﻿1
00:00:04,001 --> 00:00:15,001
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:01:24,998 --> 00:01:29,270
«تلماسه: پیشگویی»

3
00:03:30,410 --> 00:03:34,000
,,,از زمان پیدایش انسان بر روی زمین قدیمی

4
00:03:35,540 --> 00:03:39,130
اونایی که همیشه قصد برهم زدنِ
نظم اجتماعی رو داشتن

5
00:03:39,130 --> 00:03:41,630
به سرعت مجازات شدن

6
00:03:42,630 --> 00:03:47,060
توطئه شورشیان برای حمله به لندسراد
برای همه‌مون وضعیتی مخاطره‌انگیز بود

7
00:03:47,720 --> 00:03:52,100
اگر به‌خاطر یکی از افراد خوب
,,,و وفادارِ تحت امرم نبود

8
00:03:53,060 --> 00:03:55,560
مراسم امروز، تبدیل به خاکسپاری می‌شد

9
00:03:57,360 --> 00:03:59,730
حالا، بیش از همیشه

10
00:03:59,730 --> 00:04:04,450
باید از ارزش‌هامون با سبعیت
و غرور، محافظت کنیم

11
00:04:04,910 --> 00:04:08,620
واسه همین یک هنگ جدیدِ زبده
تشکیل دادم

12
00:04:10,040 --> 00:04:15,000
و دزموند هارت، تو رو به عنوانِ
بشار جدیدم انتخاب می‌کنم

13
00:04:17,000 --> 00:04:19,750
تا این سربازان امپراتوری رو رهبری کنی

14
00:04:19,750 --> 00:04:25,010
تا خیانت رو ریشه‌کن
,,,و با شرافت و وفاداری به خاندانم

15
00:04:26,180 --> 00:04:27,390
خدمت کنی

16
00:04:31,270 --> 00:04:42,381
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

17
00:04:56,120 --> 00:04:57,670
من به وظیفه‌م عمل کردم

18
00:04:57,670 --> 00:05:00,960
،اگر پدرم دستور داده که زیر نظرم داشته باشید
پس بهتره جا نمونید

19
00:05:17,350 --> 00:05:20,820
,جون خانواده‌م در معرض خطر بود
ازت می‌خوام به این مسئله رسیدگی کنی

20
00:05:21,690 --> 00:05:24,650
ترتیبِ شورشیان رو می‌دم، اعلی‌حضرت

21
00:05:25,200 --> 00:05:31,080
می‌شه پیشنهاد کنم ناوگانی که
در مدار سالوساست، یه خرده دیگه همون‌جا بمونه؟

22
00:05:31,080 --> 00:05:33,160
و تجارت تثبیت‌کننده رو
به تعویق بندازم؟

23
00:05:34,120 --> 00:05:35,750
,,,تا قدرت نمایی

24
00:05:37,000 --> 00:05:40,500
و به بقیه یادآوری کنید که
قدرت دستِ کیه

25
00:05:41,170 --> 00:05:43,300
تو برای پوشیدن این یونیفرم
زاده شدی

26
00:05:43,300 --> 00:05:45,880
من برای خدمت زاده شدم، علیاحضرت

27
00:06:10,910 --> 00:06:12,280
فرانچسکا

28
00:06:14,120 --> 00:06:17,040
مدت زیادی گذشته، خاویکو

29
00:06:18,960 --> 00:06:21,790
خواهر فرانچسکا، عجب سورپرایزی

30
00:06:22,960 --> 00:06:26,170
کسی بهت نگفته بود که این یه مراسم خصوصیه؟

31
00:06:28,300 --> 00:06:31,970
علیاحضرت، به‌خاطر امورِ
 انجمن خواهری نیومدم اینجا

32
00:06:33,220 --> 00:06:35,680
کنستانتین برام یه پیغام فرستاد

33
00:06:38,020 --> 00:06:40,400
اومدم پسرم رو ببینم

34
00:06:50,280 --> 00:06:52,450
هیچ می‌دونید من کی‌ام؟
بذارید رد بشم

35
00:06:52,450 --> 00:06:56,450
،بهتون دستور داده شده مواظب خواهرم باشید
نه که نذارید ببینمش

36
00:06:57,370 --> 00:06:59,460
بس کنید -
فکر کردی اونان که نمی‌ذارن؟ -

37
00:06:59,460 --> 00:07:00,710
بی‌خیال، نز

38
00:07:00,710 --> 00:07:02,210
این کار واقعا لازمه؟

39
00:07:02,920 --> 00:07:04,040
خیلی‌خب

40
00:07:06,670 --> 00:07:09,260
,,,من -
متاسفی؟ اومدی همین رو بگی؟ -

41
00:07:09,260 --> 00:07:11,930
اگر همینه که خداحافظ -
ببین، متاسفم نز -

42
00:07:12,430 --> 00:07:14,100
و نه، همه‌ش همین نیست

43
00:07:16,810 --> 00:07:19,770
واسه اینکه توی لندسراد
پشتت رو نگرفتم، عذاب وجدان دارم

44
00:07:19,770 --> 00:07:22,270
پدر فکر کرده بود که واسه حمایت از اون اومدم

45
00:07:25,150 --> 00:07:26,360
,,,و

46
00:07:28,280 --> 00:07:29,570
مفتخر بود

47
00:07:45,210 --> 00:07:47,420
باید بهم می‌گفتی که چی شده

48
00:07:47,750 --> 00:07:49,960
دیگه اینجوری نا امیدت نمی‌کنم

49
00:07:53,180 --> 00:07:55,050
حرارت، صرفا انرژیه

50
00:07:55,800 --> 00:07:57,970
,,,با انضباط

51
00:07:57,970 --> 00:08:01,980
می‌تونیم این انرژی رو بازتوزیع کنیم

52
00:08:04,230 --> 00:08:06,520
یک ذهن متمرکز، بزرگ‌ترین محافظ‌تونه

53
00:08:06,520 --> 00:08:10,570
وقتی کابوس به ذهن‌هامون
حمله می‌کنن، چه محافظتی داریم آخه؟

54
00:08:10,570 --> 00:08:13,950
،برترین ارباب در دنیای مادی
ذهنِ انسانه

55
00:08:13,950 --> 00:08:15,320
بی‌خیالِ عرفان

56
00:08:15,320 --> 00:08:17,320
کل مدرسه، یک کابوس مشترک داره

57
00:08:17,330 --> 00:08:19,870
و در ازاش، فقط سکوت گیرمون میاد

58
00:08:19,870 --> 00:08:22,250
کیه که از تاریکی، تماشا می‌کنه؟

59
00:08:22,250 --> 00:08:24,120
از حدت خارج شدی، مرید

60
00:08:24,120 --> 00:08:25,750
می‌خواید حقیقت رو تمیز بدیم؟

61
00:08:25,750 --> 00:08:29,040
چنین چیزی چطور ممکنه
وقتی حقیقتی اینجا وجود نداره؟

62
00:08:29,050 --> 00:08:31,630
ما با وضعیتِ خیلی خطرناکی مواجه‌ایم

63
00:08:32,550 --> 00:08:35,510
نه‌تنها در والاک 9، بلکه در سیاره امپراتوری هم

64
00:08:35,510 --> 00:08:36,640
حقیقت اینه

65
00:08:37,220 --> 00:08:38,430
مصمم شید

66
00:08:39,060 --> 00:08:41,390
،وظیفه‌هاتون رو به یاد بیارید
وگرنه می‌تونی برید

67
00:08:42,060 --> 00:08:44,940
گزینه‌هاتون اینان، انتخاب با خودتونه

68
00:08:49,110 --> 00:08:51,900
تو، فوراً بیا بیرون

69
00:09:02,870 --> 00:09:06,880
دارم اخراج می‌شم؟ -
نه، خواهر جن, دنبالم بیا -

70
00:09:09,750 --> 00:09:12,050
هنوز اختلالی در خوابت
ایجاد نشده؟

71
00:09:12,050 --> 00:09:14,340
منظورت اینه که هنوز خوابه رو ندیدم؟ نه

72
00:09:14,340 --> 00:09:16,130
نمی‌دونم چرا

73
00:09:16,130 --> 00:09:18,430
شاید به این معنا باشه که در برابرش مقاومی

74
00:09:22,600 --> 00:09:24,810
و این یعنی مناسب‌ترین آدم
برای کمک بهم هستی

75
00:09:28,560 --> 00:09:29,940
در خدمتم

76
00:09:29,940 --> 00:09:33,110
ازت می‌خوام محتاط باشی

77
00:09:41,830 --> 00:09:45,040
با نشون دادنش، ریسک بزرگی می‌کنم

78
00:09:45,620 --> 00:09:47,080
و نظر خودت رو درباره‌ش خواهی داشت

79
00:09:47,080 --> 00:09:49,250
متوجه نمی‌شم -
باید سعی‌م رو می‌کردم -

80
00:09:59,760 --> 00:10:00,890
لایلا؟

81
00:10:01,680 --> 00:10:02,850
کمکم کن

82
00:10:05,350 --> 00:10:08,060
,صدام رو دنبال کن
صدام رو دنبال کن

83
00:10:09,020 --> 00:10:10,440
پاهاش رو بگیر

84
00:10:11,110 --> 00:10:12,480
ببندش

85
00:10:16,360 --> 00:10:17,490
چه بلایی داره سرش میاد؟

86
00:10:17,490 --> 00:10:20,780
خودش نیست، یکی از مادربزرگانشه

87
00:10:22,450 --> 00:10:25,580
یادت باشه درباره چی صحبت کردیم، لایلا

88
00:10:25,580 --> 00:10:27,500
چی کارش کردی؟

89
00:10:28,460 --> 00:10:29,920
یه راه برای زنده موندنش پیدا کردم

90
00:10:29,920 --> 00:10:32,540
ولم کنید -
این زنده موندنه؟ -

91
00:10:33,250 --> 00:10:35,010
لایلا از دست نرفته

92
00:10:35,510 --> 00:10:37,300
صرفا نمی‌دونه داره چی کار می‌کنه

93
00:10:37,300 --> 00:10:40,800
باید به سمت خودش
هدایتش کنیم

94
00:10:41,970 --> 00:10:46,520
،لایلا، اگر صدام رو می‌شنوی
صدام رو دنبال کن

95
00:10:47,350 --> 00:10:49,190
خیلی دلم برات تنگ شده

96
00:10:52,520 --> 00:10:54,020
چیزی نیست

97
00:11:05,700 --> 00:11:10,120
به مرور زمان، اجداد آروم می‌گیرن

98
00:11:10,670 --> 00:11:13,420
و اون هم یاد می‌گیره کنترل‌شون کنه

99
00:11:14,090 --> 00:11:17,880
ازت می‌خوام پیشش بمونی، چون دوستشی

100
00:11:18,800 --> 00:11:21,010
من باید به مسائل دیگه‌ای رسیدگی کنم

101
00:11:21,630 --> 00:11:22,840
,,,اگر لازم شد

102
00:11:23,930 --> 00:11:25,470
این یه آرام‌بخش با دوز کمه

103
00:11:26,180 --> 00:11:28,180
ولی آخرین راه چاره‌ت باشه

104
00:11:40,530 --> 00:11:42,820
خواهر جن، صدات رو شنیدم

105
00:11:43,370 --> 00:11:46,160
,من پیشتم، چشم شهلاییِ من
من پیشتم

106
00:12:12,100 --> 00:12:13,310
مادر؟

107
00:12:21,070 --> 00:12:23,490
از دیدنت خیلی خوش‌حالم، پسرم

108
00:12:28,660 --> 00:12:30,870
اون سرِ دنیا چطوره؟

109
00:12:31,830 --> 00:12:33,710
انتظار نداشتم بیای

110
00:12:33,710 --> 00:12:35,500
به محض اینکه پیغامت بهم رسید، اومدم

111
00:12:35,960 --> 00:12:38,630
پیغامم؟ من چیزی نفرستادم

112
00:12:39,130 --> 00:12:41,260
فکر کردم به‌خاطر کاشا اومدی

113
00:12:42,920 --> 00:12:44,130
کاشا؟

114
00:12:44,630 --> 00:12:45,840
,,,اون

115
00:12:47,100 --> 00:12:48,560
خبر نداری؟

116
00:12:50,020 --> 00:12:51,640
کاشا مُرد

117
00:12:54,440 --> 00:12:58,110
مادر مقدس اومد زیمیا و خودش خبرش رو داد

118
00:13:05,610 --> 00:13:06,610
بیا تو

119
00:13:09,830 --> 00:13:10,950
لرد بشار؟

120
00:13:15,080 --> 00:13:16,920
,,,خب، خب، خب

121
00:13:18,420 --> 00:13:20,590
خیلی جسوری

122
00:13:22,920 --> 00:13:24,800
اومدم رسماً عذرخواهی کنم

123
00:13:25,550 --> 00:13:27,800
درخواستم جهت مورد تحقیق قرار دادنِ
خاندان کورینو

124
00:13:27,800 --> 00:13:29,800
بخشش‌ناپذیر بود

125
00:13:29,800 --> 00:13:33,730
باید از امپراتور عذرخواهی کنی، نه من

126
00:13:35,270 --> 00:13:37,100
به حرف شما گوش می‌ده؟

127
00:13:41,230 --> 00:13:42,480
در رو ببند

128
00:13:47,030 --> 00:13:49,030
کاری که توی شورای اعظم کردی

129
00:13:49,030 --> 00:13:50,620
تقریبا خیانت محسوب می‌شه

130
00:13:50,620 --> 00:13:54,700
قسم می‌خورم که صرفاً از روی
قضاوت ناصحیح بود، همین

131
00:13:56,080 --> 00:13:58,420
یه غلطی کردم و به حرف عمه‌م گوش دادم

132
00:13:59,630 --> 00:14:02,460
گمراه شدم, معمولاً آدم رو گمراه می‌کنه

133
00:14:09,510 --> 00:14:11,680
عمه‌ت مجبورت کرد؟

134
00:14:11,680 --> 00:14:14,770
اون زن فقط بلده که خاندان‌مون رو
شرمسار کنه

135
00:14:18,850 --> 00:14:19,900
بیا بشین

136
00:14:34,700 --> 00:14:37,290
چرا باید ببخشمت؟

137
00:14:37,290 --> 00:14:40,540
چون اجدادمون، ما رو تعریف نمی‌کنن

138
00:14:44,090 --> 00:14:45,750
عموی بزرگم، نیتش رو فهمید

139
00:14:45,760 --> 00:14:46,970
,,,چرا من نتونستم قبل از اون

140
00:14:52,100 --> 00:14:56,850
می‌خوام بدونم چه ارتباطی بین انجمن خواهری

141
00:14:56,850 --> 00:14:58,520
و شورشیان هست

142
00:14:58,520 --> 00:15:00,100
نمی‌دونم

143
00:15:01,900 --> 00:15:04,020
نمی‌دونم عمه‌م با کی‌ها
دستش توی یه کاسه‌ست

144
00:15:04,020 --> 00:15:06,900
رابطه صمیمانه‌ای نداریم

145
00:15:07,360 --> 00:15:10,990
به‌نظرت واسه تضعیف امپراتور
,,,توی تجارت اسپایس

146
00:15:12,370 --> 00:15:14,200
دخالت می‌کنن؟

147
00:15:21,040 --> 00:15:22,040
خب؟

148
00:15:23,880 --> 00:15:28,920
بهم مدرک بده تا خاندان امپراتوری
بهت پاداش بده

149
00:15:40,270 --> 00:15:42,730
یه چیزی دارم -
جدی؟ -

150
00:15:43,690 --> 00:15:48,440
تا یه مدت، دزدان، تقریباً تمام محموله‌های
خز نهنگم رو می‌دزدیدن

151
00:15:48,440 --> 00:15:50,900
هیچ‌کس نمی‌دونست کی هستن و کجان

152
00:15:50,900 --> 00:15:53,450
تحقیقات به هیچ جا نمی‌رسید

153
00:15:53,450 --> 00:15:54,740
,,,پس

154
00:15:55,370 --> 00:15:57,030
دیگه دنبال دزدها نگشتم

155
00:15:57,040 --> 00:15:59,450
و به‌جاش دنبال اجناس قاچاق گشتم

156
00:15:59,450 --> 00:16:00,750
می‌دونی چی پیدا کردم؟

157
00:16:01,120 --> 00:16:04,210
توی زیمیا، همه‌ش از طریقِ یک بازار زیرزمینی
که دستِ یه دار و دسته‌ی آراکیسیه

158
00:16:04,210 --> 00:16:07,420
رد می‌شه

159
00:16:07,420 --> 00:16:11,300
خز نهنگ، سلاح، اسپایس

160
00:16:11,680 --> 00:16:13,470
این یعنی؟

161
00:16:13,470 --> 00:16:15,010
نمی‌دونم، این داستانِ توئه

162
00:16:15,010 --> 00:16:17,060
یعنی چی؟ -
شورشیان -

163
00:16:17,810 --> 00:16:20,970
بایستی از بازار زیرزمینی
رد شده باشن

164
00:16:20,980 --> 00:16:22,560
,,,بایستی از

165
00:16:23,980 --> 00:16:25,650
بازار زیرزمینی رد شده باشن

166
00:16:25,650 --> 00:16:30,230
تا اسپایس بفروشن، پول جمع کنن
و ربات فکور بخرن

167
00:16:30,240 --> 00:16:35,530
شرط می‌بندم اگر بری
,,,به دیدنِ چندتا از این قاچاقچی‌ها و

168
00:16:38,370 --> 00:16:41,410
و با فریبندگی معروفت
,,,دل‌شون رو به دست بیاری

169
00:16:44,580 --> 00:16:47,170
دقیق بهت می‌گن که این شورشی‌ها
کی و کجا هستن

170
00:16:47,170 --> 00:16:49,500
و با کی دست به یکی کردن

171
00:17:04,940 --> 00:17:09,150
واسه شروع خوبه، ولی برای تبرئه شدنت

172
00:17:09,150 --> 00:17:11,740
باید بهم مدرک بدی که ثابت کنه
عمه‌ت توش دخیله

173
00:17:38,220 --> 00:17:39,760
چرا حقیقت رو بهم نگفتی؟

174
00:17:39,760 --> 00:17:42,470
اتحادیه‌ی فضایی، پیغام‌ها رو شنود می‌کنه

175
00:17:42,470 --> 00:17:43,930
نمی‌تونستم ریسک خراب شدن ماموریتی

176
00:17:43,930 --> 00:17:46,190
که باهاشون داری و پی بردن امپراتور
به اینکه احضارت کردم رو

177
00:17:46,190 --> 00:17:47,480
به جون بخرم

178
00:17:47,480 --> 00:17:50,440
این وضعیت به شدت خطرناکه

179
00:17:51,570 --> 00:17:55,570
،فرانچسکا، اتفاقی که برای کاشا افتاد
تازه شروعش بود

180
00:18:01,790 --> 00:18:04,000
ما رو به حاشیه‌ها روندن

181
00:18:04,950 --> 00:18:07,870
امپراتور، حقیقتگو نمی‌خواد

182
00:18:10,630 --> 00:18:14,510
و بشار جدیدش داره به استبداد می‌کشونتش

183
00:18:15,970 --> 00:18:18,840
این همون جزاییه که راکلا
ازش حرف می‌زد؟

184
00:18:19,970 --> 00:18:21,350
آره

185
00:18:21,850 --> 00:18:24,850
ولی اون می‌تونه جزئی از یک کل باشه

186
00:18:24,850 --> 00:18:26,480
تولا چه نظری داره؟

187
00:18:27,060 --> 00:18:30,150
تولا مثل همیشه، ازم حمایت می‌کنه

188
00:18:31,110 --> 00:18:34,980
اگر اینجا بود، بهت می‌گفت
که باید اقدام کنیم

189
00:18:35,740 --> 00:18:38,700
,دزموند هارت رو از سر راه برمی‌دارم
همین الان مشغولشیم

190
00:18:39,280 --> 00:18:44,830
،ازت می‌خوام وقتی این اتفاق افتاد
کورینو رو به سمت‌مون سوق بدی

191
00:18:44,830 --> 00:18:48,540
و قانعش کنی که بذاره اینز
توی والاک 9 تحصیل کنه

192
00:18:48,540 --> 00:18:50,000
کنستانتین چی؟

193
00:18:51,580 --> 00:18:54,170
صرفا یه حیله بود؟ -
امپراتور، هنوز -

194
00:18:54,170 --> 00:18:57,010
فرمانده ناوگان جدیدش رو انتخاب نکرده

195
00:18:59,380 --> 00:19:01,180
به‌نظرم عاقلانه‌ست که چنین جایگاه حیاتی‌ای

196
00:19:01,180 --> 00:19:03,760
دستِ پسر یکی از خواهران باشه

197
00:19:05,140 --> 00:19:08,270
،اگر بشار جدید سد راهم بشه
احتمال موفقیتم خیلی کمه

198
00:19:09,140 --> 00:19:10,850
سد راهت نمی‌شه

199
00:19:11,730 --> 00:19:13,480
سرش رو گرم می‌کنم

200
00:19:31,290 --> 00:19:32,960
استاد شمشیرزنی؟

201
00:19:49,850 --> 00:19:51,900
دنبال شورشیان می‌گردیم

202
00:19:54,900 --> 00:19:56,520
می‌خوای بیای؟

203
00:20:01,150 --> 00:20:03,410
نمی‌دونستم کلاس رقص داری

204
00:20:04,410 --> 00:20:05,620
سرورم

205
00:20:06,990 --> 00:20:08,620
شاید دفعه بعد رفتیم

206
00:20:18,670 --> 00:20:20,420
واسه شکست آماده‌ای، آتریدیز؟

207
00:20:26,016 --> 00:20:28,096
آماده -
باز دیر کردی -

208
00:20:29,020 --> 00:20:30,100
,,,آره، خب مادرم

209
00:20:30,100 --> 00:20:32,230
این‌قدر بهانه نیار، کنستانتین

210
00:20:32,230 --> 00:20:33,480
می‌خوای پدرت بهت احترام بذاره؟

211
00:20:33,480 --> 00:20:35,650
,از همین‌جا شروع کن
یه خرده مسئولیت‌پذیر باش

212
00:20:35,650 --> 00:20:38,190
این تمرینات می‌تونه جونت رو نجات بده

213
00:20:38,190 --> 00:20:40,730
ولی اگر جدیش نگیری، تعلیمت نمی‌دم

214
00:20:40,740 --> 00:20:43,660
همین, درس امروزت همینه

215
00:21:01,920 --> 00:21:04,630
میکیلا! باید از سیاره خارج بشی

216
00:21:04,630 --> 00:21:07,010
سگ‌های پلیسِ جدید امپراتور
همه‌جا دارن گشت می‌زنن

217
00:21:08,140 --> 00:21:10,510
خیلی‌خب، بیا اول آرومت کنیم

218
00:21:10,520 --> 00:21:13,060
,همه‌جای بندرن، میکیلا
دنبال قاچاقچی‌هان

219
00:21:13,060 --> 00:21:14,690
دیر یا زود، یکی‌شون رو

220
00:21:14,690 --> 00:21:16,230
نصف می‌کنه و میان اینجا

221
00:21:16,230 --> 00:21:17,940
باید فوراً بری -
خیلی‌خب -

222
00:21:17,940 --> 00:21:20,480
تو چی؟ -
پوشش من لو نرفته -

223
00:21:23,530 --> 00:21:26,740
سال‌ها تلاش کردم تا به اون جایگاه برسم

224
00:21:28,240 --> 00:21:29,990
خراب کردنش احمقانه‌ست

225
00:21:29,990 --> 00:21:32,000
و این هیچ ربطی به شاهدخت نداره؟

226
00:21:32,870 --> 00:21:35,080
من خیلی بیش‌تر از تو
مشغول این کار بودم

227
00:21:35,080 --> 00:21:37,170
و بهت یه توصیه‌ای می‌کنم

228
00:21:37,170 --> 00:21:38,830
یه وقت به اشتباه فکر نکنی

229
00:21:38,840 --> 00:21:41,710
،می‌تونی به مردی که وانمود می‌کنی هستی
تبدیل بشی

230
00:21:43,630 --> 00:21:45,630
حتی اگر اون مرد، بهتر از من باشه؟

231
00:21:46,630 --> 00:21:48,260
به‌خصوص در این صورت

232
00:21:53,980 --> 00:21:56,940
یالا، هوراس هم بود می‌خواست در امان باشی

233
00:21:59,020 --> 00:22:03,150
،اگر فکر کردی هوراس بهم می‌گفت فرار کنم
پس قاعدتاً خوب نمی‌شناختیش

234
00:22:05,150 --> 00:22:06,820
مواد منفجره زنجیره‌ای

235
00:22:06,820 --> 00:22:08,530
اینا رو از کجا گیر آوردی؟

236
00:22:08,530 --> 00:22:10,910
من هم منابع خودم رو دارم، آتریدیز

237
00:22:11,410 --> 00:22:13,040
بذار دزموند هارت بیاد

238
00:22:13,040 --> 00:22:15,370
به خوبی ازش استقبال می‌کنم

239
00:22:39,400 --> 00:22:40,690
از طرف مادر مقدسه

240
00:23:05,260 --> 00:23:06,840
باهات خداحافظی کرده بودم

241
00:23:07,880 --> 00:23:09,090
همه کردیم

242
00:23:11,260 --> 00:23:13,100
بهمون گفتن تنها راه همینه

243
00:23:15,100 --> 00:23:16,890
باید تلاش بیش‌تری می‌کردم

244
00:23:16,890 --> 00:23:18,230
تقصیر تو نیست

245
00:23:19,690 --> 00:23:21,310
سعی کردی بهم هشدار بدی

246
00:23:22,650 --> 00:23:24,270
حق با تو بود

247
00:23:25,360 --> 00:23:27,360
انجمن خواهری به مشکل خورده

248
00:23:28,190 --> 00:23:29,780
نمی‌دونم از کجا شروع کنم

249
00:23:32,240 --> 00:23:35,580
کابوس‌ها شروع شدن و همه
یه چیز مشترک می‌بینن

250
00:23:35,580 --> 00:23:37,620
دهان بزرگ شیخ‌الخلود

251
00:23:38,660 --> 00:23:42,000
،توسط تاریکی بلیعده شدم
تا اینکه دو چشم بهم خیره شدن

252
00:23:42,000 --> 00:23:43,920
وایسا، تو هم کابوس رو دیدی؟

253
00:23:43,920 --> 00:23:45,300
کابوس نبود

254
00:23:46,250 --> 00:23:47,630
الهام بود

255
00:23:49,670 --> 00:23:54,140
جزایی که امپراتوری رو به سمت استبداد
سوق می‌ده رو دیدم

256
00:23:54,680 --> 00:23:56,970
اگر اون موفق بشه

257
00:23:58,310 --> 00:24:02,190
بشریت به خودتخریبیِ سابق برمی‌گرده

258
00:24:02,900 --> 00:24:05,520
تمام اینا رو حین عذاب دیدی؟

259
00:24:07,860 --> 00:24:09,610
در بستر مرگم دیدم

260
00:24:12,410 --> 00:24:13,780
والیا کجاست؟

261
00:24:17,540 --> 00:24:19,160
تو لایلا نیستی

262
00:24:29,090 --> 00:24:30,340
لایلا

263
00:24:32,010 --> 00:24:33,640
باید درحال استراحت باشی

264
00:24:35,720 --> 00:24:37,430
مگه نگفتم طبقه پایین نگه‌ش دار؟

265
00:24:38,180 --> 00:24:41,640
خواهر تولا، اینجا خیلی به‌هم ریخته‌ست

266
00:24:43,810 --> 00:24:49,650
مشخصاً برای دسترسی به خردم، روش‌های
نامتعارفی رو انتخاب کردی و حالا خودم اینجام

267
00:24:49,650 --> 00:24:50,780
بیا به کارمون برسیم

268
00:24:51,820 --> 00:24:53,240
مادر راکلا؟

269
00:24:54,320 --> 00:24:56,320
با زل زدن، فقط این فرصت رو حروم می‌کنی

270
00:24:58,830 --> 00:25:01,040
،نمی‌دونم تا چه مدت
اختیارش رو خواهم داشت

271
00:25:01,040 --> 00:25:02,120
خواهر؟

272
00:25:05,330 --> 00:25:07,500
ازت می‌خوام داده‌ها رو ردیابی کنی

273
00:25:07,500 --> 00:25:09,000
و دنبال الگوها باشی

274
00:25:10,460 --> 00:25:13,420
نمونه‌های ساقه مغز خواهر کاشا؟

275
00:25:13,430 --> 00:25:14,930
درسته

276
00:25:15,840 --> 00:25:18,050
مدرسه مادر هنوز پابرجاست

277
00:25:20,350 --> 00:25:22,020
یه خرده بهم تسلی خاطر می‌ده

278
00:25:22,430 --> 00:25:26,270
والیا، تعداد و نفوذمون رو
افزایش داده

279
00:25:27,020 --> 00:25:30,690
،و از قلب تپنده‌ی انجمن خواهری
محافظت کرده

280
00:25:30,690 --> 00:25:33,780
خب، پس به ماموریتش
وفادار بوده

281
00:25:34,360 --> 00:25:37,030
،دادن چنین وظیفه‌ای بهش
اشتباه نبود

282
00:25:37,030 --> 00:25:39,740
حتی با وجود احتمال تجزیه‌ی انجمن خواهری

283
00:25:42,750 --> 00:25:45,580
نگران بودم که نکنه اثر بزرگم
نابود بشه

284
00:25:46,580 --> 00:25:49,500
چه اثر بزرگی؟ -
وقت سوال پرسیدن نیست، خواهر جن -

285
00:25:50,000 --> 00:25:52,090
نوه‌م، دوروتئا

286
00:25:52,090 --> 00:25:57,340
اختلافاتش با والیا، برطرف شد؟

287
00:26:05,020 --> 00:26:06,230
که این‌طور

288
00:26:13,440 --> 00:26:16,610
اراده‌ی محکم خواهرت، هیچ‌وقت سست نمی‌شه

289
00:26:30,630 --> 00:26:32,420
,به بافتش آسیب رسیده
قبلا نمونه‌ش رو دیدم

290
00:26:32,420 --> 00:26:33,670
واقعا؟ -
توی دوران جنگ -

291
00:26:33,670 --> 00:26:34,760
خواهر؟

292
00:26:35,220 --> 00:26:36,630
یه نمونه جدید برام بیار

293
00:26:54,780 --> 00:26:56,360
برگشتی

294
00:26:57,200 --> 00:26:59,490
سرنخی که بهت دادم، مفید بود؟

295
00:26:59,990 --> 00:27:01,620
هارت قدردان بود

296
00:27:02,080 --> 00:27:04,740
اگر چیزی که می‌خواد رو
از طریق این قاچاقچیان به دست بیاره

297
00:27:04,740 --> 00:27:07,960
احتمال اینکه رنجش بین‌مون
فراموش بشه بالاست

298
00:27:08,580 --> 00:27:09,620
نمی‌شه

299
00:27:10,540 --> 00:27:14,170
ولی می‌تونیم از بی‌اعتمادیش
به نفعت استفاده کنیم

300
00:27:15,800 --> 00:27:18,260
خیلی حرف‌ها درباره خودت و انجمنت داشت

301
00:27:19,180 --> 00:27:21,180
ازم پرسید که می‌دونم
برنامه‌ت چیه یا نه

302
00:27:22,890 --> 00:27:24,430
برنامه‌ت چیه؟

303
00:27:25,310 --> 00:27:27,270
همون برنامه همیشگی

304
00:27:27,270 --> 00:27:29,230
نجاتِ امپراتوری

305
00:27:31,230 --> 00:27:34,400
اشتیاقت برای کمک به بشار، باعث می‌شه که

306
00:27:34,400 --> 00:27:38,070
خاندان هارکونن، دوباره نظر مثبت امپراتور رو
جلب کنه

307
00:27:39,150 --> 00:27:41,450
این رو کل عمرت می‌خواستی

308
00:27:41,870 --> 00:27:45,160
و الان دارم بهت تقدیمش می‌کنم

309
00:27:46,290 --> 00:27:49,790
ای‌کاش یه حقیقتگو داشتم که
می‌گفت ریگی به کفشت هست یا نه

310
00:27:50,790 --> 00:27:52,790
خب، فقط باید بهم اعتماد کنی

311
00:28:11,060 --> 00:28:14,730
باید برم, سفینه‌م تا چند ساعت دیگه
راه می‌افته

312
00:28:15,320 --> 00:28:17,270
مطمئنی نمی‌خوای باهام بیای

313
00:28:17,280 --> 00:28:20,150
تا عمو اوگنی بزرگ رو بین بقیه‌ی اجدادمون
به خاک بسپاری؟

314
00:28:20,150 --> 00:28:22,110
باهاش خداحافظی کردم

315
00:28:23,160 --> 00:28:25,700
مطمئنم تک‌تک حرف‌هات
براش تسلی‌بخش بوده

316
00:28:27,910 --> 00:28:29,750
سلامت رو به لانکیویل می‌رسونم

317
00:28:30,540 --> 00:28:32,500
مادامی که نیستم، اینجا رو خونه خودت بدون

318
00:28:41,300 --> 00:28:42,550
درک نمی‌کنم

319
00:28:43,090 --> 00:28:46,050
چرا خواستی دزموند هارت رو
بکشونی سمت شورشی‌ها؟

320
00:28:46,850 --> 00:28:48,970
خواهر فرانچسکا چه نقشی
توی قضیه داره؟

321
00:28:50,890 --> 00:28:54,480
یه روزی با بقیه، هنر تاثیرگذاری رو
یاد می‌گیری

322
00:28:54,980 --> 00:28:59,110
اینکه چطور تاثیر قوی‌ای بذاری
و باهاش مسیر زندگی آدم‌ها رو عوض کنی

323
00:28:59,480 --> 00:29:03,320
یک پیوند احساسی و جسمانیه
که هیچ‌وقت شکسته نمی‌شه

324
00:29:09,040 --> 00:29:10,830
چی می‌خوای، فرانچسکا؟

325
00:29:14,170 --> 00:29:17,500
می‌خوام این‌قدر پسرمون رو کنترل نکنی
و ازش حمایت کنی

326
00:29:17,500 --> 00:29:21,210
و با یه سری مسئولیت‌های واقعی
محکش بزنی

327
00:29:22,420 --> 00:29:24,090
اون پسر ترجیح می‌ده

328
00:29:24,090 --> 00:29:27,390
توی اتاق خواب‌های خاندان‌های بزرگ
عیاشی کنه تا رهبری

329
00:29:27,970 --> 00:29:30,930
،نه اشتیاقی نشون می‌ده
نه ابتکار عملی

330
00:29:30,930 --> 00:29:33,980
تو هم جوونی‌هات همین‌جوری بودی

331
00:29:33,980 --> 00:29:37,440
که به عقیده من، پدر تو هم بابتش
 خیلی کلافه شده بود

332
00:29:37,980 --> 00:29:40,070
از نقش خودت غافل نشو

333
00:29:40,690 --> 00:29:42,690
اون موقع تو حمایتم می‌کردی

334
00:29:45,530 --> 00:29:47,780
به پسرمون فرصت بده، خاویکو

335
00:29:48,530 --> 00:29:50,740
به بهترین حالتش می‌رسه

336
00:29:52,200 --> 00:29:54,210
مجبورش کن خودش رو ثابت کنه

337
00:29:57,210 --> 00:30:01,420
و مثل الانت، مردی توانا و قوی می‌شه

338
00:30:22,900 --> 00:30:26,360
من نیومدم اینجا که بین تو و زنت
جدایی بندازم، خاویکو

339
00:30:58,060 --> 00:31:00,060
در دوران همه‌گیریِ آمنیوس

340
00:31:00,060 --> 00:31:02,480
ربات‌ها یک پاتوژن طراحی کردن

341
00:31:02,980 --> 00:31:05,150
که توی بدن انسان رشد

342
00:31:05,150 --> 00:31:08,530
و آنزیمی رو ترشح می‌کرد
که باعث عفونت کبد می‌شد

343
00:31:09,530 --> 00:31:12,530
این آنزیم، خواص مشابهی داره

344
00:31:12,530 --> 00:31:16,580
ولی در آمیگدال کاشا
جمع شده

345
00:31:18,040 --> 00:31:19,670
در مرکز ترس مغز

346
00:31:20,250 --> 00:31:22,630
به عقیده ما آسیب از همین‌جا شروع شده

347
00:31:26,880 --> 00:31:29,550
گفتم مزاحمم نشید، مگر اینکه
وضعیت اضطراری باشه

348
00:31:30,590 --> 00:31:33,720
اون داخل چه‌خبره؟ -
برات امن نیست -

349
00:31:34,390 --> 00:31:36,560
کی پیشته؟ -
به تو مربوط نمی‌شه -

350
00:31:36,560 --> 00:31:38,020
به من مربوط نمی‌شه؟

351
00:31:38,020 --> 00:31:40,440
اصلا می‌دونی توی این مدرسه
چه اتفاقی داره می‌افته؟

352
00:31:40,850 --> 00:31:43,190
دانشجویان خواستار برگشتن به خونه‌ن

353
00:31:43,190 --> 00:31:45,860
دارن از ترس پا به فرار می‌ذارن

354
00:31:45,860 --> 00:31:50,400
وایسا تا به خانواده‌هاشون بگن
که سرپرست وقت، کاملا غایب بوده

355
00:31:50,410 --> 00:31:52,660
خواهر آویلا، جایگاهت رو فراموش کردی

356
00:31:54,330 --> 00:31:56,290
از طرف مادر مقدس والیاست

357
00:31:59,710 --> 00:32:03,170
تولا، این یه ویروسه

358
00:32:03,170 --> 00:32:05,590
کابوس‌ها، مرگ‌ها

359
00:32:05,590 --> 00:32:07,800
بر اثر یک ویروس پسگرد هوازاد
که به لحاظ ژنتیکی

360
00:32:07,800 --> 00:32:11,050
دستکاری شده، رخ می‌دن

361
00:32:12,430 --> 00:32:13,550
خواهر آویلا

362
00:32:17,220 --> 00:32:19,930
این دیگه چه پلیدی‌ایه؟

363
00:32:19,930 --> 00:32:21,640
یه راه برای نجاتش پیدا کردم

364
00:32:23,900 --> 00:32:27,270
خواهر لایلا همچنان درحال بهبوده

365
00:32:27,280 --> 00:32:29,150
والیا خبر داره؟

366
00:32:29,150 --> 00:32:32,240
دارم کاری که بهم سپرده شده رو می‌کنم

367
00:32:33,530 --> 00:32:35,200
اون هم محافظت از انجمن خواهری
به هر قیمتیه

368
00:32:35,200 --> 00:32:37,790
هدف تو همین نیست؟ -
,,,معلومه که هست، ولی من -

369
00:32:37,790 --> 00:32:39,870
خوبه! پس هم‌نظریم

370
00:32:41,080 --> 00:32:42,330
دیگه می‌تونی بری

371
00:32:43,210 --> 00:32:45,290
چیزی به کسی نگی‌ها، فهمیدی؟

372
00:33:27,380 --> 00:33:29,590
بشار جدید، خوش اومدی

373
00:33:31,340 --> 00:33:34,720
یه مقدار براتون سرو کنم؟
به حساب خودمون

374
00:33:36,180 --> 00:33:40,430
امیدوارم به محموله‌های غیرقانونیِ اسپایس
تکیه نکرده باشی

375
00:33:41,140 --> 00:33:42,600
,,,چون

376
00:33:43,520 --> 00:33:45,810
,,,دست بر قضا

377
00:33:45,810 --> 00:33:47,860
تازه با یه قاچاقچی حرف زدم

378
00:33:48,230 --> 00:33:51,990
از بخت بدش، اکثر چیزهایی که
ازش شنیدیم، داد و فریاد بود

379
00:33:53,030 --> 00:33:55,660
ولی یه حرف جالب زد

380
00:33:57,200 --> 00:34:02,700
گفت اینجا کانون فعالیت‌های شورشیه

381
00:34:02,700 --> 00:34:05,710
و گفت با اسپایسی که براتون قاچاق می‌کرده

382
00:34:05,710 --> 00:34:07,540
خرجِ پارتی‌هاتون رو در می‌آرید

383
00:34:09,460 --> 00:34:11,460
برات منطقیه؟

384
00:34:12,340 --> 00:34:14,260
نه، نیست

385
00:34:18,140 --> 00:34:19,140
خیلی‌خب

386
00:34:55,420 --> 00:34:57,430
می‌دونی چی برام عجیبه؟

387
00:34:58,050 --> 00:34:59,430
اینکه تو، یک فرمن

388
00:34:59,430 --> 00:35:02,050
اومدی اینجا و داری از اونچه

389
00:35:02,060 --> 00:35:04,470
که از سیاره‌ت غصب می‌شه
سود می‌بری

390
00:35:04,470 --> 00:35:07,770
،و با کسانی که بهتون ظلم می‌کنن
صمیمانه گفتگو می‌کنی

391
00:35:07,770 --> 00:35:09,690
راه متفاوتی برای بقا پیدا کردم

392
00:35:09,690 --> 00:35:11,900
یا شاید هم راه متفاوتی برای کشتن

393
00:35:13,480 --> 00:35:15,150
,,,من فقط می‌خوام بدونم

394
00:35:15,570 --> 00:35:18,570
که انجمن خواهری، چه ارتباطی
با شورشیان داره

395
00:35:19,280 --> 00:35:22,200
,,,یه چیز به‌دردبخور در اختیارم بذار

396
00:35:23,160 --> 00:35:24,950
تا بهت رحم کنم

397
00:35:27,160 --> 00:35:30,000
خداوند آراکیس رو برای تربیت مومنان آفرید

398
00:35:30,880 --> 00:35:32,090
من اینجا زندگی می‌کنم

399
00:35:40,430 --> 00:35:42,470
بریم ببینیم چی طبقه بالاست، هان؟

400
00:35:47,810 --> 00:35:49,140
مواظبش باش

401
00:37:16,520 --> 00:37:18,230
,پشت سرم باش
بیا بریم

402
00:37:38,750 --> 00:37:39,840
برو

403
00:38:34,600 --> 00:38:36,730
قبلا هم همچین چاقویی دیدم

404
00:38:37,900 --> 00:38:39,230
خواهر

405
00:38:46,610 --> 00:38:47,740
بهمون دروغ گفتی

406
00:38:50,160 --> 00:38:52,580
هرکسی رازهای خودش رو داره، آتریدیز

407
00:38:53,500 --> 00:38:56,500
انجمن خواهری، صلاح امپراتوری رو می‌خواد

408
00:38:57,460 --> 00:38:58,790
مثل خودت

409
00:38:59,790 --> 00:39:03,130
و نقش مردمت در آراکیس
در این طرح‌های بزرگ چیه؟

410
00:39:03,130 --> 00:39:05,170
حاضری بذاری بسوزن؟

411
00:39:12,060 --> 00:39:14,060
دیگه ریختت رو نبینم

412
00:39:36,450 --> 00:39:38,960
خوابیده, خوبه

413
00:39:46,590 --> 00:39:49,430
اگر راکلا برگشت، بهم خبر بده

414
00:39:56,680 --> 00:39:59,390
آیا صرفا داری از لایلا برای منافع انجمن
استفاده می‌کنی؟

415
00:40:00,560 --> 00:40:02,480
ما در بحرانیم، خواهر جن

416
00:40:02,480 --> 00:40:05,940
باید فداکاری کنیم -
تو چی فدا کردی؟ -

417
00:40:10,910 --> 00:40:12,910
چیزهای زیادی که فکرش هم نمی‌کنی

418
00:41:27,940 --> 00:41:29,940
دنبالت می‌گشتم

419
00:41:34,280 --> 00:41:38,910
کل عمرم، مجبور بودم درباره کورینوهای بزرگ
اطلاعات کسب کنم؛

420
00:41:39,950 --> 00:41:43,160
رادریک، جولز و قبل از اونا، خانواده باتلر

421
00:41:45,250 --> 00:41:48,000
ولی هیچی از خانواده تو نمی‌دونم

422
00:41:49,090 --> 00:41:52,470
انجمن خواهریت، از همه کارهاش
هدف داره، درسته؟

423
00:41:53,130 --> 00:41:55,140
یه طرح بزرگ داره

424
00:41:57,850 --> 00:42:00,470
هدف همیشگی‌مون همینه

425
00:42:01,140 --> 00:42:02,140
آره

426
00:42:03,940 --> 00:42:06,190
هدفت از آوردن من به این دنیا چی بود؟

427
00:42:09,940 --> 00:42:12,990
کنستانتین -
هدفت چی بود؟ -

428
00:42:12,990 --> 00:42:17,280
من رو پیش پدرم که تحملم رو نداره
و هیچ‌وقت نخواهد داشت، ول کردی تا بزرگم کنه

429
00:42:20,620 --> 00:42:22,620
هدفت از این کار چی بود؟

430
00:42:32,510 --> 00:42:34,510
شرمنده، پیک ندارم برات بریزم

431
00:42:40,220 --> 00:42:43,220
باید روی واقعیِ پدرت رو ببینی

432
00:42:44,480 --> 00:42:47,100
مردی که هیچ‌جوره خشنود نمی‌شه

433
00:42:47,690 --> 00:42:49,520
مردی که محرکش ترسه

434
00:42:51,400 --> 00:42:53,860
هر چند تو، هیچ‌وقت برات مهم نبوده

435
00:42:53,860 --> 00:42:55,780
که بقیه درباره‌ت چه فکری می‌کنن

436
00:42:55,780 --> 00:42:58,990
ته‌ش که چی؟ -
فرصت‌هایی به وجود میان -

437
00:42:58,990 --> 00:43:02,160
،وقتی به وجود اومدن
با اعتماد به نفس ازشون استفاده کن

438
00:43:02,990 --> 00:43:05,210
باشه، استفاده می‌کنم

439
00:43:06,330 --> 00:43:10,090
حقیقت رو می‌خوای؟
,,,کنستانتین، هدف تو

440
00:43:10,880 --> 00:43:14,130
,,,دلیل به دنیا آوردنت

441
00:43:15,970 --> 00:43:17,970
محافظت از خواهرت بود

442
00:43:20,010 --> 00:43:22,140
رهبر آینده‌ی امپراتوری

443
00:43:22,140 --> 00:43:25,230
در برابر کسانی که می‌خوان
بهش آسیب بزنن

444
00:43:30,690 --> 00:43:33,270
حتی کسانی که ادعا می‌کنن دوستش دارن

445
00:43:47,660 --> 00:43:50,370
یعنی چی دزموند هارت زنده مونده؟

446
00:43:50,380 --> 00:43:51,960
چطور ممکنه؟

447
00:43:51,960 --> 00:43:55,130
نمی‌دونم چطور، ولی جزء کسانی که مُردن نبوده

448
00:43:55,130 --> 00:43:56,510
به درک

449
00:43:56,510 --> 00:43:58,510
یه نقشه جایگزین براش داریم

450
00:43:58,880 --> 00:44:04,180
همین تازه مجبور شدم تمام چیزهایی
که ساختم رو نابود کنم

451
00:44:04,180 --> 00:44:05,850
سال‌ها سرمایه‌گذاری به باد رفت

452
00:44:05,850 --> 00:44:09,020
,,,بعد تو -
سرمایه‌گذاریت به باد نرفت -

453
00:44:09,890 --> 00:44:13,520
بایستی دشمنان‌مون رو سرگرم می‌کردیم
تا فرانچسکا بتونه مانور بده

454
00:44:13,520 --> 00:44:16,530
بیا امیدوار باشیم که به خوبی
از فرصت استفاده کرده باشه

455
00:44:16,530 --> 00:44:18,740
مفتخر باش، میکیلا

456
00:44:18,740 --> 00:44:21,200
این عملکردم نیست که
بهش شک دارم، مادر مقدس

457
00:44:21,200 --> 00:44:24,280
حواست باشه که جمله‌ت رو
چطور تموم می‌کنی

458
00:44:37,550 --> 00:44:40,760
این تو رو به خانه امن‌مون
در آراکیس می‌رسونه

459
00:44:47,060 --> 00:44:50,520
،اونجوری که به هوراس و بقیه خیانت کردم
به ملتم خیانت نمی‌کنم

460
00:44:50,520 --> 00:44:52,730
ملتت، اعضای انجمن خواهریه

461
00:44:54,730 --> 00:44:56,940
می‌بینم که داری مثل خودت
تربیتش می‌کنی

462
00:45:03,410 --> 00:45:06,370
ببینیم تا کِی این‌قدر ساده‌لوح می‌مونی، مرید

463
00:46:25,070 --> 00:46:26,700
ایناهاش

464
00:46:28,320 --> 00:46:30,950
کنستانتین، ندیدمت

465
00:46:33,500 --> 00:46:37,460
گوش کن، در رابطه با قضیه امروز
,,,باید بگم قصد نداشتم

466
00:46:37,460 --> 00:46:39,380
,,,راستش اومدم ازت تشکر کنم

467
00:46:40,300 --> 00:46:41,920
بابت دغدغه‌مندیت

468
00:46:42,550 --> 00:46:44,170
و بابت زحماتی که برام کشیدی

469
00:46:46,220 --> 00:46:49,050
و چیزهایی که سعی کردی یادم بدی

470
00:46:51,930 --> 00:46:54,770
طوری نیست، وظیفه‌امه

471
00:46:54,770 --> 00:46:56,440
فراتر از وظیفه‌ت عمل کردی

472
00:46:56,440 --> 00:46:58,520
هدفم رو بهم یادآوری کردی

473
00:46:59,560 --> 00:47:02,190
خب، خوش‌حالم که قدردانشی

474
00:47:02,190 --> 00:47:05,280
صرفا قدردانش نیستم، رفیق

475
00:47:07,780 --> 00:47:09,620
بابتش عاشقتم

476
00:47:43,780 --> 00:47:47,360
،هم‌سفره شدن با دوستان خوب
نیازی به دلیل نداره

477
00:47:47,360 --> 00:47:49,910
ولی امشب، واقعا مناسبت خاصی داره

478
00:47:50,570 --> 00:47:52,370
می‌شه بایستی، کنستانتین؟

479
00:47:56,960 --> 00:48:00,540
مفتخرم که خبری رو باهاتون
به اشتراک بذارم

480
00:48:00,540 --> 00:48:04,250
به‌خاطر اقدام سریع و قاطع پسرم

481
00:48:04,250 --> 00:48:06,970
یک خائن رو در قصرمون
دستگیر کردیم

482
00:48:08,970 --> 00:48:10,380
استاد شمشیر زنی‌مون

483
00:48:10,390 --> 00:48:13,600
که فکر می‌کردم خادم خوبیه

484
00:48:14,260 --> 00:48:16,890
ولی ازش درس عبرت می‌سازیم

485
00:48:17,600 --> 00:48:20,810
خاندان کورینو با خیانت کنار نمیاد

486
00:48:20,810 --> 00:48:24,070
کنستانتین این رو می‌دونه
و بابتش ازش ممنونم

487
00:48:26,940 --> 00:48:28,100
بنوشیم؟

488
00:48:31,780 --> 00:48:36,830
،به‌پاس مردی که بهش تبدیل شدی
قراره به افتخار بزرگی نائل بشی

489
00:48:37,370 --> 00:48:40,580
,,,پسرم، تو رو برای فرماندهیِ ناوگانم

490
00:48:41,120 --> 00:48:42,500
و اعزام به آراکیس

491
00:48:43,130 --> 00:48:44,750
انتخاب کردم

492
00:48:44,750 --> 00:48:47,880
،تا مطمئن بشی که خاندان کورینو
ثبات رو برای سیاره و اسپایس رو

493
00:48:47,880 --> 00:48:49,630
برای امپراتوری، به ارمغان میاره

494
00:48:50,510 --> 00:48:53,760
،و می‌دونم که مادرت هم به اندازه من
بهت افتخار می‌کنه

495
00:48:59,390 --> 00:49:00,480
تبریک می‌گم

496
00:49:10,650 --> 00:49:12,860
آفرین، پسرم -
ممنون -

497
00:50:27,560 --> 00:50:29,190
حقیقت رو بهم بگو

498
00:50:30,650 --> 00:50:32,440
همه‌چیز دروغ بود؟

499
00:50:33,530 --> 00:50:34,860
برام عزیزی

500
00:50:35,360 --> 00:50:37,030
سعی کردی خانواده‌م رو بکشی

501
00:50:38,070 --> 00:50:39,740
نتونستم انجامش بدم

502
00:50:39,740 --> 00:50:42,410
تو رو به اصولم ترجیح دادم

503
00:50:43,000 --> 00:50:45,210
ولی درهرصورت حاضرم براشون بمیرم

504
00:50:46,040 --> 00:50:49,840
واقعا فکر می‌کنی که می‌تونی
امپراتوریِ بهتری بسازی؟

505
00:50:52,210 --> 00:50:53,630
آره

506
00:51:24,120 --> 00:51:25,250
حالت خوبه؟

507
00:51:27,000 --> 00:51:30,340
,,,حضور مادر راکلا در وجودم رو

508
00:51:31,380 --> 00:51:32,710
حس کردم

509
00:51:32,710 --> 00:51:34,010
آره

510
00:51:35,220 --> 00:51:36,840
دیدیم

511
00:51:38,640 --> 00:51:40,260
چیزی که نیاز داشتیم رو کسب کردیم؟

512
00:51:41,430 --> 00:51:43,520
ظاهراً آره، چشم شهلایی

513
00:51:48,440 --> 00:51:50,020
مادر تولا کجاست؟

514
00:51:50,020 --> 00:51:52,650
رفته پیغام مادر مقدس والیا رو
چک کنه

515
00:51:52,650 --> 00:51:54,360
برمی‌گرده، نگران نباش

516
00:51:55,530 --> 00:51:57,740
صرفاً خوش‌حالم که همه رو نا امید نکردم

517
00:51:58,410 --> 00:52:00,410
چطور می‌تونستی نا امید کنی؟

518
00:52:02,330 --> 00:52:04,330
تو از همه‌مون شجاع‌تری

519
00:52:05,080 --> 00:52:06,710
به وظیفه‌ت عمل کردی

520
00:52:10,960 --> 00:52:12,710
یه‌کم استراحت کن

521
00:52:25,930 --> 00:52:28,270
خواهر، به همراه این پیغام

522
00:52:28,270 --> 00:52:31,020
نمونه‌ای از ژنتیک این مرد رو برات فرستادم

523
00:52:31,020 --> 00:52:32,360
دزموند هارت رو می‌گم

524
00:52:34,360 --> 00:52:36,360
هرچه سریع‌تر بررسیش کن

525
00:52:37,940 --> 00:52:40,320
قدرتی داره که نمی‌تونم توصیفش کنم

526
00:52:42,820 --> 00:52:46,410
برای درکش، باید خاندانش رو شناسایی کنیم

527
00:52:51,043 --> 00:52:53,303
درحال پردازش نمونه ژنتیکی

528
00:53:00,130 --> 00:53:02,720
دسترسی به آرشیو ژنتیکی

529
00:53:18,820 --> 00:53:21,030
باید امشب می‌مردم

530
00:53:21,910 --> 00:53:25,080
همه می‌بایست با وجدان»
و آزمونِ خود مواجه شوند

531
00:53:27,910 --> 00:53:30,620
«تصمیم نهایی را شیخ‌الخلود می‌گیرد

532
00:53:35,630 --> 00:53:37,300
تو برگزیده شدی

533
00:53:39,920 --> 00:53:41,550
من هم برگزیده شده بودم

534
00:53:42,510 --> 00:53:46,720
تا لژیونی از جهان‌ها رو ضمیمه امپراتوری کنم
و آینده‌ای نو بسازم

535
00:53:48,720 --> 00:53:53,230
بعدش انجمن خواهری، همه‌ش رو ازم گرفت؛

536
00:53:55,690 --> 00:53:57,900
اعتماد شوهرم

537
00:54:01,530 --> 00:54:03,910
عشق دخترم

538
00:54:04,910 --> 00:54:06,070
و قدرتم رو

539
00:54:17,040 --> 00:54:18,040
,,,بگو ببینم

540
00:54:27,850 --> 00:54:29,850
باهات چی کار کردن؟

541
00:54:31,850 --> 00:54:34,270
خاندان، آتریدیز

542
00:54:36,560 --> 00:54:38,770
خاندان، هارکونن

543
00:54:48,120 --> 00:54:51,080
نمونه مطابق شناسایی شد

544
00:55:06,680 --> 00:55:08,850
زنی که من رو زایید

545
00:55:10,560 --> 00:55:14,310
من رو فرستاد بین آشغال‌خورها

546
00:55:14,310 --> 00:55:17,400
،جایی که مجبور بودم واسه بقام
سرِ ته‌مونده بجنگم

547
00:55:20,860 --> 00:55:22,690
عضو انجمن خواهری بود

548
00:55:23,039 --> 00:55:34,150
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

549
00:55:51,600 --> 00:55:55,180
بیا دست این جادوگران رو
برای همیشه از امپراتوری کوتاه کنیم

