1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:28,347 --> 00:00:30,891
‫تو بچه‌ات رو رها کردی.
‫اون پسرتـه.

3
00:00:32,351 --> 00:00:34,353
‫از خون توئه

4
00:00:34,978 --> 00:00:37,731
‫نباید از والیا تبعیت می‌کردی

5
00:00:38,941 --> 00:00:43,862
‫نباید از خواهرت تبعیت می‌کردی

6
00:00:44,696 --> 00:00:47,264
‫خطر نابودی‌مون رو به جون می‌خری
‫تا مبادا اصولت خدشه‌دار بشه

7
00:00:47,339 --> 00:00:48,807
‫دارن میان

8
00:00:48,882 --> 00:00:50,600
‫مادر راکلا باهات هم‌عقیده نبود

9
00:00:50,675 --> 00:00:52,936
‫بقیه هم همین‌طور، جز گروه متعصبت

10
00:00:53,011 --> 00:00:55,897
‫خودت حرف‌هاش رو شنیدی!
‫قسم خوردی به هر ابزاری متوسل بشی!

11
00:00:55,972 --> 00:00:59,192
‫چون نمی‌خواستم دم مرگش باهاش بحث کنم

12
00:00:59,267 --> 00:01:01,486
‫من به مادربزرگم احترام می‌ذارم

13
00:01:01,561 --> 00:01:04,731
‫ولی این شاهکارش باید نابود بشه

14
00:01:05,774 --> 00:01:07,951
‫التماست می‌کنم، این کارو نکن

15
00:01:08,026 --> 00:01:09,194
‫دوروتیا!

16
00:01:11,946 --> 00:01:14,699
‫وایسا!

17
00:01:17,869 --> 00:01:19,496
‫روتو برگردون!

18
00:01:23,124 --> 00:01:24,209
‫چی؟

19
00:01:24,709 --> 00:01:29,723
‫- داره چیکار می‌کنه؟
‫- من هیچ‌وقت تسلیم تو نمیشم،

20
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
‫والیا هارکونن

21
00:01:35,720 --> 00:01:37,722
‫پس خنجرت رو دربیار!

22
00:01:38,890 --> 00:01:39,891
‫والیا، نه

23
00:01:41,101 --> 00:01:43,228
‫فروش کن تو گلوت!

24
00:02:03,748 --> 00:02:06,960
‫- چیکار کنیم؟
‫- محفل خواهری در اولویتـه

25
00:02:08,920 --> 00:02:10,680
‫نه. همین الان باید راهمونو بکِشیم بریم

26
00:02:10,755 --> 00:02:13,455
‫- باید وانمود کنیم رنگ اینجا رو هم ندیدیم
‫- فایده نداره

27
00:02:14,092 --> 00:02:15,677
‫ذهن‌مون رو می‌خونن

28
00:02:18,430 --> 00:02:20,640
‫پس باید حقیقت رو بگیم

29
00:02:27,355 --> 00:02:30,191
‫دوروتیا با دست خودش به زندگیش پایان داد

30
00:02:32,402 --> 00:02:34,704
‫غمِ مرگ مادر راکلا داغونش کرده بود

31
00:02:34,779 --> 00:02:36,990
‫ماتم ضعیفش کرده بود

32
00:02:38,450 --> 00:02:39,826
‫ثبات روحی نداشت

33
00:02:43,204 --> 00:02:46,833
‫راهی برای آینده نمی‌دید

34
00:02:49,627 --> 00:02:50,879
‫تولا

35
00:03:01,806 --> 00:03:03,808
‫برو، اینو بسپار به ما

36
00:03:13,068 --> 00:03:14,819
‫اینجایی

37
00:03:21,076 --> 00:03:22,702
‫حالت خوبه؟

38
00:03:25,830 --> 00:03:28,249
‫چارۀ دیگه‌ای نداشتم، تولا

39
00:03:29,334 --> 00:03:32,504
‫می‌خواست تمام زحمت‌های راکلا رو نابود کنه

40
00:03:33,213 --> 00:03:36,216
‫- راهی برام نذاشت
‫- من باردارم

41
00:03:45,266 --> 00:03:46,893
‫از اوری آتریدیز؟

42
00:03:49,521 --> 00:03:50,730
‫نکنه…

43
00:03:53,733 --> 00:03:55,735
‫اون‌جور که فکر می‌کنی نیست

44
00:03:59,614 --> 00:04:01,449
‫می‌خوای نگهش داری؟

45
00:04:06,287 --> 00:04:07,914
‫آره گمونم

46
00:04:14,212 --> 00:04:16,423
‫پس پشتت وایمیستم

47
00:04:17,882 --> 00:04:19,718
‫با هم بزرگش می‌کنیم

48
00:04:21,928 --> 00:04:23,313
‫قوانین محفل چی پس؟

49
00:04:23,388 --> 00:04:25,888
‫سیاست جدا کردن بچه‌ها از مادرهاشون؟

50
00:04:30,228 --> 00:04:31,404
‫وقتی من مادر اعظم بشم،

51
00:04:31,479 --> 00:04:33,732
‫هر کاری بخوایم می‌تونیم بکنیم

52
00:04:37,235 --> 00:04:38,862
‫بهت که گفتم

53
00:04:40,238 --> 00:04:42,782
‫اگه همراهم بیای اینجا، ازت محافظت می‌کنم

54
00:04:44,993 --> 00:04:48,621
‫الان محفل خانوادۀ جدیدمونه،
‫خونۀ جدیدمونه

55
00:04:53,084 --> 00:04:55,253
خواهران در اولویتن

56
00:05:00,008 --> 00:05:02,344
خواهران در اولویتن

57
00:06:49,617 --> 00:06:50,835
‫وقتی گفتی بیام،

58
00:06:50,910 --> 00:06:53,338
‫انتظار همچین پیشرفتی رو نداشتم

59
00:06:53,413 --> 00:06:55,632
‫یه چیزی رو از قلم انداختیم

60
00:06:55,707 --> 00:06:57,842
‫چرا این تصاویر

61
00:06:57,917 --> 00:06:59,919
‫توی تک‌تک کابوس‌های ویروسی ظاهر میشن؟

62
00:07:01,546 --> 00:07:03,298
‫من زمان‌بندی ماجرا رو درک نمی‌کنم

63
00:07:03,882 --> 00:07:08,019
‫به نظر ما آسیب‌های مغزی کاشا
‫ظرف چند روز چند برابر شد

64
00:07:08,094 --> 00:07:10,647
‫علیرغم فعالیت ویروس فعال توی بدنش، دووم آورد

65
00:07:10,722 --> 00:07:14,985
‫اما توی لندزراد، وقتی سربازه اونجا بود

66
00:07:15,060 --> 00:07:18,113
‫قربانی‌ها فوری توی چند دقیقه مُردن

67
00:07:18,188 --> 00:07:20,231
‫کاشا با همه فرق داشت

68
00:07:21,399 --> 00:07:23,159
‫استاد تمرکز نیروی حیات بود
‫(تکنیک‌های پیشرفتۀ کنترل عضلانی و عصبی)

69
00:07:23,234 --> 00:07:24,986
‫با توجه به گذشته‌اش…

70
00:07:26,321 --> 00:07:28,206
‫که توی بچگی خانواده‌اش

71
00:07:28,281 --> 00:07:31,001
‫به دست باتلری‌ها قتل‌عام شده بودن

72
00:07:31,076 --> 00:07:35,046
‫یادمه یه بار بهم گفت که توانایی خاصی داره

73
00:07:35,121 --> 00:07:37,332
‫و می‌تونه در دل ترس هم دووم بیاره

74
00:07:41,753 --> 00:07:43,004
‫ترس

75
00:07:44,589 --> 00:07:47,592
‫ویروسـه داره از همین تغذیه می‌کنه

76
00:07:48,468 --> 00:07:52,263
‫با شروع یه واکنش زنجیره‌ای
‫باعث حملۀ بدن به میزبانش میشه

77
00:07:52,806 --> 00:07:54,432
‫یه سلاح بیولوژیکیـه

78
00:07:56,643 --> 00:08:00,438
‫سؤال اینه که کی این بلا رو
‫سر دزموند هارت آورده؟

79
00:08:01,106 --> 00:08:04,818
‫- منظورت چیه؟
‫- محاله یه سرباز بتونه همچین سلاحی بسازه

80
00:08:05,402 --> 00:08:07,902
‫قریب به یقین خودش اولین قربانی ویروسـه

81
00:08:10,365 --> 00:08:13,877
‫- باید کمکش کنیم
‫- خبر خوب اینه که این یه آلودگی فیزیکیـه

82
00:08:13,952 --> 00:08:16,046
‫یعنی می‌تونیم ماهیتش رو تغییر بدیم،
‫مثل کاری که راکلا کرد

83
00:08:16,121 --> 00:08:19,257
‫می‌تونیم با تغییر مولکول‌هایی که
‫از قبل داخل بدنمونـه

84
00:08:19,332 --> 00:08:22,052
‫یه پادویروس بسازیم

85
00:08:22,127 --> 00:08:23,386
‫می‌تونیم راه درمانش رو پیدا کنیم

86
00:08:23,461 --> 00:08:24,554
‫همون روشی که

87
00:08:24,629 --> 00:08:26,556
‫راکلا روی سم روساک پیاده کرد

88
00:08:26,631 --> 00:08:28,633
‫فقط هدفمون متفاوتـه

89
00:08:30,343 --> 00:08:34,389
‫خودم این کارو می‌کنم. من کابوسـه رو دیدم.
‫در معرض ویروسـه قرار گرفتم.

90
00:08:36,141 --> 00:08:37,984
‫مادر تولا…

91
00:08:38,059 --> 00:08:40,770
فرایند خیلی خطرناکیـه

92
00:08:43,648 --> 00:08:45,742
‫من آموزش‌های پزشکی دیدم؛

93
00:08:45,817 --> 00:08:48,695
‫بهتر از هر کسی می‌تونم
‫این وظیفه رو انجام بدم

94
00:08:51,114 --> 00:08:53,158
‫من هم اون کابوس رو دیدم

95
00:08:55,076 --> 00:08:56,494
‫از پسش برمیام

96
00:09:07,339 --> 00:09:08,965
‫آروم پیش برو

97
00:09:11,468 --> 00:09:15,096
‫مرحلۀ اول جداسازی عوامل خارجیـه

98
00:09:32,405 --> 00:09:34,055
‫فرآیند تغییر ماهیت رو شروع می‌کنم

99
00:09:44,209 --> 00:09:45,710
‫خوبه، داره جواب میده

100
00:09:51,424 --> 00:09:54,636
‫یه جای کار می‌لنگه.
‫سریع داره خودش رو وفق میده.

101
00:09:56,930 --> 00:09:58,980
‫باعث شدی واکنش فعال نشون بده

102
00:09:59,349 --> 00:10:01,017
‫ویروس از حالت غیرفعالش خارج شده

103
00:10:14,322 --> 00:10:16,324
‫روی آموزش‌هات تمرکز کن

104
00:10:17,033 --> 00:10:18,618
‫به‌طور مناسب واکنش نشون بده

105
00:10:25,500 --> 00:10:26,751
‫خوبه

106
00:10:32,966 --> 00:10:34,768
‫سلول‌هات دارن ماهیتش رو تغییر میدن

107
00:10:34,843 --> 00:10:37,929
‫خوبه… خوبه، نذیر. داره جواب میده

108
00:10:45,937 --> 00:10:47,238
‫مواظب باش، نذیر

109
00:10:47,313 --> 00:10:50,283
‫باز داره تکثیر میشه.
‫با قدرت بیشتری برگشته.

110
00:10:50,358 --> 00:10:54,362
‫می‌بینمش! هیولای آراکیس رو!

111
00:11:01,119 --> 00:11:02,620
‫چشم‌هاش…

112
00:11:04,289 --> 00:11:06,291
‫- می‌بینم‌شون
‫- چشم‌های کی؟

113
00:11:07,792 --> 00:11:09,461
‫دارن نگاهش می‌کنن

114
00:11:10,962 --> 00:11:13,431
‫- دارن نگاه می‌کنن…
‫- کی داره نگاه می‌کنه؟

115
00:11:13,506 --> 00:11:16,092
‫از پسش برمیام، از پسش…

116
00:11:16,426 --> 00:11:18,720
‫نمیام! اصلاً انسان نیست!

117
00:11:18,970 --> 00:11:22,307
‫هر چی… هر چی بیشتر مقاومت می‌کنم…

118
00:12:08,770 --> 00:12:09,946
‫محفل خواهری از کِی

119
00:12:10,021 --> 00:12:12,198
‫با شورشی‌ها همدست شده؟

120
00:12:12,273 --> 00:12:14,234
‫نمی‌دونم چی میگی

121
00:12:21,241 --> 00:12:23,585
‫یعنی خبر نداشتی که

122
00:12:23,660 --> 00:12:26,963
‫والیا هارکونن و فرقه‌اش

123
00:12:27,038 --> 00:12:28,673
‫از اول به این شورش مضحکتون

124
00:12:28,748 --> 00:12:29,958
‫خط می‌دادن؟

125
00:12:31,501 --> 00:12:34,971
‫تو خواب هم نمی‌دیدم که یه روز یه آتریدیز

126
00:12:35,046 --> 00:12:36,946
‫کثافت‌کاری‌های هارکونن‌ها رو انجام بده

127
00:12:38,049 --> 00:12:42,479
‫پدرم… قبل خواب یه قصه برام تعریف می‌کرد

128
00:12:42,554 --> 00:12:44,389
‫هر شب همون قصه رو می‌گفت

129
00:12:45,223 --> 00:12:49,853
‫دربارۀ هیولایی که توی بچگی
‫بین مردمش زندگی می‌کرد

130
00:12:50,478 --> 00:12:52,480
‫یه روز، موقع شکار…

131
00:12:53,314 --> 00:12:57,277
‫افتاد به جونشون و همه‌شونو قتل‌عام کرد

132
00:12:58,862 --> 00:13:02,749
‫اون حالیم کرد که هیچ‌وقت
‫نباید به هارکونن‌ها اعتماد کنم

133
00:13:02,824 --> 00:13:04,826
‫پس انتقام خانواده‌ات رو بگیر

134
00:13:05,744 --> 00:13:07,746
‫توی لندزراد شهادت بده

135
00:13:13,460 --> 00:13:17,088
‫نه، من نه از محفل دل خوشی دارم،
‫نه از هارکونن‌ها

136
00:13:18,840 --> 00:13:20,508
‫ولی حالم از تو

137
00:13:21,092 --> 00:13:24,095
‫و تک‌تک عقاید امپراتورت بهم می‌خوره

138
00:13:55,752 --> 00:13:57,387
‫می‌دونستم میای پیشش

139
00:13:57,462 --> 00:14:00,140
‫- ولی انتظار نداشتم بخوای آزادش کنی
‫- مادر، اینجا چیکار می‌کنی؟

140
00:14:00,215 --> 00:14:03,101
‫- اون می‌خواست ما رو بکُشه
‫- ولی نتونست

141
00:14:03,176 --> 00:14:05,395
‫ای دخترۀ احمق عاشق‌پیشه

142
00:14:05,470 --> 00:14:07,063
‫اون خائن هر حرفی می‌زنه

143
00:14:07,138 --> 00:14:09,140
‫حقیقت همینـه. بی‌راه هم نمیگه

144
00:14:09,516 --> 00:14:11,976
‫پدر گمراه شده،
‫حتماً خودت هم می‌دونی

145
00:14:13,728 --> 00:14:16,564
‫یه بار گفتی می‌خوای ازت کمک بگیرم

146
00:14:17,148 --> 00:14:18,950
‫الان اومدم

147
00:14:19,025 --> 00:14:21,161
‫ازت کمک می‌خوام

148
00:14:21,236 --> 00:14:22,746
‫می‌خوای چیکار کنم؟

149
00:14:22,821 --> 00:14:25,123
‫آزادش کن.
‫از سیاره‌مون بندازش بیرون.

150
00:14:25,198 --> 00:14:27,867
‫دیگه لازم نیست ببینمش.
‫فقط از جونش بگذر.

151
00:14:29,828 --> 00:14:32,038
‫کاش زودتر ازم کمک خواسته بودی

152
00:14:41,715 --> 00:14:43,091
‫داری چیکار می‌کنی؟

153
00:14:45,176 --> 00:14:47,762
‫می‌خواستم بهت درسِ قدرت بدم

154
00:14:49,264 --> 00:14:50,890
‫پس درس بگیر

155
00:15:01,735 --> 00:15:04,738
‫دلم برای این لحظه‌ها تنگ میشه

156
00:15:06,072 --> 00:15:09,284
‫حالا که کنستانتین رفته
‫ناوگانش رو فرماندهی کنه…

157
00:15:10,118 --> 00:15:12,203
‫دیگه دلیلی نداره اینجا بمونم

158
00:15:14,664 --> 00:15:17,125
‫پس فقط واسه همین اومده بودی؟

159
00:15:20,628 --> 00:15:23,631
‫- نه فقط
‫- نه، بمون، بمون

160
00:15:24,299 --> 00:15:26,017
‫توی زیمیا کار دارم

161
00:15:26,092 --> 00:15:28,103
‫همه‌مون که نمی‌تونیم کل روز
‫رو تخت‌خواب باشیم

162
00:15:28,178 --> 00:15:31,431
‫نه، همین‌جا بمون… تو سالوسا

163
00:15:31,806 --> 00:15:33,191
‫می‌تونم تو قصر ساکنت کنم

164
00:15:33,266 --> 00:15:35,268
تا هر وقت خواستی بمون

165
00:15:43,234 --> 00:15:47,205
‫نمی‌تونم. بی‌دلیل که نرفتم

166
00:15:47,280 --> 00:15:49,324
‫ناتالیا از رابطه‌مون خبر داره

167
00:15:50,075 --> 00:15:52,952
‫به‌نظرم اگه دست از تظاهر برداریم
‫خیالش راحت میشه

168
00:16:00,418 --> 00:16:01,920
‫دیگه صبرم تموم شده

169
00:16:05,298 --> 00:16:09,928
‫به مادر اعظم بگو می‌خوام باهاش حرف بزنم

170
00:16:19,771 --> 00:16:21,698
‫- اعلی‌حضرت
‫- چی شده؟

171
00:16:21,773 --> 00:16:23,533
‫یه خبری دربارۀ دخترتون دارم

172
00:16:23,608 --> 00:16:25,110
‫چی شده؟

173
00:16:27,487 --> 00:16:30,865
‫دستگیر شده؟ شاهدخت اینذ؟

174
00:16:31,199 --> 00:16:33,451
‫می‌خواسته استاد شمشیرزنی رو
‫آزاد کنه که گرفتنش

175
00:16:34,452 --> 00:16:35,870
‫همون آتریدیزه

176
00:16:39,833 --> 00:16:41,835
‫باید دست بجنبونیم

177
00:16:42,210 --> 00:16:45,046
‫هر لحظه که تو سلول باشه
‫جونش در خطره

178
00:16:46,214 --> 00:16:48,514
‫خطری که می‌تونیم به نفع خودمون
‫ازش استفاده کنیم

179
00:16:49,300 --> 00:16:51,603
‫خاویکو گفت یه پیغام بهت برسونم

180
00:16:51,678 --> 00:16:53,605
‫- می‌خواد ببیندت
‫- نه

181
00:16:53,680 --> 00:16:55,357
‫دوران خاویکو کورینو به آخر خط رسیده

182
00:16:55,432 --> 00:16:57,317
‫نقشه‌ات گرفته، والیا

183
00:16:57,392 --> 00:17:00,445
‫نقش‌پذیریم به قوت خودش باقیه.
‫می‌خواد من جای ناتالیا رو بگیرم.

184
00:17:00,520 --> 00:17:02,147
‫ساده نباش

185
00:17:03,064 --> 00:17:05,942
‫اگر طلاقش بده، ائتلاف ضربه می‌خوره

186
00:17:06,317 --> 00:17:08,954
‫این‌طوری کل امپراتوری درگیر جنگ میشه

187
00:17:09,029 --> 00:17:11,197
‫- پس راضیش می‌کنم نذ رو آزاد کنه
‫- نه

188
00:17:12,323 --> 00:17:13,992
‫دیگه صبر کافیه

189
00:17:14,659 --> 00:17:16,503
‫کورینو فرصت سلطنت توی

190
00:17:16,578 --> 00:17:18,580
‫صلح و آرامش رو از دست داده

191
00:17:21,082 --> 00:17:22,709
‫خواهر تئودوشا…

192
00:17:23,877 --> 00:17:25,670
‫شاهدخت رو آزاد می‌کنیم

193
00:17:26,254 --> 00:17:28,431
‫می‌بریمش یه جای امن خارج شهر

194
00:17:28,506 --> 00:17:30,600
‫تا وقتی که تاج‌گذاریش مسجل بشه

195
00:17:30,675 --> 00:17:32,519
‫آماده‌ام، مادر اعظم

196
00:17:32,594 --> 00:17:35,146
‫ما از یه چیزی غافلیم

197
00:17:35,221 --> 00:17:38,224
‫یکی از مهره‌های بازی از دید ما پنهونـه

198
00:17:45,857 --> 00:17:48,276
‫وقتشه ترفندمون رو عوض کنیم

199
00:17:49,611 --> 00:17:53,323
‫اون… اون پدر پسرمـه

200
00:17:54,032 --> 00:17:56,882
‫متأسفم، ولی خودت هم می‌دونستی
‫که ممکنه این روز از راه برسه

201
00:18:09,047 --> 00:18:10,997
‫این همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟

202
00:18:12,676 --> 00:18:15,061
‫شاهکارِ راکلاست

203
00:18:15,136 --> 00:18:17,564
‫پروژۀ نسل‌گیری همینـه؟

204
00:18:17,639 --> 00:18:19,724
‫یه رباتِ اندیشمنده

205
00:18:20,308 --> 00:18:22,110
‫این خطرناکـه، والیا

206
00:18:22,185 --> 00:18:24,738
‫با مسئولیت‌پذیری میشه از هر ابزاری

207
00:18:24,813 --> 00:18:26,197
‫برای پیشرفت بشریت بهره برد

208
00:18:26,272 --> 00:18:28,992
‫چیزی نمونده بود نژاد ما
‫موقع جنگ با ربات‌ها منقرض بشه

209
00:18:29,067 --> 00:18:31,870
‫آنیرول از تمام فناوری‌های دیگه جداست

210
00:18:31,945 --> 00:18:34,706
‫فقط مسائلی که بهش میدیم رو پردازش می‌کنه

211
00:18:34,781 --> 00:18:37,531
‫نمیشه تا ابد یه ذهن رو کنترل کرد،
‫چه مصنوعی چه طبیعی

212
00:18:38,743 --> 00:18:40,745
‫ذهن راکلا چی؟

213
00:18:41,329 --> 00:18:43,373
‫این رؤیای خودشـه

214
00:18:43,790 --> 00:18:46,676
‫آنیرول، پرونده‌های ژنتیکی
‫تمام نسل‌های امپراتوری رو

215
00:18:46,751 --> 00:18:50,005
‫بگرد تا وصلتی که لازم هست رو پیدا کنی

216
00:18:50,547 --> 00:18:53,215
‫نامزد احتمالی پدر شناسایی شد

217
00:18:56,302 --> 00:18:59,898
‫خاویکو کورینو، شاهزادۀ جوان

218
00:18:59,973 --> 00:19:01,641
‫و امپراتور آینده

219
00:19:03,435 --> 00:19:05,654
‫بیشتر اهل ثباتـه تا قدرت

220
00:19:05,729 --> 00:19:07,772
‫ولی با زنِ مناسب…

221
00:19:11,151 --> 00:19:14,746
‫نامزد احتمالی مادر شناسایی شد

222
00:19:14,821 --> 00:19:16,448
‫ناتالیا آرات

223
00:19:17,490 --> 00:19:20,210
‫جاه‌طلب و معتقد

224
00:19:20,285 --> 00:19:21,586
‫دختری که ثمرۀ این ازدواج باشه

225
00:19:21,661 --> 00:19:23,830
‫تمام صفات مدنظرمون رو داره

226
00:19:24,372 --> 00:19:27,125
‫استعدادهاش برای محفل بی‌نظیره

227
00:19:27,792 --> 00:19:29,552
‫چطور مطمئن بشیم که قبل از تاج‌گذاری

228
00:19:29,627 --> 00:19:31,463
‫وارد محفل میشه؟

229
00:19:31,838 --> 00:19:35,433
‫باید بهترین حقیقت‌سنج‌مون کنار پدرش باشه

230
00:19:35,508 --> 00:19:38,103
‫که بیارتش زیر بال و پر ما

231
00:19:38,178 --> 00:19:39,980
‫ناتالیای ما هنوز بچه‌ست

232
00:19:40,055 --> 00:19:42,098
‫خاویکو کورینو هم هنوز امپراتور نشده

233
00:19:42,891 --> 00:19:45,518
‫- تا اون موقع هر اتفاقی ممکنه
‫- آره…

234
00:19:46,978 --> 00:19:49,322
‫مگه اینکه یکی رو بفرستیم
‫سر خاویکو رو گرم کنه

235
00:19:49,397 --> 00:19:52,317
‫تا وقتی ناتالیا آمادۀ حضور کنارش بشه

236
00:19:53,276 --> 00:19:55,028
‫منظورت القای نقش‌پذیریـه؟

237
00:19:56,321 --> 00:20:00,283
‫یه دختر به دنیا میارن ‫که امپراتور ما میشه

238
00:20:01,034 --> 00:20:04,079
‫ما قسم خوردیم یه خواهر رو به تخت بنشونیم

239
00:20:05,830 --> 00:20:07,832
‫راهش هم اینه

240
00:20:08,541 --> 00:20:11,511
‫ولی پیروان دوروتیا سعی می‌کنن نابودش کنن

241
00:20:11,586 --> 00:20:13,346
‫برای همین هم هیچ‌وقت نباید بفهمن

242
00:20:13,421 --> 00:20:15,382
‫الانش هم مثل دوروتیا شک کردن

243
00:20:18,927 --> 00:20:21,554
‫خواهران، می‌خوام با تولا تنها باشم

244
00:20:22,514 --> 00:20:23,932
‫حتماً

245
00:20:33,024 --> 00:20:35,577
‫آنیرول، چیزی که نشونم دادی رو بهش نشون بده

246
00:20:35,652 --> 00:20:38,321
‫در حال دسترسی به پایگاه دادۀ ژنتیکی

247
00:20:40,198 --> 00:20:42,751
‫من همش نگران یه بچه
‫از خاندان آتریدیز بوده‌م

248
00:20:42,826 --> 00:20:45,620
‫تابه‌حال فرزند مشترکی نداشتیم

249
00:20:46,454 --> 00:20:49,708
‫در حال تحلیل خصایص هارکونن-آتریدیز

250
00:20:55,839 --> 00:21:01,469
‫تولا، بچه‌ات…
‫توانایی‌های خارق‌العاده‌ای داره

251
00:21:03,805 --> 00:21:06,066
‫طبق پیش‌بینی آنیرول، با راهنمایی صحیح

252
00:21:06,141 --> 00:21:10,020
‫- پسرت می‌تونه مسیر دنیا رو عوض کنه
‫- پسر؟

253
00:21:14,065 --> 00:21:15,734
‫پسره

254
00:21:16,776 --> 00:21:18,987
‫می‌تونیم با هم راهنماییش کنیم

255
00:21:22,741 --> 00:21:24,576
‫نمی‌بینی؟

256
00:21:26,244 --> 00:21:29,664
‫تقدیر فرزندت با عظمت گره خورده

257
00:21:42,635 --> 00:21:47,265
‫آنیرول، خواهر نذیر یه چیزی رو حس کرد…

258
00:21:49,267 --> 00:21:50,685
‫یه چیز غیر انسانی

259
00:21:51,561 --> 00:21:55,156
که هر چی بیشتر جلوش
مقاومت می‌کرد، قوی‌تر می‌شد

260
00:21:55,231 --> 00:21:58,868
‫منظورت یه ربات اندیشمند
‫در مقیاس نانو هست؟

261
00:21:58,943 --> 00:22:02,872
‫آره، یه تکنولوژی ویروسی که توی سلول‌هامونـه

262
00:22:02,947 --> 00:22:05,125
‫و به‌نحوی طراحی شده که
‫با دستور میزبانش رو می‌کُشه

263
00:22:05,200 --> 00:22:08,620
‫اگه بتونم بفهمم چطور فعالش می‌کنه…

264
00:22:10,205 --> 00:22:12,507
‫- می‌تونم خلع سلاحش کنم
‫- اگر یه ویروس رباتی

265
00:22:12,582 --> 00:22:14,718
‫داره از پسرت دستور می‌گیره

266
00:22:14,793 --> 00:22:17,545
‫از بین بردن پسرت جلوی حملات آتی رو می‌گیره

267
00:22:17,879 --> 00:22:20,632
‫آنیرول، پسر من از بدو تولد سلاح نبوده

268
00:22:23,051 --> 00:22:24,728
‫تبدیلش کردن به سلاح

269
00:22:24,803 --> 00:22:26,513
‫پس می‌خوای چیکار کنی؟

270
00:22:29,474 --> 00:22:30,850
‫مادر تولا؟

271
00:22:31,976 --> 00:22:33,395
‫میرم پیشش

272
00:22:52,831 --> 00:22:55,258
‫ظاهراً با عجله رفته

273
00:22:55,333 --> 00:22:58,753
‫با یه شاتل از سیاره رفته؟ نمی‌فهمم

274
00:22:59,170 --> 00:23:01,770
‫چطور می‌تونه تو همچین شرایطی بذاره بره؟

275
00:23:02,257 --> 00:23:03,642
‫نباید خبرش پخش بشه

276
00:23:03,717 --> 00:23:05,143
‫هیچ دستوری برامون نذاشته

277
00:23:05,218 --> 00:23:07,220
‫به هیچکس هم نگفته…

278
00:23:45,383 --> 00:23:46,593
‫خواهر؟

279
00:23:50,638 --> 00:23:52,941
‫واقعاً لازمه این کارها؟

280
00:23:53,016 --> 00:23:55,977
‫- حالم خوبه
‫- واسه سلامتِ خودتـه

281
00:23:57,896 --> 00:24:00,273
‫خیلی زود تموم میشه، چشم‌قشنگ. قول میدم

282
00:24:04,652 --> 00:24:08,323
‫نمیشه حداقل یه‌ذره این بندها رو شل کنی؟

283
00:24:10,408 --> 00:24:15,547
چندین روز توی اون مخزن حبس شده بودم

284
00:24:15,622 --> 00:24:19,250
‫الان هم عین مجرم‌ها دست و پام رو بستید

285
00:24:23,463 --> 00:24:24,464
‫تو رو خدا

286
00:24:57,747 --> 00:25:01,384
‫بشار… با اجازۀ کی دخترم رو دستگیر کردی؟

287
00:25:01,459 --> 00:25:03,628
‫اون قضیه بین شما و همسرتونـه

288
00:25:04,546 --> 00:25:07,396
‫شاهدخت جلوی چشم‌شون می‌خواست
استاد شمشیرزنی رو آزاد کنه

289
00:25:09,134 --> 00:25:10,135
‫نه

290
00:25:11,553 --> 00:25:13,054
‫باور نمی‌کنم

291
00:25:13,513 --> 00:25:15,640
‫چشم‌هات رو باز کن، اعلی‌حضرت

292
00:25:16,891 --> 00:25:19,277
‫نکنه اون ساحره این‌قدر کورِت کرده

293
00:25:19,352 --> 00:25:21,229
‫که نمی‌تونی حقیقت رو ببینی؟

294
00:25:22,147 --> 00:25:25,617
‫- زنت داره از امپراتوری محافظت می‌کنه
‫- حق با توئه

295
00:25:25,692 --> 00:25:28,745
‫برای همین تصمیم گرفتم
‫برای ابراز حسن نیت‌مون بفرستمش سیارات دیگه

296
00:25:28,820 --> 00:25:31,790
‫با توجه به سلطۀ قریب‌الوقوع‌مون به آراکیس،

297
00:25:31,865 --> 00:25:35,210
‫باید روابطمون رو با
‫دنیاهای متحد جدید تقویت کنیم

298
00:25:35,285 --> 00:25:36,419
‫از اونجا که ناتالیا روابطِ حسنه‌ای داره،

299
00:25:36,494 --> 00:25:38,204
‫چه سفیری بهتر از اون؟

300
00:25:41,499 --> 00:25:44,169
‫تظاهر نکن که پای استراتژی در میونـه

301
00:25:44,753 --> 00:25:46,930
‫خودت می‌خوای بیشتر پیش معشوقه‌ات باشی

302
00:25:47,005 --> 00:25:48,473
‫فرانچسکا فراتر از یه معشوقه‌ست

303
00:25:48,548 --> 00:25:51,351
‫اعلی‌حضرت، یه خواهر از همون فرقه

304
00:25:51,426 --> 00:25:53,011
‫نقشۀ قتلت رو کشیده بود

305
00:25:53,428 --> 00:25:57,023
‫ردای محفلش رو
‫بین اسپایس‌های دزدی پیدا کردم

306
00:25:57,098 --> 00:25:59,142
‫مدرکت کجاست الان؟

307
00:26:00,018 --> 00:26:04,197
‫- خاکستر شده
‫- من فقط حقیقت رو از دید خودم میگم

308
00:26:04,272 --> 00:26:06,366
‫خواهران دارن به آتش شورش دامن می‌زنن

309
00:26:06,441 --> 00:26:08,026
‫آره، چپ‌وراست همینو میگی

310
00:26:08,401 --> 00:26:10,862
‫من و مادر اعظم…

311
00:26:12,030 --> 00:26:15,658
‫بارها اختلاف نظر داشتیم

312
00:26:16,201 --> 00:26:18,370
‫ولی پیوندمون به چند دهه قبل برمی‌گرده

313
00:26:20,288 --> 00:26:23,341
‫علیرغم احترامی که برای رابطه‌مون

314
00:26:23,416 --> 00:26:27,253
‫و مشارکت منحصربه‌فردت
‫توی حکومتم قائلم، باید بگم…

315
00:26:30,715 --> 00:26:32,267
‫تو تنها مشاورم نیستی

316
00:26:32,342 --> 00:26:34,886
‫می‌خوای برشون گردونی، مگه نه؟

317
00:26:44,729 --> 00:26:46,729
‫مشورت اونها رو به من ترجیح میدی؟

318
00:26:59,828 --> 00:27:02,130
‫خواهران، می‌دونم ترسیدید

319
00:27:02,205 --> 00:27:05,250
‫ولی چنددستگی توی ایمان جایز نیست

320
00:27:14,092 --> 00:27:15,301
‫لایلا؟

321
00:27:19,764 --> 00:27:23,435
‫چرا رفتید یه گوشه دارید پچ‌پچ می‌کنید؟

322
00:27:25,603 --> 00:27:27,939
‫معجزه شده

323
00:27:31,317 --> 00:27:33,319
‫بقیه کجان؟

324
00:27:34,029 --> 00:27:36,790
‫لایلا، چشم‌هات…

325
00:27:36,865 --> 00:27:38,450
‫به سؤالم جواب بده

326
00:27:40,285 --> 00:27:42,712
‫روز حسابی که راکلا حرفش رو می‌زد

327
00:27:42,787 --> 00:27:44,714
‫برای محفل فرا رسیده

328
00:27:44,789 --> 00:27:46,374
‫مردم ترسیده‌ن

329
00:27:48,168 --> 00:27:50,712
‫لایلا، اصلاً تو چطور برگشتی پیش ما؟

330
00:27:53,173 --> 00:27:55,175
‫علیرغم تلاش بقیه…

331
00:27:56,092 --> 00:27:59,137
‫یه جوری خودم رو برگردوندم

332
00:28:02,474 --> 00:28:05,310
‫والیا هارکونن کجاست؟

333
00:28:06,019 --> 00:28:08,480
‫مادر اعظم رفته سالوسا سکاندوس

334
00:28:09,189 --> 00:28:11,399
‫مادر اعظم؟

335
00:28:17,489 --> 00:28:20,917
‫می‌خوام با خواهر استرکینو صحبت کنم

336
00:28:20,992 --> 00:28:22,952
‫پیداش کنید. بیاریدش پیشم

337
00:28:27,749 --> 00:28:29,751
‫خواهر اومار کجاست؟

338
00:28:31,503 --> 00:28:32,796
‫خواهر جسی؟

339
00:28:33,338 --> 00:28:35,340
‫در موردشون خونده‌م

340
00:28:36,007 --> 00:28:39,386
‫خواهران باتلری که بعد از
‫خودکشی دوروتیا گروهشون منحل شدن

341
00:28:39,928 --> 00:28:42,314
‫چند وقتـه مشغول احیای سنّت‌شونم

342
00:28:42,389 --> 00:28:43,598
‫خودکشی؟

343
00:28:47,185 --> 00:28:48,186
‫نه

344
00:29:56,588 --> 00:29:57,839
‫چطور این کارو کردی؟

345
00:29:58,923 --> 00:30:02,135
‫ایناهاش. می‌دونستم همین دور و برن

346
00:30:06,931 --> 00:30:08,600
‫این پرونده‌ها چی‌ان؟

347
00:30:11,519 --> 00:30:14,773
‫خواهران منتات سوابق رو نگه می‌دارن

348
00:30:15,690 --> 00:30:19,110
‫باید سوابق پیروانم رو پیدا کنم

349
00:30:20,487 --> 00:30:23,281
‫- پیروانت؟
‫- اینجایی

350
00:30:24,657 --> 00:30:28,253
‫به جایگاهت پی می‌بری، شاگرد

351
00:30:28,328 --> 00:30:31,381
‫- تو خبر داشتی؟
‫- وقت ندارم توضیح بدم

352
00:30:31,456 --> 00:30:33,675
‫- باید مهارش کنیم
‫- باز هم راز و رمز، تو هم مثل بقیه عوضی‌ای

353
00:30:33,750 --> 00:30:35,794
‫تو شرایط رو درک نمی‌کنی

354
00:30:36,503 --> 00:30:39,472
‫تولا جونش رو نجات داد، ولی اجدادش…

355
00:30:39,506 --> 00:30:41,675
ثبات روحی نداره

356
00:30:42,050 --> 00:30:44,052
الان خودش نیست

357
00:30:45,136 --> 00:30:47,222
نه…نیست

358
00:30:53,186 --> 00:30:54,354
مادر دوروتیا

359
00:30:58,525 --> 00:31:02,486
همشون گم و گور شدن

360
00:31:02,487 --> 00:31:04,572
گفتم که گروه پیروان‌تون منحل شده

361
00:31:10,078 --> 00:31:11,913
سوابق‌شون پاک شده

362
00:31:12,330 --> 00:31:13,957
کی توانایی چنین کاری رو داشته؟

363
00:31:14,666 --> 00:31:17,210
…فقط مادر اعظم

364
00:31:18,670 --> 00:31:21,672
والیا…هارکونن

365
00:31:32,600 --> 00:31:35,310
باید شاهدخت رو ببریم یه جای امن

366
00:31:35,311 --> 00:31:40,024
بهترین راه ورود اینـه که
مستقیم تا سلول‌های تعلیق اسکورت بشم

367
00:31:40,025 --> 00:31:41,526
چطوری می‌خوای همچین کاری کنی؟

368
00:31:42,277 --> 00:31:43,695
می‌ذارم دستگیرم کنن

369
00:31:45,030 --> 00:31:47,489
به کورینو بگو درخواست ملاقاتش رو قبول می‌کنم

370
00:31:47,490 --> 00:31:49,158
مادر اعظم

371
00:31:49,159 --> 00:31:51,202
امپراتور احضارم کردن

372
00:31:54,789 --> 00:31:58,208
،حتی اگه خودت وارد شدی
چطوری می‌خوای اون رو آزاد کنی؟

373
00:31:58,209 --> 00:31:59,878
من راه فرارمون رو باز می‌کنم

374
00:32:00,712 --> 00:32:02,171
یه شاگرد؟

375
00:32:02,172 --> 00:32:05,007
محفل از سیارات زیادی عضو می‌گیره

376
00:32:05,008 --> 00:32:09,054
ولی خواهر تئودوشا با همشون فرق می‌کنه

377
00:32:28,740 --> 00:32:31,575
خواهر فرانچسکا، مرسی که دعوتم کردید

378
00:32:31,576 --> 00:32:34,496
خواهش می‌کنم. مشتاق دیدارتون بودم

379
00:32:35,080 --> 00:32:38,290
متخصص‌های ژنتیکِ تِلاکسی
اون رو پرورش دادن

380
00:32:38,291 --> 00:32:40,585
من آزمایش اونا بودم

381
00:32:41,002 --> 00:32:45,089
،وقتی هیچ سرپناهی نداشتم
مادر اعظم من رو توی محفل راه دادن

382
00:32:45,090 --> 00:32:47,466
به‌خاطر ایشونـه که الان زنده‌ام

383
00:32:47,467 --> 00:32:49,551
اینجا کسی مزاحمت نمیشه

384
00:33:10,865 --> 00:33:12,534
خاویکو چی؟

385
00:33:33,304 --> 00:33:36,307
این سوزن آغشته به مِتا سیانوره

386
00:33:40,645 --> 00:33:42,646
سریع و بدون درد کارش رو می‌سازه

387
00:33:56,828 --> 00:33:58,830
محفل در اولویتـه

388
00:34:06,087 --> 00:34:10,007
ناتالیا…باید صحبت کنیم

389
00:34:10,008 --> 00:34:12,052
به‌خاطر نذ شاکی‌ای

390
00:34:13,470 --> 00:34:16,181
بدون مشورت با من حق چنین کاری رو نداری -
جدی؟ -

391
00:34:16,598 --> 00:34:18,015
با این حال می‌خواستی
من رو بفرستی سفر و

392
00:34:18,016 --> 00:34:20,225
حتی جرأتش رو نداشتی خودت بهم بگی

393
00:34:20,226 --> 00:34:23,521
خب، خودت می‌خواستی توی حکومت
به امپراتوری نقش پررنگ‌تری داشته باشی

394
00:34:24,397 --> 00:34:25,857
الان میلیون‌ها نفر حرف‌هات رو می‌شنون

395
00:34:26,858 --> 00:34:28,817
من هیچ‌جا نمیرم

396
00:34:28,818 --> 00:34:31,528
هر کاری دستور بدم می‌کنی

397
00:34:31,529 --> 00:34:33,822
متأسفانه از این خبرا نیست

398
00:34:38,370 --> 00:34:40,204
،به‌خاطر امنیت خودت هم که شده

399
00:34:40,205 --> 00:34:43,083
بهتره زمام امور بیفته دست کسایی که
مغزشون درست کار می‌کنه

400
00:34:46,878 --> 00:34:49,004
تو قسم خوردی فقط به من خدمت می‌کنی

401
00:34:49,005 --> 00:34:50,757
تو انتخابت رو کردی

402
00:34:53,134 --> 00:34:55,136
نذ دربارت درست می‌گفت

403
00:34:57,180 --> 00:35:00,308
وقتی خاندان‌ها از این قضیه خبردار بشن چی؟ -
نمیشن -

404
00:35:01,059 --> 00:35:03,311
چون به نفعت نیست این رو بهشون بگی

405
00:35:04,896 --> 00:35:07,524
این خاندان هنوز مال خودتـه، خاویکو

406
00:35:07,857 --> 00:35:11,193
همچنان امپراتور می‌مونی و
،کار خودت رو می‌کنی

407
00:35:11,194 --> 00:35:12,404
…ولی از این به بعد

408
00:35:13,363 --> 00:35:16,658
نمی‌تونی نظرات من رو نادیده بگیری

409
00:36:08,460 --> 00:36:10,462
ببخشید، قربان

410
00:36:13,465 --> 00:36:15,633
مادر اعظم تشریف آوردن

411
00:36:19,304 --> 00:36:20,512
کجا؟

412
00:36:23,016 --> 00:36:24,476
کجاست؟

413
00:36:25,500 --> 00:36:31,500


414
00:36:33,068 --> 00:36:34,319
اعلی‌حضرت

415
00:36:36,404 --> 00:36:38,113
به خیال خودت داری چیکار می‌کنی؟

416
00:36:38,114 --> 00:36:40,657
کاری که سال‌ها قبل باید می‌کردم

417
00:36:40,658 --> 00:36:42,827
دارم جایگاهت رو بهت تفهیم می‌کنم

418
00:36:47,832 --> 00:36:50,210
والیا، خیلی خوشحالم اینجایی

419
00:36:51,086 --> 00:36:52,836
باید کمکم کنی

420
00:36:52,837 --> 00:36:54,089
حق با تو بود

421
00:36:54,923 --> 00:36:57,425
نباید به دزموند اعتماد می‌کردم

422
00:36:58,426 --> 00:37:01,304
اون و ناتالیا می‌خوان ازم سوءاستفاده کنن

423
00:37:01,305 --> 00:37:02,972
می‌خوان من رو بکنن آلت دست‌شون

424
00:37:03,515 --> 00:37:07,142
خواهش می‌کنم…اگه یجوری من رو
از شر این هیولا خلاص کنی

425
00:37:07,143 --> 00:37:09,353
اوضاع دوباره میشه عین سابق

426
00:37:09,354 --> 00:37:11,606
دوباره از محفل مشورت می‌گیرم

427
00:37:14,567 --> 00:37:17,570
متأسفم، ولی تو تا ابد در بند می‌مونی

428
00:37:18,738 --> 00:37:22,157
امپراتور، حقیقت اینـه که
تو یه مرد ضعیفی

429
00:37:22,158 --> 00:37:24,910
همیشه باید افسارت رو می‌دادی دست یکی دیگه

430
00:37:24,911 --> 00:37:28,206
الان فقط دست‌های یکی دیگه رو
به ما ترجیح دادی

431
00:37:29,124 --> 00:37:33,128
ما قبل از تولدت داشتیم
مسیر زندگیت رو تعیین می‌کردیم

432
00:37:34,462 --> 00:37:38,090
،هر تصمیمی که تابحال گرفتی
ما برات گرفتیم

433
00:37:38,091 --> 00:37:41,845
ما بودیم که مطمئن شدیم تاج و تخت
،بیفته دست پدرت

434
00:37:41,846 --> 00:37:44,055
تا بعدش برسه به تو

435
00:37:44,723 --> 00:37:47,809
ما سیارات مستقل رو باهات متحد کردیم

436
00:37:48,226 --> 00:37:51,021
فرانچسکا رو فرستادیم پیشت
تا سرت رو گرم کنه

437
00:37:51,022 --> 00:37:53,064
تو واسش فقط حکم مأموریت رو داشتی

438
00:37:53,398 --> 00:37:55,065
فقط جزو وظایفش بودی -
حرفت رو باور نمی‌کنم -

439
00:37:55,066 --> 00:37:56,442
همسرت احترامی برات قائل نیست

440
00:37:56,443 --> 00:37:58,402
دخترت ازت قطع امید کرده

441
00:37:58,403 --> 00:38:00,905
بشارِت داره فقط برای رسیدن
به اهدافش ازت استفاده می‌کنه

442
00:38:03,658 --> 00:38:06,327
جدی خیال می‌کردی فرانچسکا دوستت داره، مگه نه؟

443
00:38:07,871 --> 00:38:09,288
چرا باید دوستت داشته باشه؟

444
00:38:09,289 --> 00:38:11,582
تقصیر تو نیست، خاویکو

445
00:38:11,583 --> 00:38:13,710
تو همچین آدمی هستی. تو خونتـه

446
00:38:13,711 --> 00:38:15,210
واسه همین تو رو انتخاب کردیم

447
00:38:15,211 --> 00:38:18,465
چرا اینا رو بهم میگی؟ -
چون اهمیتی نداری -

448
00:38:19,132 --> 00:38:21,467
ما می‌خوایم اینذ امپراتور بشه

449
00:38:21,468 --> 00:38:24,971
دورانت داره به سر میاد

450
00:38:27,807 --> 00:38:28,850
دستگیرش کنید

451
00:38:36,274 --> 00:38:37,275
!دستگیرش کنید

452
00:38:40,278 --> 00:38:41,780
از جلوی چشمام ببریدش

453
00:39:09,891 --> 00:39:12,519
مادر دوروتیا، بذارید کمکتون کنیم

454
00:39:23,655 --> 00:39:25,489
من اینجا مُردم

455
00:39:33,790 --> 00:39:38,794
!دوروتیا. وایسا

456
00:39:42,841 --> 00:39:44,676
‫روتو برگردون!

457
00:39:53,351 --> 00:39:55,729
!خنجرت رو دربیار

458
00:39:58,481 --> 00:40:00,649
‫فروش کن تو گلوت!

459
00:40:07,866 --> 00:40:09,534
چیکار می‌کنی؟

460
00:40:13,163 --> 00:40:17,876
خواهرای هارکونن دربارۀ تاریخ اینجا
بهتون دروغ گفتن

461
00:40:19,002 --> 00:40:23,922
ریشۀ این محفل آلوده به خونـه

462
00:40:26,384 --> 00:40:27,969
وقشـه حقیقت رو بفهمید

463
00:41:10,679 --> 00:41:15,766
خداوند را مقصر بلاهایی که
بر سر خود می‌آورید ندانید

464
00:41:15,767 --> 00:41:18,937
‫تمام ارزش‌های ما بر پایۀ فروتنی استواره

465
00:41:19,312 --> 00:41:24,109
‫تمام ارزش‌های ما بر پایۀ فروتنی استواره

466
00:41:25,276 --> 00:41:28,904
هارکونن‌ها

467
00:41:41,418 --> 00:41:44,045
من و دوروتیا همیشه اتفاقِ نظر نداشتیم

468
00:41:45,463 --> 00:41:47,632
ولی به هر حال خواهر بودیم

469
00:41:50,802 --> 00:41:53,595
،اینکه از شدت ناراحتی خودکُشی کرد
بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنید عذابم میده

470
00:41:53,596 --> 00:41:56,266
مادر دوروتیا محال بود ما رو ول کنن

471
00:41:56,267 --> 00:41:59,018
هیچوقت

472
00:41:59,019 --> 00:42:02,187
برای بقای محفل باید متحد بشیم

473
00:42:02,188 --> 00:42:05,734
راه دیگه‌ای نیست -
راستش رو میگه، خواهرا -

474
00:42:06,317 --> 00:42:09,319
خودتون می‌تونید حقیقت‌سنجی کنید -
تو مادر اعظم نیستی -

475
00:42:13,491 --> 00:42:15,451
مادر والیا یه برنامه برامون دارن

476
00:42:15,452 --> 00:42:17,161
خواهرا، لطفاً به حرفش گوش کنید

477
00:42:40,060 --> 00:42:43,897
می‌بینم که یه سری‌تون
رهبری من رو قبول ندارید

478
00:42:46,107 --> 00:42:48,317
تصمیمش با خودتونـه

479
00:42:52,197 --> 00:42:53,572
،اگه از من پیروی نمی‌کنید

480
00:42:53,573 --> 00:42:56,284
می‌تونید راه دوروتیا رو در پیش بگیرید

481
00:43:03,958 --> 00:43:06,294
!انتخاب کن

482
00:43:08,129 --> 00:43:10,506
!انتخاب کن

483
00:43:10,507 --> 00:43:12,424
!انتخاب کن

484
00:43:12,425 --> 00:43:14,093
!انتخاب کن

485
00:43:14,094 --> 00:43:15,678
!انتخاب کن

486
00:43:17,389 --> 00:43:18,640
!انتخاب کن

487
00:43:41,996 --> 00:43:43,622
من پیرو شمام

488
00:44:03,476 --> 00:44:05,311
…خواهر آویلا

489
00:44:08,314 --> 00:44:11,317
یه کلمه هم از این اتفاقات
نباید درز پیدا کنه

490
00:44:12,610 --> 00:44:15,030
چشم، مادر اعظم

491
00:44:56,071 --> 00:44:57,655
خاویکو

492
00:45:07,874 --> 00:45:09,500
چی شده؟

493
00:45:09,501 --> 00:45:11,169
تجدید نظر کردم

494
00:45:14,506 --> 00:45:17,175
وقتشـه بری سراغ مأموریت بعدیت

495
00:45:20,220 --> 00:45:22,222
دروغ‌هات رو نگه دار واسه یکی دیگه

496
00:45:24,432 --> 00:45:26,351
…والیا -
همه چی رو بهم گفت -

497
00:45:28,061 --> 00:45:31,272
انگار فکر می‌کنه عمر حکومتم کوتاهـه

498
00:45:33,316 --> 00:45:35,110
چرا همچین فکری می‌کنه، فرانچسکا؟

499
00:45:50,709 --> 00:45:52,544
نقشۀ والیاست

500
00:45:54,045 --> 00:45:55,463
هیچوقت مال من نبود

501
00:46:02,804 --> 00:46:06,433
کیران

502
00:46:07,600 --> 00:46:09,226
کیران

503
00:46:14,232 --> 00:46:16,860
کیران -
نذ -

504
00:46:19,112 --> 00:46:22,323
تو نباید اینجا باشی -
!آزادم کن -

505
00:46:26,077 --> 00:46:28,078
شمشیرت رو در بیار

506
00:46:35,211 --> 00:46:37,212
!مادر اعظم، پشت سرتون

507
00:46:50,602 --> 00:46:52,311
خواهر تئودوشا رو یادتونـه؟

508
00:46:52,312 --> 00:46:55,607
،تا همه چی رو درست می‌کنیم
جای شما رو می‌گیره

509
00:46:57,108 --> 00:46:59,611
باعث افتخارمـه، شاهدخت

510
00:47:00,111 --> 00:47:02,530
باید بریم -
بدون اون نمیام -

511
00:47:02,822 --> 00:47:04,823
برو! باهاش برو

512
00:47:04,824 --> 00:47:06,325
اینجا ولت نمی‌کنم

513
00:47:06,326 --> 00:47:08,243
بانوی من، شدنی نیست

514
00:47:08,244 --> 00:47:09,829
ازتون درخواست نکردم

515
00:47:11,790 --> 00:47:14,625
اگه خاندان‌های بزرگ رو متقاعد کنیم که محفل

516
00:47:14,626 --> 00:47:16,753
،پشتِ توطئۀ ترور شورای عالی بوده

517
00:47:16,754 --> 00:47:19,381
اجازۀ انتقام‌گیری رو میدن

518
00:47:20,548 --> 00:47:24,093
بعدش اعضای محفل دیگه نمی‌تونن جایی قایم بشن

519
00:47:24,094 --> 00:47:26,429
قربان، باید یه چیزی رو بهتون بگم -
بگو دیگه -

520
00:47:26,763 --> 00:47:28,931
مادر اعظم دستگیر شدن

521
00:47:28,932 --> 00:47:31,266
اومدن دیدن امپراتور، سرورم

522
00:47:31,267 --> 00:47:33,143
مگه از ورود به قصر منع نشده بود؟

523
00:47:33,144 --> 00:47:35,814
توی بازداشتگاه پیش زندانی‌های دیگه‌ست

524
00:47:36,690 --> 00:47:38,149
معلومـه که اونجاست

525
00:47:38,817 --> 00:47:41,820
.زنگ خطر رو بزن
.قصر رو قرنطینه کنید

526
00:47:55,542 --> 00:47:58,169
تئودوشا، این کار خیلی خطرناکـه

527
00:48:05,385 --> 00:48:07,178
اینجا نمی‌تونم ازت حفاظت کنم

528
00:48:08,013 --> 00:48:10,015
واسه همین من رو آوردید اینجا

529
00:48:10,557 --> 00:48:12,267
بذارید کاری رو بکنم که
فقط خودم از پسش برمیام

530
00:48:12,684 --> 00:48:14,519
براتون وقت می‌خرم

531
00:48:15,020 --> 00:48:17,522
روحیۀ جنگنده‌ای داری، خواهر

532
00:48:18,064 --> 00:48:19,815
این رو تحسین می‌کنم

533
00:48:24,529 --> 00:48:25,780
بیاید

534
00:48:37,542 --> 00:48:38,585
موفق باشی

535
00:49:04,194 --> 00:49:05,236
وایسید

536
00:49:07,113 --> 00:49:09,865
خواهر تئودوشا پشت قصر
یه خودروی معلق واسمون گذاشته

537
00:49:09,866 --> 00:49:13,119
نگهبان‌ها خیلی زیادن -
یه میانبر بلدم. از این طرف -

538
00:49:22,170 --> 00:49:23,921
پیداشون کنید -
چشم، قربان -

539
00:49:23,922 --> 00:49:26,424
.تو برو چپ
.تو برو راست. بالا

540
00:49:27,634 --> 00:49:28,635
همم

541
00:49:34,933 --> 00:49:39,354
چی شده؟ -
…مادر اعظم…گفتش -

542
00:49:40,647 --> 00:49:41,856
چی؟

543
00:49:42,982 --> 00:49:45,443
…مادر اعظم…گفتش

544
00:49:45,985 --> 00:49:47,236
خب؟

545
00:49:47,237 --> 00:49:49,738
!محفل در اولویتـه

546
00:50:20,979 --> 00:50:26,358
این جونور رو بندازید توی سلول معلق

547
00:50:27,986 --> 00:50:30,155
!نگهبان‌ها -
!خاویکو -

548
00:50:33,366 --> 00:50:35,201
جلو نیا

549
00:50:37,662 --> 00:50:39,831
خواهش می‌کنم گوش کن -
نه، نه، نه -

550
00:50:40,373 --> 00:50:42,208
تازه چشم‌هام باز شد

551
00:50:44,252 --> 00:50:45,879
چاقو رو بده من

552
00:50:47,213 --> 00:50:49,214
چرا نباید همین‌جا بزنم بکُشمت؟

553
00:50:49,215 --> 00:50:50,884
نمی‌تونی

554
00:50:54,220 --> 00:50:56,513
نقش‌پذیری نمی‌ذاره بهم صدمه بزنی

555
00:50:59,851 --> 00:51:01,686
نقشه چی بود؟

556
00:51:03,563 --> 00:51:05,440
اون سمیـه؟

557
00:51:07,233 --> 00:51:08,693
نقشۀ والیا بود

558
00:51:10,195 --> 00:51:14,198
می‌تونیم با همدیگه
یه راهی پیدا کنیم

559
00:51:14,199 --> 00:51:16,534
از کجا بدونم اون همین رو نمی‌خواد؟

560
00:51:17,202 --> 00:51:18,203
ها؟

561
00:51:22,874 --> 00:51:24,459
…می‌دونی، واقعاً

562
00:51:26,086 --> 00:51:29,297
…خیلی عجیبـه وقتی بالاخره متوجه میشی که

563
00:51:33,051 --> 00:51:36,054
یه لحظه هم طعم آزادی واقعی رو نچشیدی

564
00:51:41,643 --> 00:51:43,645
ولی یه چیز رو می‌تونم کنترل کنم

565
00:51:48,566 --> 00:51:50,819
!نه

566
00:52:01,913 --> 00:52:03,539
باید بریم بندر فضایی

567
00:52:03,540 --> 00:52:05,580
.همۀ سفینه‌ها رو فرود میارن
.باید سریع باشیم

568
00:52:37,240 --> 00:52:40,409
خاویکو، مقاومت کن

569
00:52:40,410 --> 00:52:42,287
مقاومت کن، خاویکو

570
00:52:43,163 --> 00:52:44,372
خاویکو

571
00:53:55,819 --> 00:53:58,238
!امپراتور رو کُشتن

572
00:53:59,447 --> 00:54:02,033
!امپراتور رو کُشتن

573
00:54:16,131 --> 00:54:19,718
…خواهران من، من اومدم پیش شما

574
00:54:21,553 --> 00:54:23,221
تا حقیقت رو برملا کنم

575
00:54:28,476 --> 00:54:32,480
این‌ها بقایای باایمان‌ترین اعضای ماست

576
00:54:43,950 --> 00:54:47,078
والیا هارکونن اونا رو به قتل رسوند

577
00:54:53,460 --> 00:54:54,877
باید تولا رو بیارید

578
00:54:54,878 --> 00:54:56,921
باید از این قضیه خبردار شه

579
00:54:58,673 --> 00:55:00,300
تولا اینجا نیست

580
00:55:11,853 --> 00:55:13,271
مادر دوروتیا

581
00:55:23,656 --> 00:55:27,702
!محفل به بی‌راهـه کشیده شده

582
00:55:27,911 --> 00:55:31,790
!ولی این بار نمی‌ذارم کسی جلوی حرف‌هام رو بگیره

583
00:55:33,333 --> 00:55:38,087
…به‌خاطر تمام کسایی که از دست دادیم

584
00:55:38,088 --> 00:55:42,467
!من محفل رو به راه راست برمی‌گردونم

585
00:56:34,310 --> 00:56:36,812
آنیرول فعال شد

586
00:57:15,393 --> 00:57:17,102
پسر عزیزم

587
00:57:19,606 --> 00:57:23,651
هنوز چشم باز نکردی و
با غم و اندوه عجین شدی

588
00:57:26,321 --> 00:57:28,323
تو خیلی خاصی

589
00:57:30,241 --> 00:57:33,703
حقتـه مسیر آینده‌ات رو خودت انتخاب کنی

590
00:57:34,204 --> 00:57:38,833
نه مسیر والیا، یا هارکونن‌ها، یا محفل

591
00:57:41,961 --> 00:57:43,421
یا من

592
00:57:46,549 --> 00:57:49,260
این هدیۀ من به توئـه

593
00:58:05,694 --> 00:58:07,112
آزاد باش

594
00:58:10,281 --> 00:58:13,325
نه چیزی که بقیه می‌خوان باشی

595
00:58:25,672 --> 00:58:27,549
بهش مهر و محبت میشه؟

596
00:58:32,053 --> 00:58:34,847
قابله گفتش یه کارگر سیّار هستش

597
00:58:34,848 --> 00:58:39,144
امروز صبح طبق برنامه
یه بچه به دنیا آورده

598
00:58:40,729 --> 00:58:42,604
عشق توی چشم‌هاش موج می‌زنه

599
00:58:42,605 --> 00:58:45,692
وسیلۀ سفر به سیارات دوردست رو هم داره

600
01:00:42,434 --> 01:00:44,101
عمه والیا؟

601
01:01:30,398 --> 01:01:33,735
.برو سمت انبار سوخت
.اونجا می‌تونیم فرود بیایم

602
01:01:57,634 --> 01:02:00,052
یه راهرو هست که می‌رسه به ترمینال بعد

603
01:02:00,053 --> 01:02:02,638
این‌طوری از ایست‌بازرسی‌هایی که
دارن آماده می‌کنن رد میشیم

604
01:02:05,016 --> 01:02:07,559
این رابطتون می‌تونه ما رو از سیاره ببره؟ -
آره -

605
01:02:07,560 --> 01:02:09,436
فقط باید برسیم به ایستگاهش

606
01:02:09,437 --> 01:02:11,313
یه سفینۀ باری داره

607
01:02:11,314 --> 01:02:13,148
می‌تونه قاچاقی ما رو سوار ناو کنه

608
01:02:15,360 --> 01:02:16,819
زودباشید. اونجاست

609
01:02:16,820 --> 01:02:19,321
برو. اینذ رو با خودت ببر

610
01:02:19,322 --> 01:02:21,824
من جلوشون رو می‌گیرم

611
01:02:21,825 --> 01:02:24,159
…مادر اعظم -
هر وقت بتونم میام -

612
01:02:24,160 --> 01:02:27,706
.می‌سپارمش به خودت
.تو بهم مدیونی

613
01:02:28,748 --> 01:02:31,376
به‌خاطر خودش این کار رو می‌کنم -
!پخش شید -

614
01:02:48,351 --> 01:02:49,978
!سر جات وایسا

615
01:02:54,190 --> 01:02:55,607
!از من دفاع کن

616
01:02:58,028 --> 01:02:59,070
!بکُشیدش

617
01:03:12,625 --> 01:03:14,252
…دزموند هارت

618
01:03:15,295 --> 01:03:17,505
گفتی مرگ من رو دیدی

619
01:03:21,259 --> 01:03:22,260
نشونم بده

620
01:04:21,069 --> 01:04:23,071
!والیا

621
01:04:32,706 --> 01:04:35,165
!والیا! کمکم کن

622
01:04:35,166 --> 01:04:36,251
!کمک

623
01:04:37,210 --> 01:04:38,837
!گریفین

624
01:04:39,879 --> 01:04:41,506
!گریفین

625
01:04:56,187 --> 01:04:57,522
!گریفین

626
01:05:04,237 --> 01:05:05,655
!گریفین

627
01:05:05,947 --> 01:05:08,575
!شنا کن

628
01:05:29,387 --> 01:05:32,514
توجه کنید. بندر فضایی بسته شده

629
01:05:32,515 --> 01:05:34,893
لطفاً به سمت ایست‌بازرسی‌ها حرکت کنید

630
01:05:38,980 --> 01:05:41,565
توجه کنید. بندر فضایی بسته شده

631
01:05:41,566 --> 01:05:44,027
لطفاً به سمت ایست‌بازرسی‌ها حرکت کنید

632
01:06:00,627 --> 01:06:02,753
باید برید ایست‌بازرسی

633
01:06:32,867 --> 01:06:35,911
توجه کنید. بندر فضایی بسته شده

634
01:06:35,912 --> 01:06:38,414
لطفاً به سمت ایست‌بازرسی‌ها حرکت کنید

635
01:06:58,601 --> 01:07:00,812
گریفین. گریفین -
والیا -

636
01:07:03,857 --> 01:07:07,109
.نمی‌تونی باهاش بجنگی
.با یه انسان طرف نیستی

637
01:07:07,110 --> 01:07:08,777
یه رباتـه

638
01:07:18,830 --> 01:07:20,540
والیا -
والیا -

639
01:07:21,082 --> 01:07:24,836
چیزی نیست. نجاتت دادم

640
01:07:25,837 --> 01:07:27,839
باید بذاریش کنار

641
01:07:28,173 --> 01:07:30,592
باید ترس‌هات رو بذاری کنار

642
01:07:35,096 --> 01:07:36,348
همینـه

643
01:07:37,766 --> 01:07:39,017
همینـه

644
01:07:39,392 --> 01:07:40,685
خوبـه

645
01:07:42,187 --> 01:07:44,356
…والیا

646
01:07:45,857 --> 01:07:47,275
تقصیر توئـه

647
01:07:49,069 --> 01:07:52,280
.تو من رو کُشتی
.هممون رو تو کُشتی

648
01:07:58,161 --> 01:08:00,371
نه! والیا

649
01:08:00,372 --> 01:08:01,998
!گریفین -
!نکن -

650
01:08:02,332 --> 01:08:03,958
!گریفین

651
01:08:05,168 --> 01:08:06,586
!گریفین

652
01:08:11,841 --> 01:08:16,388
نه. با زور حریفش نمیشی

653
01:08:18,515 --> 01:08:20,182
!گریفین

654
01:08:20,183 --> 01:08:22,435
!همش تقصیر توئـه

655
01:08:28,441 --> 01:08:30,067
!گریفین

656
01:08:30,068 --> 01:08:33,696
،والیا، این کارو نکن. هر چی بیشتر مقاومت کنی
سریع‌تر می‌سوزی

657
01:08:52,924 --> 01:08:55,050
می‌دونم ترسیدی

658
01:08:56,553 --> 01:08:57,886
من هم ترسیدم

659
01:09:00,724 --> 01:09:02,767
باید بذاری‌شون کنار

660
01:09:06,813 --> 01:09:09,898
تمام ترس‌ها و دردهات رو

661
01:09:09,899 --> 01:09:11,650
نمی‌تونی ازشون فرار کنی

662
01:09:11,651 --> 01:09:15,321
.نمی‌تونی باهاش بجنگی
.باید بذاری بیاد سمتت

663
01:09:46,227 --> 01:09:48,103
کرم رو می‌بینم

664
01:09:53,485 --> 01:09:54,903
داره میاد

665
01:09:56,529 --> 01:09:57,946
بذار بیاد

666
01:11:50,852 --> 01:11:52,270
دیدمش

667
01:11:52,937 --> 01:11:53,938
چی رو؟

668
01:11:55,607 --> 01:11:57,192
دیدم باهاش چیکار کردن

669
01:11:57,942 --> 01:11:59,361
کار کی بود؟

670
01:12:01,613 --> 01:12:03,615
قیافه‌اش رو ندیدم

671
01:12:05,784 --> 01:12:08,827
ولی از یه ربات اندیشمند استفاده می‌کنه

672
01:12:08,828 --> 01:12:11,288
یدونه گذاشت داخل بدنش -
!وایسا -

673
01:12:11,289 --> 01:12:14,083
ویروس چشمشـه

674
01:12:16,086 --> 01:12:17,796
سلاح اوناست

675
01:12:18,254 --> 01:12:19,338
والیا

676
01:12:19,339 --> 01:12:22,133
!وایسا

677
01:12:34,813 --> 01:12:35,814
چیکار می‌کنی؟

678
01:12:36,940 --> 01:12:38,857
اون پسرمـه

679
01:12:41,277 --> 01:12:42,487
…نه، اون

680
01:12:43,697 --> 01:12:45,281
بچه‌ات مُرد

681
01:12:45,865 --> 01:12:47,867
من دار و ندارم رو تقدیمت کردم، خواهر

682
01:12:50,870 --> 01:12:52,747
ولی نتونستم اون رو بدم بهت

683
01:12:54,207 --> 01:12:56,876
تمام این مدت بهم دروغ می‌گفتی؟

684
01:13:00,880 --> 01:13:02,340
برای حفاظت از خودش بود

685
01:13:03,550 --> 01:13:04,843
حفاظت در برابر چی؟

686
01:13:13,601 --> 01:13:16,229
خواهر، فکر می‌کنی من هیولام؟

687
01:13:18,773 --> 01:13:21,401
…این همه کُشتار و دوز و کلک

688
01:13:22,610 --> 01:13:24,612
همه به دستور تو بودن

689
01:13:26,364 --> 01:13:28,533
ولی جای پات توی محفل محکم نبود

690
01:13:29,701 --> 01:13:31,703
هر آن می‌تونستم از چنگت درش بیارم

691
01:13:32,996 --> 01:13:34,622
ولی چرا همچین کاری نکردم؟

692
01:13:36,374 --> 01:13:39,961
چون من و تو عین همیم

693
01:13:41,546 --> 01:13:46,425
دوتا گرگ که تنها هدفشون…سیر شدنـه

694
01:13:46,426 --> 01:13:48,552
به هر قیمتی که شده

695
01:13:51,890 --> 01:13:55,560
اگه پسرم توانایی‌هایی که
…آنیرول وعده داده بود رو داشت

696
01:13:58,480 --> 01:14:01,107
لیاقتش سرنوشتی خیلی بهتر از ما بود

697
01:14:08,990 --> 01:14:11,409
تو اون رو دودستی دادی به دشمن‌هامون

698
01:14:13,661 --> 01:14:17,707
یکی دیگه هست که
مخفیانه دنبال تسلطـه

699
01:14:18,416 --> 01:14:20,876
فقط ما نبودم که به توانایی‌هاش پی بردیم

700
01:14:20,877 --> 01:14:23,087
،هر کی پشت این ماجراست
اون هم فهمیده و

701
01:14:23,088 --> 01:14:24,630
توانایی‌هاش رو مهار کرده

702
01:14:24,631 --> 01:14:26,757
محض رضای هممون، بذار
همین الان تمومش کنم

703
01:14:26,758 --> 01:14:29,344
نه. اون قربانی‌شونـه

704
01:14:32,931 --> 01:14:34,766
لطفاً بذار نجاتش بدم

705
01:14:35,850 --> 01:14:37,852
…می‌تونم این تهدید رو رفع کنم

706
01:14:40,230 --> 01:14:42,231
البته اگه نمی‌ترسی بهم اعتماد کنی

707
01:14:49,614 --> 01:14:51,616
من دیگه از هیچی نمی‌ترسم، تولا

708
01:14:55,120 --> 01:14:57,664
روز حساب هنوز گریبان‌گیرمونـه و

709
01:14:58,123 --> 01:15:00,500
توی تاریکی برامون کمین کرده

710
01:15:03,837 --> 01:15:06,464
…اگه می‌خوان توی سایه‌ها بجنگیم

711
01:15:07,632 --> 01:15:09,843
پس من هم میرم توی دل سایه‌ها

712
01:15:17,392 --> 01:15:19,268
تصمیم با خودتـه

713
01:17:03,623 --> 01:17:05,124
دستگیرش کنید

714
01:19:13,545 --> 01:19:15,130
آراکیس

715
01:19:15,880 --> 01:19:19,884
.بیاید، شاهدخت
.راه رسیدن به دشمن‌مون از اینجا شروع میشه

716
01:19:21,208 --> 01:19:41,208
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

