﻿1
00:00:05,875 --> 00:00:07,716
‫« کافۀ بلوغ »

2
00:00:07,791 --> 00:00:11,166
‫خب، گپ‌و‌گفتم با جین
خیلی چیزا رو واسم روشن کرد

3
00:00:11,250 --> 00:00:13,675
‫تـ… کجا رفتی؟ گمت کردم.
‫آها، اونجایی

4
00:00:13,750 --> 00:00:16,000
‫خب، برداشت دوم و حرکت!

5
00:00:16,083 --> 00:00:18,675
‫گپ‌و‌گفت، جین، روشن کرد.
‫اصلاً یه باری رو از روی دوشم برداشت

6
00:00:18,750 --> 00:00:22,458
‫نه‌تنها تونستم زنی رو
‫دوباره استخدام کنم، هورا

7
00:00:22,541 --> 00:00:25,541
‫بلکه یه سری از
‫درخواست‌هاش رو هم مدنظر قرار دادم

8
00:00:25,617 --> 00:00:26,924
‫البته درخواست که نه، شرط.

9
00:00:27,007 --> 00:00:28,883
‫شرط اول:
‫قرار نیست رفیق شیشِ هم باشیم

10
00:00:28,958 --> 00:00:30,285
‫قبوله! کاری که نداره

11
00:00:30,361 --> 00:00:34,083
‫شرط دوم: یه پاک‌سازی
‫تمام‌وکمال از برند پائولا پرسیمون

12
00:00:36,083 --> 00:00:38,675
‫شرط سوم:
‫سفر تحقیقاتی‌مون درمورد رایلی

13
00:00:38,750 --> 00:00:41,625
‫به جایی که کلی ایدۀ خیال‌پردازی ازش گرفتم

14
00:00:44,708 --> 00:00:49,041
‫تجربه‌های مستقل و پیچیدۀ رایلی میان اینجا

15
00:00:49,125 --> 00:00:51,166
‫تا دَم بکشن، جا بیفتن،

16
00:00:51,250 --> 00:00:56,291
‫پخته بشن و به معرض نمایش دربیان

17
00:00:56,375 --> 00:00:58,125
‫داره قهوه می‌خوره

18
00:00:58,208 --> 00:01:01,083
‫شاید خالکوبی هم بکنه، آره.
‫این هم جزو گزینه‌هاست

19
00:01:01,166 --> 00:01:02,383
‫داره به پیرسینگ پرۀ بینی فکر می‌کنه

20
00:01:02,458 --> 00:01:03,583
‫وای! ستارۀ راک

21
00:01:03,666 --> 00:01:05,000
‫شاید هم پیرسینگ تیغۀ بینی!

22
00:01:05,083 --> 00:01:06,833
‫تیغۀ بینی دیگه چیه؟

23
00:01:06,916 --> 00:01:09,791
‫حتی داره نوجوونی خودش رو تصور می‌کنه

24
00:01:09,875 --> 00:01:11,791
‫آفوگاتوی خانم پرسیمون آماده‌ست

25
00:01:11,875 --> 00:01:15,175
‫راستش، من یه نقاشی‌ام که
‫رایلی از نوجوونیش کِشیده

26
00:01:15,791 --> 00:01:18,125
‫میشه گفت حکم رایلیِ ایده‌آل رو دارم

27
00:01:18,208 --> 00:01:20,583
‫درواقع سقفِ آرزوی رایلی‌ام

28
00:01:20,666 --> 00:01:22,550
‫من وکیل حقوق بشر سازمان ملل متحدم.

29
00:01:22,626 --> 00:01:24,425
‫آخر هفته‌ها هم توله‌سگ‌ها
‫رو برای سازمان ملل

30
00:01:24,500 --> 00:01:26,125
‫- سلام‌
‫- …نجات میدم

31
00:01:26,208 --> 00:01:28,000
‫درست نمیگم؟

32
00:01:28,083 --> 00:01:29,583
‫خب، راستش…

33
00:01:29,666 --> 00:01:33,250
‫آره، حس می‌کنم دیگه با دخترمون
‫درارتباط نیستم، می‌دونی؟

34
00:01:33,333 --> 00:01:38,125
‫فکر می‌کردم رایلی رو می‌شناسم.
‫ولی لابد خیلی عقب مونده‌م

35
00:01:38,207 --> 00:01:40,507
‫حتی نمی‌دونم اینجا چیکار می‌کنیم

36
00:01:40,583 --> 00:01:42,583
‫- واقعاً داریم وقتمون رو تلف می‌کنیم
‫- هیس

37
00:01:42,840 --> 00:01:45,500
‫انقدر رو مخ نباش.
‫جادو داره شروع میشه

38
00:01:54,291 --> 00:01:58,375
‫رایلی، من فقط… ببین.
‫الان می‌خوام باهات رُک باشم

39
00:01:58,458 --> 00:02:01,583
‫آخه… همه‌ش به تو فکر می‌کنم

40
00:02:02,536 --> 00:02:05,203
‫جذاب‌ترین آدمی که می‌شناسم تویی

41
00:02:05,875 --> 00:02:07,901
‫تنها آدم واقعی‌ای که می‌شناسم تویی

42
00:02:09,291 --> 00:02:12,916
‫خداییش حاضرم برات بمیرم، رایلی

43
00:02:13,625 --> 00:02:16,125
‫یا خودِ خدا…

44
00:02:17,000 --> 00:02:28,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

45
00:02:41,416 --> 00:02:44,291
‫خب، ستاره‌مون رو پیدا کردیم.
‫دوست‌پسر خیالی

46
00:02:44,375 --> 00:02:46,916
‫نه، پائولا.
‫کلمۀ «خیالی» توهین‌آمیزه

47
00:02:47,000 --> 00:02:48,383
‫چون وجودش رو انکار می‌کنه

48
00:02:48,458 --> 00:02:50,508
‫- درموردش حرف زدیم
‫- باشه، آره، ببخشید

49
00:02:50,583 --> 00:02:53,166
‫گمونم دوست‌پسر کانادایی بهتر باشه

50
00:02:53,250 --> 00:02:54,708
‫- نمی‌دونم
‫- معلومه که بهتره

51
00:02:54,784 --> 00:02:58,300
‫خب، مهم اینه که وقتی طرح رو
‫به جین گفتیم، رفت رو ابرها

52
00:02:58,375 --> 00:03:01,250
‫این خواب رو تو بهترین
‫زمان ممکن پیشنهاد دادن

53
00:03:01,333 --> 00:03:03,133
‫جفتش افتضاحه.
‫باشه، اون یکی

54
00:03:03,208 --> 00:03:04,300
‫مراسم رقص در پیشه

55
00:03:04,375 --> 00:03:07,666
‫و سؤال داغ این روزها اینه:
‫«رایلی با کی میره؟»

56
00:03:07,750 --> 00:03:10,175
‫جروم برام دست تکون داد.
‫واسه مراسم رقص بهش پیشنهاد بدم؟

57
00:03:10,250 --> 00:03:11,841
‫خب، بالاخره باید با یکی بری دیگه

58
00:03:11,916 --> 00:03:14,208
‫تو می‌خوای به کی پیشنهاد بدی، رایـ…؟

59
00:03:14,291 --> 00:03:16,455
‫- وای نه!
‫- جواب نده! تله‌ست!

60
00:03:16,531 --> 00:03:18,216
‫ما پیشنهاد بدیم؟
‫ما پیشنهاد بدیم یا اونها؟

61
00:03:18,291 --> 00:03:19,875
‫وقت نداریم! الان جواب بده!

62
00:03:20,083 --> 00:03:21,091
‫واسه خودم هم…

63
00:03:21,166 --> 00:03:24,333
‫برای خودم هم سؤاله که
‫واسه مراسم رقص به کی پیشنهاد بدم

64
00:03:24,416 --> 00:03:25,375
‫چه ضایع!

65
00:03:25,458 --> 00:03:27,583
‫مغزم رد داده

66
00:03:27,666 --> 00:03:28,791
‫خوب جمعش کردی

67
00:03:28,875 --> 00:03:29,875
‫آره، خیلی بد بود

68
00:03:29,958 --> 00:03:33,875
‫ایدۀ دوست‌پسر کانادایی پائولا واقعاً می‌تونه
‫توی این تصمیم‌گیری به رایلی کمک کنه

69
00:03:33,958 --> 00:03:37,416
‫ولی حس می‌کنم از اون خواب‌هاست که
قراره دوباره پخشش کنیم

70
00:03:37,500 --> 00:03:42,625
‫عشق و عاشقی؟
‫من که تبلیغاتش رو هم شروع کردم

71
00:03:42,708 --> 00:03:44,875
‫عالی شده، استو!
‫«دوست‌پسر کانادایی»

72
00:03:45,625 --> 00:03:46,916
‫صدام رو نمی‌شنوه

73
00:03:50,375 --> 00:03:52,041
‫خب، بزن بریم

74
00:03:52,125 --> 00:03:54,375
‫حس خوبی بهش دارم

75
00:03:54,458 --> 00:03:59,166
‫فقط می‌خوام رایلی
‫منِ واقعی رو ببینه

76
00:03:59,250 --> 00:04:03,041
‫من کی‌ام؟ خب، اهل کانادام،
‫به‌انضمام چیزهای دیگه

77
00:04:03,125 --> 00:04:06,041
‫البته چیز دیگه‌ای هم در کار نیست.
‫فقط اهل کانادام

78
00:04:06,125 --> 00:04:08,458
‫رایلی قراره این رو ببینه؟

79
00:04:10,083 --> 00:04:12,041
‫یالا، دوست‌پسر کانادایی

80
00:04:12,125 --> 00:04:14,528
‫خب، بچه‌ها،
‫۲۰ ثانیه تا خواب رِم

81
00:04:14,604 --> 00:04:17,291
‫دنبال یه حسِ
‫«عزیزم کجایی، دقیقاً کجایی؟» می‌گردم

82
00:04:17,375 --> 00:04:21,333
.پائولا، یه مورد اضطراری پیش اومده
‫نورپردازیمون یه مقدار کم‌جونه

83
00:04:21,416 --> 00:04:22,541
‫باشه

84
00:04:22,625 --> 00:04:24,541
‫رئیس؟ مثل اینکه یه نفر داره جا می‌زنه

85
00:04:24,625 --> 00:04:25,625
‫چی؟

86
00:04:29,750 --> 00:04:31,541
‫رفیق، در چه حالی؟

87
00:04:31,625 --> 00:04:32,625
‫حـ… حالت خوبه؟

88
00:04:32,708 --> 00:04:34,383
‫جوِّ سنگین صحنه خلاقیتت رو کُشته؟

89
00:04:34,458 --> 00:04:35,750
‫- زنی
‫- چون من هم موافقم

90
00:04:35,833 --> 00:04:38,250
‫نه، نه، فقط…

91
00:04:38,333 --> 00:04:39,965
‫ببین، خیلی اتفاق‌ها داره می‌افته

92
00:04:40,041 --> 00:04:42,428
‫حتی نمی‌دونم رایلی
‫هنوز به من فکر می‌کنه یا نه

93
00:04:42,504 --> 00:04:43,699
‫سر همین ناراحتم

94
00:04:43,775 --> 00:04:46,150
‫بعید می‌دونم از پسش بربیام!

95
00:04:48,291 --> 00:04:50,883
‫گاراژ رو خراب کردم.
‫وای، بابای رایلی منو می‌کُشه!

96
00:04:50,958 --> 00:04:52,383
‫الان ردیفش می‌کنم

97
00:04:52,458 --> 00:04:53,966
‫صحنه رو جمع کنید، بچه‌ها

98
00:04:54,041 --> 00:04:55,800
‫فقط پرده‌‌ی مشکی و دو تا تنگ ماهی لازمه

99
00:04:55,875 --> 00:04:57,405
‫نه، زنی، صبر کن

100
00:04:57,481 --> 00:05:00,675
‫- صحنه خوبه، به‌نظرم از پسش برمیاد
‫- گرفتم، برمی‌گردیم به موقعیت اول، بچه‌ها

101
00:05:00,750 --> 00:05:02,250
‫فکرم بهم ریخته

102
00:05:02,333 --> 00:05:04,738
‫کاش می‌تونستم حسم رو بهش بگم

103
00:05:04,814 --> 00:05:06,375
‫می‌دونی چیه؟ از پسش برمیای!

104
00:05:06,541 --> 00:05:09,250
‫دوربینه رو اون بالا می‌بینی؟
‫اون رایلیه

105
00:05:09,333 --> 00:05:12,291
‫واقعاً؟ من حاضرم واسه رایلی بمیرم

106
00:05:12,375 --> 00:05:14,708
‫بله. پس فقط روی همین ارتباط تمرکز کن

107
00:05:14,791 --> 00:05:17,375
‫فرض کن داری تو چشم‌هاش نگاه می‌کنی، خب؟

108
00:05:18,273 --> 00:05:21,083
‫شروع می‌کنیم تا سه، دو…

109
00:05:24,719 --> 00:05:27,302
‫رایلی. رایلی

110
00:05:28,916 --> 00:05:30,549
‫یه حرکت آروم به جلو می‌خوام

111
00:05:30,625 --> 00:05:33,208
‫من ۴۰۰۰ کیلومتر راه اومدم…

112
00:05:33,291 --> 00:05:34,416
‫اسلوموشن رو شروع کن

113
00:05:34,500 --> 00:05:36,500
‫…تا یه چیزی ازت بپرسم

114
00:05:38,416 --> 00:05:39,500
‫- وای
‫- وای

115
00:05:39,754 --> 00:05:42,462
‫می‌خوای واسه مراسم رقص
‫بهم پیشنهاد بدی، رایلی؟

116
00:05:49,750 --> 00:05:50,633
‫هنوز نگفتی باهات بیاد؟

117
00:05:50,708 --> 00:05:52,875
‫زنگ پنجم می‌بینمش

118
00:05:52,958 --> 00:05:53,909
‫حدس بزنید چی شده

119
00:05:53,984 --> 00:05:56,133
‫می‌خوام واسه مراسم رقص
‫به یه نفر پیشنهاد بدم

120
00:05:56,208 --> 00:05:57,633
‫- وای خدا، به کی؟
‫- چی؟ به کی؟

121
00:05:57,708 --> 00:05:59,925
‫- شنیدید چی شده؟
‫- به‌نظرت به‌خاطر خواب ما بود؟

122
00:06:00,000 --> 00:06:01,133
‫بچه‌ها، شایعات درسته

123
00:06:01,208 --> 00:06:04,125
‫رایلی تصمیم گرفته
‫برای مراسم رقص به یکی پیشنهاد بده

124
00:06:04,208 --> 00:06:06,666
‫که یعنی با خواب دیشب گل کاشتیم!

125
00:06:06,750 --> 00:06:09,208
‫- وای، خدایا
‫- الکی میگی!

126
00:06:09,291 --> 00:06:11,208
‫- نمیگم، نگاه کنید
‫- نه بابا!

127
00:06:11,291 --> 00:06:13,250
‫ما خواب محبوب رایلی رو ساختیم

128
00:06:13,333 --> 00:06:16,175
‫بهتون میگم،
‫این حلقۀ اولِ زنجیرۀ خواب‌های موفقه

129
00:06:16,250 --> 00:06:19,500
‫حسش رو دارم!
‫همه‌ش هم به لطف تک‌تک شماست

130
00:06:19,583 --> 00:06:20,843
‫با شمارۀ سه بگید:
‫«بزن بریم»

131
00:06:20,918 --> 00:06:22,053
‫ یک، دو، سه

132
00:06:22,129 --> 00:06:23,500
‫- بزن بریم!
‫- بزن بریم!

133
00:06:24,303 --> 00:06:25,583
‫« پائولا برگشته »

134
00:06:25,659 --> 00:06:26,667
‫« کاناداییه ترکوند »

135
00:06:26,742 --> 00:06:27,723
‫« بوسه قدم بعدیه؟ »

136
00:06:27,799 --> 00:06:30,300
‫ببینید، هیچ‌کس بیشتر از من
‫عاشق داستان‌های بازگشت نیست

137
00:06:30,375 --> 00:06:32,175
‫ولی اول ببینیم فصل چطور پیش میره
‫« کارگردان وزرشی »

138
00:06:32,250 --> 00:06:34,541
‫بعد بریم سروقت جایزه‌دادن

139
00:06:34,625 --> 00:06:36,130
‫اگه من بودم نقش معشوقش رو
‫« جیجی، کارگردان کابوس »

140
00:06:36,205 --> 00:06:37,966
‫می‌دادم به یه خون‌آشام درخشان
‫« جیجی، کارگردان کابوس‌ »

141
00:06:38,041 --> 00:06:38,966
‫ولی این نظر شخصی خودمه

142
00:06:39,041 --> 00:06:40,208
‫می‌دونید، راستش

143
00:06:40,291 --> 00:06:42,716
‫اینجا فشار سرسام‌آوری روی کارگردان هست
‫« کارگردان آینده‌نگر »

144
00:06:42,791 --> 00:06:45,333
‫انتظار دارن خواب‌هات
‫روی زندگی رایلی تأثیر بذاره

145
00:06:45,416 --> 00:06:48,250
‫اگر هم نذاره،
‫کارت تو ذهن رایلی نمی‌مونه!

146
00:06:49,000 --> 00:06:51,292
‫انگار که اصلاً چیزی نساختی

147
00:06:51,541 --> 00:06:55,458
‫پس خوشحالم که پائولا
‫به این سرعت یه مسیر جدید پیدا کرد

148
00:06:55,541 --> 00:06:58,041
‫اصلاً دوست‌پسر کانادایی رو از کجا آورد؟

149
00:06:59,292 --> 00:07:02,541
‫آره، اینجا یهو گُل کرد

150
00:07:02,633 --> 00:07:05,958
‫همه دنبال دوست‌پسر کانادایی بعدی می‌گردن

151
00:07:07,666 --> 00:07:10,375
‫من هم حسابی واسه پائولا هیجان‌زده‌م

152
00:07:10,458 --> 00:07:12,542
‫از همون لحظه‌ای که دیدمش ازش خوشم اومد.

153
00:07:12,618 --> 00:07:15,333
‫با خودم گفتم…
‫مگا ماچای افرای جی‌جی آماده‌ست!

154
00:07:15,416 --> 00:07:17,750
‫گفتم: «یه آدم متشخص و فروتنه

155
00:07:17,833 --> 00:07:19,925
‫که هیچ‌وقت نمیذاره موفقیت غره‌ش کنه»

156
00:07:20,000 --> 00:07:22,666
پائولا پرسیمون برگشته
‫« کارگردان خواب »

157
00:07:22,750 --> 00:07:26,216
‫شنیدم می‌خوان تو غذاخوری
‫یه ساندویچ دیگه به اسم من بزنن

158
00:07:26,291 --> 00:07:29,541
‫«پردۀ دوم پرسیمون»
‫با بیکن ضخیم!

159
00:07:29,624 --> 00:07:31,500
‫آره، پائولا آلونکش ‫رو پس گرفت

160
00:07:31,576 --> 00:07:33,093
‫ولی من که شریکشم،

161
00:07:33,169 --> 00:07:35,208
‫گویا یه کمد نصیبم شده
‫« زنی »

162
00:07:35,291 --> 00:07:37,181
‫ولی اشکالی نداره.
‫اتفاقاً ازش خوشم میاد

163
00:07:37,257 --> 00:07:38,833
‫همه‌چی دمِ دسته

164
00:07:38,916 --> 00:07:41,875
‫صندلی رو ملاتونین اشغال کرده

165
00:07:41,958 --> 00:07:44,155
‫خب، ترجیح میدم رو پام وایستم؛

166
00:07:44,231 --> 00:07:46,000
‫حس سرزندگی می‌کنم!

167
00:07:48,208 --> 00:07:50,966
‫بچه‌ها! کی برگشته؟ ما!

168
00:07:51,042 --> 00:07:52,416
‫- ایول پائولا!
‫- آره پائولا!

169
00:07:52,500 --> 00:07:54,250
‫- بنازم!
‫- کارمون خوب بود!

170
00:07:54,333 --> 00:07:56,550
‫ولی باید یه پله بهترش کنیم، بچه‌ها

171
00:07:56,625 --> 00:08:00,958
‫واقعاً به بهترین عملکردتون نیاز دارم؛
‫چون انتظار استودیو بیشتر شده

172
00:08:01,601 --> 00:08:03,000
‫اگه خواب بعدیمون هم بگیره،

173
00:08:03,076 --> 00:08:06,166
‫محبوب‌ترین ژانر بازار رو قبضه می‌کنیم:

174
00:08:06,250 --> 00:08:08,125
‫ژانر عاشقانه!

175
00:08:08,208 --> 00:08:09,416
‫راستی، یه چیز دیگه

176
00:08:09,500 --> 00:08:12,166
‫جین کل شب رو در اختیارمون گذاشته

177
00:08:12,250 --> 00:08:13,250
‫کل شب؟

178
00:08:13,333 --> 00:08:14,583
‫حتی زنگ هشدار مرحلۀ دوم؟

179
00:08:14,666 --> 00:08:16,625
‫مخصوصاً زنگ هشدار مرحلۀ دوم

180
00:08:16,708 --> 00:08:19,600
‫نگران نباشید، بچه‌ها،
‫این کارگردان هیچ‌وقت گمراهتون نکرده

181
00:08:19,676 --> 00:08:21,965
‫فقط کمربندهاتونو ببندید
‫و دنبالم بیاید

182
00:08:22,041 --> 00:08:23,708
پائولا، یه لحظه میای؟

183
00:08:23,791 --> 00:08:26,300
‫یادت میارم که ما یه قرار و مداری داشتیم،
‫ناسلامتی شریکیم‌ها

184
00:08:26,375 --> 00:08:28,091
‫- یعنی من هم کارگردانم
‫- خب…

185
00:08:28,166 --> 00:08:31,625
‫این هم یادت باشه که
‫ایده دوست‌پسر کانادایی مال هردومونه

186
00:08:31,708 --> 00:08:34,216
‫من به اندازۀ تو
‫توی این خواب حق آب‌وگل دارم

187
00:08:34,291 --> 00:08:35,458
‫باشه، ببین

188
00:08:35,541 --> 00:08:38,883
‫استودیو به من چشم دوخته؛
‫پس مسئولیتش رو دوش منه

189
00:08:38,958 --> 00:08:39,825
‫- متوجهی؟
‫- پائولا

190
00:08:39,901 --> 00:08:42,333
‫ببین، زنی، شغل من رو لبۀ پرتگاهه

191
00:08:42,416 --> 00:08:44,625
‫اگه نتونم رو رایلی تأثیر بذارم، اخراجم

192
00:08:44,708 --> 00:08:48,100
‫پس اگه کل ریسکش با منه،
‫مسئولیت‌هاش هم گردن منه

193
00:08:48,176 --> 00:08:51,166
‫ولی می‌خوام تو هم
‫کارگردانی کنی، جدی میگم

194
00:08:51,250 --> 00:08:54,541
‫چطوره تو کارگردان واحد دوم باشی؟

195
00:08:54,625 --> 00:08:55,541
‫این دیگه چیه؟

196
00:08:55,625 --> 00:08:56,937
‫شغل خفنیه.

197
00:08:57,013 --> 00:08:58,311
‫مثل صبح کریسمس بمب انرژیه

198
00:08:58,387 --> 00:08:59,637
‫پس چرا خودت انجامش نمیدی؟

199
00:09:01,089 --> 00:09:02,966
‫ببخشید، من…

200
00:09:03,042 --> 00:09:04,833
‫یه چیزی گیر کرده تو گلوم، زنی

201
00:09:04,916 --> 00:09:06,416
‫واحد دوم چیکار می‌کنه؟

202
00:09:07,044 --> 00:09:08,458
‫مهمه مگه؟ نیست

203
00:09:08,541 --> 00:09:11,633
‫رایلی فقط از یه دوربین ما رو می‌بینه،
‫که اون هم دراختیار منه

204
00:09:11,708 --> 00:09:13,666
‫شاید ندونم واحد دوم چیه

205
00:09:13,750 --> 00:09:17,458
‫ولی حدس می‌زنم هیچ ربطی به این نداره

206
00:09:18,500 --> 00:09:19,679
‫اون یه خواب‌نامه بودش

207
00:09:21,291 --> 00:09:22,758
‫خب، خواب آخر ترکوند

208
00:09:22,833 --> 00:09:25,750
‫پس کافیه همون کار قبلی رو تکرار کنم

209
00:09:26,333 --> 00:09:28,625
‫وایسا ببینم، دفعۀ قبل چیکار کردم؟

210
00:09:28,708 --> 00:09:31,083
‫آره، تمام بچه‌ها منتظر این لحظه بودن

211
00:09:31,166 --> 00:09:33,375
‫قراره شاهد بهترین عملکردمون باشید

212
00:09:33,458 --> 00:09:34,458
‫وای…

213
00:09:34,541 --> 00:09:36,800
‫خواب‌نامه لحظات زیادی داره که عاشقشونم

214
00:09:36,875 --> 00:09:40,166
‫وای خدا، وقتی میگه…
‫ولی بعدش که میگه…

215
00:09:40,250 --> 00:09:43,708
‫شب دور و درازی در پیشه؛
‫واسه همین پوشک بستم

216
00:09:43,791 --> 00:09:47,208
‫رسالت کار من دقیقاً همچین خوابیه

217
00:09:47,291 --> 00:09:48,458
‫وقتی میگه…

218
00:09:48,541 --> 00:09:50,250
‫و… و طرز جویدنش

219
00:09:50,333 --> 00:09:54,125
‫وای، چقدر قشنگه

220
00:09:54,208 --> 00:09:57,083
‫بالاخره! یه خواب عاشقانۀ کمدی.
‫وقتش بود، نه؟

221
00:09:57,166 --> 00:10:01,541
‫آره، این جعبه دستمال کاغذی رو
‫نگه داشته بودم واسه همین شب

222
00:10:02,041 --> 00:10:03,750
‫۳۰ ثانیه تا خواب رم

223
00:10:03,833 --> 00:10:05,833
پائولا، واحد دوممون داره چیکار می‌کنه؟

224
00:10:05,916 --> 00:10:08,833
‫نه می‌دونم، نه برام مهمه.
‫البته مادامی‌که سرش گرم باشه

225
00:10:08,916 --> 00:10:11,708
‫بچه‌ها، به‌نظر همه‌چی ردیفِ ردیفه

226
00:10:11,791 --> 00:10:14,416
‫- سلام
‫- جین! خوش اومدی!

227
00:10:14,500 --> 00:10:15,716
‫چی شده بهمون افتخار دادی؟

228
00:10:15,791 --> 00:10:18,091
‫می‌خواستم خودم بیام اینو بهتون بدم

229
00:10:18,458 --> 00:10:19,458
‫وای

230
00:10:19,541 --> 00:10:20,666
‫این همون…

231
00:10:20,750 --> 00:10:22,833
‫ما بهش میگیم «دستگاه حس‌سنج»

232
00:10:22,916 --> 00:10:25,041
‫نمایشگر حس‌وحال رایلی در لحظه‌ست

233
00:10:25,125 --> 00:10:28,791
‫با این میشه فهمید
‫دخترمون با خوابش حال می‌کنه

234
00:10:28,875 --> 00:10:29,890
‫یا حالش ازش بهم می‌خوره!

235
00:10:29,965 --> 00:10:33,256
‫ببین، حس‌سنجه میگه که
‫کارتون فعلاً کساد بوده

236
00:10:33,332 --> 00:10:36,208
‫حوصله‌سربر بوده.
‫اون هم توی بخشی که به‌یادموندنی نیست

237
00:10:36,291 --> 00:10:37,958
‫مثلاً… خب دیگه

238
00:10:38,041 --> 00:10:40,587
‫ولی می‌خوایم جوری بشه که رایلی داد بزنه:

239
00:10:40,663 --> 00:10:44,416
‫«منو ببین، مامان! اینجا رو!» می‌بینید؟

240
00:10:44,500 --> 00:10:48,500
‫استودیو کاملاً مطمئنه که خوابت
‫یه ساعت‌شکن تمام‌عیار میشه

241
00:10:48,583 --> 00:10:50,541
‫آخه باید بشه

242
00:10:51,041 --> 00:10:52,039
‫ساعت‌شکن؟

243
00:10:52,115 --> 00:10:55,507
‫یعنی خوابی که اون‌قدر خوبه
‫که با صدای زنگ ساعت هم بیدار نمیشی

244
00:10:55,583 --> 00:10:56,583
‫مثل این یکی

245
00:10:56,666 --> 00:10:59,000
‫«ببین مامان، پرواز می‌کنم»

246
00:10:59,076 --> 00:11:02,333
‫آمارش حرف نداشت!
‫رایلی هفته‌ها درموردش حرف زد

247
00:11:02,416 --> 00:11:06,050
‫حتی اومد از روی حصار پرواز کنه.
‫البته اون دیگه به بخش ما مربوط نمیشه، خب؟

248
00:11:06,125 --> 00:11:07,175
‫اون مربوط به بخش کنترل تمایلاته

249
00:11:07,250 --> 00:11:09,750
‫واقعاً باید یه تکونی به خودشون بدن

250
00:11:12,041 --> 00:11:14,625
‫اصلاً این کیه؟
‫می‌دونیم راحت نیست که…

251
00:11:14,708 --> 00:11:16,666
‫۱۰ ثانیه تا خواب رم، بچه‌ها!

252
00:11:16,750 --> 00:11:18,041
‫همه سر جاهاتون!

253
00:11:25,041 --> 00:11:26,791
‫شروع با سه…

254
00:11:26,875 --> 00:11:30,025
‫- ضبطمون شروع شده‌ها
‫- عه، در حال ضبطه. عالیه

255
00:11:33,083 --> 00:11:34,625
‫نگران هیچی نباش

256
00:11:34,708 --> 00:11:37,750
‫با گوزن شمالی وفادارم، تیم‌بیت،
‫سروقت می‌رسونمت به مراسم رقص

257
00:11:37,833 --> 00:11:39,375
‫فقط چند کیلومتر راهه

258
00:11:39,458 --> 00:11:41,000
‫هی! راه بیفت!

259
00:11:42,416 --> 00:11:44,991
‫بهت نگفتم امشب چقدر خوشگل شدی؟

260
00:11:45,067 --> 00:11:46,817
‫شنیدی چی گفت؟

261
00:11:47,841 --> 00:11:53,841
آوا‌مــووی

262
00:11:55,416 --> 00:11:59,500
‫رایلی، تو از طبیعت محشر کانادا هم قشنگ‌تری

263
00:11:59,583 --> 00:12:03,458
‫از اون درخت افرا، اون گردوی تلخ و
‫اون بلوط قرمز هم زیباتری

264
00:12:03,541 --> 00:12:07,133
‫از اون نراد بالسام، شوکران،
‫درختِ زبان‌گنجشک سفید

265
00:12:07,208 --> 00:12:08,833
‫…اوری…

266
00:12:08,916 --> 00:12:11,291
‫…اون کاج‌ها و نمداره زیباتری

267
00:12:13,411 --> 00:12:15,042
‫اوه… سرعتش رو ببر بالا!

268
00:12:16,500 --> 00:12:17,583
‫برو، تیم‌بیت!

269
00:12:20,708 --> 00:12:23,458
‫۱۰ صفحه دارن با اون
‫گوزن شمالی احمق می‌تازن!

270
00:12:23,541 --> 00:12:26,500
‫اوه، برو سراغ واحد دوم،
‫ولی بگو نویسنده‌ها بیان اینجا

271
00:12:27,041 --> 00:12:28,208
‫- با اجازه!
‫- برو کنار!

272
00:12:29,083 --> 00:12:31,050
‫من نمی‌تونم کانادایی بنویسم.
‫سیستم متریک رو بلد نیستم

273
00:12:31,125 --> 00:12:32,034
‫فهمیدم! می‌زنیم جلو

274
00:12:32,109 --> 00:12:34,643
‫میریم سروقت ۸۰ سالگی‌شون؛
‫اون موقع ازدواج کردن و از هم متنفرن

275
00:12:34,718 --> 00:12:37,175
‫نه، باید امتیازها رو ببریم بالا!
باید بشه یه چیزی

276
00:12:37,250 --> 00:12:40,216
در حدِ «قسمت سوم: فینال فرداست
‫و چوب هاکیم گم شده »

277
00:12:40,291 --> 00:12:42,341
‫- می‌خوام
‫- امتیازها داره میره بالا!

278
00:12:44,583 --> 00:12:46,166
‫- سلام، رایلی
‫- هان؟

279
00:12:46,250 --> 00:12:49,125
‫برات میلک‌شیک توت‌فرنگی گرفتم.
‫همین رو دوست داری دیگه؟

280
00:12:49,208 --> 00:12:52,300
‫البته اگر خوشت نمیاد،
‫می‌تونم یه چیز دیگه برات بگیرم

281
00:12:52,375 --> 00:12:55,458
‫ببخشید، من و رایلی قرار بود
‫با هم بریم مراسم رقص مدرسه

282
00:12:55,541 --> 00:12:56,541
‫ولی تو ببرش

283
00:12:56,625 --> 00:12:59,425
‫نه، تو ببخش. خیال می‌کردم
‫من قراره با رایلی برم مراسم رقص

284
00:13:00,000 --> 00:13:01,416
‫آره، و…

285
00:13:01,500 --> 00:13:03,375
‫انتخابش با خودته، رایلی

286
00:13:05,500 --> 00:13:08,125
‫مثلث عشقی درست کرد؟ چطوری؟

287
00:13:08,208 --> 00:13:11,041
‫و واسه دومی، یه‌کم کسالت اضافه کنیم

288
00:13:11,125 --> 00:13:13,917
‫یه نمه هم خجالت به‌خاطر جوش‌های صورت.
‫چرا که نه؟

289
00:13:14,291 --> 00:13:17,666
‫آره، سرشار از نبوغ بود، خب؟

290
00:13:17,750 --> 00:13:20,291
‫ولی من هم یه فکر بکر داشتم

291
00:13:20,375 --> 00:13:22,375
‫البته همون فکر بکره بود

292
00:13:22,458 --> 00:13:26,458
‫آره، آره، حالا به این فکر کن:
‫«اون لیاقتش رو نداره!» «یا داره؟»

293
00:13:26,541 --> 00:13:27,625
‫بریم واحد اول!

294
00:13:27,708 --> 00:13:29,041
‫ممنون!

295
00:13:30,333 --> 00:13:31,833
‫پخش زنده ادامه داره، بچه‌ها!

296
00:13:31,909 --> 00:13:34,325
‫بیا با هم از طبقه‌ها بالا بریم، رایلی!

297
00:13:34,408 --> 00:13:36,083
‫تو خامۀ روی کیکی، رایلی

298
00:13:36,166 --> 00:13:38,666
‫♪ همیشه تو فکرمی
‫وای خدا، وای خدا ♪

299
00:13:38,750 --> 00:13:40,041
‫خوب بلده‌ها

300
00:13:40,125 --> 00:13:43,333
‫♪ همیشه کنارتم، کنارتم ♪

301
00:13:43,416 --> 00:13:46,091
‫معتقدم هنوز هم مثلث عشقی
‫خالص‌ترین نوع عشقه

302
00:13:46,166 --> 00:13:48,633
‫ولی اگه قراره با یه شیش‌ضلعی عشقی
‫ پائولا رو شکست بدیم

303
00:13:48,708 --> 00:13:50,050
‫پس باید بسازیمش

304
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
‫مانیتوبا، لطفاً طناب رو نگه دار

305
00:13:51,791 --> 00:13:53,091
‫توجه، توجه. تو خط بمونید

306
00:13:53,166 --> 00:13:54,800
‫می‌بینم که وقت تلف می‌کنی،
‫پرنس ادوارد آیلند

307
00:13:54,875 --> 00:13:56,091
‫♪ نمی‌ذارم اشکت دربیاد ♪

308
00:13:56,166 --> 00:13:58,716
‫جاستین بیور کار نمی‌کنه.
‫آمار بدجور داره می‌ریزه

309
00:13:58,791 --> 00:13:59,917
‫نوبت منه!

310
00:14:01,500 --> 00:14:04,300
‫- مهمونی باحالیه، رایلی!
‫- یالا، بچه‌ها! بیاید برقصیم!

311
00:14:04,375 --> 00:14:05,375
‫چی؟

312
00:14:06,666 --> 00:14:09,041
‫مطمئنی این همه دوست‌پسر لازمه؟

313
00:14:09,125 --> 00:14:10,333
‫آره، آره!

314
00:14:10,416 --> 00:14:12,633
‫- سلام، رایلی!
‫- حالا برمی‌گردیم به واحد اول

315
00:14:15,208 --> 00:14:18,208
‫- رایلی، این‌وری!
‫- وای، تبر داری

316
00:14:18,291 --> 00:14:19,916
‫خب، من چوب‌بُرم

317
00:14:20,500 --> 00:14:22,500
‫این مهمونی رو ادامه بدید، بچه‌ها

318
00:14:22,583 --> 00:14:24,050
‫- سلام، رایلی!
‫- یالا. بریم برقصیم!

319
00:14:24,125 --> 00:14:25,591
‫به‌خاطرت تو پوست خودم نمی‌گنجم!

320
00:14:25,666 --> 00:14:27,050
‫تو شماره یکِ قلب منی!

321
00:14:27,125 --> 00:14:29,791
‫رایلی، تو توی تاریکی‌ها
‫واسه‌م رنگین‌کمونی. یا هر چی

322
00:14:29,875 --> 00:14:32,041
‫یه‌کم سیریشن، نه؟

323
00:14:32,125 --> 00:14:33,800
‫ما مثل سیب‌زمینی
‫سرخ‌کرده و پنیر به هم میایم

324
00:14:33,875 --> 00:14:35,725
‫نظرت درمورد این حرکت رقصم چیه؟

325
00:14:38,667 --> 00:14:39,833
‫« بیدار / خواب »

326
00:14:40,000 --> 00:14:42,791
‫- خودت گفتی کارگردان باشم!
‫- کارگردان واحد دوم!

327
00:14:42,875 --> 00:14:44,216
‫نمی‌دونم چیه اصلاً!

328
00:14:44,291 --> 00:14:46,175
‫- می‌خوای برقصیم؟
‫- نه، مرسی

329
00:14:46,250 --> 00:14:48,216
‫- مهمونی محشریه، رایلی
‫- ممنون، ولی نه

330
00:14:48,291 --> 00:14:50,291
‫نمی‌خوای برقصی؟
‫با من برقص

331
00:14:50,375 --> 00:14:51,708
‫چی شده؟

332
00:14:51,791 --> 00:14:54,000
‫عجب زور بازویی داری!

333
00:14:54,083 --> 00:14:55,583
‫داریم از دستش میدیم

334
00:14:55,666 --> 00:14:57,291
‫می‌تونیم آهنگ گوش کنیم

335
00:15:07,625 --> 00:15:11,625
‫به این نتیجه رسیدم که
‫با هیچ‌کدومتون نمی‌خوام برم مراسم رقص

336
00:15:12,791 --> 00:15:15,708
‫گمونم با بری و گریس برم

337
00:15:16,791 --> 00:15:18,958
‫برم پیداشون کنم

338
00:15:19,750 --> 00:15:20,791
‫این دیگه…

339
00:15:20,875 --> 00:15:22,250
‫چی؟

340
00:15:23,375 --> 00:15:24,625
‫رایلی؟

341
00:15:25,291 --> 00:15:28,625
‫می‌دونید چیه؟
‫می‌خوام یه‌کم تو حال خودم باشم

342
00:15:29,500 --> 00:15:31,750
‫شاید بعداً ببینم‌تون

343
00:15:34,083 --> 00:15:35,541
‫داره حرکت می‌کنه

344
00:15:35,625 --> 00:15:37,416
‫اینجا رو! می‌بینید دیگه؟

345
00:15:37,500 --> 00:15:40,125
‫معلومه چه خبره؟
‫خودبه‌خود داره میره

346
00:15:41,750 --> 00:15:43,625
‫چه خبر شده؟
‫چه خبر شده؟

347
00:15:45,833 --> 00:15:46,958
‫مواظب باشید!

348
00:15:47,041 --> 00:15:48,750
‫می‌خوام یه‌خرده هوای تازه بخورم

349
00:15:48,833 --> 00:15:49,750
‫داره میاد!

350
00:15:50,541 --> 00:15:51,625
‫برو، برو، برو!

351
00:15:52,916 --> 00:15:54,208
‫مواظب باش!

352
00:15:54,291 --> 00:15:56,125
‫برید کنار!

353
00:15:56,208 --> 00:15:57,708
‫مواظب باش!

354
00:16:00,166 --> 00:16:02,333
‫سیم رو بکش! سیم رو بکش!

355
00:16:05,416 --> 00:16:06,750
‫پناه بگیرید!

356
00:16:07,708 --> 00:16:10,458
‫رایلی، من حاضرم برات بمیرم!
‫لطفاً بهم یه…

357
00:16:10,541 --> 00:16:13,208
‫دیگه شورش دراومده

358
00:16:14,708 --> 00:16:16,416
‫بسه! بیدارش می‌کنم

359
00:16:17,125 --> 00:16:19,475
‫یعنی چی؟
‫چرا دکمۀ بیداری کار نمی‌کنه؟

360
00:16:21,166 --> 00:16:22,291
‫ای داد

361
00:16:23,208 --> 00:16:24,666
‫فرار کنید!

362
00:16:24,750 --> 00:16:25,750
‫برید کنار!

363
00:16:26,541 --> 00:16:29,166
‫- نگران نباش، رایلی، داریم میایم!
‫- مواظب باش!

364
00:16:30,375 --> 00:16:32,800
‫یه کلمۀ سه‌حرفی می‌خوام واسه
‫«پرتگاه» یا «صخره»

365
00:16:32,875 --> 00:16:34,666
‫- بِپا!
‫- خودشه!

366
00:16:34,750 --> 00:16:37,166
‫وای، نه! رایلی! رایلی!

367
00:16:39,000 --> 00:16:40,333
‫هی! مواظب باش

368
00:16:42,250 --> 00:16:43,625
‫راه‌پله!

369
00:16:47,000 --> 00:16:49,416
‫وای نه!

370
00:16:55,500 --> 00:16:57,375
‫نگران نباش، حواسمون بهت هست، رئیس!

371
00:16:57,458 --> 00:16:58,625
‫رایلی؟

372
00:17:00,083 --> 00:17:01,833
‫رایلی، نه!

373
00:17:01,916 --> 00:17:03,958
‫همه بکِشید!

374
00:17:12,541 --> 00:17:15,632
‫رایلی؟ داری خواب بد می‌بینی؟

375
00:17:15,708 --> 00:17:17,583
‫مـ… مامان؟

376
00:17:18,833 --> 00:17:19,958
‫« بیدار »

377
00:17:31,583 --> 00:17:32,833
‫« جنل جانسون »

378
00:17:33,291 --> 00:17:35,404
پائولا، جعبه‌ها تموم شد؛

379
00:17:35,479 --> 00:17:38,708
‫واسه همین خواب‌های خفنت رو گذاشتن تو این

380
00:17:39,166 --> 00:17:41,041
‫عه، مرسی

381
00:17:41,125 --> 00:17:44,083
‫واقعاً متأسفم. حالت خوبه؟

382
00:17:44,166 --> 00:17:46,416
‫من؟ آره، خوبم

383
00:17:46,500 --> 00:17:49,486
‫یه دست‌انداز بود دیگه؟
‫مگه دنیا به آخر رسید حالا؟

384
00:17:49,562 --> 00:17:52,541
‫خانم پرسیمون؟
‫جین می‌خواد تو و زنی رو ببینه

385
00:17:53,291 --> 00:17:54,300
‫خب، گمونم این…

386
00:17:54,375 --> 00:17:56,125
‫همین الان، خانم پرسیمون

387
00:17:56,708 --> 00:17:59,541
‫مِل، پیش جنل بمون، باشه؟

388
00:18:00,449 --> 00:18:01,449
‫پائولا…

389
00:18:03,125 --> 00:18:04,416
‫موفق باشی

390
00:18:16,541 --> 00:18:19,239
‫ولی اگه باز این‌طوری بشه،
‫خودم میام پایین!

391
00:18:19,315 --> 00:18:20,883
‫- متوجهم
‫- مستقیم میام تو دفترت!

392
00:18:20,958 --> 00:18:22,200
‫صرفاً بهت نمی‌توپم،

393
00:18:22,276 --> 00:18:25,092
‫- قبلاً هم اینو با داد و بی‌داد گفتی
‫- می‌شورمت می‌ذارمت کنار! افتاد؟

394
00:18:25,167 --> 00:18:26,632
‫آره! نگران نباش

395
00:18:26,708 --> 00:18:29,833
‫از مرکز فرماندهی بود.
‫عاشق خوابه بودن

396
00:18:29,916 --> 00:18:31,791
‫- واقعاً؟
‫- معلومه که نه!

397
00:18:31,875 --> 00:18:33,708
‫دکمۀ بیداری رو خراب کردید

398
00:18:33,784 --> 00:18:36,458
‫کم مونده‌بود رایلی رو به کشتن بدید

399
00:18:36,541 --> 00:18:39,091
‫نگاهش کن آخه!
‫هنوز هم نمی‌فهمم چی به چیه

400
00:18:39,166 --> 00:18:42,008
‫رایلی هنوز خواب بود
‫ولی داشت راه می‌رفت…

401
00:18:42,083 --> 00:18:43,416
‫تو دفترچه راهنما نوشته…

402
00:18:43,500 --> 00:18:45,666
‫توی خواب داشت راه می‌رفت

403
00:18:45,750 --> 00:18:48,258
‫خواب باشی و راه بری؟
‫چه اسمی میشه گذاشت روش؟

404
00:18:48,333 --> 00:18:49,333
‫راه‌رفتن توی خواب

405
00:18:49,416 --> 00:18:51,000
‫نه، نه، اندوه

406
00:18:51,583 --> 00:18:53,083
‫البته بد هم نیست‌ها

407
00:18:53,166 --> 00:18:55,307
‫تازه، رایلی مامان و باباش رو هم بیدار کرد

408
00:18:55,383 --> 00:18:58,208
‫حالا استودیوهای دیگه هم ازم کُفری‌ان!

409
00:18:58,291 --> 00:19:01,166
‫باباش داشت خواب پرواز می‌دید

410
00:19:01,257 --> 00:19:03,257
‫می‌دونید این خواب‌ها چقدر گرونن؟

411
00:19:03,333 --> 00:19:05,379
‫گذاشتمت توی اتاق خواب‌ها،

412
00:19:05,455 --> 00:19:06,633
‫حالا هم آخر و عاقبتمون رو ببین!

413
00:19:06,708 --> 00:19:08,416
‫- ولی عمه جون، من…
‫- تو

414
00:19:08,500 --> 00:19:11,875
‫کل شب رو در اختیارت گذاشتم، پائولا

415
00:19:11,958 --> 00:19:14,466
‫می‌دونستم ادامۀ کارگردانیت اینجا اشتباهه

416
00:19:14,541 --> 00:19:16,133
‫جین، متوجهم. حق با توئه

417
00:19:16,208 --> 00:19:17,416
‫قابل‌قبول نبود

418
00:19:17,500 --> 00:19:21,583
‫ولی شوتِ اول هیچکس دقیق نیست

419
00:19:21,666 --> 00:19:23,508
‫- چی؟
‫- پس همه‌ش تقصیر تو بود

420
00:19:23,583 --> 00:19:25,425
‫مگه نمی‌گفتی
‫«مسئولیت‌هاش گردن منه‌‌»؟ پس چی شد؟

421
00:19:25,500 --> 00:19:30,083
‫خب، بعضی وقت‌ها دیگه
‫مسئولیت‌ها می‌افتن گردن یکی دیگه

422
00:19:30,166 --> 00:19:31,258
‫قِل می‌خورن، متوجهی؟

423
00:19:31,333 --> 00:19:34,758
‫مسئولیت‌ها همیشه گردن یکیه.
‫هیچ مسئولیتی قِل نمی‌خوره

424
00:19:34,833 --> 00:19:38,583
‫ببین، من فقط به‌خاطر خواهش و تمنای بابات
‫اینجا بهت کار دادم

425
00:19:38,666 --> 00:19:40,216
‫ولی حالا دیگه خواب‌سازی بسه

426
00:19:40,291 --> 00:19:43,632
‫- ولی عمه جون، من می‌خوام خواب درست کنم…
‫- جین. به‌نظرم بهتره بری…

427
00:19:43,708 --> 00:19:45,625
‫ساندویچ درست کنی

428
00:19:45,708 --> 00:19:46,750
‫می‌تونی بری

429
00:19:49,833 --> 00:19:53,250
‫جین، نمی‌خواستم زنی رو بیرون کنی

430
00:19:53,333 --> 00:19:55,041
‫کارم با زنی تموم شد، پائولا

431
00:19:55,125 --> 00:19:57,083
‫حالا باید درمورد تو حرف بزنیم

432
00:19:57,166 --> 00:19:58,541
‫جنابعالی اخراجی

433
00:19:58,625 --> 00:20:03,125
‫اگه جایگزینت رو سراغ داشتم،
‫درجا اخراجت می‌کردم

434
00:20:03,200 --> 00:20:04,883
‫ولی امشب همچین کسی رو ندارم

435
00:20:04,958 --> 00:20:08,792
‫پس یه فرصت دیگه داری، پائولا

436
00:20:09,041 --> 00:20:12,916
‫اگه رؤیای امشب پخته‌ترین، هنرمندانه‌ترین

437
00:20:13,000 --> 00:20:17,458
‫متحول‌کننده‌ترین،
‫الهام‌بخش‌ترین

438
00:20:17,541 --> 00:20:23,416
‫و رنگین‌کمون‌سازترین خواب عمر رایلی نباشه

439
00:20:23,500 --> 00:20:27,750
‫می‌فرستمت بخش گوزِ مغزی!

440
00:20:28,876 --> 00:20:30,085
‫صدای صندلی بود

441
00:20:31,000 --> 00:20:51,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

