﻿1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:33,116 --> 00:00:35,160
‫املاین

3
00:00:53,178 --> 00:00:54,346
‫کسی اینجا هست؟

4
00:01:14,115 --> 00:01:16,201
‫اصلاً خنده‌دار نیست ها

5
00:01:23,291 --> 00:01:24,542
‫خواهر

6
00:01:43,895 --> 00:01:45,355
‫خواهر

7
00:02:23,435 --> 00:02:24,644
‫املاین؟

8
00:02:59,596 --> 00:03:01,431
‫- چی شد؟
‫- چیزی نیست

9
00:03:01,431 --> 00:03:03,475
‫- اینجا کجاست؟
‫- نگران نباش

10
00:03:04,075 --> 00:03:05,685
‫فقط یه خواب بود

11
00:05:16,316 --> 00:05:18,276
‫عمه والیا

12
00:05:18,276 --> 00:05:21,071
‫باورم نمیشه که برای اولین بار

13
00:05:21,071 --> 00:05:22,489
‫سر سفره‌مون نشستی

14
00:05:22,489 --> 00:05:25,950
‫بخت و اقبالش رو به زوالـه، برادرزاده

15
00:05:25,950 --> 00:05:27,577
‫از قصر اخراج شده

16
00:05:27,577 --> 00:05:30,789
‫پناهی جز خانواده‌ای که
‫خودش گذاشتش کنار نداره

17
00:05:31,122 --> 00:05:34,334
‫عموی عزیز، تنها چیزی که
‫رو به زوالـه سلامتی شماست

18
00:05:34,334 --> 00:05:36,002
‫باعث تأسفـه که این همه سال

19
00:05:36,002 --> 00:05:39,130
‫- داری عذاب می‌کِشی
‫- صد البته

20
00:05:40,507 --> 00:05:42,634
‫میشه بپرسم…

21
00:05:43,718 --> 00:05:45,804
‫چه اتفاقی توی عروسی سلطنتی افتاد؟

22
00:05:48,348 --> 00:05:52,769
‫- یه حادثه بود؟
‫- پسر خاندان ریچیزی رو کُشتن

23
00:05:52,769 --> 00:05:54,312
‫انگار مطمئنِ مطمئنی

24
00:05:54,312 --> 00:05:55,980
‫نقل تمام محافل همه شده

25
00:05:55,980 --> 00:05:59,192
‫به خیالم شما این شایعه رو پخش کردید

26
00:05:59,192 --> 00:06:02,445
‫ما خادمِ حقیقتیم.
‫شایعه فقط ترس به بار میاره.

27
00:06:02,445 --> 00:06:04,489
‫قصد توهین نداشت

28
00:06:05,448 --> 00:06:08,993
‫خاندان ما که تا حالا
رنگ حقیقت‌سنج به خودش ندیده

29
00:06:10,453 --> 00:06:12,872
‫پس شاید وقتشـه که ببینه

30
00:06:14,249 --> 00:06:16,668
‫محفل خواهری می‌خواد
‫یه حقیقت‌سنج در اختیارتون بذاره

31
00:06:16,668 --> 00:06:19,671
‫تا خاندان هارکونن قُرب و منزلت پیدا کنه

32
00:06:20,880 --> 00:06:24,718
‫بعد از چند دهه که
‫دست‌رو‌دست گذاشتی

33
00:06:24,718 --> 00:06:26,803
‫تا خانواده‌ات از لجن بیاد بیرون

34
00:06:26,803 --> 00:06:29,681
‫- الان سروکله‌ات پیدا شده؟
‫- بهتر نیست یه مشورتی بکنیم؟!

35
00:06:29,681 --> 00:06:31,891
‫محفل به کوتاهیش اذعان می‌کنه

36
00:06:31,891 --> 00:06:34,144
تو ما رو ول کردی

37
00:06:34,144 --> 00:06:36,694
‫عجیبـه؛ چون من یادمـه برعکس بود

38
00:06:43,938 --> 00:06:45,408
‫هیچ‌وقت نباید برمی‌گشتی

39
00:06:45,498 --> 00:06:48,537
‫اینجا جای تو نیست.
‫ازت استقبال نمیشه.

40
00:06:55,707 --> 00:06:59,544
‫هارو، تو می‌تونی نمایندۀ این خاندان
‫توی لندزراد باشی

41
00:07:01,087 --> 00:07:02,339
‫تصمیمش با خودتـه

42
00:07:02,339 --> 00:07:04,716
‫احمق نباش.
.یه ریگی به کفششـه

43
00:07:04,716 --> 00:07:07,677
‫خب، سؤال مهم‌تر اینه که

44
00:07:07,677 --> 00:07:09,387
‫تو دنبال چی هستی، هارو؟

45
00:07:11,890 --> 00:07:14,100
‫انگیزه‌های بیشتر برای تجارت پوست نهنگ

46
00:07:15,477 --> 00:07:18,605
‫خواهر تئودوشا،
‫خواستۀ این جوون واقعاً چیه؟

47
00:07:24,069 --> 00:07:27,113
‫می‌ترسه که خاندان‌های دیگه مسخره‌اش کنن

48
00:07:27,113 --> 00:07:30,533
‫نه… بدتر.
‫که دلشون به حالش بسوزه.

49
00:07:30,533 --> 00:07:32,202
‫می‌ترسه انقدر خوار باشه

50
00:07:32,202 --> 00:07:34,662
‫که حتی لیاقت توجه هم نداشته باشه

51
00:07:35,080 --> 00:07:37,916
‫دلش احترام می‌خواد…

52
00:07:39,334 --> 00:07:41,127
‫هم برای خودش، هم برای خاندانش

53
00:07:45,423 --> 00:07:47,384
‫راه جلب احترامی بهتر از اینکه

54
00:07:47,384 --> 00:07:51,513
‫مادر اعظم حقیقت‌سنجت باشه سراغ داری؟

55
00:07:53,640 --> 00:07:55,225
‫شما کنارم می‌ایستید؟

56
00:07:55,225 --> 00:07:57,769
‫تا از پشت بهت خنجر بزنه

57
00:07:58,603 --> 00:08:02,899
‫بذار با تضمین کرسی‌ات تو شورای عالی
‫ارزش‌مون رو نشون بدم

58
00:08:26,006 --> 00:08:29,006
‫خوشحالم از غذا خوشت اومده

59
00:08:29,968 --> 00:08:32,429
‫تاحالا همچین خوراک چرب و نرمی نخوردم

60
00:08:32,429 --> 00:08:35,315
‫اینجا از هر نظر بهترین چیزها رو
‫در اختیارت می‌ذارن

61
00:08:35,390 --> 00:08:36,891
‫مگه نه، بچه‌ها؟

62
00:08:37,267 --> 00:08:39,417
‫پس الان دیگه با قاتل‌ها هم
‫صبحونه می‌خوریم؟

63
00:08:41,521 --> 00:08:44,899
‫دزموند، شنیده‌م توی آراکیس
‫خیلی از فرمن‌ها رو سلاخی کردی

64
00:08:46,151 --> 00:08:49,195
‫هر کاری کردم، برای مصلحت امپراتوری بوده

65
00:08:49,195 --> 00:08:51,281
‫خوشحالم اینو می‌شنوم

66
00:08:51,781 --> 00:08:55,160
‫پدر، یه شایعه دربارۀ مرگ پرووت پخش شده

67
00:08:55,827 --> 00:08:57,162
‫شما هم شنیدی؟

68
00:08:57,829 --> 00:08:59,164
‫شنیده‌م

69
00:09:00,040 --> 00:09:01,291
‫اذیتت نمی‌کنه؟

70
00:09:01,291 --> 00:09:03,626
‫بی‌احترامی اذیتم می‌کنه

71
00:09:03,626 --> 00:09:05,170
‫اینکه پشت سرم حرف بزنن

72
00:09:05,170 --> 00:09:07,047
‫شایعه هم عیناً همینه دیگه

73
00:09:10,258 --> 00:09:13,011
‫مدرکی دال بر قتل پسره وجود نداره.
‫مطلقاً چرنده.

74
00:09:13,011 --> 00:09:16,848
‫با این همه باعث شده
‫توی خونۀ خودم وحشت کنم

75
00:09:20,435 --> 00:09:22,979
‫حالا که مادر اعظم رو اخراج کردی

76
00:09:22,979 --> 00:09:25,482
‫می‌خوام باهاش برم والاک ۹، طبق برنامه‌مون

77
00:09:25,482 --> 00:09:27,832
‫متأسفم، اینذ، ولی دیگه نمیشه

78
00:09:28,902 --> 00:09:31,821
‫مادرت درست میگه.
‫اینجا بهت نیاز داریم.

79
00:09:31,821 --> 00:09:33,531
‫باید اتحادمون رو نشون بدیم

80
00:09:35,283 --> 00:09:36,883
‫مخصوصاً جلوی شورای عالی

81
00:09:38,787 --> 00:09:40,830
‫اون که تو شورای عالی شرکت نمی‌کنه

82
00:09:41,664 --> 00:09:44,000
‫چطوره بذاری چند وقت بره؟
‫حداقل یه مدت

83
00:09:44,000 --> 00:09:45,251
‫پس باعث و بانیِ این غائله

84
00:09:45,251 --> 00:09:46,836
‫داره بهمون راهکار پیشنهاد میده؟

85
00:09:46,836 --> 00:09:48,546
‫رو چه حسابی این شایعه تقصیر منه؟

86
00:09:48,546 --> 00:09:50,840
‫چون حتماً خاندان ریچیزی پخشش کرده

87
00:09:50,840 --> 00:09:53,009
‫اگه زیپ شلوار و دهنت رو باز نمی‌کردی،

88
00:09:53,009 --> 00:09:56,809
‫- اتهامات واهی پخش نمی‌کردن
‫- واقعاً مسخره‌ست

89
00:09:57,722 --> 00:09:59,724
‫اون شایعه راستـه، مگه نه؟

90
00:10:00,433 --> 00:10:02,852
‫سگ نگهبان جدیدت پرووت رو کُشته

91
00:10:03,937 --> 00:10:07,565
‫- مگه نه؟
‫- پسره قانون اصلی رو زیر پا گذاشت

92
00:10:07,982 --> 00:10:10,694
‫ربات‌های اندیشمند قدغن‌ان

93
00:10:10,694 --> 00:10:13,279
‫تاوانش رو هم پس داد

94
00:10:21,079 --> 00:10:24,124
‫تا وقتی اون کنارتـه،
‫خبری از اتحاد نیست

95
00:10:31,923 --> 00:10:33,508
‫بگیر بشین

96
00:10:46,354 --> 00:10:48,954
‫دیدم که دارم میرم سمت چاه

97
00:10:48,964 --> 00:10:50,260
‫نتونستی وظیفه‌ات رو انجام بدی

98
00:10:50,285 --> 00:10:54,600
‫- اگه جِن نمی‌اومد…
‫- تاابد که نمی‌تونی دروغ بگی

99
00:10:54,654 --> 00:10:55,905
‫مادر تولا؟

100
00:10:56,948 --> 00:11:00,744
‫بله، ببخشید. دیگه چی دیدی؟

101
00:11:00,744 --> 00:11:03,955
‫- شن هم توی خوابم بود
‫- شن؟

102
00:11:04,914 --> 00:11:07,334
‫بهتر نیست این شاگردها
‫برگردن سر درس‌شون؟

103
00:11:07,334 --> 00:11:13,089
‫مادر روحانی تولا،
‫ماجراهایی درمورد مادر دوروتیا هست

104
00:11:14,924 --> 00:11:18,678
‫مادر دوروتیا از داغِ مرگ مؤسس‌مون

105
00:11:18,678 --> 00:11:21,139
‫جون خودش رو گرفت

106
00:11:22,432 --> 00:11:24,434
‫نباید به خاطره‌اش بی‌احترامی بشه

107
00:11:26,603 --> 00:11:29,356
‫- واسه من حقیقت‌سنجی می‌کنی؟
‫- خواهر املاین

108
00:11:32,692 --> 00:11:36,196
‫- معذرت می‌خوام
‫- خوبه. بیاید به پیشنهاد خواهر آویلا

109
00:11:36,196 --> 00:11:38,239
‫برگردیم سر درس

110
00:11:47,082 --> 00:11:50,001
‫املاین فقط دنبال جواب می‌گرده

111
00:11:50,710 --> 00:11:52,128
‫همه می‌گردن

112
00:11:52,712 --> 00:11:55,965
‫فقط املاین نیست که کابوس می‌بینه

113
00:11:55,965 --> 00:11:57,842
‫همۀ شاگردها دیده‌ن

114
00:11:58,510 --> 00:12:00,512
‫فقط اون تو خواب راه میره

115
00:12:00,512 --> 00:12:02,013
‫همه‌تون دیدینش؟

116
00:12:03,014 --> 00:12:04,432
‫همون خواب رو؟

117
00:12:05,016 --> 00:12:08,019
‫باید از بقیه بپرسید.
‫من خوابی ندیدم.

118
00:12:12,107 --> 00:12:15,151
‫مرگ خواهر لایلا و مادر کاشا

119
00:12:15,151 --> 00:12:16,501
‫ذهن جوان‌شون رو درگیر کرده

120
00:12:17,862 --> 00:12:19,072
‫درست میشه

121
00:12:20,657 --> 00:12:22,033
‫بهتره ولش کنیم…

122
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
‫تا درگیر جنون نشن

123
00:12:33,670 --> 00:12:36,214
‫خاندان یاسو

124
00:12:36,214 --> 00:12:37,465
‫حاضر

125
00:12:39,092 --> 00:12:41,261
‫خاندان هیگل

126
00:12:41,261 --> 00:12:43,013
‫حاضر

127
00:12:43,013 --> 00:12:45,098
‫خاندان گانبالا

128
00:12:45,098 --> 00:12:46,683
‫حاضر

129
00:12:46,683 --> 00:12:48,518
‫خاندان ورنیاس

130
00:12:48,518 --> 00:12:50,186
‫حاضر

131
00:12:50,186 --> 00:12:52,063
‫خاندان یاوفرکس

132
00:12:52,063 --> 00:12:53,398
‫حاضر

133
00:12:55,108 --> 00:12:59,362
‫همان‌طور که جاذبه
‫به جهان در حال گسترش، نظم می‌بخشه

134
00:12:59,362 --> 00:13:01,573
‫شورای حاکم لندزراد

135
00:13:01,573 --> 00:13:05,827
‫به امپراتوری در حال رشد ما ثبات میده

136
00:13:06,745 --> 00:13:10,874
‫و سپری هست در برابر
‫استبداد، بی‌عدالتی و جنگ

137
00:13:15,170 --> 00:13:18,048
‫هم‌اکنون شورای عالی لندزراد

138
00:13:18,048 --> 00:13:20,258
‫رسماً تشکیل میشه

139
00:13:20,550 --> 00:13:23,553
‫مراحل روز اول از الان شروع میشه

140
00:13:27,640 --> 00:13:31,102
‫«هر چیز که در جستن آنی، آنی»

141
00:13:36,608 --> 00:13:38,735
‫ببخشید

142
00:13:38,735 --> 00:13:40,779
‫- اعلی‌حضرت
‫- بشین

143
00:13:41,363 --> 00:13:42,364
‫بشین

144
00:13:54,209 --> 00:13:56,336
‫تو شایعۀ قتل پسره رو پخش کردی؟

145
00:13:56,336 --> 00:13:59,255
‫من هیچ‌وقت از حقیقت
‫علیه شما استفاده نمی‌کنم

146
00:13:59,255 --> 00:14:02,092
‫هر چند که حدس می‌زنم
‫عده‌ای این کارو می‌کنن

147
00:14:02,092 --> 00:14:03,218
‫والیا هارکونن

148
00:14:03,760 --> 00:14:06,846
‫واسه همین داری
‫کتاب محفل کاشا رو می‌سوزونی؟

149
00:14:06,846 --> 00:14:10,517
‫محفل خواهری شایعات زیادی رو
‫توی بوق کرنا کرده

150
00:14:11,518 --> 00:14:14,312
‫شاید خاندان‌های بزرگ هم
‫بتونن از شما الگو بگیرن

151
00:14:15,063 --> 00:14:17,813
‫یعنی چطور؟
‫همۀ حقیقت‌سنج‌ها رو از لندزراد بیرون کنن؟

152
00:14:19,984 --> 00:14:22,934
‫الانش هم انگار دارم جار می‌زنم که
‫زیر کاسه‌ام نیم‌کاسه‌ای هست

153
00:14:26,074 --> 00:14:29,119
‫شورای عالی به همین بهونه
‫فرمانرواییم رو می‌بره زیر سؤال

154
00:14:29,119 --> 00:14:32,455
‫تا خودتون نذارید، هیچ احدی
‫نمی‌تونه قدرت رو ازتون بگیره

155
00:14:32,455 --> 00:14:34,666
‫الان باید جسارت به خرج بدید

156
00:14:39,921 --> 00:14:44,300
‫وقتی پدر من وارد جایی می‌شد

157
00:14:44,300 --> 00:14:46,344
‫همه بهش خیره می‌شدن

158
00:14:47,512 --> 00:14:50,682
‫نیاکان من با غول‌ها جنگیدن…

159
00:14:50,682 --> 00:14:52,142
‫یه امپراتوری جدید ساختن

160
00:14:52,142 --> 00:14:54,144
‫ولی من رو فقط به چشم کسی می‌بینن که

161
00:14:54,144 --> 00:14:56,187
‫نونِ اصل و نسبش رو می‌خوره، همین

162
00:15:01,067 --> 00:15:02,569
‫الان آره

163
00:15:03,820 --> 00:15:06,031
‫تاریخ درباره‌ات چی می‌نویسه؟

164
00:15:07,115 --> 00:15:09,367
‫دوست داری چطور به یادت بیارن؟

165
00:15:11,119 --> 00:15:15,665
‫امپراتوری که گذاشت
‫اشراف‌زاده‌ها سوارش بشن

166
00:15:15,665 --> 00:15:18,710
‫یا کسی که خاندان‌های بزرگ رو
‫مطیع خودش کرد؟

167
00:15:19,878 --> 00:15:21,921
‫کسایی که بهت بی‌احترامی می‌کنن

168
00:15:22,630 --> 00:15:27,135
‫قوانینت رو زیر پا می‌ذارن…
‫حکومتت رو تهدید می‌کنن…

169
00:15:28,720 --> 00:15:30,930
‫حالی‌شون کن کی هستی

170
00:15:33,433 --> 00:15:35,060
‫از من استفاده کن

171
00:15:41,941 --> 00:15:43,943
‫الان وقتش نیست

172
00:15:45,862 --> 00:15:48,073
‫امپراتوری به ثبات نیاز داره

173
00:15:48,073 --> 00:15:52,952
‫وقتی که یه احمق کبریت زده
‫باید آتیش رو خاموش کنی

174
00:15:55,288 --> 00:15:57,791
‫نه وقتی که خونه‌ات داره تو آتیش می‌سوزه

175
00:16:02,128 --> 00:16:03,588
‫گفتم نه

176
00:16:24,943 --> 00:16:28,738
‫دوری! اِکسی محبوبم

177
00:16:28,738 --> 00:16:31,074
‫این کیه؟ من قوانین خاص خودمو دارم

178
00:16:31,074 --> 00:16:34,744
‫- قابل‌اعتماده
‫- من خودتو هم قبول ندارم

179
00:16:35,120 --> 00:16:36,788
‫ولی همه‌مون اینو قبول داریم

180
00:16:36,788 --> 00:16:38,665
‫ده میلیون سولاری

181
00:16:40,458 --> 00:16:42,669
‫می‌دونی درخواست کوچیکت
‫چقدر برام خرج برداشت؟

182
00:16:43,044 --> 00:16:45,797
‫- مجبور شدم چند هفته آفتابی نشم
‫- ولی جورش کردی دیگه؟

183
00:16:46,506 --> 00:16:49,426
‫بی‌خود نیست که میگن
‫«با دوری خیال همه راحته»

184
00:16:49,426 --> 00:16:52,470
‫نگهبان‌های امپراتوری
‫کار رو سخت کرده بودن

185
00:16:52,470 --> 00:16:54,347
‫مجبور شدم ابتکار عمل به خرج بدم

186
00:16:57,017 --> 00:17:00,145
‫این تمام کارهایی که
‫می‌خوای رو می‌کنه، حتی بهترش رو

187
00:17:00,145 --> 00:17:01,187
‫بهتر؟ چطور؟

188
00:17:01,980 --> 00:17:03,148
‫با یه انفجار بزرگ

189
00:17:19,039 --> 00:17:21,291
‫می‌بینم لندزراد برای کاسبی خوبه

190
00:17:21,291 --> 00:17:23,141
‫دل تو دلم نیست که مهمونی رو بریزم بهم

191
00:17:27,672 --> 00:17:30,633
‫- پس با اکسیـه مشکلی نداشتی؟
‫- ابداً

192
00:17:30,633 --> 00:17:32,177
‫دوری یه پهپاد خودکار بهمون داد

193
00:17:32,177 --> 00:17:34,095
‫که یه بمب حرارتی بهش متصلـه

194
00:17:34,679 --> 00:17:36,473
‫دوری قول شرف داد که وقتی

195
00:17:36,473 --> 00:17:39,726
‫بندازمش تو مجاری تهویه،
‫پهپاده خودش رو می‌رسونه تالار

196
00:17:40,226 --> 00:17:44,230
‫به محض حضور امپراتور تو شورای عالی،

197
00:17:44,230 --> 00:17:45,815
‫کیران دریچه‌ها رو باز می‌کنه

198
00:17:45,815 --> 00:17:46,900
‫قبل از اینکه به جایگاه برسه

199
00:17:46,900 --> 00:17:48,568
‫تو باید بزنی به چاک

200
00:17:48,568 --> 00:17:51,237
‫- بعدش…
‫- مقاومت کوچیک ما

201
00:17:51,237 --> 00:17:52,864
‫تبدیل به یه قیام تمام‌عیار میشه

202
00:17:52,864 --> 00:17:54,908
‫و بالاخره اسپایس به سمت همه‌مون

203
00:17:56,409 --> 00:17:57,660
‫سرازیر میشه

204
00:17:58,203 --> 00:18:00,303
‫من نقشۀ قصر رو وارد پهپاد می‌کنم

205
00:18:00,413 --> 00:18:02,415
‫خودتون رو تو دردسر نندازید

206
00:18:08,880 --> 00:18:11,508
‫مطمئنی آمادگیش رو داری؟

207
00:18:12,050 --> 00:18:13,885
‫آخه انگار یه نمه هول کردی

208
00:18:14,886 --> 00:18:17,097
‫- لازم نیست تو رو متقاعد کنم
‫- نه

209
00:18:18,181 --> 00:18:20,281
‫ولی بد نیست خودت رو متقاعد کنی

210
00:18:21,226 --> 00:18:25,438
‫اصلاحِ امپراتوری بهایی داره

211
00:18:27,565 --> 00:18:28,775
‫آماده‌ای بهاش رو بدی؟

212
00:18:36,866 --> 00:18:40,078
‫تولا، خبر مرگ لایلا رو شنیدم

213
00:18:40,912 --> 00:18:42,831
‫حتم دارم داغداری

214
00:18:43,623 --> 00:18:46,251
‫لایلا دختر شیردلی بود

215
00:18:49,796 --> 00:18:51,798
‫عمراً حدس بزنی اومدم کجا

216
00:18:53,008 --> 00:18:55,010
‫ولی الان لازمـه خودمو به آب و آتیش…

217
00:19:00,432 --> 00:19:03,226
‫احساس می‌کنم گذشته‌مون
‫مثل یه روح افتاده دنبالم

218
00:19:03,226 --> 00:19:05,937
‫نمی‌تونم از دستش فرار کنم.
‫حتی تو خواب.

219
00:19:09,274 --> 00:19:12,652
‫من هم مثل کاشا خواب دیدم

220
00:19:20,910 --> 00:19:23,872
‫اینجا خیلی به کارم میای اگه بتونی…

221
00:19:32,255 --> 00:19:34,705
‫از خواهر میکیلا خبر رسیده

222
00:19:34,883 --> 00:19:36,926
‫حمله طبق برنامه پیش میره

223
00:19:36,926 --> 00:19:39,346
‫هدفشون سخنرانی امپراتوره

224
00:19:39,346 --> 00:19:40,930
‫بذار پیش برن

225
00:19:40,930 --> 00:19:44,267
‫وقتی جلوی چشم همه
‫جون امپراتور رو نجات بدم

226
00:19:44,267 --> 00:19:46,019
‫دوباره نور چشمیش میشیم

227
00:19:46,019 --> 00:19:49,481
‫چه فایده وقتی دزموند هارت هنوز زنده‌ست؟

228
00:19:52,108 --> 00:19:55,820
‫رویارویی با دشمنی که نمی‌شناسیش حماقتـه

229
00:19:58,365 --> 00:20:02,577
‫اول دست و پاش رو قطع کن…
‫ضعیفش کن

230
00:20:03,495 --> 00:20:07,123
‫و به خودت وقت بده تا
‫از نقاط ضعفش سردربیاری

231
00:20:07,123 --> 00:20:09,584
‫شورشی‌ها قراره
‫با یه ربات اندیشمند حمله کنن

232
00:20:10,585 --> 00:20:12,629
‫اگه نتونید نابودش کنید،

233
00:20:12,629 --> 00:20:17,676
‫خودتون، امپراتور و تمام حضار می‌میرید

234
00:20:22,847 --> 00:20:25,183
‫نابودش می‌کنم

235
00:20:30,021 --> 00:20:31,231
‫به محض اینکه پسر خاندان آتریدیز

236
00:20:31,231 --> 00:20:33,733
‫رباتـه رو بفرسته، نابودش می‌کنم

237
00:20:34,192 --> 00:20:36,942
‫خودشو هم به‌عنوان خائن
‫تحویل امپراتور میدم

238
00:20:37,696 --> 00:20:39,906
‫ولی قبلش، باید پای برادرزاده‌ام رو

239
00:20:39,906 --> 00:20:42,242
‫- به شورای عالی باز کنیم
‫- چجوری؟

240
00:20:42,242 --> 00:20:44,327
‫ما شایعۀ قتل پرووت ریچیزی رو

241
00:20:44,327 --> 00:20:47,288
‫ننداختیم سر زبون‌ها،
‫ولی ازش استفاده می‌کنیم

242
00:20:57,048 --> 00:20:58,717
‫رباتـه رو بگیر

243
00:21:01,553 --> 00:21:04,097
‫خواهر، مشکلی هست؟

244
00:21:04,097 --> 00:21:06,808
‫سرورم، درمورد پسر خاندان ریچیزیـه

245
00:21:12,355 --> 00:21:14,190
‫واقعاً شایعۀ مرگ پسره راستـه؟

246
00:21:14,190 --> 00:21:18,111
‫طبق محاسبات رایانه‌های انسانی ما
‫احتمال مرگ به‌خاطر نقص اسباب‌بازی

247
00:21:18,111 --> 00:21:21,114
‫یک در دو و نیم میلیونـه

248
00:21:21,114 --> 00:21:24,826
‫- پس لاپوشونی کردن
‫- ارزیابی کامل سختـه

249
00:21:25,577 --> 00:21:28,371
‫خاندان ریچیزی اجازۀ تحقیقات نمیده

250
00:21:28,788 --> 00:21:30,790
‫میگید تهدیدشون کردن؟

251
00:21:30,790 --> 00:21:32,083
‫مشخص نیست

252
00:21:33,501 --> 00:21:35,587
‫ولی آغاز یه تحقیق رسمی

253
00:21:35,587 --> 00:21:38,423
‫جزو اختیارات خاندان‌های بزرگـه

254
00:21:38,423 --> 00:21:42,218
‫اگر تحقیقات ثابت کنه که
‫امپراتور خبط و خطایی نکرده…

255
00:21:42,218 --> 00:21:44,596
‫اون موقع تصور میشه که

256
00:21:44,596 --> 00:21:46,389
‫کسی که خواهان تحقیقات شده

257
00:21:46,389 --> 00:21:48,266
‫داره حکومتش رو زیر سؤال می‌بره

258
00:21:48,933 --> 00:21:53,396
‫خیانتـه. خاندان ما نمی‌تونه
‫همچین خطری بکنه

259
00:21:53,396 --> 00:21:55,398
‫اما درمورد روال قضاییش حق با توئه

260
00:21:55,398 --> 00:21:57,108
‫امپراتور نباید این اختیار رو داشته باشه که

261
00:21:57,108 --> 00:21:59,152
‫هر وقت اراده کرد
‫هر خاندانی رو مجازات کنه

262
00:21:59,152 --> 00:22:02,989
‫شاید… بتونید خاندانی رو متقاعد کنید

263
00:22:02,989 --> 00:22:05,825
‫که ریسکش براشون بیارزه

264
00:22:07,118 --> 00:22:08,768
‫کدوم خاندان انقدر بیچاره‌ هست؟

265
00:22:09,621 --> 00:22:11,790
‫یه خاندان فرومایه

266
00:22:11,790 --> 00:22:14,334
‫یه خاندان بی‌آبرو

267
00:22:14,334 --> 00:22:18,421
‫خاندانی که اشتیاق بارونش رو کور کرده

268
00:22:25,720 --> 00:22:28,139
‫- عمه والیا
‫- چیه؟

269
00:22:29,099 --> 00:22:32,477
‫لندزراد فردا تموم میشه

270
00:22:32,477 --> 00:22:35,146
‫هنوز خبری از شورای عالی نشده

271
00:22:36,356 --> 00:22:41,444
‫بهتر نیست برید به کارتون برسید؟

272
00:22:58,837 --> 00:23:00,505
‫خب، چی می‌گفتی؟

273
00:23:01,923 --> 00:23:05,385
‫مادر اعظم، انتظار نداشتیم اینجا باشید

274
00:23:07,178 --> 00:23:10,015
‫حقیقت‌سنج جدید خاندان هارکونن

275
00:23:11,599 --> 00:23:12,684
‫تحسین‌برانگیزه

276
00:23:13,268 --> 00:23:16,271
‫خواهش می‌کنم… بفرمایید

277
00:23:24,154 --> 00:23:28,700
‫حتماً درجریانید که خروج خاندان ریچیزی

278
00:23:28,700 --> 00:23:31,036
‫یکی از کرسی‌های شورای عالی رو خالی کرده

279
00:23:31,286 --> 00:23:36,166
‫با تجربۀ غنی‌تون توی تجارت پوست نهنگ

280
00:23:36,750 --> 00:23:39,544
‫با آغوش باز از استعدادهاتون
‫تو شورای عالی استقبال میشه

281
00:23:39,961 --> 00:23:42,380
‫اومدیم رسماً دعوتتون کنیم

282
00:23:51,348 --> 00:23:53,391
‫کارتون حرف نداشت

283
00:23:55,643 --> 00:23:58,855
‫خاندان هارکونن چشم‌بسته می‌پذیره

284
00:23:58,855 --> 00:24:01,566
‫ولی یه چیزی ازتون می‌خوایم، بارون

285
00:24:02,275 --> 00:24:05,904
‫باید مطمئن بشیم که
‫با اهداف شورای عالی همسو هستید

286
00:24:05,904 --> 00:24:08,504
‫جای نگرانی داره، موافق نیستید؟

287
00:24:08,656 --> 00:24:11,409
‫منظورم شرایط خروجِ
‫خاندان ریچیزی از شورای عالیه

288
00:24:11,409 --> 00:24:14,454
‫موجب نگرانی ما هم شده

289
00:24:14,454 --> 00:24:17,540
‫پس شما هم موافقید که خاندان امپراتوری

290
00:24:17,540 --> 00:24:20,460
‫نباید بتونه هر وقت که خواست
‫علیه سایر خاندان‌ها اقدام کنه

291
00:24:20,460 --> 00:24:23,129
‫موافقید که باید رسماً
‫دررابطه با این قضیه تحقیق بشه

292
00:24:24,464 --> 00:24:27,092
‫این درخواست خاندان‌های بزرگـه؟

293
00:24:29,594 --> 00:24:31,304
‫پس خواست خاندان هارکونن هم هست

294
00:24:32,013 --> 00:24:33,640
‫عالیه

295
00:24:33,640 --> 00:24:35,600
‫مشتاقانه منتظریم که تو لندزراد

296
00:24:35,600 --> 00:24:38,269
‫خواهان تحقیقات دربارۀ
‫مرگ پرووت ریچیزی بشید

297
00:24:38,269 --> 00:24:40,647
‫چی؟ می‌خواید من امپراتور رو متهم کنم؟

298
00:24:41,356 --> 00:24:43,608
‫اگه این خاندان از عهدۀ
‫چنین کاری برنمیاد…

299
00:24:44,442 --> 00:24:46,069
‫نه، آخه…

300
00:24:46,945 --> 00:24:50,115
‫بله، یعنی…

301
00:24:52,200 --> 00:24:54,202
‫فقط یه لحظه

302
00:25:00,125 --> 00:25:01,751
‫ازت حمایت می‌کنن

303
00:25:01,751 --> 00:25:03,628
‫فقط دنبال یه سپر می‌گردن

304
00:25:03,628 --> 00:25:06,256
‫هیچکس بالاتر از قانون نیست،
‫حتی امپراتور

305
00:25:06,256 --> 00:25:09,759
‫با انجام کاری که
‫خاندان‌های بزرگ ازش واهمه دارن

306
00:25:09,759 --> 00:25:12,095
‫مقام و منزلت خاندانت رو بالا میری

307
00:25:12,095 --> 00:25:14,347
‫باید صبر کنیم افگنی بیاد.
‫بزرگِ خاندان اونـه.

308
00:25:14,347 --> 00:25:16,641
‫اون برای خاندان چیکار کرده؟

309
00:25:19,185 --> 00:25:22,188
‫از طرز نگاهشون خسته نشدی؟

310
00:25:22,897 --> 00:25:25,567
‫هارکونن، بزدل‌های کورین

311
00:25:26,484 --> 00:25:32,157
‫گذشته به ما اَنگ زده،
‫ولی آینده می‌تونه هویت جدیدی بهمون ببخشه

312
00:25:33,324 --> 00:25:36,119
‫افگنی آیندۀ خاندان هارکونن نیست

313
00:25:36,119 --> 00:25:37,328
‫آینده‌اش تویی

314
00:25:46,880 --> 00:25:48,214
‫همگی بشینید

315
00:25:49,257 --> 00:25:51,801
خواهر جن، میشه لطفاً کمکم کنی؟

316
00:25:56,473 --> 00:25:58,516
این یه آزمایشـه

317
00:25:58,516 --> 00:26:02,312
اسپایس بهتون کمک می‌کنه
،چشم بصیرت‌تون رو باز کنید

318
00:26:02,312 --> 00:26:04,022
تا من بتونم هدایت‌تون کنم تا

319
00:26:04,022 --> 00:26:06,941
دوباره مسیر عصبی خواب‌تون رو طی کنید و

320
00:26:07,942 --> 00:26:10,612
،چیزی که دیدید رو دوباره ببینید

321
00:26:10,612 --> 00:26:14,282
ولی این بار، کنترل رویا دست خودتونـه

322
00:26:15,658 --> 00:26:19,245
تنها راه سلطه بر ناشناخته‌ها، شناختن‌شونـه

323
00:26:22,082 --> 00:26:24,084
می‌خوام چشم‌هاتون رو ببندید

324
00:26:27,337 --> 00:26:30,632
آروم شدن ضربان قلب‌تون رو حس کنید

325
00:26:32,342 --> 00:26:34,678
تصویری توی ذهن‌تون شکل می‌گیره

326
00:26:36,096 --> 00:26:38,348
حالا قلم‌هاتون رو بردارید

327
00:26:39,349 --> 00:26:44,938
با ارتباطِ بینِ ذهن و جسم‌تون
دست‌تون رو حرکت بدید

328
00:26:46,106 --> 00:26:48,316
نشونم بدید چی می‌بینید

329
00:27:13,466 --> 00:27:17,220
توی این مسیر، صاحب اختیار شمایید

330
00:27:18,638 --> 00:27:20,140
می‌خوام بیشتر پیش برید

331
00:27:31,317 --> 00:27:33,695
برید به اعماق ذهن‌تون

332
00:27:37,824 --> 00:27:39,826
چیزی که می‌بینید رو نشونم بدید

333
00:27:44,664 --> 00:27:45,665
تمومش کن

334
00:27:46,875 --> 00:27:48,168
!تمومش کن

335
00:27:49,210 --> 00:27:51,546
بهت گفته بودم اونا رو درگیر جنون نکنی

336
00:27:51,546 --> 00:27:53,214
این جنون نیست

337
00:27:53,214 --> 00:27:56,259
،ممکنـه اصلاً خواب نباشه
بلکه یه پیام باشه

338
00:27:57,469 --> 00:28:00,555
.فقط خوابن
.خواب‌های ناشی از اضطراب

339
00:28:00,555 --> 00:28:01,806
...خواب‌هایی که

340
00:28:03,099 --> 00:28:04,184
چاه

341
00:28:06,227 --> 00:28:08,355
تولا! چی بهشون گفتی؟

342
00:28:08,730 --> 00:28:10,023
هیچی

343
00:28:10,857 --> 00:28:14,319
می‌خوام هوشیاری‌تون رو
برگردونید داخل جسم‌تون

344
00:28:17,447 --> 00:28:21,034
می‌خوام زمینِ زیر پاهاتون رو حس کنید و

345
00:28:21,034 --> 00:28:22,994
می‌خوام چشم‌هاتون رو باز کنید

346
00:28:30,293 --> 00:28:31,836
تولا، همین الان تمومش کن

347
00:28:32,587 --> 00:28:33,588
چشم‌هاتون رو باز کنید

348
00:28:37,300 --> 00:28:38,593
!گفتم چشم‌هاتون رو باز کنید

349
00:28:52,440 --> 00:28:55,819
.خدا داره نگاه‌مون می‌کنه
.ما رو قضاوت می‌کنه

350
00:29:03,451 --> 00:29:05,453
روز حساب‌رسی فرا رسیده

351
00:29:22,220 --> 00:29:23,430
بانوی من

352
00:29:24,597 --> 00:29:28,393
،این همه از قدرت‌نمایی دم زدی
بعد الان نشستی پشت میز؟

353
00:29:30,979 --> 00:29:32,022
اون چیـه؟

354
00:29:32,022 --> 00:29:34,274
فایل‌های نظارتی امپراتوری

355
00:29:34,274 --> 00:29:37,152
دلال‌های ربات که تکنولوژی غیرقانونی
خرید و فروش می‌کنن

356
00:29:37,152 --> 00:29:38,987
مشتری‌های احتمالی‌شون

357
00:29:39,487 --> 00:29:41,990
کلی سرنخ خوب داریم که
همینطوری دارن خاک می‌خورن

358
00:29:42,657 --> 00:29:45,660
دیگه دوران مراعات تموم شده، موافق نیستی؟

359
00:29:48,246 --> 00:29:51,374
امپراتور صلاح دونستن که فعلاً
از حرکات جسورانه پرهیز کنیم

360
00:29:52,792 --> 00:29:55,837
،تنها ویژگی قابل تحسین محفل خواهری

361
00:29:55,837 --> 00:29:57,714
قاطعیت‌شونـه

362
00:29:59,966 --> 00:30:03,178
اونا عین دومینو، مهره‌های آینده رو می‌چینن و

363
00:30:03,178 --> 00:30:04,679
بعد بهش ضربه می‌زنن

364
00:30:08,808 --> 00:30:11,978
شما حقیقت رو دربارۀ
پرووت ریچیزی لو دادید

365
00:30:11,978 --> 00:30:13,646
خب، انقدر تعجب نکن

366
00:30:14,773 --> 00:30:16,399
می‌دونی چرا همچین کاری کردم؟

367
00:30:17,609 --> 00:30:21,154
امپراتور این فرصت رو داره که
اقتدار خودش رو بیشتر کنه

368
00:30:21,154 --> 00:30:24,741
،اگه از خشمش سر ربات‌ها بترسن
سر همه چیز ازش می‌ترسن

369
00:30:25,909 --> 00:30:30,246
گاهی خاویکو فقط یه ضربۀ کوچیک لازم داره

370
00:30:32,270 --> 00:30:39,270


371
00:30:41,716 --> 00:30:47,681
جنایتکارهایی هستن که پنهانی دارن
ربات‌های اندیشمند معامله می‌کنن

372
00:30:51,976 --> 00:30:57,899
می‌خوام این طرفداران ربات‌ها که
شورش به پا می‌کنن رو پیدا کنید و

373
00:30:57,899 --> 00:31:01,027
نشون‌شون بدید که امپراتورمون

374
00:31:01,027 --> 00:31:04,906
دیگه مراعات‌شون رو نمی‌کنه

375
00:31:23,508 --> 00:31:26,886
فردا گناهان امپراتوری رو پاک می‌کنیم

376
00:31:26,886 --> 00:31:29,848
ولی امشب بیا خودمون گناه کنیم

377
00:31:32,392 --> 00:31:34,185
می‌دونم به چی فکر می‌کنی

378
00:31:34,185 --> 00:31:36,604
مگه قرار نیست با همین بجنگیم؟

379
00:31:36,896 --> 00:31:41,443
غبارهای ریزدونه‌ای که عامل
کل قدرت این حرومزاده‌های پولداره

380
00:31:41,443 --> 00:31:43,528
آره، درست میگی

381
00:31:45,989 --> 00:31:49,367
«.ما درستکاریم، ولی معصوم نیستیم»
.این عقیدۀ منـه

382
00:31:54,122 --> 00:31:57,834
،اگه یکم این وسط عشق و حال نکنی
به هیچ جایی نمی‌رسی

383
00:31:58,501 --> 00:32:00,670
هیچوقت همچین مشکلی نداشتم

384
00:32:07,052 --> 00:32:09,095
ببین کی رو پیدا کردم

385
00:32:11,056 --> 00:32:12,932
من رو به دوستت معرفی نمی‌کنی؟

386
00:32:12,932 --> 00:32:14,642
نه. بیا ببینم

387
00:32:19,522 --> 00:32:21,149
نباید میومدی اینجا

388
00:32:25,737 --> 00:32:27,739
باید می‌زدم بیرون تا بتونم درست فکر کنم

389
00:32:30,992 --> 00:32:32,577
می‌دونی چی جالبـه؟

390
00:32:32,577 --> 00:32:35,830
ممکن بود الان تو به جای من
توی اون قصر گیر افتاده باشی

391
00:32:36,623 --> 00:32:39,793
به ووریان آتریدیز تاج و تخت رو
پیشنهاد دادن، ولی قبول نکرد

392
00:32:39,793 --> 00:32:42,921
آره، عاقبت آزادی‌هایی که به خاطرشون
جنگید رو پیش‌بینی کرده بود

393
00:32:43,630 --> 00:32:46,341
.دور و برت رو ببین
،ما ربات‌ها رو شکست دادیم

394
00:32:46,341 --> 00:32:48,718
ولی فقط گیر یه سری ارباب دیگه افتادیم

395
00:32:48,718 --> 00:32:50,387
با این وجود تو هم این وسط داری سهمتو می‌بری

396
00:32:52,138 --> 00:32:53,932
درستکارم، ولی معصوم نیستم

397
00:32:53,932 --> 00:32:56,142
پدر من آدم خوبیـه

398
00:33:03,358 --> 00:33:04,484
مطمئنم همینطوره

399
00:33:05,860 --> 00:33:07,904
،ولی اگه هر کسی رو صاحب چنین قدرتی کنی

400
00:33:09,239 --> 00:33:11,866
کل فکر و ذکرش میشه حفظ این قدرت

401
00:33:12,784 --> 00:33:14,911
وگرنه چطور می‌تونی علاقه‌اش
به اون سرباز رو توجیه کنی؟

402
00:33:15,370 --> 00:33:18,957
.دزموند هارت، پرووت و کاشا رو کُشت
.خودش اعتراف کرد

403
00:33:19,958 --> 00:33:23,128
ولی پدرم کاری نمی‌کنه و فقط
علاقه‌اش داره بیشتر و بیشتر میشه

404
00:33:33,013 --> 00:33:35,223
اگه کمکی ازم برمیومد چی؟

405
00:33:37,058 --> 00:33:38,309
ولی به قیمت لطمه زدن بهش؟

406
00:33:40,311 --> 00:33:43,314
گاهی راه نجات یه چیزی
اینـه که اول بسوزونیش

407
00:33:45,608 --> 00:33:46,818
،پدرم

408
00:33:47,277 --> 00:33:49,529
از یه فاجعه جون سالم به در برد

409
00:33:50,071 --> 00:33:52,032
ولی بهم یاد داد که آشوب
هر لحظه ممکنـه سر برسه

410
00:33:52,032 --> 00:33:53,825
هیچکس ازش در امان نیست

411
00:33:56,995 --> 00:33:58,913
اقدام کردن بهتر از دست روی دست گذاشتنـه

412
00:33:59,497 --> 00:34:01,374
،هر چی که لازمـه بهش بگو
سریع هم بگو

413
00:34:26,983 --> 00:34:28,610
...ببخشید. من

414
00:34:30,153 --> 00:34:31,946
من هم سعی دارم راه درست رو انتخاب کنم

415
00:34:47,379 --> 00:34:50,799
...اون مردی که نقاشیش روی دیواره

416
00:34:52,467 --> 00:34:55,470
همونیـه که عکسش داخل گردنبندتونـه

417
00:34:56,971 --> 00:34:59,057
برادرمـه، گریفین

418
00:35:01,017 --> 00:35:02,644
چه بلایی سرش اومد؟

419
00:35:07,107 --> 00:35:08,650
دیر وقتـه، خواهر

420
00:35:09,859 --> 00:35:12,612
اینجا بودن براتون سختـه -
من خسته‌ام -

421
00:35:13,446 --> 00:35:15,657
تو رو هم نیاوردم اینجا که
مدام بازخواستم کنی

422
00:35:15,657 --> 00:35:17,534
پس چرا من رو آوردید اینجا؟

423
00:35:17,534 --> 00:35:19,369
فقط واسۀ دوست شدن
با شاهدخت که نبود

424
00:35:23,373 --> 00:35:25,000
خودت علتش رو می‌دونی

425
00:35:28,795 --> 00:35:31,006
وقتی عضو محفل شدم که بهتون گفتم

426
00:35:31,798 --> 00:35:34,509
.این تنها شرطم بود
.دیگه اون کار رو نمی‌کنم

427
00:35:34,509 --> 00:35:37,721
ما با دشمنی مواجهیم که
خیلی از ما قوی‌تره

428
00:35:37,721 --> 00:35:42,183
،دشمنی که خودشو هم نمی‌شناسم
.چه برسه به راه شکستش

429
00:35:42,183 --> 00:35:44,352
...استعداد تو -
اون استعداد نیست -

430
00:35:46,980 --> 00:35:48,440
آخرین چارۀ ماست

431
00:35:49,315 --> 00:35:51,192
اگه مجبور نباشم، ازت نمی‌خوام بهش متوسل شی

432
00:35:51,192 --> 00:35:53,278
قبلاً ازم خواستید

433
00:35:58,867 --> 00:36:01,703
شروع خواب همشون متفاوتـه

434
00:36:01,703 --> 00:36:03,872
نگرانی‌های کوچیک ذهن‌های خودشون

435
00:36:04,581 --> 00:36:08,168
بعد همه‌ی تصاویر تبدیل به شن میشن

436
00:36:09,127 --> 00:36:11,254
توی خواب کاشا هم شن بود

437
00:36:11,755 --> 00:36:14,841
راکلا هم توی پیشگوییش
از غبار سرخ گفت

438
00:36:14,841 --> 00:36:17,510
نقاشی‌شون از چاه نبود

439
00:36:17,510 --> 00:36:19,054
شیءالخلود رو کشیدن

440
00:36:20,388 --> 00:36:24,392
اینجا کنترل‌شون رو از دست دادم

441
00:36:25,143 --> 00:36:27,562
دیگه به حرف‌هام گوش نمی‌دادن

442
00:36:30,982 --> 00:36:33,651
و این...همشون این رو کشیدن

443
00:36:34,194 --> 00:36:38,531
بعد از این هیچکس نتونست چیزی ببینه

444
00:36:39,699 --> 00:36:41,534
من بیدارشون نکردم

445
00:36:42,285 --> 00:36:43,703
از ترس بیدار شدن

446
00:36:45,455 --> 00:36:46,664
ترس از چی؟

447
00:36:47,540 --> 00:36:48,625
این

448
00:36:51,211 --> 00:36:53,213
هر چی که هست

449
00:36:56,299 --> 00:36:58,968
چنان وحشتی رو به وجود میاره که

450
00:36:59,678 --> 00:37:01,846
ذهن برای نجات خودش فریاد می‌زنه

451
00:37:02,847 --> 00:37:05,725
ممکنـه این کابوس نشانه‌ای
از وقایع آینده باشه

452
00:37:05,725 --> 00:37:07,477
پس باید به همه بگیم

453
00:37:07,477 --> 00:37:09,270
قبل اینکه هممون رو نابود کنه

454
00:37:09,270 --> 00:37:11,356
،خواهر آویلا، اگه همچین کاری کنیم

455
00:37:12,023 --> 00:37:13,608
بقیه رو درگیر جنون می‌کنیم

456
00:37:13,900 --> 00:37:17,696
نمی‌تونیم این رو از خواهران‌مون پنهان کنیم -
مجبوریم -

457
00:37:18,738 --> 00:37:21,741
،اگه چیزی که کاشا رو کُشته، ریشه در ترس داره

458
00:37:22,742 --> 00:37:25,745
پس به هیچ وجه نباید بقیه رو بترسونیم

459
00:37:28,581 --> 00:37:30,500
سرتیپش یه هیولاست

460
00:37:30,500 --> 00:37:31,960
بابا عقلش سر جاش نیست

461
00:37:31,960 --> 00:37:34,546
چیکار می‌تونیم بکنیم؟
هیچ مدرکی نداریم

462
00:37:34,546 --> 00:37:36,881
کنستانتین، فردا من و تو با هم میریم

463
00:37:37,716 --> 00:37:42,053
میریم به شورای عالی میگیم که
دزموند هارت واقعاً کیـه و چیکار کرده

464
00:37:45,932 --> 00:37:47,934
تو اسپایس زدی

465
00:37:48,685 --> 00:37:50,979
،می‌دونم بابا ممکنـه دستور اعدام‌مون رو بده

466
00:37:50,979 --> 00:37:53,940
ولی می‌تونیم لندزراد رو مجبور به اقدام
علیه دزموند هارت کنیم

467
00:37:55,400 --> 00:37:58,028
داری میگی به بابا خیانت کنیم

468
00:38:00,113 --> 00:38:01,322
در ملأ عام

469
00:38:05,243 --> 00:38:07,203
من نمی‌خوام سرم رو به باد بدم

470
00:38:15,003 --> 00:38:18,131
،تو گذاشتی پدر قانعت کنه ضعیفی

471
00:38:18,131 --> 00:38:20,425
ولی من می‌دونم تو کی هستی

472
00:38:23,011 --> 00:38:24,554
تو پسری هستی که
،برای نجاتم جنگید

473
00:38:24,554 --> 00:38:26,890
در حالی که می‌تونستی
فرار کنی و بری

474
00:38:26,890 --> 00:38:27,974
ولی موفق نشدم

475
00:38:29,392 --> 00:38:31,019
نجاتت ندادم

476
00:38:32,270 --> 00:38:35,899
محفل نجاتت داد -
تو پیشم موندی -

477
00:38:37,150 --> 00:38:39,235
با این کارت، به اندازۀ اونا
توی نجاتم نقش داشتی

478
00:38:40,195 --> 00:38:42,197
می‌خوام دوباره کمکم کنی

479
00:38:43,698 --> 00:38:46,076
با این کار پل‌های پشت سرمون رو خراب می‌کنیم، نذ

480
00:38:46,076 --> 00:38:48,787
تو شجاع‌ترین مردی هستی که می‌شناسم

481
00:38:50,747 --> 00:38:52,374
الان در کنارم شجاع باش

482
00:40:29,721 --> 00:40:31,556
خاویکو، هنوز دیر نشده

483
00:40:32,140 --> 00:40:34,476
اگه علناً دربارۀ این اتهاماتی که راجع‌به پرووت
،بهت وارد کردن صحبت کنی

484
00:40:34,476 --> 00:40:37,062
می‌تونی حل و فصل‌شون کنی -
بالاخره آب‌ها از آسیاب میفته -

485
00:40:43,860 --> 00:40:45,111
می‌بینم تصمیم گرفتی بیای

486
00:40:47,906 --> 00:40:49,657
خوشحالم می‌تونم روت حساب کنم

487
00:40:55,747 --> 00:40:56,956
...من

488
00:40:58,792 --> 00:41:00,001
فقط اومدم برات آرزوی موفقیت کنم

489
00:41:08,051 --> 00:41:14,683
هم‌اکنون شورای عالی پذیرای حضورِ
،پادشاه امپراتورِ جهانِ هستی

490
00:41:14,683 --> 00:41:17,060
خاویکو کورینوی اول، می‌شود

491
00:41:18,019 --> 00:41:26,069
حکومتش به‌سانِ درخشش ستارگان جاودان باد -
حکومتش به‌سانِ درخشش ستارگان جاودان باد -

492
00:42:13,408 --> 00:42:15,368
شاهزاده رو ندیدید؟

493
00:42:15,368 --> 00:42:20,373
اعضا الان می‌تونن کیفرخواست‌هاشون رو
به شورای عالی ارائه بدن

494
00:42:21,958 --> 00:42:23,418
،بارون هارکونن

495
00:42:25,295 --> 00:42:26,379
لطفاً بفرمایید

496
00:42:39,059 --> 00:42:40,435
جناب امپراتور

497
00:42:46,691 --> 00:42:48,693
،لردهای شریف شورای عالی

498
00:42:49,819 --> 00:42:55,867
خاندان هارکونن قصد شکایت بابت
نقض قوانین کانلی(=کینه، انتقام) رو داره

499
00:42:55,867 --> 00:42:58,536
داخل قوانین به وضوح ذکر شده که هر خاندانی

500
00:42:58,536 --> 00:43:01,915
...اگر از قبل اختلافش رو ثبت نکنه، یا اینکه علناً

501
00:43:01,915 --> 00:43:07,837
جناب بارون، اعضای شورا کاملاً
به قوانین انتقام‌جویی واقف هستن

502
00:43:07,837 --> 00:43:10,340
خاندان خودتون بهتر از هر کسی
با اَشکال مختلفش آشناست

503
00:43:17,806 --> 00:43:20,809
،من، به همراه بسیاری از اعضا

504
00:43:22,018 --> 00:43:24,854
معتقدیم قوانین کانلی نقض شدن

505
00:43:27,315 --> 00:43:28,400
...بنده تقاضای

506
00:43:29,567 --> 00:43:30,944
...یک تحقیقات رسمی

507
00:43:32,404 --> 00:43:34,114
پیرو مرگ پرووت ریچیزی رو دارم

508
00:43:47,419 --> 00:43:51,172
می‌خواید این تحقیقات علیه
چه خاندانی انجام بشه؟

509
00:43:56,636 --> 00:43:58,179
بارون هارکونن؟

510
00:43:59,389 --> 00:44:01,391
من می‌تونم جواب بدم

511
00:44:05,145 --> 00:44:06,730
خاندان امپراتور

512
00:44:17,323 --> 00:44:21,828
من سرباز جدیدش، دزموند هارت، رو
مقصر مرگِ پرووت ریچیزی می‌دونم

513
00:44:27,208 --> 00:44:30,170
چیکار کنم؟ -
هیچی. کارت رو برات راحت کرد -

514
00:44:30,170 --> 00:44:33,631
!نظم رو رعایت کنید! نظم رو رعایت کنید

515
00:44:33,631 --> 00:44:36,885
!نظم رو رعایت کنید! نظم رو رعایت کنید -
نظم می‌خواید؟ -

516
00:44:58,823 --> 00:45:00,825
بذارید از نظم براتون بگم

517
00:45:03,286 --> 00:45:05,497
،به محض اینکه پاتون رو می‌ذارید روی آراکیس

518
00:45:06,414 --> 00:45:09,459
هزاران شکارچی قصد جونِ شما رو دارن

519
00:45:14,339 --> 00:45:17,467
من دیدم چطور جغدهای صحرا شیرجه می‌زنن و

520
00:45:17,467 --> 00:45:20,220
با چنگال‌هاشون گردن سربازها رو می‌کَنن

521
00:45:20,970 --> 00:45:23,431
...اونجا پر از عقربـه و

522
00:45:23,431 --> 00:45:25,684
...عنکبوت‌های سرگردان و

523
00:45:27,477 --> 00:45:29,145
زنبور

524
00:45:30,980 --> 00:45:32,607
اونا توی اردوگاه‌تون قایم میشن و

525
00:45:34,693 --> 00:45:38,697
شما رو نیش می‌زنن و
قلب‌تون وایمیسته

526
00:45:40,657 --> 00:45:42,742
،ولی نگران نباشید

527
00:45:44,494 --> 00:45:46,246
چون یه ناجی دارید

528
00:45:47,789 --> 00:45:52,002
هیولایی که از زیر شن‌ها میاد بیرون

529
00:45:54,295 --> 00:45:56,923
تجربۀ وحشتناکیـه

530
00:45:59,509 --> 00:46:01,136
،ولی وقتی که میاد

531
00:46:02,345 --> 00:46:04,347
،سربازها به وجد میان

532
00:46:05,015 --> 00:46:08,226
،چون می‌دونن که تا یه روز

533
00:46:08,768 --> 00:46:11,730
،شکارچی‌هایی که به خون‌شون تشنه‌ان

534
00:46:11,730 --> 00:46:13,898
،توی صحرا گم و گور میشن

535
00:46:13,898 --> 00:46:17,527
چون اون‌ها هم از اون شیطان می‌ترسن

536
00:46:22,949 --> 00:46:24,951
...حرف شاهدخت

537
00:46:26,244 --> 00:46:27,787
حقیقت داره

538
00:46:29,039 --> 00:46:31,041
ولی من مرتکب قتل نشدم

539
00:46:32,584 --> 00:46:34,294
همه با چشم‌های خودتون دیدید که

540
00:46:34,294 --> 00:46:39,341
پرووت ریچیزی از تکنولوژی
ربات‌های ممنوعه استفاده کرد

541
00:46:41,509 --> 00:46:43,053
من اعدامش کردم

542
00:46:45,638 --> 00:46:49,059
!اعدام، خانم‌ها و آقایان

543
00:46:50,310 --> 00:46:55,648
همونطور که کل اعضای این شورا
،امروز اینجا اعدام می‌شدن

544
00:46:56,649 --> 00:47:02,405
اگه نقشۀ شورشی‌ها عملی می‌شد و
این ربات اندیشمند رو منفجر می‌کردن

545
00:47:18,213 --> 00:47:20,757
،در بین ما هم شکارچیانی وجود دارن

546
00:47:22,342 --> 00:47:24,344
ما هم رهبری لازم داریم که

547
00:47:26,012 --> 00:47:28,765
!این شکارچی‌ها رو فراری بده

548
00:47:32,644 --> 00:47:36,648
از این به بعد هیچ بهونه‌ای قابل‌قبول نیست

549
00:47:41,986 --> 00:47:43,905
هیچ استثنایی قائل نمیشیم

550
00:47:45,907 --> 00:47:50,453
باید یه موضع سفت و سخت
!علیه ربات‌های اندیشمند بگیریم

551
00:47:58,378 --> 00:48:00,547
منتظر دستور شمام، اعلی‌حضرت

552
00:51:12,822 --> 00:51:15,450
لندزراد خیلی خوب پیش رفت، مگه نه؟

553
00:51:16,242 --> 00:51:18,661
شأن و منزلت‌مون رو پس گرفتید؟

554
00:51:19,371 --> 00:51:23,333
پسرک، بهت که گفتم. اگه بیفتی
دنبال اون، فقط بدبختی عایدت میشه

555
00:51:23,333 --> 00:51:26,753
.اون کوچکترین اهمیتی به این خاندان نمیده
.فقط خودش براش مهمـه

556
00:51:26,753 --> 00:51:28,838
الان نه، عمو جان

557
00:51:32,092 --> 00:51:33,510
چی شد؟

558
00:51:33,510 --> 00:51:36,179
دزموند هارت قبل از من
جلوی نقشۀ شورشی‌ها رو گرفت

559
00:51:37,305 --> 00:51:39,933
بعدش علناً قدرت‌نمایی کرد

560
00:51:40,308 --> 00:51:41,518
...ولی

561
00:51:50,276 --> 00:51:51,695
خونش

562
00:51:53,029 --> 00:51:55,031
باید الساعه بفرستیمش واسه تولا

563
00:51:55,615 --> 00:51:58,493
می‌تونه توی فهرست نسل‌گیری
بررسیش کنه

564
00:51:58,493 --> 00:52:02,205
بعد دقیقاً می‌فهمیم کیـه و از کجا اومده

565
00:52:28,857 --> 00:52:30,859
نباید دوباره همچین کاری کنی

566
00:52:31,735 --> 00:52:35,155
اگه زیاده‌روی کردم، لطفاً من رو عفو کنید

567
00:52:35,488 --> 00:52:36,489
نه

568
00:52:37,699 --> 00:52:41,202
نه، منظورم...اینا بود

569
00:52:42,162 --> 00:52:43,788
من نمی‌دونستم

570
00:52:44,831 --> 00:52:46,249
هر بار همینـه

571
00:52:48,043 --> 00:52:50,462
به خاطر همین درد به شما پناه آوردم

572
00:52:58,636 --> 00:53:00,638
همینجا هم می‌مونی

573
00:53:16,821 --> 00:53:22,952
،غم و اندوه مادر دوروتیا رو از ما گرفت
ولی اعتقاداتش هنوز زنده‌ان

574
00:53:26,373 --> 00:53:30,335
،هر حقیقت نهانی افشا می‌گردد

575
00:53:31,044 --> 00:53:35,090
و هر دروغ پنهانی برملا می‌شود

576
00:53:36,966 --> 00:53:40,553
،وقتی روز حساب فرا رسد
آسمان‌ها در آتش می‌سوزند

577
00:53:45,642 --> 00:53:49,771
،آنگاه که هدایتگرِ ما نه دیده، بلکه ایمان باشد

578
00:53:49,771 --> 00:53:52,315
راه رهایی از ظلمات را پیدا می‌کنیم

579
00:53:53,900 --> 00:53:57,821
لایلا، اگه صدامو می‌شنوی، لطفاً بیدار شو

580
00:53:59,656 --> 00:54:03,827
من فکر می‌کنم تو کلید این روز حساب‌رسی هستی

581
00:54:03,827 --> 00:54:06,538
تو باید همونی باشی که
دو تولد داره

582
00:54:15,839 --> 00:54:17,215
بهمون دروغ گفتی

583
00:54:20,385 --> 00:54:21,386
املاین

584
00:54:22,095 --> 00:54:23,888
تو دوروتیا رو کُشتی

585
00:54:24,514 --> 00:54:27,809
.اوری رو کُشتی
.آتریدیزها رو قتل‌عام کردی

586
00:54:27,809 --> 00:54:30,395
حالا گناهانت باعث شدن
روز حساب‌رسی محفل‌مون سر برسه

587
00:54:31,521 --> 00:54:33,857
باید دروغ‌هات پاک بشن

588
00:54:34,607 --> 00:54:37,819
من حقیقت رو به کل امپراتوری میگم

589
00:54:38,653 --> 00:54:42,282
نمی‌تونی عین دوروتیا صدای من رو خفه کنی

590
00:55:16,066 --> 00:55:17,275
لایلا؟

591
00:55:44,511 --> 00:55:46,513
آنیرول، فعال شو

592
00:55:59,651 --> 00:56:00,652
لایلا

593
00:56:02,112 --> 00:56:03,530
تو زنده‌ای

594
00:56:19,129 --> 00:56:20,547
اینجا کجاست؟

595
00:56:33,393 --> 00:56:35,729
خیال می‌کنی خاندانم واسم مهم نیست؟

596
00:56:37,063 --> 00:56:39,232
واسه این خاندان حاضر بودم هر کاری بکنم

597
00:56:39,816 --> 00:56:41,401
تو یه قاتلی و

598
00:56:41,401 --> 00:56:44,362
ما مجبور شدیم جورِ تو رو بکِشیم

599
00:56:44,738 --> 00:56:48,950
من محفل رو انتخاب کردم
چون من رو درک کردن

600
00:56:49,492 --> 00:56:51,494
توانایی‌هام رو دیدن

601
00:56:53,079 --> 00:56:56,499
بین شما فقط گریفین در حد و اندازۀ من بود

602
00:57:13,975 --> 00:57:16,186
این خاندان بدون من هیچی نیست

603
00:57:18,980 --> 00:57:21,775
شما وجود دارید، چون من بهتون اجازه میدم

604
00:57:23,443 --> 00:57:27,906
تو با جاه‌طلبی‌هات گریفین رو
فرستادی به کام مرگ

605
00:57:28,615 --> 00:57:31,368
برادرت می‌خواست خاندان‌مون رو
دوباره سرِ پا کنه

606
00:57:32,118 --> 00:57:34,079
ولی این برای تو کافی نبود

607
00:57:34,079 --> 00:57:37,749
نه. مجبور بودی به آتیش
یه دشمنی خونی دامن بزنی

608
00:57:37,749 --> 00:57:39,918
من انتقام برادرم رو گرفتم

609
00:57:40,627 --> 00:57:42,337
آتریدیزها به سزای اعمال‌شون رسیدن

610
00:57:42,337 --> 00:57:46,508
تو سیاه‌چالۀ این خاندانی

611
00:57:46,508 --> 00:57:47,592
...تو

612
00:57:48,426 --> 00:57:53,223
،گریفین رو ازمون گرفتی
بعد هم خواهر بیچاره‌ات رو

613
00:57:53,223 --> 00:57:54,891
من کاری به کار تولا نداشتم

614
00:57:54,891 --> 00:57:57,811
می‌دونستی چقدر تحسینت می‌کنه

615
00:57:57,811 --> 00:58:01,981
.از عشق و علاقه‌اش سوءاستفاده کردی
.دقیقاً همون کاری که با گریفین کردی

616
00:58:01,981 --> 00:58:04,234
تا اینکه اون رو هم تباه کردی

617
00:58:04,234 --> 00:58:06,736
شما هارکونن‌ها همتون بزدلید

618
00:58:07,112 --> 00:58:09,531
می‌ترسید تصمیمات سخت رو بگیرید

619
00:58:10,281 --> 00:58:14,369
.من بابت کارهایی که کردم عذرخواهی نمی‌کنم
!بابت قدرت‌هام هم همینطور

620
00:58:14,369 --> 00:58:18,790
اینا قدرت نیستن. جادوئن

621
00:58:18,790 --> 00:58:23,044
همون روزی که از لانکویل رفتی دیدم

622
00:58:23,294 --> 00:58:27,007
همون موقع فهمیدم که
یه روز من رو به کُشتن میدن

623
00:58:31,594 --> 00:58:34,556
واسه کُشتنت نیازی به جادو ندارم، عمو جان

624
00:58:34,556 --> 00:58:36,558
ضعف خودت همیشه
برای کُشتنت کافی بود

625
00:58:50,864 --> 00:58:54,492
اگه شجاعتش رو داشتی که
،عین تولا به حرف‌هام گوش بدی

626
00:58:55,785 --> 00:58:59,205
الان محفل خواهری برفراز
قله‌های امپراتوری نبود

627
00:59:01,541 --> 00:59:03,293
بلکه خاندان هارکونن بود

628
00:59:36,659 --> 00:59:37,994
والیا

629
01:00:14,406 --> 01:00:16,032
الان درک می‌کنم

630
01:00:16,741 --> 01:00:18,952
که برگشتن به اینجا چقدر برات سخت بود

631
01:00:20,995 --> 01:00:25,000
اگه تو حاضری فداکاری کنی، من هم حاضرم

632
01:00:26,084 --> 01:00:28,253
هر کاری که لازم بدونی می‌کنم

633
01:00:32,966 --> 01:00:34,634
زیادی بهت سخت گرفتم؟

634
01:00:36,219 --> 01:00:38,638
همه تصمیمات خودشون رو می‌گیرن

635
01:00:39,139 --> 01:00:40,557
من هم همینطور

636
01:00:52,944 --> 01:00:54,571
ممنونم، تئو

637
01:01:00,195 --> 01:01:20,195
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

