
اما درباره کی باید باشه؟

16
00:00:35,417 --> 00:00:36,792
هی، بچه‌ها.

17
00:00:36,959 --> 00:00:38,709
من تازه از یه سفر فوق‌العاده برگشتم.

18
00:00:38,834 --> 00:00:40,000
رفتم "بُداپِشت."

19
00:00:40,125 --> 00:00:41,167
شاید شما بهش می‌گید
"بُداپِست"،

20
00:00:41,334 --> 00:00:42,959
اما تو "بُداپِشت"
می‌گن "بُداپِشت."

21
00:00:43,125 --> 00:00:44,918
و واقعاً بُدا بهترین بود.

22
00:00:46,167 --> 00:00:47,292
- آهان.
- نمی‌تونم صبر کنم که به دانا

23
00:00:47,375 --> 00:00:48,334
همه‌چی رو بگم.

24
00:00:48,500 --> 00:00:49,584
می‌خوام هفته دیگه ببینمش.

25
00:00:49,709 --> 00:00:51,918
درست، دانا، معشوقه جزیره‌ات.

26
00:00:52,000 --> 00:00:54,834
مرد، این قدرت جدید واقعاً
چیزها رو برام باز کرده.

27
00:00:54,959 --> 00:00:56,751
هرگز متوجه نشده بودم چقدر

28
00:00:56,834 --> 00:00:59,542
حوصله‌ام سر رفته بود
برای ۴۰ سال نشستن، یخ.

29
00:01:00,792 --> 00:01:02,292
به هر حال، خوشحالم که شما رو می‌بینم.

30
00:01:02,417 --> 00:01:03,667
خوبه که برگشتم.

31
00:01:03,792 --> 00:01:06,167
موفق باشین با،
اوه، اون شاخه‌تون، سس.

32
00:01:06,292 --> 00:01:07,584
امروز می‌تونه روزش باشه.

33
00:01:07,709 --> 00:01:09,250
بهم بگو چه اتفاقی می‌افته.

34
00:01:09,334 --> 00:01:11,667
آه

35
00:01:11,792 --> 00:01:13,751
یه فکر تصادفی، اما، اوه،

36
00:01:13,876 --> 00:01:15,751
اگه شایعه رو درباره پیتر درست کنیم چی؟

37
00:01:15,918 --> 00:01:17,709
بگذارید یه شایعه باحال درست کنیم.

38
00:01:23,042 --> 00:01:25,000
باشه، "برگرداندن
ریتم خودت"

39
00:01:25,083 --> 00:01:26,834
بعد از جدایی،
بریم سراغش.

40
00:01:27,000 --> 00:01:28,459
بله، این مقاله
باید مرهمی باشه

41
00:01:28,626 --> 00:01:29,667
برای درد ماندگاری

42
00:01:29,792 --> 00:01:30,876
که از جدایی
از نایجل دارم.

43
00:01:30,959 --> 00:01:32,042
"شماره یک:

44
00:01:32,167 --> 00:01:33,167
یه سفر به جایی خوشگل برو."

45
00:01:33,292 --> 00:01:34,417
خوب،

46
00:01:34,542 --> 00:01:36,334
خب، این یکی
واضحاً که منتفیه.

47
00:01:36,500 --> 00:01:38,751
"شماره دو: خودت رو با یه کمد لباس جدید و جسورانه دوباره بساز."

48
00:01:38,834 --> 00:01:40,125
اوه، پسر.
فکر کنم

49
00:01:40,250 --> 00:01:42,125
- این خوب پیش نرفت.
- صبر کن، بذار ببینم،

50
00:01:42,250 --> 00:01:44,042
"از یه وعده غذایی لوکس لذت ببر، به یه لیگ تفریحی ملحق شو

51
00:01:44,209 --> 00:01:46,459
و با آدمای جدید آشنا شو،"
آره، اینا کمکی نمی‌کنن.

52
00:01:46,584 --> 00:01:48,751
یه مقاله دیگه عالی
از رسانه‌های جانبدار زندگی.

53
00:01:48,918 --> 00:01:50,250
خوب، تموم شد.

54
00:01:50,417 --> 00:01:52,250
به نظر میاد باید
کارم رو ول کنم.

55
00:01:53,000 --> 00:01:54,417
من-من متاسفم، کار؟

56
00:01:54,584 --> 00:01:56,167
تو کار داری؟

57
00:01:56,292 --> 00:01:58,209
من اینو مخفی نگه می‌داشتم
تا مامان و بابا دیوونه نشن،

58
00:01:58,334 --> 00:01:59,667
ولی آره.

59
00:01:59,834 --> 00:02:02,250
من سه ماهه دارم از راه دور
به عنوان تحلیل‌گر مالی

60
00:02:02,375 --> 00:02:04,876
تو شهر ماهونینگ کار می‌کنم.

61
00:02:05,000 --> 00:02:06,667
ظاهراً، ترور هم
از راه دور کار می‌کنه

62
00:02:06,792 --> 00:02:07,959
به عنوان یه نوع
تحلیل‌گر مالی.

63
00:02:08,083 --> 00:02:10,250
چی؟ چطور؟

64
00:02:10,375 --> 00:02:11,918
من یه هویت
تو وب تاریک گرفتم،

65
00:02:12,042 --> 00:02:13,667
آنلاین درخواست دادم و کار رو گرفتم.

66
00:02:13,834 --> 00:02:15,042
از اونجا،
راحت بود.

67
00:02:15,209 --> 00:02:16,500
گزارش‌هام رو می‌فرستادم،

68
00:02:16,626 --> 00:02:18,000
چت‌های فوق‌العاده‌ای
توی اسلک شرکت داشتم.

69
00:02:18,167 --> 00:02:19,000
راستش
واقعاً زمان خوبی

70
00:02:19,167 --> 00:02:21,209
برای یه روح که کار داشته باشه.

71
00:02:21,375 --> 00:02:23,083
پس اون یه هویت
تو وب تاریک گرفته.

72
00:02:23,250 --> 00:02:24,667
چطور تونسته
از مصاحبه رد بشه؟

73
00:02:24,834 --> 00:02:26,292
من گفتم که به یه مصاحبه کتبی نیاز دارم.

74
00:02:26,417 --> 00:02:28,709
چون من ADHD دارم،
که از نظر فنی درست نیست،

75
00:02:28,834 --> 00:02:30,959
ولی من هم در دانشگاه در موردش دروغ گفتم
تا دارو بگیرم،

76
00:02:31,125 --> 00:02:32,042
پس یک تاریخچه وجود داره.

77
00:02:32,209 --> 00:02:33,584
پس چرا باید این کارو ترک کنی؟

78
00:02:33,751 --> 00:02:35,751
چون رئیس‌ام

79
00:02:35,876 --> 00:02:38,375
از تیم‌مون خواسته که
در یک دوره حضوری اجباری شرکت کنیم،

80
00:02:38,459 --> 00:02:40,042
که مشخصا نمی‌تونم برم.

81
00:02:40,167 --> 00:02:43,417
از دستش بده.
واقعاً بی‌ادبیه.

82
00:02:43,542 --> 00:02:45,375
یک کار مربوط به کار در آخر هفته؟
آدما زندگی دارن.

83
00:02:45,459 --> 00:02:47,209
- تو مردی.
- من دارم در مورد

84
00:02:47,292 --> 00:02:48,584
دیگران صحبت می‌کنم.

85
00:02:51,918 --> 00:02:55,459
 باید یک کار پیدا کنم؟
این موضوع می‌تونه منو برگردونه؟

86
00:02:55,626 --> 00:02:59,000
حالا، یک شایعه خوب باید
شگفت‌انگیز اما قابل باور باشه.

87
00:02:59,125 --> 00:03:00,250
- آره.
- در زندگی، من یک بار یک خبر داغ

88
00:03:00,417 --> 00:03:02,542
درباره مامیت فیش پخش کردم
که یک نوک پست از عقب داره.

89
00:03:02,709 --> 00:03:03,876
- درباره موهای پیت چی؟
- hmm.

90
00:03:04,042 --> 00:03:05,918
شاید به مردم بگیم این یک ویکه؟

91
00:03:06,042 --> 00:03:08,918
اوه.
یا اینکه مثل یک قطعه لگو جا می‌گیره؟

92
00:03:09,083 --> 00:03:10,751
واقعاً به طور عجیبی قابل جدا کردنه.

93
00:03:10,918 --> 00:03:13,918
آره.
فکر کنم این همون چیزی باشه که
دختر جزیره‌اش دانا دوست داره.

94
00:03:14,083 --> 00:03:16,417
همین. دانا.

95
00:03:16,542 --> 00:03:18,459
درباره دانا چی؟

96
00:03:18,626 --> 00:03:20,167
اوه، نه...

97
00:03:20,292 --> 00:03:22,542
اوه... ببخشید، واقعاً،
هیچی نیست.

98
00:03:22,667 --> 00:03:24,751
واقعاً قرص نیست
- که تو بشنوی.
- نه. نه، نه، نه، نه.

99
00:03:24,918 --> 00:03:25,918
توری می‌تونه راز رو نگه داره.

100
00:03:26,083 --> 00:03:27,792
به هیچ‌کس نگو بارونس در فصل پایانی

101
00:03:27,918 --> 00:03:29,667
«کمرها و بارون‌ها» مرده.

102
00:03:29,876 --> 00:03:31,584
هنوز اون رو ندیدم.

103
00:03:31,751 --> 00:03:33,459
عالیه، تو لذت می‌بری.

104
00:03:33,584 --> 00:03:35,959
حالا، درباره دانا چی؟

105
00:03:36,083 --> 00:03:37,417
باشه، خوب.

106
00:03:37,500 --> 00:03:40,918
پس، شایعه می‌گه که دوست دختر کارائیبی پیت

107
00:03:41,083 --> 00:03:42,792
دانا وجود نداره.

108
00:03:43,584 --> 00:03:45,000
وای.

109
00:03:45,083 --> 00:03:46,542
پیتر همه‌چیز را در آورده.

110
00:03:46,667 --> 00:03:48,542
- نمیتونم-- خیلی غم‌انگیزه.
- خیلی غم‌انگیزه.

111
00:03:48,667 --> 00:03:50,459
- غم‌انگیز.
- خیلی غم‌انگیز. خیلی غم‌انگیز.

112
00:03:50,584 --> 00:03:51,959
ولی یادت باشه،
تورفین،

113
00:03:52,083 --> 00:03:53,918
مادر یعنی هیچکس.
Mm-hmm.

114
00:03:54,000 --> 00:03:55,834
قول ثور. یک راز است.

115
00:03:56,000 --> 00:03:59,584
کمی شبیه به این که بارونز چگونه در
دست خواهر خودش پنلوپه مرد.

116
00:03:59,709 --> 00:04:00,876
تورفین!
این یک چرخش عالیه.

117
00:04:01,083 --> 00:04:03,459
عاشقش می‌شی.

118
00:04:05,000 --> 00:04:06,584
خب، خبر خوب دارم.

119
00:04:06,709 --> 00:04:09,709
تازه با
رئیس‌ام برت صحبت کردم، و اون موافقه

120
00:04:09,834 --> 00:04:12,667
که این اردوگاه کاری
اینجا در ووداستون باشه.

121
00:04:12,792 --> 00:04:15,000
چی؟ ترور می‌خواد
اردوگاه کاری‌ش اینجا باشه.

122
00:04:15,167 --> 00:04:16,334
این چطور می‌تونه کمک کنه؟

123
00:04:16,459 --> 00:04:18,042
- اون‌ها نمی‌تونن اون رو ببینن.
- درسته،

124
00:04:18,167 --> 00:04:19,542
اون‌ها نمی‌تونن من رو ببینن،

125
00:04:19,667 --> 00:04:22,584
اما می‌تونن ببینن
جی داره به جای من صحبت می‌کنه.

126
00:04:22,709 --> 00:04:25,083
و حالا اون پیشنهاد می‌ده که
تو به نوعی وانمود کنی که اونی.

127
00:04:25,167 --> 00:04:26,959
نه.

128
00:04:27,709 --> 00:04:28,959
نه، امکان نداره.

129
00:04:29,083 --> 00:04:30,417
صبر کن، این چطور ممکنه؟

130
00:04:30,500 --> 00:04:31,626
خب، اون‌ها نمی‌دونن
من چطور به نظر میام،

131
00:04:31,751 --> 00:04:33,584
و من می‌تونم فقط بگم اون
چی بگه.

132
00:04:33,709 --> 00:04:34,834
یا به تو بگم
که به اون بگید چی بگه.

133
00:04:35,000 --> 00:04:36,209
آره، جی می‌تونه یکی از اون

134
00:04:36,292 --> 00:04:37,584
هدفون‌های بلوتوثی رو بپوشه.

135
00:04:37,709 --> 00:04:39,626
حس می‌کنم این کارو
پسرا‌ی دودی وال استریت می‌کنن.

136
00:04:39,792 --> 00:04:40,834
آره، ما این کار رو می‌کنیم.
چی توی حال وقوعه؟

137
00:04:40,959 --> 00:04:42,918
چرا اینقدر موافقی؟

138
00:04:43,042 --> 00:04:45,292
من--من نمی‌خوام
به عنوان یک روح وانمود کنم.

139
00:04:45,417 --> 00:04:47,542
هیچ کس از اون نمی‌خواد
وانمود کنه که یک روح است.

140
00:04:47,667 --> 00:04:50,167
من فقط از اون می‌خوام
وانمود کنه که اون شخصی است

141
00:04:50,250 --> 00:04:52,209
که یک روح
داره وانمود می‌کنه که اون باشه.

142
00:04:52,292 --> 00:04:53,292
چه خبره، بچه‌ها؟

143
00:04:53,375 --> 00:04:55,167
اوه، تراور در تلاشه که جی رو

144
00:04:55,334 --> 00:04:56,834
...به

145
00:04:58,792 --> 00:05:00,459
ببخشید،
این چه گندی‌یه؟

146
00:05:00,584 --> 00:05:02,792
چی؟ اوه، این؟

147
00:05:02,876 --> 00:05:04,292
می‌دونی، بعد از اینکه

148
00:05:04,417 --> 00:05:06,292
شماها رفتید،
من اون مقاله مجله رو تموم کردم

149
00:05:06,375 --> 00:05:08,542
و نکته شماره نه من رو گرفت:

150
00:05:08,626 --> 00:05:11,000
"ظاهر نو، توی نو."

151
00:05:11,125 --> 00:05:13,125
هی، هی. سم. هی.

152
00:05:13,250 --> 00:05:15,250
ببخشید، آیزاک یه کاری کرد.

153
00:05:15,417 --> 00:05:17,000
مهم نیست.

154
00:05:17,125 --> 00:05:19,000
"مهم نیست"؟ آیزاک قدیمی

155
00:05:19,083 --> 00:05:21,876
از چنین نظری ناراحت می‌شد.

156
00:05:22,000 --> 00:05:25,876
اما آیزاک جدید می‌گه،
"موهای بلند، مهم نیست."

157
00:05:25,959 --> 00:05:28,459
سم، لطفاً.

158
00:05:28,584 --> 00:05:31,417
داشتن این کار،
مرا دوباره زنده کرده.

159
00:05:31,542 --> 00:05:33,584
من عاشق اینم که دوباره
در جمع مردم خودم هستم:

160
00:05:33,709 --> 00:05:35,584
خوش‌گذران، خوش‌تیپ و هدف‌مند،
به جای این

161
00:05:35,667 --> 00:05:36,584
آدمای کسالت‌آور.

162
00:05:36,709 --> 00:05:37,542
بی‌خیال.

163
00:05:37,667 --> 00:05:38,876
بی‌خیال که نبود.

164
00:05:39,000 --> 00:05:40,876
- همه چیز خوبه.
- اوه. من واقعاً اینو نمی‌پسندم.

165
00:05:41,000 --> 00:05:42,459
جی، این کار
واسه تراور خیلی مهمه.

166
00:05:42,584 --> 00:05:45,000
- حداقل می‌تونیم امتحان کنیم.
- همچنین،

167
00:05:45,125 --> 00:05:47,000
من نمی‌خواستم کار مالی‌ام رو به پول محدود کنم،

168
00:05:47,125 --> 00:05:49,542
ولی اگه اینو انجام بدی،
من پاداشم رو با تو تقسیم می‌کنم.

169
00:05:49,667 --> 00:05:51,667
و اون پیشنهاد داده که
پاداشش رو با ما تقسیم کنه.

170
00:05:51,792 --> 00:05:53,334
چقدر؟

171
00:05:53,459 --> 00:05:54,876
به اندازه کافی برای تعمیر فواره.

172
00:05:55,042 --> 00:05:56,667
اون در حال صحبت درباره
پول فواره‌ست، جی.

173
00:05:57,792 --> 00:05:59,667
خوب.
باشه.

174
00:05:59,834 --> 00:06:00,834
بله.

175
00:06:00,918 --> 00:06:01,959
دیدی؟ همه چیز درست شد.

176
00:06:02,083 --> 00:06:03,459
اوه، بس کن.

177
00:06:03,626 --> 00:06:05,209
اما من فقط مطمئن نیستم که

178
00:06:05,334 --> 00:06:07,876
این "تراور لِفکویتز" رو بفروشه.

179
00:06:08,000 --> 00:06:09,459
من از اسم واقعی‌ام استفاده نکردم.

180
00:06:09,584 --> 00:06:12,125
من چیزی انتخاب کردم
سخت برای گوگل کردن

181
00:06:12,292 --> 00:06:14,334
و غیرممکن برای فراموش کردن.

182
00:06:14,459 --> 00:06:15,918
چه اسمی استفاده کردی؟

183
00:06:17,417 --> 00:06:22,626
ه-هی، بچه‌ها،
منم، مایکل جکسون.

184
00:06:29,334 --> 00:06:30,834
همون‌طور که می‌دونید،
اسم من برت هست،

185
00:06:30,959 --> 00:06:32,125
معروف به برتیناتور.

186
00:06:32,292 --> 00:06:33,500
من بهش این لقب رو دادم.

187
00:06:33,626 --> 00:06:35,125
خوش اومدین
به جلسه تیم‌مون.

188
00:06:35,250 --> 00:06:36,876
فکر کردم مهمه
که ما توی دنیای واقعی جمع بشیم،

189
00:06:37,000 --> 00:06:38,334
یه کمی رو در رو ببینیم

190
00:06:38,500 --> 00:06:40,042
تا ببینیم آیا مگی می‌تونه
بالاخره دیو رو شکست بده.

191
00:06:40,167 --> 00:06:41,584
هی-یو!
اوه.

192
00:06:41,751 --> 00:06:42,876
شما بچه‌ها می‌دونید که من نامزدم.

193
00:06:43,000 --> 00:06:44,500
کسی اهمیت نمی‌ده، دیو،
این داره اتفاق می‌افته.

194
00:06:45,792 --> 00:06:47,125
مگی کلاسیک. عاشقشم.

195
00:06:47,292 --> 00:06:49,584
پس داره اذیتش می‌کنه.

196
00:06:49,709 --> 00:06:51,584
فکر می‌کنم این پیشرفت هست؟

197
00:06:51,709 --> 00:06:53,209
همه چیز خوبه.

198
00:06:53,292 --> 00:06:54,375
اوه‌اوه، ام‌جی،
تو با منابع انسانی

199
00:06:54,542 --> 00:06:56,250
تماس نداری، نه؟

200
00:06:56,375 --> 00:06:59,083
نه، من دارم
تلفن کاری صحبت می‌کنم.

201
00:06:59,167 --> 00:07:00,500
سهام.

202
00:07:01,959 --> 00:07:05,792
"تلفن درآمد،
پول‌های دولا-دولا، بچه‌ها."

203
00:07:05,918 --> 00:07:09,042
و بهش بگو که وقتی می‌گه،
سقف رو بالا ببره، این کلیدیه.

204
00:07:09,167 --> 00:07:11,792
"تلفن درآمد.
پول‌های دولا-دولا، بچه‌ها."

205
00:07:11,918 --> 00:07:14,751
و تراور می‌گه که
وقتی می‌گی، سقف رو بالا ببر.

206
00:07:14,876 --> 00:07:15,876
تلفن درآمد.

207
00:07:17,209 --> 00:07:18,542
پول‌های دولا-دولا، بچه‌ها.

208
00:07:18,667 --> 00:07:20,584
آ!
- هی، سقف رو بالا ببر.

209
00:07:21,834 --> 00:07:23,167
راستی، مایکل، کار فوق‌العاده‌ای

210
00:07:23,375 --> 00:07:24,667
با ادغام دریم‌تک کردی.

211
00:07:24,834 --> 00:07:26,417
چطور به ارزیابی رسیدی؟

212
00:07:26,500 --> 00:07:29,959
این... سوال خیلی خوبی هست.

213
00:07:30,042 --> 00:07:33,250
چطور به ارزیابی
برای

214
00:07:33,417 --> 00:07:34,876
ادغام دریم‌تک رسیدم؟

215
00:07:35,019 --> 00:07:37,892
من یک دیوسی.اف رو
با شبیه‌سازی مونت کارلو اجرا کردم.

216
00:07:38,083 --> 00:07:39,375
تا نوسان رو در نظر بگیرم.

217
00:07:39,459 --> 00:07:40,918
آهان...

218
00:07:41,083 --> 00:07:43,167
مممم

219
00:07:43,250 --> 00:07:44,542
اوه، می‌دونی.

220
00:07:44,667 --> 00:07:48,167
من یه DTF راه انداختم
پایین تو مونت کارلو.

221
00:07:48,292 --> 00:07:49,876
DTF؟

222
00:07:50,000 --> 00:07:52,292
برای من مثل این آخر هفته‌ام به نظر میاد.
درست می‌گم، دیو؟

223
00:07:53,209 --> 00:07:55,167
در رو قفل کن، دیو. مگی
خیلی شراب سفیدی خورده.

224
00:07:55,292 --> 00:07:57,876
بچه‌ها، خبر بزرگ دارم.

225
00:07:59,292 --> 00:08:00,667
درباره پیت چیزی شنیدی؟

226
00:08:00,751 --> 00:08:03,083
تور گفت که
عروسک کارائیبی‌اش

227
00:08:03,209 --> 00:08:05,876
دانا واقعی نیست.
اون خودش ساخته‌ش.

228
00:08:06,042 --> 00:08:07,667
چی؟ چرا باید
این کار رو بکنه؟

229
00:08:07,751 --> 00:08:09,000
اوه، من خیلی تعجب نمی‌کنم.
این سلیقه‌اش است.

230
00:08:09,167 --> 00:08:11,334
اون عاشق چیزای ساختگیه، نه؟

231
00:08:11,500 --> 00:08:12,250
دوست دختر پیت ساختگیه؟

232
00:08:12,417 --> 00:08:13,667
دوست دختر پیت
ساختگیه.

233
00:08:13,834 --> 00:08:15,375
دوست دختر پیت ساختگیه.

234
00:08:15,500 --> 00:08:17,334
پیت؟
از بخش رعایت؟

235
00:08:17,459 --> 00:08:19,876
آره. همونه.

236
00:08:20,083 --> 00:08:21,083
اونا یه بچه با هم دارن.
من فکر می‌کردم.

237
00:08:21,250 --> 00:08:23,667
نه.
بچه هم ساختگیه.

238
00:08:23,792 --> 00:08:26,209
آهان، ولی من
یه تصمیم جدی توی زندگی‌ام گرفتم

239
00:08:26,334 --> 00:08:28,000
براساس این که پیت
در عروسی‌ام کنجکاوی کرد

240
00:08:28,125 --> 00:08:30,334
و گفت رابطه‌اش با دانا چقدر معناداره،

241
00:08:30,459 --> 00:08:32,918
و تو بهم می‌گی
اون همه‌اش رو ساختگی کرده؟

242
00:08:33,042 --> 00:08:33,918
تقریباً بله.

243
00:08:34,918 --> 00:08:37,792
من باید تنها با افکارم باشم.

244
00:08:37,918 --> 00:08:39,751
آه.

245
00:08:39,834 --> 00:08:42,918
بله! پیت با تیر تو گردنش!

246
00:08:43,083 --> 00:08:45,751
دوست دختر ساختگی داره!

247
00:08:45,876 --> 00:08:48,792
این خیلی رقت انگیز است، پدر!

248
00:08:48,918 --> 00:08:50,584
بله، خیلی شرم‌آور است!

249
00:08:50,709 --> 00:08:52,751
و به همین دلیل
باید راز نگه‌داری!

250
00:08:52,834 --> 00:08:54,417
چرا باید بگویی
که من دانا را ساخته‌ام؟

251
00:08:54,542 --> 00:08:56,459
پیت.

252
00:08:56,584 --> 00:08:59,709
فقط یک شایعه داره می‌چرخه.
همه اینو می‌گن.

253
00:08:59,876 --> 00:09:02,167
اما سوال بهتر اینه که

254
00:09:02,334 --> 00:09:05,626
چرا داری به داد و فریادهای خصوصی ثور با پسرش گوش می‌دی؟

255
00:09:05,709 --> 00:09:07,375
این از کجا اومده؟

256
00:09:07,500 --> 00:09:10,167
دانا واقعی است.
اون دوست دختر من است.

257
00:09:10,292 --> 00:09:13,417
اوه، اینجا هستی.

258
00:09:14,334 --> 00:09:15,459
اوه!

259
00:09:15,584 --> 00:09:17,125
اون صدا چی بود، پدر؟

260
00:09:17,250 --> 00:09:20,751
بیورن لحظه فوق‌العاده رو از دست داد!
بعداً توضیح می‌دم!

261
00:09:20,876 --> 00:09:21,792
این برای چی بود؟

262
00:09:21,918 --> 00:09:23,334
برای نمایشی
در روز عروسی‌ات

263
00:09:23,459 --> 00:09:25,209
که ریشه در خیال‌پردازی خالص داشت.

264
00:09:25,334 --> 00:09:28,375
من نایجل رو در مراسم عروسی ترک کردم
که بخشی از آن

265
00:09:28,542 --> 00:09:30,667
به داستان تو
از این "دانا" شگفت‌انگیز برمی‌گرده.

266
00:09:30,834 --> 00:09:34,209
تو با خیال‌پردازی بی‌ارزشت منو فریب دادی.

267
00:09:34,375 --> 00:09:36,083
خوب، این
بیش از حد بالا گرفته.

268
00:09:36,209 --> 00:09:39,167
ممکنه به آرامی به نظر برسم،
اما این موضوع منو عصبانی کرده.

269
00:09:39,334 --> 00:09:41,375
یه جورایی احساس می‌کنم
داره روی کار من پا می‌گذاره،

270
00:09:41,459 --> 00:09:44,125
اما لازم نیست الان به این موضوع بپردازیم.

271
00:09:44,209 --> 00:09:46,584
آیزاک، من هیچ‌وقت
چنین داستانی رو درست نمی‌کنم.

272
00:09:46,667 --> 00:09:49,042
دانا واقعی است.
باید به من اعتماد کنی.

273
00:09:49,167 --> 00:09:51,334
این بار خیلی جلو رفتی،
پیتر.

274
00:09:51,417 --> 00:09:55,167
موهای بلند... اهمیت بده.

275
00:10:01,209 --> 00:10:03,959
و به جِی بگو
که باید کارش رو بهتر انجام بده

276
00:10:04,083 --> 00:10:05,667
در فروش داستان‌های من.

277
00:10:05,834 --> 00:10:07,667
تراور فکر می‌کند که تو باید
کمی بیشتر مشتاق به نظر برسی

278
00:10:07,792 --> 00:10:10,000
- درباره داستان‌های اون.
- خوب، اول از همه،
این خیلی نمک داره.

279
00:10:10,125 --> 00:10:12,000
و همچنین، اون باید به من
چیزی برای کار کردن بده.

280
00:10:12,125 --> 00:10:13,876
اون قضیه پاولی شور
به هیچ جا نرسید.

281
00:10:14,000 --> 00:10:17,042
"به هیچ جا نرسید"؟ ما یک بستنی در مونتاوک خوردیم.

282
00:10:17,209 --> 00:10:18,626
پاولی شور کیه؟

283
00:10:18,751 --> 00:10:20,709
یک استعداد بی‌نظیر در یک نسل،
و ما نصف یک پینت راکی رود رو تقسیم کردیم،

284
00:10:20,792 --> 00:10:22,459
و به طریقی،

285
00:10:22,584 --> 00:10:25,000
جِی حتی نمیتونه
اون رو جالب کنه.

286
00:10:25,083 --> 00:10:26,667
باید برگردم تو.
هی، فکر می‌کنی

287
00:10:26,834 --> 00:10:29,334
می‌تونم بهشون بگم
که خانم مسافرخونه به من علاقه داره؟

288
00:10:29,459 --> 00:10:30,792
فکر می‌کنی این ممکنه
به من اعتبار بده توی گروه.

289
00:10:30,918 --> 00:10:31,792
حق با اون نیست.

290
00:10:31,918 --> 00:10:33,209
خوب، باشه.

291
00:10:33,334 --> 00:10:35,250
فکر می‌کنم ممکنه
یکم اینجا تنها باشم،

292
00:10:35,375 --> 00:10:37,042
که دارم اینجا رو
تنها اداره می‌کنم.

293
00:10:37,125 --> 00:10:38,959
شخصیت تو نیازی به
داستان پس‌زمینه نداره، سم.

294
00:10:42,167 --> 00:10:45,000
ببخشید، داشتم با
اون مسافرخونه داغ چت می‌کردم.

295
00:10:45,083 --> 00:10:47,042
فکر می‌کنم یه ذره
به من علاقه داره.

296
00:10:47,167 --> 00:10:48,667
شماره‌ات رو بگیر، ام‌جی.

297
00:10:48,792 --> 00:10:50,834
اون از صبح به من چشمک می‌زنه.

298
00:10:50,959 --> 00:10:51,876
واقعاً؟

299
00:10:52,000 --> 00:10:53,876
- هیچ‌کس امن نیست؟
- خوب،

300
00:10:53,959 --> 00:10:55,542
بهترین رستوران
در شهر همین الان.

301
00:10:55,667 --> 00:10:57,542
اوه، لو سیرک.
بگو لو سیرک.

302
00:10:57,667 --> 00:10:58,959
ترور می‌گه لو سیرک.

303
00:11:01,417 --> 00:11:02,667
آ...
اون داره چه کار می‌کنه؟

304
00:11:02,792 --> 00:11:05,500
۲۰ سال پیش لو سیرک بود،

305
00:11:05,626 --> 00:11:08,000
ولی الان می‌گم
که مکسفیلدز،

306
00:11:08,125 --> 00:11:10,417
کاربونارا،
یا تام و جو هست.

307
00:11:10,500 --> 00:11:13,250
آره، ولی اونجاها
دست‌یابی بهشون غیرممکنه.

308
00:11:13,334 --> 00:11:15,667
- آره.
- نه اگر سرآشپز رو بشناسی.

309
00:11:18,042 --> 00:11:20,375
خوب، اون این رو درست کرد، ولی،
سم، باید بری دنبالش.

310
00:11:20,500 --> 00:11:21,626
ما نیاز داریم که
گوشی رو برگردونیم.

311
00:11:21,792 --> 00:11:24,959
اوه، اوه، جی.
ام‌جی، مایکل جکسون.

312
00:11:25,125 --> 00:11:28,042
نمی‌تونم یادم بیاد
چطور گفتی
که استیکت رو چطور بپزند.

313
00:11:28,125 --> 00:11:29,375
متوسط-کم.

314
00:11:29,500 --> 00:11:30,751
خوب، در واقع،

315
00:11:30,918 --> 00:11:33,459
می‌تونی بیای نشونم بدی؟
چون...

316
00:11:33,542 --> 00:11:34,918
من اینجا تنها هستم،

317
00:11:35,083 --> 00:11:37,000
و از وقتی که آسیاب بسته شده

318
00:11:37,083 --> 00:11:40,083
با خیلی‌ها صحبت نکردم.
زمان‌ها سخت بوده.

319
00:11:40,209 --> 00:11:41,667
 اون داره
لهجه جنوبی صحبت می‌کنه؟

320
00:11:41,834 --> 00:11:44,000
تو شخصیت نداری، سم.

321
00:11:44,083 --> 00:11:46,918
حتماً، همین الان میام.

322
00:11:49,042 --> 00:11:50,083
اوه.

323
00:11:50,250 --> 00:11:52,334
خوب،

324
00:11:52,459 --> 00:11:53,918
می‌تونم بگم چی تو ذهن همه‌مونه؟

325
00:11:54,042 --> 00:11:56,792
من عاشق ام‌جی‌ام.

326
00:11:56,876 --> 00:11:58,292
اون واقعاً فوق‌العاده‌ست.

327
00:11:58,417 --> 00:11:59,959
وای،

328
00:12:00,125 --> 00:12:01,375
- واقعاً جِی رو دوست دارن.
- فقط به خاطر اینکه من

329
00:12:01,542 --> 00:12:03,042
ماه گذشته رو صرف آماده‌سازی کردم.

330
00:12:03,125 --> 00:12:04,459
اون‌ها جِی رو دوست ندارن.

331
00:12:04,584 --> 00:12:07,167
اون‌ها مایکل جکسون رو دوست دارن، معروف به تی-مانی.

332
00:12:07,334 --> 00:12:08,209
چیزی که دیوانه‌کننده‌ست اینه که،

333
00:12:08,334 --> 00:12:09,459
قبل از این نشست،

334
00:12:09,542 --> 00:12:11,375
من انتظار داشتم مایکل خیلی بی‌خود باشه.

335
00:12:11,459 --> 00:12:12,584
چی؟

336
00:12:12,667 --> 00:12:14,167
و پیر.

337
00:12:14,334 --> 00:12:17,459
ارجاعاتش تو اسلک خیلی قدیمی و مضخرف بود.

338
00:12:17,626 --> 00:12:19,209
می‌دونم، اون همیشه درباره

339
00:12:19,334 --> 00:12:21,834
اون رمانتیک یخ‌زنی عجیب و غریب
The Cutting Edge صحبت می‌کنه.

340
00:12:21,959 --> 00:12:23,918
- آره.
- اون یه فیلم خیلی خوبه.

341
00:12:24,042 --> 00:12:25,626
ببخشید که خودم رو فرهنگی نشون می‌دم.

342
00:12:25,751 --> 00:12:27,042
مطمئن بودم که اون باید حدود ۷۰ سالشه.

343
00:12:27,167 --> 00:12:28,918
کاملاً اشتباه بودم.

344
00:12:29,042 --> 00:12:29,792
آره، معلوم شد

345
00:12:29,918 --> 00:12:31,417
اون هم واقعاً یه پیرمرد عجیب‌غریب نیست.

346
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
پیرمرد؟

347
00:12:32,876 --> 00:12:34,417
به حرفشون گوش نده، ترور.

348
00:12:34,542 --> 00:12:37,000
ثور فکر می‌کنه لِ سیرک خیلی باحاله.

349
00:12:38,375 --> 00:12:40,292
هرچی. به این قضایا اهمیت نده.

350
00:12:42,083 --> 00:12:43,959
من اولین پیش‌غذا رو برای شما آوردم.

351
00:12:44,125 --> 00:12:47,751
این یه چودر ذرت مثل اون که میموا درست می‌کرد.

352
00:12:47,959 --> 00:12:49,626
اون قبل از جنگ بود،

353
00:12:49,792 --> 00:12:52,792
قبل از اینکه وزش باد تغییر به
مزرعه کوچیکمون بیاد.

354
00:12:52,918 --> 00:12:55,292
می‌دونی، من از بازی بیرون بودم، ولی حالا برگشتم.

355
00:12:55,417 --> 00:12:57,918
دخترم داره نقاشی می‌کشه.

356
00:13:03,000 --> 00:13:04,250
هی.

357
00:13:04,375 --> 00:13:06,125
ثور و آلبرتا به ما گفتن چه اتفاقی افتاد.

358
00:13:06,250 --> 00:13:07,667
حالت خوبه؟

359
00:13:07,792 --> 00:13:09,459
اگه بهت آرامش میده، تقصیر تو نیست.

360
00:13:09,584 --> 00:13:10,834
من فقط خیلی جذاب و دوست‌داشتنی‌ام.

361
00:13:10,959 --> 00:13:13,250
جِی. فقط دارم از برتینیتور نقل قول می‌کنم.

362
00:13:13,417 --> 00:13:15,751
احساس می‌کنم خیلی احمق شدم.

363
00:13:15,876 --> 00:13:18,000
فکر می‌کردم این کار

364
00:13:18,209 --> 00:13:20,667
شانس منه که روزهای اوجمو دوباره زندگی کنم،

365
00:13:20,834 --> 00:13:22,626
از جایی که رها کردم ادامه بدم،

366
00:13:22,792 --> 00:13:24,667
ولی حقیقت اینه که دیگه خیلی دیره.

367
00:13:24,834 --> 00:13:27,209
رژه از دستم رفت.

368
00:13:27,334 --> 00:13:30,375
اگه کمکی می‌کنه...
رژه هم از دست ثور رفته.

369
00:13:30,459 --> 00:13:32,375
نمی‌دونستم
رژه‌ای بوده.

370
00:13:32,542 --> 00:13:33,959
رژه رو دیدی؟

371
00:13:34,083 --> 00:13:36,626
خوب، تو هنوز
کار رو داری.

372
00:13:36,709 --> 00:13:38,792
هنوز می‌تونی
تجارت و اینجور چیزا رو انجام بدی.

373
00:13:38,918 --> 00:13:40,918
این به کار مربوط نبود.

374
00:13:41,083 --> 00:13:43,876
وقتی زنده بودم، داشتم به سمت کسی شدن می‌رفتم،

375
00:13:44,000 --> 00:13:46,709
برای اثر گذاشتن،

376
00:13:46,834 --> 00:13:50,459
برای تبدیل شدن به یک افسانه.

377
00:13:50,459 --> 00:13:57,000
ولی حالا من فقط یه مرده‌ام
که هیچ‌کس یادش نیست.

378
00:13:57,000 --> 00:13:59,751
گوش کن، ترور،
موضوع اینه.

379
00:13:59,876 --> 00:14:00,834
اون رفته، جِی.

380
00:14:00,959 --> 00:14:02,542
می‌تونی بذاری من حرفم رو بزنم؟

381
00:14:02,626 --> 00:14:03,876
به کی آسیب می‌زنه؟

382
00:14:04,000 --> 00:14:06,584
در زمان من، خیلی‌ها رو دیدم که
قبل از وقتشون مردن.

383
00:14:06,709 --> 00:14:07,959
مثل آگنار،

384
00:14:08,083 --> 00:14:11,083
که روده‌هاش
از راه مقعدش کشیده شد.

385
00:14:11,167 --> 00:14:14,667
و گون‌هیلد، که
چشم‌های خودش رو خورد و سرش رو بریدن.

386
00:14:14,792 --> 00:14:16,751
می‌تونم ادامه بدم.
لطفا ادامه نده.

387
00:14:16,918 --> 00:14:19,542
احساس می‌کنی بخوای
یک به‌روزرسانی بذاری، عزیزم؟

388
00:14:19,626 --> 00:14:22,083
ترور احساس می‌کنه که هیچ‌وقت
فرصت نداشته اثر بذاره.

389
00:14:22,250 --> 00:14:23,959
چون خیلی جوان مرد.

390
00:14:24,083 --> 00:14:26,083
و داره کم‌کم متوجه میشه
هرگز این کار رو نخواهد کرد.

391
00:14:26,167 --> 00:14:28,834
و بعد ثور داستان
مربوط به مقعد رو تعریف می‌کنه.

392
00:14:28,918 --> 00:14:30,417
لطفا توضیح بده.

393
00:14:30,500 --> 00:14:32,876
آره، تصور می‌کنم این برای تروور خیلی سخت باشه.

394
00:14:33,000 --> 00:14:35,083
اوه، حالا دارم احساس بدی میکنم

395
00:14:35,167 --> 00:14:37,167
برای اون روح که می‌خواست

396
00:14:37,292 --> 00:14:39,250
با خواهرم بخوابه.

397
00:14:40,918 --> 00:14:42,334
فقط کاش چیزی بود که می‌تونستیم انجام بدیم.

398
00:14:42,459 --> 00:14:44,500
فکر کنم یه ایده دارم.

399
00:14:44,626 --> 00:14:46,500
اسم قربانی اسفنکتر آگنار بود،

400
00:14:46,626 --> 00:14:48,500
اگه یادت نیاد.

401
00:14:50,918 --> 00:14:52,334
پیتر، می‌تونیم یه لحظه باهات صحبت کنیم؟

402
00:14:52,459 --> 00:14:54,667
حتما،

403
00:14:54,751 --> 00:14:57,125
ولی خیلی عصبانی هستم.

404
00:14:57,209 --> 00:14:59,459
می‌خوام بفهمم

405
00:14:59,584 --> 00:15:00,626
چه آدم مریض و پیچیده‌ای

406
00:15:00,751 --> 00:15:02,250
این شایعه رو شروع کرده،

407
00:15:02,375 --> 00:15:03,959
و می‌خوام بهش بزنم.

408
00:15:04,083 --> 00:15:07,709
با کلماتم.

409
00:15:07,834 --> 00:15:10,042
ما یه اعتراف داریم،

410
00:15:10,125 --> 00:15:11,042
پیتر.

411
00:15:11,167 --> 00:15:12,459
ما بودیم که

412
00:15:13,709 --> 00:15:16,167
اون شایعه رو درباره دانا شروع کردیم.

413
00:15:16,292 --> 00:15:17,500
چی؟

414
00:15:17,626 --> 00:15:19,167
چرا این کار رو کردین؟

415
00:15:19,292 --> 00:15:20,751
ما حوصله‌مون سر رفته بود،

416
00:15:20,918 --> 00:15:22,500
و به نظر می‌رسید جالب باشه.

417
00:15:22,584 --> 00:15:24,500
ولی چرا من؟

418
00:15:24,584 --> 00:15:26,334
خوب، راستش

419
00:15:26,417 --> 00:15:28,751
فکر می‌کنم کمی حسادت

420
00:15:28,876 --> 00:15:30,542
به قدرتت داشتیم.

421
00:15:30,667 --> 00:15:33,584
ما خیلی خوشحالیم

422
00:15:33,751 --> 00:15:35,751
برای تو،

423
00:15:35,834 --> 00:15:37,792
ولی شنیدن درباره ماجراجویی‌هات

424
00:15:37,918 --> 00:15:39,667
اصلاً راحت نیست.

425
00:15:39,751 --> 00:15:41,584
- جالبه.
- برای دانا هم نمی‌تونه راحت باشه،

426
00:15:41,709 --> 00:15:44,167
که با یه آدم 100% آزاد قرار می‌ذاره.

427
00:15:44,334 --> 00:15:45,375
اینجوری خودمو صدا میکنم

428
00:15:45,542 --> 00:15:47,792
خوب،
با این حال،

429
00:15:47,876 --> 00:15:50,751
دوباره، کار ما اشتباه بود،
و ما بسیار متاسفیم.

430
00:15:50,876 --> 00:15:52,876
و نگران نباشین، ما
به همه خواهیم گفت که ما

431
00:15:52,959 --> 00:15:54,667
کسانی بودیم که شایعه بد را
گسترش دادیم.

432
00:15:54,834 --> 00:15:55,876
آره، مرد، متاسفم.

433
00:15:56,000 --> 00:15:57,167
مرسی، قدردانی می‌کنم،

434
00:15:57,292 --> 00:15:59,000
اما احساس می‌کنم
که خسارت انجام شده.

435
00:15:59,083 --> 00:16:01,250
یعنی، چطور میتونم ثابت کنم
که دونا واقعی است؟

436
00:16:01,375 --> 00:16:02,792
اون نمیتونه اینجا بیاید.

437
00:16:02,876 --> 00:16:04,542
شماها به وضوح
نمی‌توانید آنجا بروید.

438
00:16:04,626 --> 00:16:06,042
من تنها کسی هستم که تقریباً

439
00:16:06,209 --> 00:16:07,709
توانایی جادویی داشتن
برای حرکت بین مکان‌های مختلف--

440
00:16:07,834 --> 00:16:09,751
خوب، آره، الان دارم اینو می‌شنوم.

441
00:16:09,834 --> 00:16:11,584
اوه،
این یک استراحت عالی است.

442
00:16:11,709 --> 00:16:13,709
از اوج‌های مست کردن

443
00:16:13,834 --> 00:16:16,167
با شماها شب گذشته
تا افت‌های دیو

444
00:16:16,292 --> 00:16:18,459
که سست شد
و به نامزدش وفادار ماند

445
00:16:18,626 --> 00:16:20,209
- به نامزدش.
-
تی‌شرت خوشگلی داری، دیو.

446
00:16:20,375 --> 00:16:22,209
 اینو
به نسخه مردانه می‌زنن؟

447
00:16:23,584 --> 00:16:26,459
مگی در کمدی‌ترین حالت دیو را خانم صدا کرد.

448
00:16:28,584 --> 00:16:30,042
میخوام چند کلمه بگم.

449
00:16:30,209 --> 00:16:31,667
تو مردی، ام‌جی.

450
00:16:31,876 --> 00:16:33,918
باحال، خوشحالم که آنها از جی خوششون میاد.

451
00:16:34,042 --> 00:16:35,000
و فقط ادامه بده

452
00:16:35,125 --> 00:16:37,334
به شنیدن.

453
00:16:39,667 --> 00:16:44,042
این درست است، من مرد هستم.

454
00:16:44,125 --> 00:16:47,959
اما این فقط به خاطر این است که من
بهترین مشاور را داشتم.

455
00:16:48,042 --> 00:16:49,375
افسانه‌ای به نام
تریور لِفکویتز.

456
00:16:49,459 --> 00:16:50,709
چی؟

457
00:16:49,459 --> 00:16:50,709
اون به من
همه چیزهایی که درباره

458
00:16:50,792 --> 00:16:53,125
مالی و دخترهای داغ

459
00:16:53,334 --> 00:16:56,459
و رمانتیک کمدی کمتر بها داده شده
The Cutting Edge یاد داد.

460
00:16:56,626 --> 00:16:58,250
تریور لِفکویتز؟

461
00:16:58,417 --> 00:16:59,876
منظور تو تی-مانی است؟

462
00:17:02,500 --> 00:17:03,918
تو اون رو می‌شناسی؟

463
00:17:04,042 --> 00:17:06,667
ما همه تریور لِفکویتز را می‌شناسیم.

464
00:17:06,792 --> 00:17:08,584
- واقعا؟
- تو هم؟

465
00:17:09,584 --> 00:17:11,542
ببخشید.
می‌تونم براتون چیزی بیارم؟

466
00:17:11,667 --> 00:17:13,876
هی، لهجت چطور شد؟

467
00:17:14,042 --> 00:17:16,042
اوه.

468
00:17:16,125 --> 00:17:18,709
این خواهر دوقلویم، دیزی مِی بود.

469
00:17:18,834 --> 00:17:21,626
ما از بدو تولد جدا شدیم،
اما حالا

470
00:17:21,751 --> 00:17:23,292
داریم با هم یک مهمان‌خانه اداره می‌کنیم.

471
00:17:23,459 --> 00:17:25,250
اون یک دختر روستایی آرامه

472
00:17:25,334 --> 00:17:27,751
و من یک آدم شلوغ شهرنشینم،
اما نمی‌دونم چطور، اما خوب پیش می‌ره.

473
00:17:27,918 --> 00:17:29,125
این برای که هست، سم؟

474
00:17:29,250 --> 00:17:31,959
به هر حال، چطور شماها
با تی-مانی آشنا هستید؟

475
00:17:32,125 --> 00:17:34,209
خب، ما شخصا
اون رو نمی‌شناسیم،

476
00:17:34,334 --> 00:17:36,167
اما افسانه‌اش رو می‌شناسیم.

477
00:17:36,334 --> 00:17:37,250
قبلا،

478
00:17:37,334 --> 00:17:39,083
ترور شلوارش رو

479
00:17:39,250 --> 00:17:41,334
به یک تاجر جوان به نام پینکاس داد

480
00:17:41,417 --> 00:17:44,334
در یک مراسم آزمایش قدرت
به نام "دویدن برای تفریح".

481
00:17:44,459 --> 00:17:46,250
واقعا کار قهرمانانه‌ای بود از طرف ترور.

482
00:17:46,375 --> 00:17:48,417
و پینکاس همیشه سپاسگزار بود.

483
00:17:48,542 --> 00:17:51,292
وقتی شرکت خودش رو شروع کرد،
آزمایش قدرت رو ممنوع کرد،

484
00:17:51,375 --> 00:17:53,209
و سپس روایته رو
به شاگرداش منتقل کرد.

485
00:17:53,292 --> 00:17:55,083
و اونها هم این داستان رو
به ما منتقل کردن.
آه.

486
00:17:55,250 --> 00:17:57,876
تی-مانی بازی رو تغییر داد.

487
00:17:58,626 --> 00:18:00,042
این فوق‌العاده‌ست.

488
00:18:00,125 --> 00:18:01,918
اون هم خیلی جذاب بود.
اه.

489
00:18:02,042 --> 00:18:04,209
روز به روز بهتر می‌شه.

490
00:18:04,375 --> 00:18:05,792
این چه طوریه برای اینکه
رد پایی بذاریم، ترور؟

491
00:18:05,918 --> 00:18:07,959
ما هنوز هم
"دویدن برای تفریح" رو به همین روش انجام می‌دیم،

492
00:18:08,083 --> 00:18:13,000
اما حالا این یک ادای احترام سرگرم‌کننده
به ترور و میراثش هست.

493
00:18:13,083 --> 00:18:15,667
اونا تو رو دوست ندارن،
ترور.

494
00:18:15,792 --> 00:18:17,500
اونا ازت الگو میگیرن

495
00:18:19,959 --> 00:18:21,751
صبر کن، چطور ممکنه ترور
مربی تو باشه؟

496
00:18:21,876 --> 00:18:23,334
مگه تو نوجوان نبودی

497
00:18:23,459 --> 00:18:24,500
وقتی اون مرد؟

498
00:18:24,584 --> 00:18:26,792
اون یک دوست خانوادگی بود،
و، اه،

499
00:18:26,959 --> 00:18:28,959
من خیلی پیشرفته بودم.

500
00:18:29,125 --> 00:18:31,584
مثل اینکه...
زمان‌بندی درست کار می‌کنه.

501
00:18:31,751 --> 00:18:32,918
روی سه.

502
00:18:33,125 --> 00:18:34,792
یک، دو، سه.

503
00:18:34,959 --> 00:18:36,542
تی-مانی!

504
00:18:36,667 --> 00:18:41,125
♪ و من می‌گم هی-هی-هی ♪

505
00:18:41,292 --> 00:18:43,584
♪ هی-هی-هی ♪

506
00:18:43,751 --> 00:18:45,459
♪ من گفتم هی... ♪

507
00:18:45,584 --> 00:18:47,834
تروور خیلی خوشحاله.

508
00:18:47,959 --> 00:18:49,167
براش خوبه.

509
00:18:50,792 --> 00:18:53,125
اون تی‌شرت وقتی داره می‌دوئه،
واقعاً بالاش میره، نه؟

510
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
نمی‌دونم آیا اونا
اون تی‌شرت رو برای خانم‌ها هم دارن.

511
00:18:56,459 --> 00:18:57,959
صبر کن.

512
00:18:58,709 --> 00:18:59,667
من دارم میرم تو.

513
00:18:59,751 --> 00:19:00,709
چی؟

514
00:19:00,834 --> 00:19:02,167
موهام خیلی خوب به نظر میاد

515
00:19:02,334 --> 00:19:03,918
که نباید تو باد پرواز کنه.

516
00:19:04,042 --> 00:19:09,167
♪ و من می‌گم هی-هی-هی ♪

517
00:19:09,292 --> 00:19:12,375
♪ هی-هی-هی ♪

518
00:19:12,542 --> 00:19:14,709
♪ من گفتم هی ♪

519
00:19:14,834 --> 00:19:18,209
♪ چه خبر؟ ♪

520
00:19:25,209 --> 00:19:26,500
خوب، پیت، من برای تو
یکم تحقیق کردم،

521
00:19:26,626 --> 00:19:28,792
و موفق شدم
چند تا مقاله درباره دنا پیدا کنم.

522
00:19:28,918 --> 00:19:30,042
واقعاً وجود داره.

523
00:19:30,125 --> 00:19:32,375
دیدی، بهت گفتم.

524
00:19:32,500 --> 00:19:34,209
صبر کن، چرا درباره‌اش
مقالات هست؟

525
00:19:34,334 --> 00:19:36,417
چون یه جورایی
شوهرش رو کشت

526
00:19:36,584 --> 00:19:37,834
و به کارائیب فرار کرد.

527
00:19:37,959 --> 00:19:39,709
واقعاً؟

528
00:19:39,834 --> 00:19:41,250
اوه، لعنتی.

529
00:19:41,334 --> 00:19:43,000
آره، واقعاً
یه قسمت از یه نمایش

530
00:19:43,125 --> 00:19:45,459
به نام ویشس ویکسنز هست که
به کل ماجرا می‌پردازه.

531
00:19:45,584 --> 00:19:47,375
شماها می‌خواهید تماشا کنید؟

532
00:19:47,542 --> 00:19:48,834
نه، ما نمی‌خواهیم
قسمت مربوط به

533
00:19:48,959 --> 00:19:50,584
دوست دختر دیوانه کشتارگر پیت رو ببینیم.

534
00:19:50,751 --> 00:19:51,959
پخش کن.

535
00:19:55,500 --> 00:19:57,876
راوی [در تلویزیون]: بهش گفتن مرد مانتیس.

536
00:19:58,042 --> 00:19:59,918
اوه، این باهوشه.

537
00:20:00,083 --> 00:20:01,500
یه قاتل خونسرد.

538
00:20:02,792 --> 00:20:04,083
واون، یه چنگک؟

539
00:20:04,250 --> 00:20:05,709
انتظارش رو نداشتم.

540
00:20:05,876 --> 00:20:06,918
به نظر میاد جرالد هم انتظاری نداشت.

541
00:20:07,042 --> 00:20:09,375
 پیت رو می‌شناسی؟

542
00:20:09,542 --> 00:20:12,167
اون مردی که تیر به گردنش خورده؟

543
00:20:12,334 --> 00:20:14,250
آره، چه خبرشه؟

544
00:20:14,375 --> 00:20:18,292
شایعه هست که موهاش در واقع یه جور پاروک هست.

545
00:20:18,459 --> 00:20:21,250
جالبی. من اینو می‌خرم.

546
00:20:21,375 --> 00:20:24,626
بعضیا میگن شاید حتی از لگو درست شده.

547
00:20:24,751 --> 00:20:26,667
 شماها اون شایعه رو هم شروع کردین؟

548
00:20:26,792 --> 00:20:28,959
اوه... آره.

549
00:20:29,083 --> 00:20:30,584
ما... ما نمی‌دونستیم

550
00:20:30,709 --> 00:20:32,292
که شایعه دانیلا چه جوری پیش می‌ره.

551
00:20:32,417 --> 00:20:35,042
بنابراین شروع کردیم به شایعه موها به عنوان یک پوشش.

552
00:20:35,209 --> 00:20:38,125
چه بازنده‌ی بدبختی.

553
00:20:38,250 --> 00:20:39,751
جدی! انگار

554
00:20:39,876 --> 00:20:42,250
یه زندگی بعد از مرگ بگیره، تو دیوانه!

555
00:20:47,376 --> 00:20:54,376
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

