﻿1
00:01:38,000 --> 00:01:49,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:02:07,460 --> 00:02:08,461
‫بیا

3
00:02:09,629 --> 00:02:13,133
‫باید دست بجنبونیم تا نفوذمون
‫روی خاندان‌های بزرگ رو از دست ندیم

4
00:02:13,216 --> 00:02:14,843
‫امپراتور چی؟

5
00:02:14,926 --> 00:02:16,970
‫از قصر منع‌تون کردن

6
00:02:17,053 --> 00:02:20,598
‫اولین بار نیست که دشمنم
‫می‌خواد دستم رو کوتاه کنه

7
00:02:21,349 --> 00:02:23,727
‫این سرباز هم مثل بقیه عبرت می‌گیره

8
00:02:34,707 --> 00:02:40,129
‫« لانکویل، سرزمین خاندان هارکونن »

9
00:02:50,962 --> 00:02:52,297
‫باید بری زیرش، فهمیدی؟

10
00:03:05,101 --> 00:03:07,103
‫- همه‌شون عین همن
‫- این چنده؟

11
00:03:07,771 --> 00:03:09,022
‫همون قیمت همیشگی

12
00:03:09,689 --> 00:03:11,449
‫- بله؟
‫- این کوچیکه رو می‌برم. دستم تنگه

13
00:03:11,524 --> 00:03:12,525
‫چی می‌خوای؟

14
00:03:17,655 --> 00:03:19,655
‫- همون همیشگی
‫- من اون گنده‌هه رو می‌خوام

15
00:03:57,153 --> 00:03:59,572
‫باید خودم می‌رفتم خرید

16
00:04:00,699 --> 00:04:02,417
‫حتی خواهر کوچیکت هم اونقدر عقل داره که

17
00:04:02,492 --> 00:04:04,035
‫یه تیکه گوشت خوب بخره

18
00:04:04,536 --> 00:04:06,055
‫پس شاید بهتر بود تولا رو می‌فرستادی

19
00:04:06,079 --> 00:04:07,464
‫داشت بقیۀ غذا رو…

20
00:04:07,539 --> 00:04:09,183
‫- آماده می‌کرد
‫- مامان، من مشکلی ندارم

21
00:04:09,207 --> 00:04:12,502
‫از جفتتون ممنونم که زحمت کشیدید و
‫غذا رو آماده کردید

22
00:04:13,545 --> 00:04:15,213
‫عموت که غُر نمی‌زنه

23
00:04:17,215 --> 00:04:18,693
‫واقعاً داری میری زیمیا، گریفین؟

24
00:04:18,717 --> 00:04:20,677
‫لندزراد درخواستمون رو قبول کرد

25
00:04:21,011 --> 00:04:22,012
‫وقتی برسم اونجا

26
00:04:22,679 --> 00:04:24,779
‫یه قرارداد تجاری بهتر واسه‌ خودمون می‌بندم

27
00:04:25,015 --> 00:04:26,975
‫شجاعتت ستودنیه، پسرم

28
00:04:27,058 --> 00:04:29,769
‫همیشه واسه پوست نهنگ‌هاش
‫سرودست می‌شکونن

29
00:04:29,853 --> 00:04:32,063
‫تو مسخره می‌کنی، ولی عینِ حقیقته

30
00:04:32,147 --> 00:04:37,027
‫وقتی موفق شدی،
‫می‌کنمش تو چشم ووریان

31
00:04:38,319 --> 00:04:39,819
‫دلم برات تنگ میشه، داداش بزرگه

32
00:04:42,615 --> 00:04:44,784
‫بیا. اینو حکاکی کردم

33
00:04:44,868 --> 00:04:46,619
‫واسه کلکسیونت

34
00:04:47,495 --> 00:04:51,041
‫منظورت از ووریان کیه؟ ووریان آتریدیز؟

35
00:04:51,124 --> 00:04:52,676
‫یه غلطی کرده که فقط خدا می‌دونه،

36
00:04:52,751 --> 00:04:56,546
‫ولی بعدش باز سروکله‌اش پیدا شده و
‫داره تو پایتخت می‌پلکه

37
00:04:57,756 --> 00:04:59,299
‫این یه فرصته

38
00:05:00,008 --> 00:05:01,217
‫فرصت چی؟

39
00:05:01,301 --> 00:05:04,471
‫تا ابد که نمی‌تونیم نهنگ بفروشیم.
‫اگه بری ووریان رو پیدا کنی…

40
00:05:04,554 --> 00:05:06,765
‫- نه!
‫- حالیش کن چی سرمون اومده

41
00:05:06,848 --> 00:05:09,851
‫وادارش کن واقعیت رو بگه
‫تا بتونیم جایگاهمون رو پس بگیریم

42
00:05:09,934 --> 00:05:11,686
‫پدرت که برای خودش بروبیایی داره

43
00:05:11,770 --> 00:05:13,730
‫آره، شهردار یه مشت دهاتیه

44
00:05:13,813 --> 00:05:17,025
‫- والیا…
‫- پدربزرگت، ابولرد هارکونن،

45
00:05:17,108 --> 00:05:18,401
‫یه قهرمان بود

46
00:05:19,069 --> 00:05:23,239
‫جنایت جنگی نکرد.
‫سعی کرد جلوی نسل‌کشی رو بگیره.

47
00:05:23,323 --> 00:05:28,244
‫ووریان آتریدیز با یه دروغ
‫آبرو و شرف خاندان ما رو برد

48
00:05:28,328 --> 00:05:31,039
‫ما باید رهبر امپراتوری باشیم

49
00:05:31,122 --> 00:05:32,912
‫نمی‌فهمم این طمع و حق‌به‌جانبیت

50
00:05:32,987 --> 00:05:34,876
‫ریشه توی چی داره

51
00:05:34,959 --> 00:05:37,545
‫من نمی‌خوام فقط سر کنم

52
00:05:37,629 --> 00:05:40,674
‫این بی‌خیالی شما مثل یه مرض می‌مونه

53
00:05:40,757 --> 00:05:43,301
‫اگه الان دست به کار نشیم،
‫همه‌مونو آلوده می‌کنه

54
00:05:43,385 --> 00:05:44,594
‫حتی نسل‌های بعد رو

55
00:05:44,678 --> 00:05:47,097
‫دست‌رو‌دست نمی‌ذارم تا
‫شاهد همچین چیزی باشم!

56
00:05:54,229 --> 00:05:56,731
‫گریفین، دنبالش نرو

57
00:05:56,815 --> 00:05:58,108
‫اون یه گرگه

58
00:05:58,191 --> 00:05:59,734
‫اگه شیش‌دونگ مراقب نباشی،

59
00:05:59,818 --> 00:06:01,695
‫یه لقمۀ چَپِت می‌کنه

60
00:06:26,386 --> 00:06:27,721
‫راست میگه؟

61
00:06:34,269 --> 00:06:36,938
‫من حق‌به‌جانب و طمع‌کارم؟

62
00:06:39,149 --> 00:06:42,277
‫نه. اونها مثل تو نیستن، والیا

63
00:06:44,154 --> 00:06:46,114
‫منظورت اینه مثل ما نیستن

64
00:06:52,078 --> 00:06:55,623
‫یادته از رو یخ سُر خوردم و
‫افتادم تو رودخونه؟

65
00:06:55,707 --> 00:06:57,584
‫تا مغز استخوونم داشت از سرما می‌سوخت

66
00:06:58,126 --> 00:07:01,087
‫همین که افتادم تو آب،
‫عضله‌هام گرفت

67
00:07:01,796 --> 00:07:05,175
‫تو هم عین احمق‌ها اومدی دنبالم

68
00:07:06,426 --> 00:07:08,428
‫من همون احمقی‌ام که نجاتت داد

69
00:07:09,304 --> 00:07:11,264
‫هنوز نمی‌فهمم چطور

70
00:07:11,348 --> 00:07:13,183
‫آخه داشتم غرق می‌شدم

71
00:07:14,601 --> 00:07:18,563
‫بعد صدای تو رو شنیدم.
‫صدات تو سرم

72
00:07:18,646 --> 00:07:20,648
‫بهم دستور می‌داد که شنا کنم

73
00:07:24,611 --> 00:07:26,821
‫اون روز تو جونم رو نجات دادی

74
00:07:28,448 --> 00:07:30,867
‫تو نه حق‌به‌جانبی، نه طمع‌کار

75
00:07:32,452 --> 00:07:33,578
‫تو خارق‌العاده‌ای

76
00:07:34,579 --> 00:07:37,165
‫واسه همین هم
‫اگه معتقدی بهترین راه اینه که

77
00:07:37,248 --> 00:07:42,253
‫ووریان آتریدیز رو پیدا کنیم
‫و وادارش کنیم دروغ‌هاش رو پس بگیره،

78
00:07:43,880 --> 00:07:45,006
‫همین کار رو می‌کنم

79
00:07:47,717 --> 00:07:51,388
‫امپراتوری به کمک ما بهتر میشه، گریفین

80
00:07:52,597 --> 00:07:54,808
‫ما لایق این جایگاهیم

81
00:07:56,601 --> 00:07:59,062
‫به دستش هم میاریم. حالا می‌بینی

82
00:08:25,922 --> 00:08:31,136
‫گریفین هارکونن،
‫فرزند ویرجیل و سونیا هارکونن

83
00:08:32,053 --> 00:08:36,474
‫داغ تو تاابد بر دل خاندانت می‌مونه

84
00:08:38,727 --> 00:08:41,229
‫تو نور تابناک خانوادۀ ما بودی

85
00:08:42,147 --> 00:08:44,858
‫خوشا به حال نیاکان‌مون که پذیرای تواند

86
00:08:51,614 --> 00:08:53,616
‫به امید دیدار

87
00:09:08,965 --> 00:09:09,966
‫والیا

88
00:09:14,929 --> 00:09:16,306
‫بیا تو

89
00:09:17,515 --> 00:09:19,517
‫نمی‌خوام عزاداری کنم

90
00:09:19,851 --> 00:09:23,063
‫ووریان، گریفین رو کُشت.
‫حالا هم باز غیبش زده.

91
00:09:23,146 --> 00:09:24,564
‫نامردیه

92
00:09:25,273 --> 00:09:27,984
‫می‌خوام خاندان آتریدیز هم
‫مثل ما عذاب بکشن

93
00:09:29,527 --> 00:09:32,781
‫ولی نمی‌تونم، چون دارن به‌زور
‫منو می‌فرستن والاک ۹

94
00:09:32,864 --> 00:09:35,909
‫والیا، محفل خواهری کمکت می‌کنه

95
00:09:35,992 --> 00:09:38,495
‫خواهر کوچولو، فقط یه چیز می‌تونه کمکم کنه،

96
00:09:38,578 --> 00:09:41,081
‫ولی خانواده‌مون جرئتش رو ندارن

97
00:09:41,915 --> 00:09:45,043
‫انتقام ابداً کافی نیست، والیا

98
00:09:46,419 --> 00:09:49,005
‫گریفین خیلی بیشتر از این ارزش داشت

99
00:09:53,301 --> 00:09:55,220
‫هر راهی که در پیش می‌گیری،

100
00:09:55,970 --> 00:09:58,765
‫روی این سیارۀ نفرین‌شده نمون

101
00:09:59,224 --> 00:10:02,435
‫یه جایی رو واسه خودت پیدا کن

102
00:10:04,104 --> 00:10:07,524
‫اینجا دیگه هیچی نمونده جز مرگ و فساد

103
00:10:27,972 --> 00:10:31,330
‫«تو یه گرگی… هیچ‌وقت سیر نمیشی، نه؟

104
00:10:31,405 --> 00:10:33,727
‫دست‌هات به خونش آلوده‌ست

105
00:10:34,217 --> 00:10:37,887
‫اگه می‌تونن مادر اعظم رو اخراج کنن
‫تکلیف فرقه‌مون چی میشه؟

106
00:10:37,971 --> 00:10:41,307
‫کورینو می‌تونه بیرونمون کنه
‫و همۀ خاندان‌های بزرگ رو ازمون بگیره

107
00:10:41,391 --> 00:10:44,352
‫میگن شیءالخلود قورتش داده، ولی زنده مونده

108
00:10:44,436 --> 00:10:47,939
‫اگه واقعاً مورد عنایت خالق قرار گرفته باشه چی؟

109
00:10:48,023 --> 00:10:50,692
‫وگرنه چطور در برابر
‫قدرت مادر والیا مقاومت کرد؟

110
00:10:50,775 --> 00:10:54,154
‫- شاید بهتره برگردیم والاک ۹
‫- والاک ۹؟

111
00:10:54,237 --> 00:10:55,613
‫مأموریت ما اینجاست

112
00:10:55,697 --> 00:10:56,865
‫خواهران…

113
00:10:57,615 --> 00:10:59,409
‫عهدتون رو به یاد بیارید

114
00:10:59,492 --> 00:11:02,704
‫ما به شما وفاداریم، مادر والیا

115
00:11:03,246 --> 00:11:05,623
‫می‌خواید چطور پیش بریم؟

116
00:11:07,709 --> 00:11:09,502
‫برگردید پیش اشراف‌زاده‌هاتون

117
00:11:09,586 --> 00:11:12,547
‫با هر تلاشی برای
‫کاشت بذر تردید مقابله کنید

118
00:11:12,630 --> 00:11:14,841
‫من هم دوباره کورینو رو می‌گیرم تو مشتم

119
00:11:19,304 --> 00:11:20,930
‫یه لحظه

120
00:11:27,562 --> 00:11:29,147
‫این پیام از طرف تولاست

121
00:11:30,357 --> 00:11:31,524
‫خواهر لایلا؟

122
00:11:32,400 --> 00:11:34,194
‫از عذاب جون سالم به‌در نبرد

123
00:11:38,656 --> 00:11:41,042
‫امیدوار بودم با راکلا
‫ارتباط برقرار کنیم و به جواب برسیم

124
00:11:41,117 --> 00:11:43,912
‫کردیم. راکلا از کالبد اون صحبت کرد

125
00:11:44,412 --> 00:11:47,874
‫گفت کلید حساب‌رسی
‫کسیه که دو بار متولد شده،

126
00:11:47,957 --> 00:11:50,043
‫یه بار از خون، یه بار از اسپایس

127
00:11:50,543 --> 00:11:52,003
‫دزموند هارته

128
00:11:54,714 --> 00:11:56,007
‫می‌خواید چیکار کنید؟

129
00:12:02,305 --> 00:12:04,140
‫فکر کنم وقتشه یه سر بریم خونه

130
00:12:22,158 --> 00:12:25,412
‫گفتم یه فنجون چای اسپایس
‫بهت می‌چسبه

131
00:12:27,455 --> 00:12:31,960
‫مادر والیا هر روز یه فنجون می‌خوره
‫تا ذهنش شفاف بمونه

132
00:12:32,043 --> 00:12:36,131
‫مخصوصاً… تو شرایط سخت

133
00:12:37,507 --> 00:12:38,633
‫داری عزاداری می‌کنی

134
00:12:40,051 --> 00:12:41,803
‫که یه اقدامِ انسانیـه

135
00:12:44,806 --> 00:12:46,725
‫راکلا چی می‌گفت؟

136
00:12:47,434 --> 00:12:52,230
‫«باید نیروی انسانی‌مون رو
‫در خدمت آینده به کار بگیریم»

137
00:12:52,939 --> 00:12:56,568
‫تا حالا هیچکس
‫از وضعیتِ الان این دختر برنگشته

138
00:12:57,777 --> 00:13:00,463
‫اینکه خواهر لایلا رو بین دو دنیا نگه داریم

139
00:13:00,538 --> 00:13:03,025
‫فقط درد و سردرگمی به بار میاره

140
00:13:06,578 --> 00:13:08,788
‫بابت این اتفاق متأسفم

141
00:13:09,998 --> 00:13:14,044
‫ولی مادر والیا روش برخورد
‫با این موارد رو برامون مشخص کرده

142
00:13:14,919 --> 00:13:16,755
‫باید اجازه بدیم از این دنیا بره

143
00:13:19,674 --> 00:13:21,301
‫اگه مایلی…

144
00:13:23,094 --> 00:13:25,438
‫- می‌تونم این مسئولیتو از رو دوشت بردارم
‫- نه!

145
00:13:28,350 --> 00:13:29,976
‫بهش دست نزن

146
00:13:32,103 --> 00:13:33,772
‫هر وقت خودم بخوام

147
00:13:34,397 --> 00:13:36,024
‫اقدام لازم رو انجام میدم

148
00:13:41,321 --> 00:13:44,616
‫بابت توجه و مشورتت ممنونم، خواهر آویلا.
‫می‌تونی بری.

149
00:15:26,176 --> 00:15:27,802
‫- حالت خوبه؟
‫- آره

150
00:15:34,392 --> 00:15:37,812
‫جِت عاشق اینجاست.
.شکارهای سالیانه رو یادشـه

151
00:15:40,065 --> 00:15:41,816
‫واقعاً قشنگه

152
00:15:42,734 --> 00:15:44,277
‫ما زودتر از بقیه رسیدیم

153
00:15:44,778 --> 00:15:46,571
‫هر اتاقی که بخوایم می‌تونیم برداریم

154
00:15:48,281 --> 00:15:50,658
‫شاید بهتر باشه منتظر

155
00:15:50,742 --> 00:15:53,745
‫- بقیۀ خانواده‌ات بمونیم، بعدش…
‫- مضطربی

156
00:15:54,996 --> 00:15:57,082
‫نه، می‌خوام ازم خوش‌شون بیاد

157
00:15:57,165 --> 00:15:59,459
‫آخه کی می‌تونه شیفته‌ات نشه؟

158
00:15:59,876 --> 00:16:01,711
‫خانوادۀ خودم نشدن

159
00:16:03,004 --> 00:16:04,639
‫آخه تو خیلی با خانواده‌ت صمیمی‌ای،

160
00:16:04,714 --> 00:16:07,217
‫- اگه موافقت نکنن…
‫- ببین، امکان نداره

161
00:16:07,300 --> 00:16:10,136
‫مثل من عاشقت میشن

162
00:16:37,539 --> 00:16:40,834
‫خب، تولا، چطوری با اوری آشنا شدی؟

163
00:16:42,752 --> 00:16:46,381
‫توی بازار بودم که اومد سر صحبت رو باز کرد

164
00:16:49,551 --> 00:16:51,051
‫مثل اینکه صحبت‌مون ادامه داره

165
00:16:51,761 --> 00:16:53,321
‫بردیش پیش خانواده‌ات؟

166
00:16:56,099 --> 00:16:58,300
‫تعدادمون به انگشت‌های دست هم نمی‌رسه

167
00:17:02,480 --> 00:17:04,640
‫گفتی بعدازظهر می‌تونیم تیراندازی تمرین کنیم

168
00:17:04,941 --> 00:17:08,528
‫آره، بعد اینکه کارمون تموم بشه.
‫فعلاً باید هیزم جمع کنیم.

169
00:17:11,281 --> 00:17:13,158
‫بعداً ادامه بدیم؟

170
00:17:18,538 --> 00:17:20,373
‫کمک لازم دارم

171
00:17:22,292 --> 00:17:25,462
‫البته اگه مشکلی نداری
‫دست‌هات خونی و کثیف بشن

172
00:17:26,379 --> 00:17:27,797
‫نه، مشکلی ندارم

173
00:17:28,173 --> 00:17:31,259
‫برای شکار گاو، باید با طعمه گولش زد

174
00:17:32,344 --> 00:17:33,845
‫از این وسیله استفاده کن

175
00:17:36,556 --> 00:17:37,565
‫بوش حال آدم رو بهم می‌زنه

176
00:17:37,640 --> 00:17:38,975
‫حال من و تو رو آره

177
00:17:39,392 --> 00:17:41,603
‫ولی واسه گاو سالوسی
‫بوی شامش رو میده

178
00:17:42,270 --> 00:17:45,815
‫این گاوها کمیاب و خجالتی‌ان

179
00:17:46,358 --> 00:17:47,901
‫اگر نشه با بو جذبشون کرد،

180
00:17:47,984 --> 00:17:50,695
‫شکارچی‌های سواره هیچ شانسی ندارن

181
00:17:50,779 --> 00:17:52,280
‫قسمت بعدی کار قلق داره

182
00:17:52,989 --> 00:17:54,491
‫خب، اینو می‌بینی؟

183
00:17:54,574 --> 00:17:57,369
‫این حجم از سم
‫می‌تونه یه آدم رو از پا دربیاره

184
00:17:57,452 --> 00:17:58,828
‫قدرت واقعی

185
00:17:58,912 --> 00:18:01,498
‫همیشه از بیرون مشخص نیست

186
00:18:03,541 --> 00:18:05,960
‫پس مراقب باش پاره نشه

187
00:18:06,044 --> 00:18:07,921
‫وگرنه همه‌چی کثیف میشه

188
00:18:09,547 --> 00:18:10,757
‫با دقت درش بیار

189
00:18:11,966 --> 00:18:12,967
‫بعدش…

190
00:18:14,594 --> 00:18:16,805
‫دل‌ و روده‌اش رو بریز تو یه سطل دیگه

191
00:18:20,266 --> 00:18:21,518
‫بعدیش با تو؟

192
00:18:21,601 --> 00:18:22,727
‫باشه

193
00:18:23,937 --> 00:18:24,938
‫آره، عالیه

194
00:18:25,021 --> 00:18:26,147
‫- بعدش…
‫- آفرین

195
00:18:32,696 --> 00:18:34,097
‫جِتی!

196
00:18:34,172 --> 00:18:35,573
‫هی!

197
00:18:41,121 --> 00:18:42,414
‫پیشش بمون!

198
00:18:43,373 --> 00:18:44,749
‫برگرد عقب! برگرد عقب!

199
00:18:46,167 --> 00:18:47,168
‫ساقش خرد شده

200
00:18:52,465 --> 00:18:53,675
‫چی شده؟

201
00:18:54,092 --> 00:18:57,012
‫داشتیم از تپه میومدیم پایین
‫که مسیر فرو ریخت

202
00:18:59,639 --> 00:19:02,934
‫ساقش از دو جا شکسته.
‫متأسفم، اوری.

203
00:19:03,977 --> 00:19:05,007
‫می‌تونیم با سیم شیگا ببندیمش

204
00:19:05,082 --> 00:19:06,212
‫شکستگی‌ها بی‌حرکت میشن

205
00:19:06,287 --> 00:19:07,605
‫اسب هست و پاهاش

206
00:19:07,689 --> 00:19:09,274
‫پس آویزونش می‌کنیم

207
00:19:09,816 --> 00:19:12,316
‫تا سر حد مرگ لگد می‌زنه
‫که از قلاب خلاص شه

208
00:19:15,447 --> 00:19:18,074
‫مجبوریم کاری رو بکنیم که لازمه، تولا

209
00:19:31,348 --> 00:19:32,724
‫نه

210
00:19:33,684 --> 00:19:36,937
‫کنارش بمون. الان برمی‌گردم

211
00:20:04,329 --> 00:20:05,330
‫اینجوری بهتره

212
00:20:12,379 --> 00:20:13,630
‫آره

213
00:20:31,439 --> 00:20:32,691
‫هیس

214
00:21:11,187 --> 00:21:13,606
‫سنجش حقیقت چیه؟

215
00:21:14,065 --> 00:21:17,527
‫- علم تشخیص دروغ
‫- درسته

216
00:21:17,610 --> 00:21:21,823
‫ولی فراتر از یه دستگاه دروغ‌سنج انسانیـه

217
00:21:22,490 --> 00:21:25,076
‫هدف اصلی محفل ماست

218
00:21:26,202 --> 00:21:27,412
‫چطور؟

219
00:21:27,787 --> 00:21:30,165
‫باهاش به امپراتوری خدمت می‌کنیم

220
00:21:30,248 --> 00:21:32,459
‫اگه امپراتوری فاسد باشه چی؟

221
00:21:33,251 --> 00:21:34,878
‫به‌طور نامحسوس اعمال نفوذ

222
00:21:34,878 --> 00:21:37,172
‫و سرشت پاک‌شون رو بیدار می‌کنیم

223
00:21:37,630 --> 00:21:39,883
لازمـه گهگداری هم حقیقت رو پنهان کنیم؟

224
00:21:40,592 --> 00:21:41,702
‫آگاهی رهبرها از حقیقت

225
00:21:41,726 --> 00:21:43,895
‫ضامن این نیست که ازش
‫برای مقاصد خیر استفاده کنن

226
00:21:43,970 --> 00:21:45,221
‫حقیقت یه ابزاره

227
00:21:46,014 --> 00:21:48,414
‫اون‌وقت کی باید
‫نحوۀ استفاده ازش رو تعیین کنه؟

228
00:21:49,184 --> 00:21:50,185
‫تو؟

229
00:21:52,437 --> 00:21:54,856
‫می‌دونی چه حقیقتی می‌بینم، خواهر؟

230
00:21:55,940 --> 00:21:59,903
‫تو می‌ترسی؛
‫چون چیزی نداری که بهش خدمت کنی

231
00:22:00,612 --> 00:22:04,366
‫هدفی نداری. جایی نداری که
‫درد و خشمت رو خالی کنی

232
00:22:04,449 --> 00:22:07,369
‫خودت می‌دونی غریب و بی‌کَسی

233
00:22:09,079 --> 00:22:13,625
‫این حقیقت رو انگیزۀ اعمالت کن

234
00:22:13,958 --> 00:22:16,169
‫فردا امتحانتون می‌کنیم

235
00:22:16,670 --> 00:22:19,881
‫یا با فروتنی خودتون رو
‫وقف محفل خواهری می‌کنید

236
00:22:19,964 --> 00:22:26,680
‫یا به یه زندگی معمولی روی
‫یه سیارۀ دورافتاده تن می‌دید

237
00:22:28,515 --> 00:22:31,142
‫خب، کجا بودیم؟

238
00:22:33,186 --> 00:22:35,614
‫دلیلی نداشت این‌جوری ببردت زیر ذره‌بین

239
00:22:35,689 --> 00:22:37,532
‫حتماً خیلی رفتی رو مخش

240
00:22:37,607 --> 00:22:41,157
‫- اشکالی نداره
‫- همیشه این‌قدر سفت‌وسخت نبود

241
00:22:41,653 --> 00:22:43,432
‫محفل واسه اعمال نفوذ روی باتلری‌ها

242
00:22:43,513 --> 00:22:45,448
‫اونو به نمایندگی از ما فرستاد پیش‌شون

243
00:22:45,532 --> 00:22:47,784
‫منتها وقتی برگشت
‫یه معتقد واقعی شده بود

244
00:22:48,326 --> 00:22:51,726
‫الان همش دم از فروتنی و خدمتگزاری می‌زنه

245
00:22:51,955 --> 00:22:53,873
‫شنیدم قرار بود رهبر بعدی محفل بشه

246
00:22:53,957 --> 00:22:56,167
‫ولی مادر راکلا دیگه خیلی مطمئن نیست

247
00:22:56,251 --> 00:22:58,601
‫به نظر من دوروتیا بیش از حد مذهبیه

248
00:22:59,170 --> 00:23:02,631
‫برام مهم نیست کی قراره
‫رئیس بعدی محفل بشه

249
00:23:03,874 --> 00:23:05,935
‫اصلاً می‌خوای عضو محفل بشی؟

250
00:23:06,344 --> 00:23:10,223
‫قرار بود وقتی برادرم میره لندزراد
‫حقیقت‌سنجش باشم

251
00:23:11,725 --> 00:23:13,059
‫ولی کُشته شد

252
00:23:14,894 --> 00:23:17,188
‫- والیا…
‫- تسلیت میگم

253
00:23:19,566 --> 00:23:21,776
‫بعد از اون ماجرا نمی‌خواستم بیام اینجا

254
00:23:22,944 --> 00:23:25,363
‫مامان و بابام منو به زور فرستادن

255
00:23:26,489 --> 00:23:29,117
‫دیگه نمی‌خواستن تو لانکویل باشم

256
00:23:33,371 --> 00:23:34,372
‫خودت چی می‌خوای؟

257
00:23:50,847 --> 00:23:52,432
‫به این فکر کنید

258
00:23:54,017 --> 00:23:59,397
‫آیا حاضرید عمر کوتاهتون رو
‫وقف بهبود بشریت کنید؟

259
00:24:01,191 --> 00:24:04,486
‫می‌تونید محفل خواهری رو
‫در اولویت قرار بدید؟

260
00:24:04,569 --> 00:24:07,197
‫حتی نسبت به خانواده‌تون؟

261
00:24:07,280 --> 00:24:10,575
‫اگر جوابتون مثبته،
‫می‌تونید برگردید داخل

262
00:24:10,658 --> 00:24:13,453
‫در غیر این صورت، توصیه می‌کنم
‫با خودتون فکر کنید

263
00:24:14,371 --> 00:24:16,664
‫که آیا اینجا جای شما هست یا نه

264
00:24:25,340 --> 00:24:26,841
‫محفل اولویت اوله

265
00:24:27,717 --> 00:24:29,302
‫محفل اولویت اوله

266
00:24:29,386 --> 00:24:32,555
‫محفل اولویت اوله.
‫محفل اولویت اوله.

267
00:24:53,243 --> 00:24:55,912
‫محفل اولویت اوله

268
00:25:05,714 --> 00:25:06,923
‫محفل اولویت اوله

269
00:25:07,590 --> 00:25:09,342
‫محفل اولویت اوله!

270
00:25:22,313 --> 00:25:25,442
من دنبال فهمیدن این نیستم که
کی عزمش راسخ‌تره، خواهر والیا

271
00:25:25,442 --> 00:25:27,277
جفتمون حقیقت رو می‌دونیم

272
00:25:27,277 --> 00:25:29,529
تو همیشه یه هارکونن می‌مونی

273
00:25:30,030 --> 00:25:31,031
!بیا

274
00:26:56,908 --> 00:26:58,618
!تکون نخور

275
00:27:07,252 --> 00:27:08,712
والیا هارکونن؟

276
00:27:09,254 --> 00:27:13,133
من مادر اعظم، راکلا برتو آنیرول هستم

277
00:27:13,967 --> 00:27:16,177
بیا بریم تو

278
00:27:16,928 --> 00:27:19,264
هنوز سوگندم رو نخوردم

279
00:27:21,474 --> 00:27:24,102
دارم دعوتت می‌کنم باهام بیای

280
00:27:33,486 --> 00:27:37,115
صدات بیرون من رو متوقف کرد

281
00:27:37,115 --> 00:27:39,159
تابحال همچین چیزی رو حس نکرده بودم

282
00:27:40,326 --> 00:27:43,246
متأسفم -
نباش -

283
00:27:43,246 --> 00:27:45,457
قبلاً هم این کار رو کرده بودی؟

284
00:27:46,332 --> 00:27:49,794
یه بار…روی برادرم

285
00:27:51,671 --> 00:27:52,964
داشت غرق می‌شد

286
00:27:53,548 --> 00:27:56,801
،گفتش نمی‌تونست شنا کنه
ولی من بهش دستور دادم خودشو نجات بده

287
00:27:58,386 --> 00:28:00,597
،بحران، بقا

288
00:28:00,597 --> 00:28:02,640
پیشرفت

289
00:28:04,225 --> 00:28:07,896
چی؟ -
نسل بشر هنوز در حال تکاملـه -

290
00:28:08,480 --> 00:28:12,150
ما توی محفل به دنبال
پیشرفت انسان‌ها هستیم

291
00:28:13,651 --> 00:28:17,822
ما متوجه شدیم راه رسیدن به تغییر، سختی کشیدنـه

292
00:28:19,699 --> 00:28:23,495
من در جریانم چه بلایی سر برادرت، گریفین، اومده

293
00:28:25,622 --> 00:28:29,501
خودم وقتی شوهرم رو توی
،جنگ‌های رباتی از دست دادم

294
00:28:29,501 --> 00:28:31,753
انگار عضوی از بدنم رو ازم گرفتن

295
00:28:33,463 --> 00:28:36,966
گاهی بدبختی‌هامون بادبان‌هایی هستن که

296
00:28:36,966 --> 00:28:40,178
ما رو به سواحل مقصدمون می‌رسونن

297
00:28:41,262 --> 00:28:44,015
اینجا می‌تونی به چیزهای
خارق‌العاده‌ای دست پیدا کنی

298
00:28:44,766 --> 00:28:47,060
…حتی مسیر امپراتوری رو تعیین کنی

299
00:28:47,894 --> 00:28:49,729
البته اگه تصمیم بگیری بمونی

300
00:28:51,753 --> 00:28:58,753


301
00:29:07,288 --> 00:29:09,457
این رو می‌بری پیش آتیش؟ -
حتماً -

302
00:29:47,328 --> 00:29:50,582
برو پیش‌شون خب -
می‌خوام همینجا بمونم -

303
00:29:52,542 --> 00:29:54,753
نباید خودتو آماده کنی؟

304
00:29:56,755 --> 00:29:58,173
روز سختی بود

305
00:30:03,011 --> 00:30:05,013
از کجا می‌دونستی باید چیکار کنی؟

306
00:30:06,598 --> 00:30:09,434
مراقبت از حیوانات رو از برادرم یاد گرفتم

307
00:30:09,434 --> 00:30:11,728
خیلی چیزا ازش یاد گرفتم

308
00:30:11,728 --> 00:30:13,605
انگار مرد خوبیـه

309
00:30:14,647 --> 00:30:15,982
کِی می‌تونم ببینمش؟

310
00:30:17,359 --> 00:30:20,195
کاش می‌شد. مُرده

311
00:30:25,700 --> 00:30:28,870
تولا -
هنوزم الهام‌بخشمـه -

312
00:30:29,371 --> 00:30:31,998
روی نحوۀ زندگیم تأثیر داره

313
00:30:36,461 --> 00:30:38,463
خیلی دربارۀ خانوادت حرف نمی‌زنی

314
00:30:41,549 --> 00:30:45,428
خواهر بزرگترم هیچوقت علاقۀ
چندانی به من نداشت

315
00:30:45,428 --> 00:30:47,597
بعد مرگ برادرم، رفتش مدرسه

316
00:30:47,597 --> 00:30:49,683
پدر و مادرم انقدر داغدار بودن که

317
00:30:49,683 --> 00:30:51,810
کلاً یادشون رفت من هم آدمم

318
00:30:53,395 --> 00:30:56,145
،برای اینکه یکی ببینه من وجود دارم
مجبور شدم از خونه برم

319
00:30:58,942 --> 00:31:01,361
هی، به من نگاه کن

320
00:31:05,031 --> 00:31:06,658
من می‌بینمت

321
00:31:11,705 --> 00:31:14,624
وقتی ازدواج کردیم، عین علف هرز
فک و فامیل می‌ریزه دورت

322
00:31:14,624 --> 00:31:17,043
وقتی ازدواج کردیم؟
داری خواستگاری می‌کنی؟

323
00:31:17,043 --> 00:31:18,503
همم، آره، شاید

324
00:31:18,503 --> 00:31:20,171
آره؟ -
آره -

325
00:31:20,588 --> 00:31:22,632
آره، همینطوره

326
00:31:28,805 --> 00:31:30,265
…تولا وِیل

327
00:31:31,558 --> 00:31:33,018
با من ازدواج می‌کنی؟

328
00:31:35,437 --> 00:31:39,065
اوری، ما فقط چند ماهـه
…همدیگه رو می‌شناسیم. تو

329
00:31:39,858 --> 00:31:41,818
شناخت زیادی ازم نداری

330
00:31:41,818 --> 00:31:43,820
همین چند ماه برام کافی بوده

331
00:31:44,362 --> 00:31:46,364
…می‌خوام زندگیم رو بریزم به پات

332
00:31:46,781 --> 00:31:48,158
آینده‌ام رو

333
00:31:54,122 --> 00:31:55,749
باهام ازدواج کن

334
00:33:22,168 --> 00:33:25,171
!آتریدیز! آتریدیز! آتریدیز

335
00:33:26,381 --> 00:33:27,757
!آتریدیز! آتریدیز

336
00:34:18,641 --> 00:34:22,437
خانوادم خیلی خوشحال میشن

337
00:34:24,314 --> 00:34:26,316
…وقتی بفهمن

338
00:34:26,316 --> 00:34:29,861
به زودی عضو خاندانِ آتریدیز میشی

339
00:34:31,279 --> 00:34:35,283
می‌خوام بدونی از اینکه
اینطوری شده، پشیمونم

340
00:34:36,576 --> 00:34:39,621
خیلی وقت بود می‌خواستم این رو بهت بگم

341
00:34:40,246 --> 00:34:41,790
چی رو بهم بگی؟

342
00:34:46,628 --> 00:34:48,880
،می‌ترسیدم اگه بفهمی واقعاً کی‌ام

343
00:34:49,214 --> 00:34:52,092
…هیچوقت به خودت اجازه ندی بهم نزدیک بشی

344
00:34:54,427 --> 00:34:56,054
یا دوستم داشته باشی

345
00:34:56,721 --> 00:34:58,171
عشق من قوی‌تر از این حرف‌هاست

346
00:34:59,099 --> 00:35:01,893
،هر حقیقت تلخی هم که باشه

347
00:35:02,644 --> 00:35:04,521
با هم حلش می‌کنیم

348
00:35:04,521 --> 00:35:06,147
لازم نیست بترسی

349
00:35:06,481 --> 00:35:08,274
اسم من تولا ویل نیست

350
00:35:09,275 --> 00:35:10,735
بهت دروغ گفتم

351
00:35:15,824 --> 00:35:17,659
تولا هارکوننـه

352
00:35:41,474 --> 00:35:44,477
متوجهم چرا نمی‌خواستی بهم بگی

353
00:35:45,770 --> 00:35:48,220
هیچکس اسمی که باهاش
به دنیا میاد رو انتخاب نمی‌کنه

354
00:35:49,315 --> 00:35:51,151
نمی‌تونم واسه این سرزنشت کنم

355
00:35:51,693 --> 00:35:54,112
ازم متنفر نیستی؟ -
متنفر؟ -

356
00:35:54,946 --> 00:35:56,948
هیچی باعث نمیشه ازت متنفر بشم

357
00:35:57,282 --> 00:35:59,409
خانواده‌هامون مخالفت می‌کنن -
خانواده‌هامون؟ -

358
00:35:59,409 --> 00:36:01,244
آره، اونا راه نفرت رو در پیش می‌گیرن

359
00:36:01,244 --> 00:36:02,871
به‌خاطر آموزه‌هاشون

360
00:36:04,247 --> 00:36:09,586
که یه مشاجره‌، بیشتر از صد سال پیش توی
،دوران جنگ، بین اجدادمون

361
00:36:09,586 --> 00:36:11,254
،باید آینده‌شون رو تحت‌الشعاع قرار بده

362
00:36:11,254 --> 00:36:14,507
ولی این مشکل خودشونـه…نه ما

363
00:36:21,264 --> 00:36:23,933
چیزی نیست. قول میدم همه چی درست میشه

364
00:36:23,933 --> 00:36:25,268
فقط گوش کن

365
00:36:25,268 --> 00:36:27,312
ما آیندۀ خودمون رو می‌سازیم، باشه؟

366
00:36:31,232 --> 00:36:34,319
بعضی چیزا رو نمیشه عوض کرد، اوری

367
00:36:38,656 --> 00:36:40,325
برادرم

368
00:36:43,119 --> 00:36:45,330
گریفین دیگه زنده نمیشه

369
00:36:45,330 --> 00:36:48,833
قاتلش هم تا ابد یه آتریدیز می‌مونه

370
00:36:53,672 --> 00:36:55,674
ما کاری رو می‌کنیم که مجبوریم

371
00:36:57,509 --> 00:36:59,344
متوجه نمیشم

372
00:37:08,353 --> 00:37:10,397
چرا انقدر ساکتـه؟

373
00:37:12,399 --> 00:37:14,234
تو من رو ندیدی

374
00:37:37,090 --> 00:37:38,758
چی؟

375
00:37:54,482 --> 00:37:55,900
متأسفم

376
00:38:32,020 --> 00:38:33,271
برو

377
00:39:20,819 --> 00:39:25,156
از آنچه می‌کارید و درو می‌کنید بر حذر باشید

378
00:39:25,156 --> 00:39:30,286
فریب آنان که ادعای دروغینِ
اطلاحات دارند را نخورید

379
00:39:30,286 --> 00:39:34,040
،آنان آورندۀ فساد هستند
اما خود بی‌خبرند

380
00:39:39,671 --> 00:39:41,131
شایعه شده که

381
00:39:41,131 --> 00:39:44,342
،رقابت شدیدی بین خاندان‌های بزرگ شکل گرفته

382
00:39:44,342 --> 00:39:47,470
سر اینکه کی صاحب دروغ‌سنج بعدی میشه

383
00:39:47,470 --> 00:39:49,180
یه مسابقۀ تسلیحاتی

384
00:39:49,597 --> 00:39:51,099
خوبـه

385
00:39:51,933 --> 00:39:58,148
هرگز دستگاهی مشابه ذهن آدمی نسازید

386
00:39:58,148 --> 00:40:03,111
هرگز دستگاهی مشابه ذهن آدمی نسازید

387
00:40:03,862 --> 00:40:05,071
کجا میریم؟

388
00:40:05,572 --> 00:40:06,865
توی تونل‌ها

389
00:40:07,490 --> 00:40:10,994
وقتشـه دستاورد بزرگ زندگیم رو نشونت بدم

390
00:40:10,994 --> 00:40:12,871
دستاورد بزرگتون زیر زمینـه؟

391
00:40:13,371 --> 00:40:15,290
همینطوره، و نه فقط از یه لحاظ

392
00:40:24,299 --> 00:40:27,010
،از زمان جنگ

393
00:40:27,010 --> 00:40:31,056
مشغول جمع‌آوری دی‌ان‌ای
توی سراسر امپراتوری بودیم

394
00:40:31,056 --> 00:40:36,770
نسل‌ها رو فهرست می‌کردیم و
یه بانک اطلاعاتی ژنتیکی گسترده می‌ساختیم

395
00:40:36,770 --> 00:40:39,189
اینطوری واسه خاندان‌های بزرگ
وصلت‌سازی می‌کنیم؟

396
00:40:39,189 --> 00:40:41,524
به نوعی

397
00:40:41,524 --> 00:40:44,110
اگه بهترین زوج‌ها رو شناسایی کنیم و

398
00:40:44,110 --> 00:40:45,737
،از ازدواج‌های درست حمایت کنیم

399
00:40:45,737 --> 00:40:48,615
می‌تونیم روی نسل‌های آینده تأثیر بذاریم

400
00:40:48,615 --> 00:40:50,950
رهبران بهتری رو پرورش بدیم

401
00:40:50,950 --> 00:40:54,079
رهبرانی که احتمالش کمتره
فاسد و ظالم از آب در بیان

402
00:40:54,079 --> 00:40:57,040
رهبرهایی که دوباره ما رو
تا آستانۀ انقراض پیش نمی‌برن

403
00:40:57,040 --> 00:40:59,292
فکر می‌کردم درک کنی

404
00:40:59,751 --> 00:41:01,211
همه این رو درک نمی‌کنن

405
00:41:01,211 --> 00:41:02,420
درستـه

406
00:41:05,340 --> 00:41:06,883
،چیزی که می‌خوام بهت نشون بدم

407
00:41:06,883 --> 00:41:09,344
بر پایۀ تکنولوژی ممنوعه ساخته شده

408
00:41:10,345 --> 00:41:12,180
دارم بهت اعتماد می‌کنم

409
00:41:26,528 --> 00:41:29,406
باید قسم بخورید یه کلمه
از این حرف‌ها رو به کسی نمیگید

410
00:41:29,406 --> 00:41:31,449
معلومـه که نمیگیم -
به هیچکس -

411
00:41:32,117 --> 00:41:34,119
قراره من رو انتخاب کنه

412
00:41:34,869 --> 00:41:37,288
مادر راکلا قراره من رو
بکنه جانشین خودش

413
00:41:38,498 --> 00:41:39,916
خودش بهت گفت؟

414
00:41:39,916 --> 00:41:41,918
بیشتر از دوروتیا بهم اعتماد داره

415
00:41:41,918 --> 00:41:44,004
معلومـه همین رو می‌خواد

416
00:41:44,004 --> 00:41:46,673
چه خبر عالی‌ای

417
00:41:46,673 --> 00:41:48,425
احساس آمادگی می‌کنی؟

418
00:41:48,425 --> 00:41:50,260
،نه همیشه

419
00:41:50,260 --> 00:41:52,929
…ولی راکلا به من و

420
00:41:52,929 --> 00:41:54,723
چیزی که روش کار می‌کنم باور داره

421
00:41:55,807 --> 00:41:57,809
روی چی کار می‌کنی؟

422
00:41:58,309 --> 00:41:59,519
این

423
00:42:04,649 --> 00:42:06,443
روتو بکن بهش

424
00:42:11,322 --> 00:42:12,866
بهش سیلی بزن

425
00:42:23,293 --> 00:42:25,712
فکر نمی‌کردم به این خوبی جواب بده

426
00:42:32,177 --> 00:42:34,220
چطوری…چطوری این کارو کردی؟

427
00:42:34,220 --> 00:42:36,222
به ما هم یاد میدی؟

428
00:42:36,931 --> 00:42:38,933
امیدوار بودم همینو بخواید

429
00:42:48,026 --> 00:42:51,112
لابد براتون سؤالـه که چرا
گفتم جفتتون بیاید اینجا

430
00:42:54,657 --> 00:42:56,868
من شما دوتا رو زیر نظر داشتم

431
00:43:00,705 --> 00:43:05,251
شما قوی‌ترین اعضای این محفل هستید

432
00:43:05,251 --> 00:43:09,798
هر دو مرزهای انسان بودن رو جابجا کردید

433
00:43:11,049 --> 00:43:12,550
من معتقدم که هر دوی شما

434
00:43:12,550 --> 00:43:15,804
رهبران آیندۀ این محفل هستید

435
00:43:16,888 --> 00:43:20,642
بعلاوه شاهد این بودم که
جفتتون پیروانی جمع کردید

436
00:43:21,309 --> 00:43:24,187
این غرور شما تفرقه به بار میاره

437
00:43:24,187 --> 00:43:28,608
،محفل ما نوپاست
اما قدرتش روز به روز بیشتر میشه

438
00:43:29,651 --> 00:43:35,615
،هر چی نفوذمون بیشتر بشه
دشمن‌های بیشتری پیدا می‌کنیم

439
00:43:38,076 --> 00:43:40,745
من دیگه آخرهای عمرمـه

440
00:43:41,287 --> 00:43:44,457
با هر نفسی که می‌کشم این رو حس می‌کنم

441
00:43:44,457 --> 00:43:47,544
…من می‌خوام راهی برای پیشرفت پیدا کنید

442
00:43:47,919 --> 00:43:50,422
به عنوان مادران روحانی

443
00:44:03,768 --> 00:44:06,771
من همینجا کنارتونم

444
00:44:07,981 --> 00:44:09,607
زانو بزنید

445
00:44:16,573 --> 00:44:19,492
فرصت هم‌نشینی با اجدادمان را
به من و والیا عطا کن

446
00:44:19,492 --> 00:44:23,621
به ما قدرت بازگشت و خدمت به‌منزلۀ
مادران روحانی را ارزانی دار

447
00:44:27,500 --> 00:44:33,923
والیا هارکونن، وقتشـه مادرانی که بهت
حیات بخشیدن رو بیدار کنی

448
00:44:33,923 --> 00:44:37,344
این یک عذابـه، ولی فقط همین یه باره

449
00:44:39,179 --> 00:44:40,930
آروم نفس بکش

450
00:44:40,930 --> 00:44:42,932
تمرکز کن

451
00:44:42,932 --> 00:44:45,518
بعد وارد چاه خاطراتت شو

452
00:44:51,524 --> 00:44:52,817
متأسفم

453
00:45:15,465 --> 00:45:17,884
مادر راکلا می‌خواد تو رو ببینه

454
00:45:30,021 --> 00:45:32,857
امروز صبح یه پیام از لانکویل اومده

455
00:45:32,857 --> 00:45:35,026
از طرف خواهرت، تولا

456
00:45:35,026 --> 00:45:37,696
:این جمله به چشمم خورد

457
00:45:37,696 --> 00:45:40,573
همه چربی رو نوشِ جان کردن»

458
00:45:41,366 --> 00:45:43,284
«دیگه غذایی نمونده که سرو کنیم

459
00:45:46,371 --> 00:45:50,959
.حس کردم یه رمزه
یا شاید یجور تأیید؟

460
00:45:52,252 --> 00:45:55,005
یعنی باید برم خونه

461
00:45:55,005 --> 00:45:58,049
شدنیـه. می‌تونی همین امروز بری

462
00:45:58,883 --> 00:46:00,093
ممنونم

463
00:46:02,095 --> 00:46:05,849
خاندانت همیشه برات اولویت داشته

464
00:46:05,849 --> 00:46:09,227
،واسه همین نتونستی آزمون عذاب رو بدی

465
00:46:09,227 --> 00:46:13,064
چون با خانوادت کارهای ناتمومی داری

466
00:46:13,982 --> 00:46:15,066
شما می‌دونستید

467
00:46:15,817 --> 00:46:18,945
از همون لحظه‌ای که اون شب
زیر بارون دیدمت، می‌دونستم

468
00:46:20,905 --> 00:46:23,116
ولی من فرصت صبر کردن ندارم

469
00:46:23,533 --> 00:46:27,120
،برگرد لانکویل
،هر مسئله‌ای که هست رو حل کن

470
00:46:27,120 --> 00:46:29,664
ولی باید یه مسیر رو انتخاب کنی

471
00:46:30,081 --> 00:46:32,542
…اگه محفل رو انتخاب کردی

472
00:46:32,542 --> 00:46:35,003
باید حاضر به فداکاری باشی

473
00:46:37,255 --> 00:46:39,924
…یا یه مادر روحانی برگرد

474
00:46:40,342 --> 00:46:42,093
یا اصلاً برنگرد

475
00:47:20,924 --> 00:47:22,550
بزدل

476
00:48:04,551 --> 00:48:06,386
پیامت به دستم رسید

477
00:48:08,013 --> 00:48:09,180
تموم شد؟

478
00:48:10,265 --> 00:48:12,225
اوری آتریدیز مُرده؟

479
00:48:14,686 --> 00:48:16,563
همشون مُردن

480
00:48:29,284 --> 00:48:31,077
فکر نمی‌کردم از پسش بربیای

481
00:48:32,370 --> 00:48:34,372
خودم هم نمی‌کردم

482
00:48:38,376 --> 00:48:40,712
گریفین بود، بهت افتخار می‌کرد

483
00:48:55,268 --> 00:48:57,145
واقعاً؟

484
00:49:12,786 --> 00:49:16,247
چرا آوردیش اینجا؟
بعد کاری که مجبورت کرد بکنی؟

485
00:49:17,582 --> 00:49:19,209
اینجا دیگه خونۀ اون نیست

486
00:49:19,209 --> 00:49:21,086
خب، اون خواهرمـه

487
00:49:21,753 --> 00:49:23,421
تصمیم خودم بود

488
00:49:24,130 --> 00:49:27,884
.نباید برمی‌گشتی
.دیگه زهر خودتو ریختی

489
00:49:28,426 --> 00:49:32,263
الحق که ریختی. نفرت کورت کرده

490
00:49:32,639 --> 00:49:36,810
اصلاً فکر کردی این قتل‌عام
چه عواقبی برامون داره؟

491
00:49:36,810 --> 00:49:38,770
باید ممنونِ تولا باشید

492
00:49:39,312 --> 00:49:41,064
اون کاری رو کرد که
هیچکدوم‌تون نمی‌تونستید

493
00:49:41,064 --> 00:49:44,150
خاندانی رو مجازات کرد که
خانواده‌مون رو نابود کرد

494
00:49:44,150 --> 00:49:45,902
خاندانی که گریفین رو کُشت

495
00:49:45,902 --> 00:49:48,405
به همشون نشون داد که
هارکونن‌ها بزدل نیستن

496
00:49:48,405 --> 00:49:50,990
اگه بیان سراغش چی؟

497
00:49:51,741 --> 00:49:54,077
تو فقط یه بچۀ مهربون بودی که
می‌خواستی کمک کنی

498
00:49:54,077 --> 00:49:57,330
اون گولت زد -
اون هیچ کاری نکرد. کار خودم بود -

499
00:49:57,330 --> 00:49:59,416
هیچوقت راضی نمیشی، مگه نه؟

500
00:49:59,416 --> 00:50:01,584
تو جاه‌طلب و عصبانی‌ای

501
00:50:01,584 --> 00:50:03,753
پسرمون رو که ازمون گرفتی

502
00:50:03,753 --> 00:50:06,172
…حالا هم -
!ساکت -

503
00:50:12,220 --> 00:50:13,972
چاقو رو بردار

504
00:50:27,152 --> 00:50:29,029
چیکار می‌کنی؟

505
00:50:40,206 --> 00:50:41,499
!جادوگر

506
00:52:03,248 --> 00:52:05,583
والیا، چشم‌هات رو باز کن

507
00:52:05,583 --> 00:52:06,793
خواهش می‌کنم. بیدار شو

508
00:52:06,793 --> 00:52:07,877
والیا

509
00:52:09,379 --> 00:52:10,588
والیا؟

510
00:52:15,093 --> 00:52:17,137
هر جا که هستی، برگرد

511
00:52:18,263 --> 00:52:19,472
خواهش می‌کنم

512
00:52:24,102 --> 00:52:25,979
تولا؟

513
00:52:27,063 --> 00:52:30,483
…ترسوندیم. فکر کردم

514
00:52:30,483 --> 00:52:32,527
صداتو شنیدم

515
00:52:41,995 --> 00:52:43,455
چی شد؟

516
00:52:45,457 --> 00:52:47,125
آزمون عذاب

517
00:52:48,168 --> 00:52:49,794
زنده موندم

518
00:52:52,047 --> 00:52:53,465
خوبی؟

519
00:52:54,466 --> 00:52:56,051
آره

520
00:52:59,596 --> 00:53:01,639
.بهتره عجله کنیم
.باید برسیم به سفینه

521
00:53:02,640 --> 00:53:04,225
تو هم میای؟

522
00:53:07,020 --> 00:53:08,438
من گریفین رو از دست دادم

523
00:53:08,438 --> 00:53:10,648
نمی‌خوام تو رو هم از دست بدم

524
00:53:13,818 --> 00:53:14,819
بیا

525
00:53:17,155 --> 00:53:18,323
…منتها والیا

526
00:53:20,867 --> 00:53:24,162
قول بده توی محفل خواهری
همه چی رو از نو شروع می‌کنیم

527
00:53:26,998 --> 00:53:29,417
الان هدف جدیدی داریم

528
00:54:07,539 --> 00:54:08,748
…خواهران

529
00:54:10,083 --> 00:54:14,546
وقتشـه با خواهر لایلا وداع کنیم

530
00:54:18,299 --> 00:54:21,678
عیبی نداره. چشمۀ
درایت لایلا هنوز خشک نشده

531
00:54:21,678 --> 00:54:24,389
اون پیش اجدادشـه -
خیلی هم عیب داره -

532
00:54:28,309 --> 00:54:33,356
تو می‌دونستی اون به هر دری می‌زد
تا خانواده‌اش رو بشناسه

533
00:54:33,356 --> 00:54:35,275
ازش سوءاستفاده کردی

534
00:54:35,275 --> 00:54:38,820
اصلاً نباید ازش می‌خواستی
چنین فداکاری‌ای بکنه

535
00:54:39,571 --> 00:54:40,572
اون فقط یه بچه بود

536
00:54:42,907 --> 00:54:45,994
پایه و اساس این محفل فداکاریـه

537
00:54:46,244 --> 00:54:49,831
،خیلی از خواهران شما
،حتی کم‌سن‌تر از لایلا

538
00:54:50,248 --> 00:54:53,710
در راه آرمان‌مون از جون خودشون گذشتن

539
00:54:54,586 --> 00:54:58,381
…اونا متوجه بودن که
،برای اینکه یه سری از ما پیشرفت کنیم

540
00:54:58,381 --> 00:55:01,009
هممون باید حاضر باشیم که خطر کنیم

541
00:55:02,844 --> 00:55:04,596
لایلا این رو می‌دونست

542
00:55:05,764 --> 00:55:07,766
نقش خودش رو ایفا کرد

543
00:55:08,516 --> 00:55:13,229
،اگر مادر والیا فکر نمی‌کردن این کار ضروریـه
هیچوقت ازش نمی‌خواستن همچین کاری بکنه

544
00:55:13,605 --> 00:55:16,107
…ما باید قدردان لایلا باشیم و

545
00:55:16,983 --> 00:55:18,651
بهش ادای احترام کنیم

546
00:55:21,529 --> 00:55:23,490
نسبت به مادر تولا هم همینطور

547
00:55:30,038 --> 00:55:31,456
…حالا

548
00:56:52,162 --> 00:56:53,830
این بار کجا میریم؟

549
00:56:53,830 --> 00:56:56,499
تنها جایی که بقیه انتظار ندارن برم

550
00:57:14,726 --> 00:57:16,102
دقیقاً اومدیم دیدن کی؟

551
00:57:17,270 --> 00:57:19,731
فداکاری‌هایی لازمـه

552
00:57:21,358 --> 00:57:23,401
محفل خواهری اولویت اولـه

553
00:57:34,496 --> 00:57:35,705
عمه والیا

554
00:57:40,293 --> 00:57:42,712
چه سورپرایز غیرمنتظره‌ای

555
00:57:51,680 --> 00:57:55,225
فکرشم نمی‌کردم چنین روزی رو ببینم

556
00:58:01,481 --> 00:58:02,691
…خواهش می‌کنم

557
00:58:03,441 --> 00:58:04,776
بفرمایید

558
00:58:10,323 --> 00:58:11,533
خواهر

559
00:58:15,829 --> 00:58:19,249
حال…عمه تولا چطوره؟

560
00:58:31,720 --> 00:58:33,722
این رو می‌برم توی انبار

561
00:58:36,725 --> 00:58:38,351
…مادر تولا

562
00:58:39,769 --> 00:58:43,857
می‌دونم خداحافظی با لایلا چقدر براتون سخت بود

563
00:58:43,857 --> 00:58:46,735
به نظرم مادر والیا رو سربلند کردید

564
00:58:48,153 --> 00:58:49,154
درستـه

565
00:59:48,463 --> 00:59:50,882
آنیرول، معاینه رو شروع کن

566
00:59:50,882 --> 00:59:53,176
سوخت و ساز بدن کُند شده

567
00:59:53,176 --> 00:59:55,053
فشار خون، ۹۱

568
00:59:55,053 --> 00:59:58,723
نبض، ۱۴۰. فعالیت عصبی، غیرعادی

569
00:59:59,724 --> 01:00:02,185
اسپایس می‌تونه ذهن رو ترمیم کنه

570
01:00:02,185 --> 01:00:04,771
،اگه دوز درست رو تزریق کنی
هنوز شانس زنده موندن داره

571
01:00:04,771 --> 01:00:07,357
این درخواست مجاز نیست

572
01:00:08,066 --> 01:00:10,110
مادر والیا رفته یه سیارۀ دیگه

573
01:00:10,110 --> 01:00:11,736
کلید رو سپرده به من

574
01:00:11,736 --> 01:00:14,406
بهت دستور میدم این بچه رو زنده نگه داری

575
01:00:14,739 --> 01:00:16,741
آغاز فرایند

576
01:00:18,265 --> 01:00:38,265
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

