﻿1
00:00:00,343 --> 00:00:04,343
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:04,667 --> 00:00:06,876
آهان، و این فیلم من احساس زیبایی می‌کنم بود،

3
00:00:06,959 --> 00:00:09,500
یک فیلم کمتر بها داده شده از امی شومر.
نظر شما چیه؟

4
00:00:11,125 --> 00:00:12,834
راستش نمی‌دونم چرا حتی می‌پرسم.

5
00:00:12,959 --> 00:00:14,500
هی، جِی؟

6
00:00:14,626 --> 00:00:16,459
این دکوری که برای هالووین گرفتم رو ببین.

7
00:00:19,542 --> 00:00:20,792
او به کدو روح می‌ده!

8
00:00:20,918 --> 00:00:22,375
او یک جادوگره!

9
00:00:22,542 --> 00:00:24,542
نه، پِیشنس، این یک سیستم حرکتیه.

10
00:00:24,667 --> 00:00:26,667
باتری... فراموشش کن.

11
00:00:26,751 --> 00:00:29,751
صبر کن، آیا پِیشنس درباره هالووین نمی‌دونه؟

12
00:00:29,959 --> 00:00:32,918
او دیوونه میشه از اینکه از شیطان متنفره.

13
00:00:33,083 --> 00:00:34,584
هالووین؟

14
00:00:34,751 --> 00:00:36,918
شیرینی هست، بچه‌ها لباس تن می‌کنند.

15
00:00:37,000 --> 00:00:38,918
زن‌ها لباس کم‌تری می‌پوشن. مثل پوریمه، ولی شهوانی‌تر.

16
00:00:39,042 --> 00:00:41,167
ما قبلاً هالووین رو دوست نداشتیم،

17
00:00:41,250 --> 00:00:43,542
اما بعد سام به ما پیوست،

18
00:00:43,584 --> 00:00:45,459
هر سال یک مجالس احضار روح برگزار می‌کند،

19
00:00:46,792 --> 00:00:48,584
جایی که او یک شخص مرده رو می‌آورد تا باهاش باشد.

20
00:00:48,751 --> 00:00:51,292
او مرده‌ها رو احضار می‌کند؟

21
00:00:52,751 --> 00:00:54,459
باید از وجود شوم تو برم.

22
00:00:54,584 --> 00:00:58,709
اوه، ببخشید.

23
00:00:54,584 --> 00:00:58,709
پِیشنس به نظر نمیاد که طرفدار هالووین باشه.

24
00:00:58,834 --> 00:01:00,459
عزیزم، فکر می‌کنم این سال نباید به هالووین بریم.

25
00:01:00,500 --> 00:01:02,584
چی؟

26
00:01:02,626 --> 00:01:05,083
سه سال پیش، آلاچیقمون سوخت.

27
00:01:05,209 --> 00:01:06,834
دو سال پیش، تو تقریبا مردی.

28
00:01:06,959 --> 00:01:09,042
سال پیش، یک زن مرد.

29
00:01:09,167 --> 00:01:10,542
درباره یک جادوگر صحبت کن.

30
00:01:10,667 --> 00:01:11,834
یک شوخی کمی درباره همسر سابق.

31
00:01:12,000 --> 00:01:14,042
و حالا ما یک روح پیوریتانی داریم که

32
00:01:14,167 --> 00:01:16,000
وقتی عصبانیه، خون از دیوارها می‌پاشه.

33
00:01:16,083 --> 00:01:17,667
فکر می‌کنی او چطوری به دیدن بچه‌هایی که

34
00:01:17,667 --> 00:01:19,667
مثل شیاطین و زامبی‌ها لباس پوشیده‌اند، واکنش نشون بده؟

35
00:01:19,834 --> 00:01:21,542
اما، جِی، من هالووین رو دوست دارم.

36
00:01:21,626 --> 00:01:23,250
فکر نمی‌کنی یکم زیادی واکنش نشون می‌دی؟

37
00:01:23,250 --> 00:01:25,167
امروز می‌خواستم تی‌شرت آتاری‌مو بپوشم.

38
00:01:25,250 --> 00:01:28,542
می‌دونی چرا امروز تی‌شرت آتاری‌مو نپوشیدم، سم؟

39
00:01:28,626 --> 00:01:30,459
چون خون دیوار ازش پاک نمی‌شه.

40
00:01:30,626 --> 00:01:33,292
- مرد یه نکته درست می‌گه.
- خوب.

41
00:01:33,500 --> 00:01:35,709
فکر کنم باید خسته کننده ترین هالووین رو داشته باشیم.

42
00:01:35,834 --> 00:01:37,209
خوشحالی، جِی؟

43
00:01:37,417 --> 00:01:38,918
من خوشحال نمی‌شم

44
00:01:39,042 --> 00:01:41,334
تا این هالووین تموم بشه و هیچ‌کس نمیره.

45
00:01:41,417 --> 00:01:43,083
عاشق مردی هستم که استاندارد پایینی داره.

46
00:01:43,250 --> 00:01:44,542
این مرد من هست.

47
00:01:49,500 --> 00:01:50,792
این غیرقابل‌تحمله!

48
00:01:50,959 --> 00:01:52,751
یکی این دیوانه رو متوقف کنه!

49
00:01:52,876 --> 00:01:54,667
او برنامه داره که گنجینه‌هامو بفروشه.

50
00:01:54,834 --> 00:01:55,834
چه خبره؟

51
00:01:56,000 --> 00:01:57,209
خوب، به جای هر چیز

52
00:01:57,250 --> 00:01:58,918
سرگرم‌کننده‌ای امسال، جِی و سامانتاا

53
00:01:59,042 --> 00:02:01,667
دارن یه حراج حیاط هالووینی برگزار می‌کنن.

54
00:02:01,792 --> 00:02:04,751
اوه، نه، اگه حیاط رو بفروشن، کجا پروانه‌ها رو دنبال کنیم؟

55
00:02:04,876 --> 00:02:07,792
اوه، آره، این کلاغ عروسکی حداقل باید پنج دلار بیاره.

56
00:02:07,918 --> 00:02:10,042
دیوانه‌ای؟!

57
00:02:10,209 --> 00:02:12,083
ما شش دلار در ۱۸۸۰ پرداخت کردیم!

58
00:02:12,209 --> 00:02:14,751
آیا می‌دونی امروز این چقدر می‌ارزه؟

59
00:02:14,876 --> 00:02:16,334
این یه سوال جدیه.

60
00:02:16,500 --> 00:02:17,626
به عنوان یه زن، اجازه نداشتم ریاضی بخونم.

61
00:02:17,667 --> 00:02:18,959
توجه، همه.

62
00:02:19,083 --> 00:02:21,626
پیشنس می‌خواد با شما صحبت کنه.

63
00:02:21,792 --> 00:02:24,250
شما صحبت کنید.

64
00:02:26,459 --> 00:02:28,959
شرارت بین ماست.

65
00:02:29,125 --> 00:02:30,542
کسی که شما سامانتاا می‌نامید،

66
00:02:30,667 --> 00:02:33,459
که می‌تواند مردگان را احضار کند
و پیش‌بینی آب و هوا کند.

67
00:02:33,626 --> 00:02:34,959
خوب، پیش‌بینی آب و هوا

68
00:02:35,125 --> 00:02:35,792
به‌طور واقعی فقط یه اپ روی گوشی‌شه.

69
00:02:36,000 --> 00:02:37,250
او باید پاسخگو باشد.

70
00:02:37,375 --> 00:02:40,167
بنابراین، ما او را به عنوان یک جادوگر محاکمه خواهیم کرد.

71
00:02:40,292 --> 00:02:41,959
محاکمه یک جادوگر.

72
00:02:42,083 --> 00:02:43,459
منظورم اینه که چقدر هالووینیه؟

73
00:02:43,626 --> 00:02:45,459
آیزاک، چرا داری این کار رو تشویق می‌کنی؟

74
00:02:45,584 --> 00:02:48,250
چون به عنوان یک ناظر دقیق از جریانات سیاسی،

75
00:02:48,375 --> 00:02:50,500
سعی دارم در سمت خوبش بمونم.

76
00:02:50,709 --> 00:02:52,167
واضح است که به این کارهای جادوگری اعتقادی ندارم،

77
00:02:52,167 --> 00:02:53,751
ولی او قدرتمند و ترسناک است،

78
00:02:53,876 --> 00:02:55,876
و من یکی از کسانی‌ام که از او حمایت می‌کنم.

79
00:02:56,042 --> 00:02:57,375
نظر شما چیه؟

80
00:02:57,500 --> 00:02:59,083
خوب، ما عملاً هیچ کار دیگه‌ای برای انجام دادن نداریم

81
00:02:59,083 --> 00:03:00,459
چون سم و جِی هالووین رو کنسل کردند.

82
00:03:00,500 --> 00:03:02,000
به نظر می‌رسه که یه انحراف بی‌ضرر باشه.

83
00:03:02,000 --> 00:03:03,959
و من واقعاً از قضاوت کردن مردم لذت می‌برم.

84
00:03:04,083 --> 00:03:06,584
اوه، حالا متهم اومده.

85
00:03:06,709 --> 00:03:09,876
به طور غیر عادی زنانه به نظر میاد.

86
00:03:10,000 --> 00:03:11,542
آیا این لباس قدیمی من نیست؟

87
00:03:11,709 --> 00:03:14,292
اوه، هست؟ وقتی داشتیم سالن رقص رو تمیز می‌کردیم پیداش کردم.

88
00:03:14,459 --> 00:03:16,209
یه جوری به هالووین می‌خوره.

89
00:03:16,375 --> 00:03:18,751
مگر این که جِی چیزی بگه و بعد فقط یه لباس می‌شه.

90
00:03:18,834 --> 00:03:20,334
سامنتا، یه خبر:

91
00:03:20,459 --> 00:03:23,417
تو به عنوان جادوگر محاکمه می‌شی.

92
00:03:23,584 --> 00:03:26,167
این ایده پیشنسه و من یکی فکر می‌کنم خیلی عالیه.

93
00:03:26,292 --> 00:03:28,042
چه جوابی داری؟

94
00:03:28,167 --> 00:03:29,500
اوه، پیشنس.

95
00:03:29,626 --> 00:03:31,500
وضعیت در ۴۰۰ سال گذشته تغییر کرده.

96
00:03:31,626 --> 00:03:33,083
به جای این که به همدیگه حمله کنیم،

97
00:03:33,209 --> 00:03:35,167
زن‌ها باید همدیگه رو حمایت کنن.

98
00:03:35,292 --> 00:03:37,500
او از معلق زدن حرف می‌زنه!

99
00:03:37,709 --> 00:03:38,709
او یه جادوگره.

100
00:03:39,542 --> 00:03:41,459
ببخشید، این سیاسته.

101
00:03:41,584 --> 00:03:42,959
اوکی، نکته من اینه که،

102
00:03:43,083 --> 00:03:44,584
زن‌ها دیگه نیازی به پایین کشیدن همدیگه ندارند.

103
00:03:44,751 --> 00:03:47,209
ما دیگه شهروندان درجه دو نیستیم.

104
00:03:47,375 --> 00:03:49,417
ما می‌تونیم هر کاری که مردها می‌تونند بکنند، انجام بدیم.

105
00:03:49,542 --> 00:03:51,167
سم، تو گفتی که
می‌خواستی چند تا پسر

106
00:03:51,375 --> 00:03:53,209
بهت کمک کنن تا وسایل سنگین رو برای فروش حیاط بلند کنید؟

107
00:03:53,918 --> 00:03:55,709
بله، مرسی، مارک.

108
00:03:55,792 --> 00:03:57,792
ولی فقط به خاطر اینه که
وسایل زیادیه.

109
00:03:57,959 --> 00:03:59,709
نه به خاطر اینکه من زنم.

110
00:03:59,792 --> 00:04:01,667
باشه.

111
00:04:03,292 --> 00:04:05,751
پس یک بعدازظهر امتحان برات خوبه؟

112
00:04:05,959 --> 00:04:07,292
ما تقریباً در دسترسیم.

113
00:04:07,417 --> 00:04:08,667
آره، من در این
شرکت نمی‌کنم.

114
00:04:08,667 --> 00:04:10,334
پس باید غیابی شما رو
امتحان کنیم.

115
00:04:10,500 --> 00:04:12,083
خوب، یکی

116
00:04:12,209 --> 00:04:14,167
به من بگه که آیا من جادوگرم.

117
00:04:15,250 --> 00:04:17,250
می‌خوام برم به حیاط
خداحافظی کنم.

118
00:04:19,459 --> 00:04:20,584
هی، جی؟

119
00:04:20,709 --> 00:04:21,709
یکی دیگه هم هست.

120
00:04:21,751 --> 00:04:22,918
واو، کلی چیزای

121
00:04:23,083 --> 00:04:24,459
توی اون باله قدیمی ترسناک هست.

122
00:04:24,584 --> 00:04:27,792
جایی که ما از روسای جمهور و سلطنتی‌ها پذیرایی کردیم.

123
00:04:27,918 --> 00:04:31,209
و اون چیزی رو خوردیم که گفتند آخرین دلفین رودخانه‌ای چینیه.

124
00:04:31,375 --> 00:04:33,125
معلوم شد که ما
اشتباه می‌کردیم. فریب خورده بودیم.

125
00:04:33,292 --> 00:04:34,709
بعضی‌ها هیچ اخلاقی ندارند.

126
00:04:36,209 --> 00:04:38,209
گل، چی کار می‌کنی؟

127
00:04:38,334 --> 00:04:40,834
دارم به
چمن‌زاری‌های جداگانه خداحافظی می‌کنم.

128
00:04:41,000 --> 00:04:42,876
دلم برات تنگ می‌شه، لری.

129
00:04:43,042 --> 00:04:44,042
خداحافظ، استیو.

130
00:04:44,167 --> 00:04:45,209
سلام، عزیزم.

131
00:04:45,334 --> 00:04:46,417
فروش حیاط چطوره؟

132
00:04:46,542 --> 00:04:48,459
واو، واو، این همه چیه؟

133
00:04:48,584 --> 00:04:49,834
اوه، اه، بیل؟

134
00:04:50,000 --> 00:04:51,375
فقط فکر کردم بیام
اینجا رو مرتب کنم.

135
00:04:51,417 --> 00:04:53,626
نه، نه، منظوره من
لباس بریجرتونه.

136
00:04:53,834 --> 00:04:55,876
که، به طور عینی، واو!

137
00:04:56,000 --> 00:04:57,542
اما این یک لباسه!

138
00:04:57,667 --> 00:04:59,042
باشه، خوب.

139
00:04:59,167 --> 00:05:00,709
خب چی؟ من هالووین رو دوست دارم.

140
00:05:00,876 --> 00:05:03,459
ما کاری نکردیم، هیچ کس رو

141
00:05:03,626 --> 00:05:04,834
از مرگ برنمیگردونیم.

142
00:05:04,959 --> 00:05:06,626
فقط به ما بگو اگر به کمک نیاز داری.

143
00:05:06,751 --> 00:05:08,626
پس فقط اجازه بده این رو داشته باشم.

144
00:05:08,751 --> 00:05:11,250
این موجود عجیب و غریب چه قدره؟

145
00:05:11,417 --> 00:05:12,918
اینجا چطور اومد؟

146
00:05:13,042 --> 00:05:14,876
اوه، معذرت می‌خوام.

147
00:05:15,000 --> 00:05:16,834
این در واقع برای فروش نیست.

148
00:05:17,000 --> 00:05:18,626
و برای ثبت، اسمش کوازیت هست.

149
00:05:18,792 --> 00:05:20,792
مرسی که اینو روشن کردی، جی.

150
00:05:20,918 --> 00:05:23,042
اوه، اما می‌تونم بهت پیشنهاد بدم، مثلاً، نمیدونم،

151
00:05:23,125 --> 00:05:24,125
مثل یک موجود شبیه مومیایی؟

152
00:05:24,167 --> 00:05:25,459
دقیقاً اونجا گذاشتمش.

153
00:05:25,584 --> 00:05:27,667
باید جعلی باشه، درسته؟

154
00:05:27,792 --> 00:05:30,584
تا جایی که دولت مصر مربوط میشه

155
00:05:30,667 --> 00:05:33,167
سامانتاا، مطمئنی نمی‌خوای

156
00:05:33,292 --> 00:05:34,792
در محاکمه جادوگرهات شرکت کنی؟

157
00:05:34,959 --> 00:05:36,626
منظورم اینه که,یه جورایی ستاره ای

158
00:05:36,771 --> 00:05:38,468
نه، آیزک، کل این قضیه یک جوکه.

159
00:05:38,555 --> 00:05:40,035
- جوک چیه؟
- پیشنس به من تهمت زد که

160
00:05:40,083 --> 00:05:42,292
جادوگرم هستم، حالا چون هالوین رو لغو کردیم

161
00:05:42,417 --> 00:05:43,918
و هیچ کار دیگه‌ای برای انجام دادن ندارند،

162
00:05:44,042 --> 00:05:45,250
دارن یک محاکمه جادوگری برگزار می‌کنند.

163
00:05:45,250 --> 00:05:46,417
چی؟

164
00:05:46,542 --> 00:05:47,834
چرا اینو به من نگفتی؟

165
00:05:47,912 --> 00:05:50,088
- این بده.
- این فقط کارهای احمقانه روحیه.

166
00:05:50,209 --> 00:05:51,792
پس، چی، اونا تصمیم می‌گیرند من جادوگرم؟

167
00:05:51,876 --> 00:05:52,709
بعدش چی؟

168
00:05:52,876 --> 00:05:54,626
عزیزم، این پِیشنه.

169
00:05:54,709 --> 00:05:56,459
باشه؟ این یک روح دیگه نیست مثل آلبرتا،

170
00:05:56,626 --> 00:05:58,250
با قدرت زنگ زدن احمق.

171
00:05:58,417 --> 00:05:59,709
یا هتی،

172
00:05:59,834 --> 00:06:01,042
که حتی یک قدرت هم نداره.

173
00:06:01,042 --> 00:06:02,834
تا جایی که می‌دونیم!

174
00:06:02,918 --> 00:06:05,042
اوه، او داره شما دو نفر رو دست می‌ندازه.

175
00:06:05,250 --> 00:06:07,167
خوبه، بنیان‌گذار بادکنکی.

176
00:06:07,292 --> 00:06:08,292
نکته‌ای که من می‌خوام بگم،

177
00:06:08,417 --> 00:06:10,250
پیشنس نباید باهاش شوخی کرد.

178
00:06:10,375 --> 00:06:11,918
و فقط می‌خوام اینو بهتون بگم.

179
00:06:12,083 --> 00:06:13,250
تاریخچه محاکمه‌های جادوگران؟

180
00:06:13,334 --> 00:06:14,417
برای جادوگران ختم به خیر نمی‌شه.

181
00:06:14,459 --> 00:06:15,918
همم.

182
00:06:16,042 --> 00:06:17,584
واقعاً باید بهش بگید "متهم."

183
00:06:17,584 --> 00:06:20,334
یعنی، اوضاع خوب به نظر نمی‌آد، ولی با این حال.

184
00:06:21,709 --> 00:06:23,250
نه!

185
00:06:23,375 --> 00:06:24,584
تو روی دریک پا گذاشتی!

186
00:06:24,792 --> 00:06:26,334
قاتل!

187
00:06:26,459 --> 00:06:27,459
اوه، خانم فارنس بی، سلام.

188
00:06:27,667 --> 00:06:29,334
هی، سم، می‌تونی بیشتر بگی

189
00:06:29,459 --> 00:06:31,709
درباره این میز عتیقه زیبا که اینجا داری؟

190
00:06:31,834 --> 00:06:33,667
فکر می‌کنی بتونه
دو تا بزرگ‌سال یا بیشتر رو نگه داره؟

191
00:06:33,709 --> 00:06:36,584
اوه، اون سواحل‌گردها قراره روی اون میز این کار رو بکنن.

192
00:06:36,667 --> 00:06:38,250
ها!

193
00:06:38,417 --> 00:06:40,709
و آخرین سوال، درباره قدرتش

194
00:06:40,834 --> 00:06:42,667
برای صحبت کردن با همه شما؟

195
00:06:42,792 --> 00:06:44,500
او میان زندگان راه می‌رود،

196
00:06:44,667 --> 00:06:46,542
اما با مردگان صحبت می‌کند؟

197
00:06:46,667 --> 00:06:47,667
او چند نکته خوب مطرح می‌کند.

198
00:06:47,709 --> 00:06:49,709
و همچنین اون حالت نان‌برشته کردن،

199
00:06:49,834 --> 00:06:52,709
جایی که با زبان شیطان نان رو گرم می‌کند؟

200
00:06:52,834 --> 00:06:55,375
هرچند بعضی بحث‌ها از بقیه قوی‌تر هستند.

201
00:06:55,500 --> 00:06:57,667
خب، اول از همه، این یک بیانیه پایانی فوق‌العاده بود.

202
00:06:57,709 --> 00:06:59,167
من روز رو با شک و تردید شروع کردم،

203
00:06:59,334 --> 00:07:01,083
اما بعد از این خلاصه زیبا،

204
00:07:01,209 --> 00:07:02,918
من به جادوگر رأی می‌زنم.

205
00:07:03,042 --> 00:07:05,125
- بقیه شما چه می‌گویید؟
- واضح است،

206
00:07:05,292 --> 00:07:06,334
سم جادوگر نیست.

207
00:07:06,459 --> 00:07:08,042
- بی‌گناه.
- خوب،

208
00:07:08,167 --> 00:07:09,500
او هالووین رو لغو کرد

209
00:07:09,584 --> 00:07:10,876
و خدمتکار داغ رو برنگرداند.

210
00:07:10,918 --> 00:07:12,250
پس من می‌رم با رأی به جادوگر.

211
00:07:12,375 --> 00:07:13,792
او دارد بندهای پنگوئن مرا می‌فروشد.

212
00:07:13,959 --> 00:07:15,000
او یک جادوگر است.

213
00:07:15,167 --> 00:07:16,167
من فقط فکر نمی‌کنم

214
00:07:16,250 --> 00:07:18,125
سم اون ولگرد رو کشته.

215
00:07:18,209 --> 00:07:19,500
موضوع اینه که آیا
سم یک جادوگره یا نه.

216
00:07:19,542 --> 00:07:20,584
اوه!

217
00:07:20,751 --> 00:07:23,083
خب، پس آره،
احتمالاً یه جادوگره.

218
00:07:23,209 --> 00:07:24,834
اوه، این دیوونگیه، اون زن
مجله‌های موموآ منو می‌خره.

219
00:07:24,876 --> 00:07:26,083
بی‌گناه.

220
00:07:26,167 --> 00:07:27,751
نکته جالب.

221
00:07:27,876 --> 00:07:30,000
وایکینگ‌ها به جادوگرها ایمان داشتن،
ما بهشون می‌گفتیم "ولوا."

222
00:07:30,125 --> 00:07:31,500
این
برای کی جالبه؟

223
00:07:31,584 --> 00:07:33,709
حدس می‌زنم نه برای آدم‌هایی که
کلاه‌های کوچیک زشت می‌زنن.

224
00:07:33,834 --> 00:07:36,334
- ما به جواب نیاز داریم.
- خوب.

225
00:07:36,459 --> 00:07:39,500
سم ولوا، سم... ولوا.

226
00:07:39,584 --> 00:07:41,751
حالا مشخص شد.
گروه اظهار نظر کرد.

227
00:07:41,876 --> 00:07:44,417
سم یک جادوگره و،
پیشنهاد، دوباره

228
00:07:44,542 --> 00:07:46,709
ازت ممنونم برای
تفریح دلپذیر،

229
00:07:46,834 --> 00:07:48,250
این واقعاً سرگرم‌کننده بود.

230
00:07:48,375 --> 00:07:51,125
او محکوم شده،
حالا نوبت به مجازاتشه.

231
00:07:51,209 --> 00:07:53,334
اوه، خوب.

232
00:07:53,459 --> 00:07:55,042
- یک قسمت دو هست.
- به خاطر جرم

233
00:07:55,167 --> 00:07:58,584
جادوگری، سمینتا
به این ترتیب محکوم می‌شود...

234
00:07:58,751 --> 00:08:00,375
به سنگی شدن.

235
00:08:00,542 --> 00:08:03,000
او به سنگ تبدیل خواهد شد.

236
00:08:03,125 --> 00:08:05,167
خوب، من فکر می‌کنم
جِی باید عادت کنه

237
00:08:05,292 --> 00:08:07,167
به گفت‌وگوهای سفت و سخت.

238
00:08:09,042 --> 00:08:10,959
- چرا به پیشنس
می‌خندی؟
- اوه، ببخشید.

239
00:08:10,959 --> 00:08:12,542
معذرت می‌خوام، نباید
می‌خندیدیم.

240
00:08:12,667 --> 00:08:14,542
همچنین، نباید
سم رو نادیده می‌گرفتیم.

241
00:08:16,083 --> 00:08:17,792
- هی-اوه!
- بخند.

242
00:08:17,918 --> 00:08:19,209
اما خواهی دید.

243
00:08:19,334 --> 00:08:21,459
گوشت و استخوانش
سخت خواهد شد

244
00:08:21,584 --> 00:08:24,042
با قضاوت سریع
از بالا.

245
00:08:24,167 --> 00:08:25,709
- آیا استخوان
قبلاً سخت نیست؟
- سکوت!

246
00:08:25,834 --> 00:08:27,709
من واقعاً
متأسفم بابت اون‌ها.

247
00:08:27,792 --> 00:08:30,751
اگر بگویی استخوان نرم است، نرم است.

248
00:08:31,834 --> 00:08:34,292
سم؟ سم؟

249
00:08:34,417 --> 00:08:35,792
کجا... هی، مارک.

250
00:08:35,876 --> 00:08:37,125
چیزی از سم دیدی؟

251
00:08:37,250 --> 00:08:38,500
همین الان اینجا بود.

252
00:08:38,709 --> 00:08:39,500
هی، این تندیس اژدها چنده؟

253
00:08:39,667 --> 00:08:41,626
چطور ممکنه که...
این برای فروش نیست.

254
00:08:44,042 --> 00:08:45,500
اوه، بچه‌ها؟

255
00:08:45,626 --> 00:08:48,000
آیا این مجسمه به سم می‌خوره براتون؟

256
00:08:48,125 --> 00:08:49,250
جالبه.

257
00:08:49,417 --> 00:08:50,209
فکر کنم یه جوری شبیهشه.

258
00:08:50,417 --> 00:08:52,000
صبر کن.

259
00:08:52,125 --> 00:08:53,417
لباس.

260
00:08:53,542 --> 00:08:54,709
موهای بریجرتون.

261
00:08:54,834 --> 00:08:56,542
این همونه که داشت.

262
00:08:58,417 --> 00:08:59,626
اوه، خدای من.

263
00:08:59,751 --> 00:09:02,626
پیشنس، سم رو به سنگ تبدیل کرده.

264
00:09:02,751 --> 00:09:04,417
هرچی که هست، زنجیر پنگوئن چیه؟

265
00:09:04,584 --> 00:09:06,751
هی، جِی، این برای پنگوئن‌ها ساخته شده

266
00:09:06,876 --> 00:09:07,876
یا از پنگوئن‌ها درست شده؟

267
00:09:08,083 --> 00:09:10,500
هر دو. حالا بذار زمین.

268
00:09:14,876 --> 00:09:16,834
مطمئنی قبلاً این مجسمه رو ندیدی؟

269
00:09:16,918 --> 00:09:20,209
هرگز این چیزو در عمرم یا از اون به بعد ندیدم.

270
00:09:20,375 --> 00:09:21,959
خوب، باید با پیشنس حرف بزنیم.

271
00:09:22,083 --> 00:09:23,667
شاید بتونه درستش کنه.

272
00:09:26,667 --> 00:09:29,334
اگه صدای منو می‌شنوی، سم...

273
00:09:29,459 --> 00:09:31,584
- من
- رأی عدم گناه دادم.

274
00:09:34,876 --> 00:09:36,167
پیشنس، این دیوونه‌کنندست.

275
00:09:36,375 --> 00:09:37,876
باید سم رو برگردونی.

276
00:09:38,000 --> 00:09:40,959
پیشنس خیلی قوی‌تر از ثور بود که هیچ وقت فکرشم نمی‌کرد.

277
00:09:41,042 --> 00:09:43,626
مرد، من به اسب درست پیوستم.

278
00:09:43,751 --> 00:09:45,542
البته که دلم برای سمینم گوشت تنگ می‌شه،

279
00:09:45,667 --> 00:09:47,417
چون از این به بعد به همین اسم شناخته خواهد شد.

280
00:09:47,542 --> 00:09:48,626
بیخیال، پیشنس!

281
00:09:48,792 --> 00:09:50,209
- راهی برای درست کردن سم هست؟
- هست.

282
00:09:50,250 --> 00:09:52,209
ولی او محکوم شده. این کار تو بود.

283
00:09:52,334 --> 00:09:54,083
خوب، ما نمی‌دونستیم که واقعی بود.

284
00:09:54,209 --> 00:09:56,042
فکر می‌کردیم که شوخی بوده، مثل این که ژنرال کجا قایم شده.

285
00:09:56,083 --> 00:09:58,125
ارتش‌هاش؟ تو آستینش!
این جور چیزا!

286
00:09:58,209 --> 00:10:01,125
حالا کی داره می‌خنده؟

287
00:10:02,125 --> 00:10:04,667
نه من که، چون
خنده ممنوعه.

288
00:10:06,459 --> 00:10:07,542
ممم...

289
00:10:09,500 --> 00:10:10,667
اوه، بچه‌ها.

290
00:10:10,792 --> 00:10:11,959
جِی داره سم رو می‌فروشه.

291
00:10:12,042 --> 00:10:13,792
چی؟ این خوب نیست.

292
00:10:13,918 --> 00:10:15,584
تروور، از روی آی‌پد
به جِی پیام بزن.

293
00:10:15,667 --> 00:10:18,417
میریم بیرون و
بی‌فایده به جِی خواهیم yelled.

294
00:10:18,584 --> 00:10:19,584
- آره.
- اوه.

295
00:10:19,626 --> 00:10:22,125
شیش دلار برات می‌زنم.

296
00:10:22,250 --> 00:10:23,083
اوف.

297
00:10:23,250 --> 00:10:24,792
نمی‌دونم، رفیق.

298
00:10:24,918 --> 00:10:26,459
خوب، جِی شاید ندونه
که این عشق زندگیش

299
00:10:26,500 --> 00:10:28,000
ولی باید بدونه که اون سنگ
ارزشش خیلی بیشتر از...

300
00:10:28,000 --> 00:10:29,250
- هفت دلار.
- فروخته شد.

301
00:10:29,375 --> 00:10:30,626
اوه، بیخیال! اوه...

302
00:10:30,792 --> 00:10:32,209
یکی یه کاری بکنه.

303
00:10:32,334 --> 00:10:35,834
شاید بالاخره، در این
لحظه‌ی نیاز شدید،

304
00:10:35,959 --> 00:10:38,709
قدرت روحی‌ام که
تا حالا خواب بود بیدار بشه.

305
00:10:44,375 --> 00:10:45,375
تو هنوز هیچی نداری.

306
00:10:45,542 --> 00:10:47,334
مثل این که صدات
خیلی باحال نیست.

307
00:10:47,459 --> 00:10:49,083
خداحافظ، سامانتاا.

308
00:10:49,250 --> 00:10:50,417
خوش بگذره تو خونه‌ی جدید. اوه!

309
00:10:50,626 --> 00:10:52,000
برو تو.

310
00:10:52,083 --> 00:10:53,876
این دیوانه‌کننده‌ست! سم،
ما داریم کمک می‌کنیم!

311
00:10:54,042 --> 00:10:56,042
نه! این سرشه.

312
00:10:56,209 --> 00:10:57,709
- من می‌بینمت.
- اوه!

313
00:10:57,834 --> 00:11:00,000
چه...؟

314
00:11:00,125 --> 00:11:01,125
تروور. اوه.

315
00:11:01,250 --> 00:11:02,792
"مجسمه سام است."

316
00:11:02,918 --> 00:11:04,334
این حتی یعنی چی؟

317
00:11:04,375 --> 00:11:06,083
اوه، بیخیال.

318
00:11:06,250 --> 00:11:08,083
دنبالش میرم.

319
00:11:08,209 --> 00:11:10,876
چون می‌توانم ملک را ترک کنم. الان نه، پیتر!

320
00:11:10,959 --> 00:11:13,542
"پیشنس به سنگ تبدیل می‌شود"
با یک ایموجی جادوگر؟

321
00:11:13,667 --> 00:11:14,792
اوه، شخصیت خوبی داره.

322
00:11:14,918 --> 00:11:16,083
اوه خدای من!

323
00:11:16,209 --> 00:11:17,417
زنم رو فروختم!

324
00:11:17,542 --> 00:11:18,834
آره! بگیرش! برو!

325
00:11:21,792 --> 00:11:23,417
چشمام!

326
00:11:23,542 --> 00:11:25,250
جعبه شیطانی روشنه.

327
00:11:25,334 --> 00:11:27,626
آره، آره. بعضی وقتا،
برامون روشنش می‌ذارن.

328
00:11:27,792 --> 00:11:29,751
من معمولاً شرکت نمی‌کنم.

329
00:11:29,876 --> 00:11:31,334
اوه، ولی این قسمت خوبیه.

330
00:11:31,459 --> 00:11:32,709
کیلی ال. با ورونیکا

331
00:11:32,876 --> 00:11:35,125
روبرو میشه چون
لیست مشترکش رو در لاگونا خراب کرده.

332
00:11:35,250 --> 00:11:38,209
خوب، ما باید فوراً برویم،
وگرنه فاسد می‌شیم.

333
00:11:38,334 --> 00:11:39,792
کاملاً.

334
00:11:39,918 --> 00:11:41,709
یا اینکه اینجا بمونیم

335
00:11:41,876 --> 00:11:43,792
و گواهی بدیم به گناه،

336
00:11:43,876 --> 00:11:45,459
تا بتونیم...

337
00:11:45,584 --> 00:11:47,250
دیگران رو هشدار بدیم و این چیزا.

338
00:11:48,083 --> 00:11:49,292
همم...

340
00:11:50,834 --> 00:11:53,918
آیا او همون کیلی ال. هست؟

341
00:11:55,000 --> 00:11:57,375
آره، و مواظب
موهیتوش باش

342
00:11:57,500 --> 00:11:58,792
چون... یه نکته کوچیک...

343
00:11:58,876 --> 00:12:00,709
ورونیکا به زودی
اون رو می‌پوشه.

344
00:12:00,834 --> 00:12:02,542
اوه، و
این همه‌اش نیست.

345
00:12:02,667 --> 00:12:05,083
شما باور نمی‌کنید که چه کسی
به خانه باز Twilight میاد.

346
00:12:05,209 --> 00:12:07,667
آیا شیطانه؟ تقریباً.

347
00:12:07,751 --> 00:12:09,626
این اکس کیلی، فلتچر.

348
00:12:09,792 --> 00:12:10,918
اوه.

349
00:12:16,626 --> 00:12:18,959
- برای گواهی دادن.
- برای گواهی دادن.

350
00:12:19,918 --> 00:12:22,209
پس این مرد مجسمه شما رو خریده و...

351
00:12:22,334 --> 00:12:24,125
ببخشید، شما از ما چی می‌خواید؟

352
00:12:24,209 --> 00:12:26,417
من فقط باید اون رو برگردونم،
و به آدرس خونه‌اش نیاز دارم.

353
00:12:26,500 --> 00:12:28,250
حالا، می‌دونم شماها پلاک‌ها رو چک می‌کنید،

354
00:12:28,417 --> 00:12:29,918
من تلویزیون می‌بینم.

355
00:12:30,042 --> 00:12:33,125
راستش... ولی ما فقط
وقتی این کار رو می‌کنیم که یه جنایت باشه.

356
00:12:33,292 --> 00:12:34,626
چون ما پلیسیم.

357
00:12:34,751 --> 00:12:36,292
خوب، جی هیچ جایی نمی‌ره.

358
00:12:36,417 --> 00:12:38,626
- اوه!
- پیت، چه اتفاقی افتاد؟

359
00:12:38,792 --> 00:12:40,083
او وارد بزرگراه شد،
و من او رو گم کردم.

360
00:12:40,125 --> 00:12:41,500
اوه. اوه. نمی‌دونم
کمکی می‌کنه یا نه،

361
00:12:41,626 --> 00:12:43,167
ولی یه برچسب روی سپر بود.

362
00:12:43,292 --> 00:12:46,000
گفت: "کاپیتان کبوم دات کام."

363
00:12:46,125 --> 00:12:48,334
صبر کن، کاپیتان کبوم دات کام؟

364
00:12:48,459 --> 00:12:49,918
این چه معنی داره؟

365
00:12:50,042 --> 00:12:51,375
این یه وب‌سایت است،
اینترنته.

366
00:12:51,500 --> 00:12:52,834
این اینترنته؟

367
00:12:52,959 --> 00:12:54,626
اون چیز با ویدیوهای گربه چیه؟

368
00:12:54,792 --> 00:12:56,834
همه فقط پیشنس کنن. تماشا کنین.

369
00:13:00,000 --> 00:13:02,417
این احساس می‌کنه مثل یه
وضعیت تعقیب و گریز.

370
00:13:02,584 --> 00:13:04,000
آقا، صادق باشین.

371
00:13:04,125 --> 00:13:06,000
آیا این فرد
قلب شما رو شکسته؟

372
00:13:06,125 --> 00:13:08,334
چی؟ نه. من فقط
می‌خوام مجسمه‌ام رو پس بگیرم.

373
00:13:08,542 --> 00:13:10,709
این چیه؟

374
00:13:10,792 --> 00:13:13,125
اوهوی. من کاپیتان کبوم هستم.

375
00:13:13,209 --> 00:13:14,959
به دنیای کبوم خوش آمدید.

376
00:13:15,125 --> 00:13:16,792
امروز، می‌خواهیم ببینیم

377
00:13:16,876 --> 00:13:19,792
وقتی یه M-80 رو
توی یه مایکروویو قدیمی بذاریم، چه اتفاقی می‌افته.

378
00:13:21,167 --> 00:13:22,667
مطمئناً، او می‌دونه
چه اتفاقی می‌افته.

379
00:13:24,542 --> 00:13:26,250
- کبوم.
- فوق‌العاده بود!

380
00:13:26,417 --> 00:13:28,876
اوه، در زمان من، یه مردی بود که
چیزها رو منفجر می‌کرد.

381
00:13:29,000 --> 00:13:30,626
اسمش LBJ بود.

382
00:13:30,792 --> 00:13:33,250
ولی بعد ما بالا رفتیم و یه
سری گروه رو توی یه مزرعه دیدیم،

383
00:13:33,292 --> 00:13:34,751
و فکر می‌کنم این کمک کرد.

384
00:13:34,918 --> 00:13:37,834
اوه، نه. فکر می‌کنم می‌دونم چرا
این مرد اون مجسمه رو خرید.

385
00:13:38,000 --> 00:13:40,459
اوه، خدای من.

386
00:13:40,626 --> 00:13:42,334
او می‌خواد سم رو منفجر کنه.

387
00:13:42,417 --> 00:13:43,250
سامانتاا.

388
00:13:45,083 --> 00:13:47,667
روی - ویدیو توپ بولینگ کلیک کن.
- ثور.

389
00:13:52,459 --> 00:13:54,375
خوب، باشه، اگر من بگم که
مجسمه واقعاً یه آدمه،

390
00:13:54,417 --> 00:13:55,459
و اون آدم

391
00:13:55,584 --> 00:13:57,083
همسر من هست؟

392
00:13:57,209 --> 00:13:58,459
خوب، در این صورت،

393
00:13:58,626 --> 00:14:00,083
احتمالاً ما باید

394
00:14:00,250 --> 00:14:01,918
با خدمات بهداشت روان تماس بگیریم.

395
00:14:01,918 --> 00:14:04,876
خوب، پس من
این رو نمی‌گم.

396
00:14:05,000 --> 00:14:06,375
روز خوبی داشته باشید، آقا.

397
00:14:09,042 --> 00:14:10,209
چی؟

398
00:14:10,375 --> 00:14:12,000
اوه، حالا فقط باید روی لینک کلیک کنه.

399
00:14:12,167 --> 00:14:13,792
یه پیام از آی‌پدم؟

400
00:14:15,292 --> 00:14:17,250
ترور، اینو برام فرستادی؟ وقت ندارم

401
00:14:17,375 --> 00:14:19,125
که ویدیو رو تماشا کنم...

402
00:14:19,209 --> 00:14:21,250
صبر کن. این همون کسیه که مجسمه رو بهش فروختم

403
00:14:21,375 --> 00:14:23,000
آره. ویدیو هندونه رو ببین.

404
00:14:23,167 --> 00:14:24,542
خیلی خوبه. شششش.

405
00:14:24,751 --> 00:14:26,000
سلام، خانواده کبووم.

406
00:14:26,125 --> 00:14:27,667
امروز یه چیز خیلی خاص داریم.

407
00:14:27,792 --> 00:14:29,626
شما سنگ آهک خواسته بودین

408
00:14:29,792 --> 00:14:32,209
من هم  سنگ آهک میدم بهتون.

409
00:14:32,375 --> 00:14:34,125
آها! این همون مجسمه سم هست.

410
00:14:34,250 --> 00:14:35,584
- آره!
- آره!

411
00:14:35,667 --> 00:14:38,209
امروز ساعت 1700،
این چیز میره...

412
00:14:38,375 --> 00:14:39,876
کبووم.

413
00:14:40,000 --> 00:14:41,542
فراموش نکنید که
لایک کنید و سابسکرایب کنید.

414
00:14:41,667 --> 00:14:43,000
من اون خونه رو می‌شناسم.

415
00:14:43,125 --> 00:14:44,459
چطور اون خونه رو می‌شناسم؟

416
00:14:44,584 --> 00:14:45,918


417
00:14:45,918 --> 00:14:47,918
داره با انگشتش زوم می‌کنه.

418
00:14:48,042 --> 00:14:49,834
- این برای زوم کردنه.
- صبر کن.

419
00:14:50,000 --> 00:14:51,334
آیا اون یه تابلو سونیکه؟

420
00:14:51,459 --> 00:14:52,918
اوه! اوه، این کنایه‌آمیزه.

421
00:14:53,125 --> 00:14:55,083
سامانتاا همیشه می‌گه
سونیک می‌خواد جِی رو بکشه،

422
00:14:55,125 --> 00:14:57,167
ولی ممکنه همون چیز
نجاتش بده.

423
00:14:57,334 --> 00:15:00,959
سونیک کنایه‌آمیز. فکر کنم
این یه گروه بود که من در '67 باهاش قرار گذاشتم.

424
00:15:01,125 --> 00:15:03,167
می‌دونم این کجاست. پیت، بریم.

425
00:15:04,459 --> 00:15:06,000
چون می‌تونم.

426
00:15:06,125 --> 00:15:07,250
دهنت رو ببند، پیت. برو!

427
00:15:07,375 --> 00:15:08,167
و برو دخترمون رو نجات بده!

428
00:15:08,292 --> 00:15:09,667
باشه!

429
00:15:11,709 --> 00:15:14,459
پس می‌خوای مجسمه رو پس بگیری؟

430
00:15:14,667 --> 00:15:15,918
آره، نباید می‌فروختمش.

431
00:15:15,959 --> 00:15:18,500
به طور تصادفی بیرون گذاشته شد، و...

432
00:15:18,626 --> 00:15:20,542
همسرم به شدت بهش وابسته‌ست.

433
00:15:20,626 --> 00:15:21,876
ببخشید، رفیق.

434
00:15:22,000 --> 00:15:24,167
من برای اون چیز برنامه‌های بزرگی دارم.

435
00:15:24,334 --> 00:15:26,667
پیت مارتینو.
شبح غیرجغرافیایی.

436
00:15:26,792 --> 00:15:28,626
گروهبان جان دافی. بازنشسته.

437
00:15:28,751 --> 00:15:29,834
دو بار در ویتنام خدمت کرده.

438
00:15:29,959 --> 00:15:32,584
به منطقه‌ی شمالی منتقل شدم برای
چند آرامش و سکوت.

439
00:15:32,709 --> 00:15:36,292
چهل سال بعد، من مرده‌ام و
این دیوونه‌ی کوچولو میاد اینجا.

440
00:15:36,417 --> 00:15:38,626
بیا، رفیق. یک عدد به من بده.

441
00:15:38,709 --> 00:15:39,876
چقدر می‌خوای براش؟

442
00:15:40,083 --> 00:15:41,250
مساله‌ی پول نیست.

443
00:15:41,375 --> 00:15:43,542
موضوع اون بومه، داداش.

444
00:15:43,709 --> 00:15:45,209
باید به
مردم چیزی بدیم که می‌خوان.

445
00:15:45,292 --> 00:15:47,459
فقط... این مجسمه
خیلی برام مهمه.

446
00:15:47,584 --> 00:15:49,042
واقعاً بهش نیاز دارم.

447
00:15:49,167 --> 00:15:51,250
- زن تهیه‌اش همونه.
- دقیقاً.

448
00:15:51,375 --> 00:15:53,667
من برای حق این مرد
که با یک مجسمه ازدواج کنه، مبارزه کردم.

449
00:15:53,834 --> 00:15:55,292
بگذار بگم،

450
00:15:55,459 --> 00:15:57,584
تو همون موجود عجیب

451
00:15:57,751 --> 00:15:58,876
که قبلاً نگاه می‌کردم رو به من بده،

452
00:15:59,000 --> 00:16:01,334
و من هم مجسمه‌ات رو بهت پس می‌دم.

453
00:16:01,500 --> 00:16:03,209
همون کوهزیت؟

454
00:16:03,334 --> 00:16:04,709
جِی، واقعاً داریم اینجا
چندین بار چونه می‌زنیم؟

455
00:16:04,751 --> 00:16:07,125
خوب. توافق. ولی می‌تونم
الان مجسمه رو ببرم؟

456
00:16:07,250 --> 00:16:08,876
قول می‌دم با کوهزیت برمی‌گردم.

457
00:16:09,042 --> 00:16:11,083
حتماً، رفیق. بهت اعتماد دارم.

458
00:16:11,292 --> 00:16:12,792
بعلاوه، می‌دونم کجا زندگی می‌کنی،

459
00:16:12,918 --> 00:16:15,292
و کلی دینامیت دارم.

460
00:16:18,542 --> 00:16:19,834
بچه‌ها!

461
00:16:19,959 --> 00:16:21,334
ما برگشتیم.

462
00:16:21,459 --> 00:16:22,918
ما مجسمه‌ی سم
رو داریم.

463
00:16:22,918 --> 00:16:24,042
ارواح، اگه اینجا هستید،

464
00:16:24,167 --> 00:16:25,709
بیاید پیوری‌تان رو

465
00:16:25,918 --> 00:16:27,500
وادار کنید که سنگ رو باز کنه.

466
00:16:27,584 --> 00:16:29,751
و لطفاً عجله کنید. امروز صبح من بهش

467
00:16:29,918 --> 00:16:31,334
در مورد لباس هالووینی‌اش فریاد زدم.

468
00:16:31,459 --> 00:16:34,000
نمی‌خواهم آخرین گفتگویی که داشتیم این باشد.

469
00:16:34,125 --> 00:16:36,250
پیشنس، سم سنگی رو

470
00:16:36,334 --> 00:16:38,459
به حالت اول برگردون.

471
00:16:38,542 --> 00:16:40,083
من که این‌طورش نکردم.

472
00:16:40,167 --> 00:16:42,209
همه‌ی شما او را متهم کردید.

473
00:16:42,334 --> 00:16:43,959
پیشنس کن، می‌خوام چیزی بهت بگم که

474
00:16:44,000 --> 00:16:46,167
فقط به دو نفر دیگه توی عمرم گفتم،

475
00:16:46,292 --> 00:16:49,459
که هر دوتاشون می‌خواستند برام کوکائین بگیرند:

476
00:16:49,584 --> 00:16:50,751
لطفا.

477
00:16:50,876 --> 00:16:52,375
قضاوت خدا نهایی‌است.

478
00:16:52,500 --> 00:16:54,167
وقتی کسی از راه

479
00:16:54,375 --> 00:16:55,959
تقوا منحرف میشه، گم میشه.

480
00:16:57,584 --> 00:16:59,876
جالبه که اینو می‌گی، پیشنس،

481
00:17:00,000 --> 00:17:01,959
چون قبل‌تر، فکر می‌کنم

482
00:17:02,083 --> 00:17:03,959
خودت یه کم از راه منحرف شدی.

483
00:17:04,125 --> 00:17:06,375
نمی‌دونم درباره چی صحبت می‌کنی.

484
00:17:06,542 --> 00:17:09,792
اوه، نمی‌خوای درباره لاگونا حرف بزنم.

485
00:17:09,959 --> 00:17:11,375
من شاهد بودم.

486
00:17:11,542 --> 00:17:13,000
گفتی هیچ وقت نمی‌گی.

487
00:17:13,167 --> 00:17:14,167
چه خبره اینجا؟

488
00:17:14,292 --> 00:17:15,584
همه چی رو بهشون می‌گم،

489
00:17:15,751 --> 00:17:17,000
از جمله اینکه چطور

490
00:17:17,125 --> 00:17:19,334
بدنتو به اون تبلیغ داروی دیابت بردی

491
00:17:23,250 --> 00:17:24,250
خوب.

492
00:17:24,334 --> 00:17:26,250
پس برمی‌گردونی‌اش؟

493
00:17:26,375 --> 00:17:28,792
قدرت دست من نیست. دست شماست.

494
00:17:28,918 --> 00:17:29,918
اگه میخوای حکم رو برگردونی

495
00:17:29,959 --> 00:17:32,167
فقط دوباره رأی بده،

496
00:17:32,292 --> 00:17:33,542
و سامانتا رو بی‌گناه اعلام کن.

497
00:17:33,709 --> 00:17:36,125
اوه، آره!

498
00:17:36,292 --> 00:17:38,083
همه چیز خوب میشه، داداش.

499
00:17:38,250 --> 00:17:39,834
گل، نه!

500
00:17:39,834 --> 00:17:40,667


501
00:17:40,667 --> 00:17:42,334
وا...

502
00:17:43,417 --> 00:17:44,417
اوه، اون بالاست.

503
00:17:46,375 --> 00:17:47,751
نه!

504
00:17:47,876 --> 00:17:49,209
آه!

505
00:17:49,751 --> 00:17:53,000
سم! سم!

506
00:17:53,167 --> 00:17:54,667
چی شده؟

507
00:17:54,792 --> 00:17:56,167
شماها دارید چی کار می‌کنید؟

508
00:17:56,250 --> 00:17:58,584
یا خدای من، خوبی.

509
00:17:58,709 --> 00:17:59,792
ما فکر کردیم تو سنگی

510
00:17:59,834 --> 00:18:01,125
و بعد جی تو رو فروخت.

511
00:18:01,250 --> 00:18:02,417
و بعد مرد کبوم

512
00:18:02,500 --> 00:18:04,042
قرار بود تو رو بترکونه.

513
00:18:04,126 --> 00:18:06,868
یه ویدئوی خفن از هندونه هست که باید ببینی.

514
00:18:07,000 --> 00:18:09,834
- البته که خوبم.
- ولی چه اتفاقی افتاد؟ کجا بودی؟

515
00:18:09,959 --> 00:18:11,542
من به خانم فارنزبی یه میز فروختم،

516
00:18:11,667 --> 00:18:14,083
و داشتم کمکش می‌کردم تا ببره خونه‌شون.

517
00:18:14,250 --> 00:18:15,876
اولش می‌خواستش تو اتاق مطالعه

518
00:18:16,000 --> 00:18:17,459
و بعد تو پذیرایی و...

519
00:18:17,584 --> 00:18:18,959
بعدش مجبورم کرد بگذارمش تو اتاقی

520
00:18:19,083 --> 00:18:20,209
که نمی‌خوام درباره‌ش صحبت کنم.

521
00:18:20,209 --> 00:18:22,000
ولی مجسمه بیل رو دستش گرفته بود.

522
00:18:22,209 --> 00:18:23,792
چی؟ نه. من فقط

523
00:18:23,876 --> 00:18:25,876
بیل رو قبل از رفتنم تکیه دادم به مجسمه.

524
00:18:26,000 --> 00:18:28,292
ما فکر کردیم پیشنس تو رو به سنگ تبدیل کرده

525
00:18:28,417 --> 00:18:30,250
بعد از اینکه ارواح تو رو تو محاکمه جادوگری محکوم کردند.

526
00:18:30,292 --> 00:18:32,125
شما منو محکوم کردید؟

527
00:18:32,250 --> 00:18:34,042
خوب، ما از هالووین عصبانی بودیم.

528
00:18:34,167 --> 00:18:36,417
من ازت خواستم که به نفع خودت شهادت بدی.

529
00:18:36,542 --> 00:18:38,375
بهشون گفتم تو اون ولگرد رو نکشتی.

530
00:18:38,500 --> 00:18:40,542
صبر کن، خوب، مجسمه از کجا اومد؟

531
00:18:40,667 --> 00:18:42,667
هتی گفت اون رو نشناخته.

532
00:18:42,834 --> 00:18:44,375
توی یه جعبه تو سالن رقص بود.

533
00:18:44,500 --> 00:18:48,042
آها. فکر می‌کنم ممکنه. ما خیلی ثروتمند بودیم.

534
00:18:48,125 --> 00:18:49,709
بعضی وقت‌ها فقط چیزها رو تو حراج می‌خریدیم

535
00:18:49,751 --> 00:18:51,792
چون دوست داشتیم چوب کوچیک رو تکون بدیم.

536
00:18:51,918 --> 00:18:54,626
خوب، پیشنس، فکر می‌کنم جادوت درست کار نکرد

537
00:18:54,709 --> 00:18:56,667
مهم نیست. من هنوز اون چیز خون رو دارم.

538
00:18:56,792 --> 00:18:58,042
چرا در موردش زمزمه نمی کنی؟

539
00:18:59,459 --> 00:19:02,417
- این یه توهین ویرانگر بود.
- خوب.

540
00:19:02,542 --> 00:19:05,000
همه فقط باید عقب برن. این یه قدرت خوبه.

541
00:19:05,125 --> 00:19:07,709
- من فکر می‌کنم این یه قدرت جالبی است.
- قسم می‌خورم به خدا، پیت.

542
00:19:13,417 --> 00:19:15,083
آخه، پس تو مجسمه‌ی عجیب‌وغرابت رو عوض کردی

543
00:19:15,167 --> 00:19:16,584
تا این مرد منو ارضا نکنه؟

544
00:19:16,709 --> 00:19:18,751
- آره، حتما.
- و او هم ذره‌ای تردید نکرد.

545
00:19:18,876 --> 00:19:20,417
به راحتی قبول کرد.

546
00:19:20,542 --> 00:19:22,209
و ما حتماً تو راه برگشت به سونیک نرفتیم.

547
00:19:22,250 --> 00:19:23,709
- جزئیات زیادیه، پیت.
- سم،

548
00:19:23,876 --> 00:19:26,042
من فکر کردم که تو رو گم کردم،

549
00:19:26,125 --> 00:19:28,918
و بدترین حس دنیا بود.

550
00:19:29,042 --> 00:19:30,667
واقعاً متاسفم که سر تو داد زدم

551
00:19:30,792 --> 00:19:32,250
پرای اینکه می‌خواستی
 هالووین رو جشن بگیری.

552
00:19:32,375 --> 00:19:34,375
من خیلی خوشحالم که تو
در مورد این مسائل هیجان‌زده‌ای،

553
00:19:34,459 --> 00:19:37,209
و خوشحالم که تو
  شومینه‌مون رو

554
00:19:37,292 --> 00:19:39,209
برای فصل‌ها و تعطیلات مختلف دکور کردی.

555
00:19:39,334 --> 00:19:41,792
انگار در استارباکس زندگی می کنیم. از دید خوبش

556
00:19:41,959 --> 00:19:43,417
اوه، جِی.

557
00:19:44,834 --> 00:19:45,876
چقدر جالب و زیباست!

558
00:19:46,042 --> 00:19:48,292
مرد کوچک حتماً
از این حرف‌های خوب

559
00:19:48,417 --> 00:19:50,584
خیلی بهره جنسی خواهد برد،

560
00:19:50,709 --> 00:19:51,918
همه توجه کنید

561
00:19:52,083 --> 00:19:53,959
پیشنس به یک نتیجه رسید.

562
00:19:54,125 --> 00:19:55,834
بعد از دعاهای زیاد،

563
00:19:56,000 --> 00:19:57,709
واضح شده که

564
00:19:57,834 --> 00:19:59,209
من باید به خاک برگردم.

565
00:20:01,250 --> 00:20:02,834
دختر، چی؟ نه. اوه، نه. چرا؟

566
00:20:03,000 --> 00:20:04,667
تو تازه رسیدی.

567
00:20:04,834 --> 00:20:06,667
پیشنس داره برمی‌گرده
به خاک.

568
00:20:06,834 --> 00:20:07,584
ولش کن!

569
00:20:07,751 --> 00:20:09,250
برام مهم نیست.

570
00:20:09,375 --> 00:20:11,167
او سعی کرد
تو رو به سنگ تبدیل کنه،

571
00:20:11,292 --> 00:20:13,500
و اون باعث شد که
من قوی‌ام رو از دست بدم.

572
00:20:13,667 --> 00:20:15,709
من امتحان شدم و شکست خوردم.

573
00:20:15,834 --> 00:20:18,876
دنیا بالای زمین
بسیار بیش از حد وسوسه‌انگیز است.

574
00:20:19,918 --> 00:20:21,918
اینجا جایی برای دینداران نیست.

575
00:20:22,042 --> 00:20:24,125
خوب، همونطور که گفتم، زنان
باید از زنان حمایت کنند،

576
00:20:24,250 --> 00:20:26,417
بنابراین به طور کامل از
تصمیم تو برای رفتن حمایت می‌کنم.

577
00:20:26,500 --> 00:20:28,500
و احتمالاً هرگز برنگردد.

578
00:20:28,626 --> 00:20:30,125
خوب بود که تو رو می‌شناختم.

579
00:20:30,292 --> 00:20:32,667
حالا باید برگردم
به بقیه.

580
00:20:33,626 --> 00:20:36,459
معذرت می‌خوام، آیا او گفت "بقیه"؟

581
00:20:36,542 --> 00:20:37,918
این خوب نیست.

582
00:20:38,042 --> 00:20:39,292
اوه، من اصلاً اینو دوست ندارم.

583
00:20:45,329 --> 00:21:05,329
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

