﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:09,160
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:25,400 --> 00:00:29,487
‫یوهو! یوهو! یوهو!

3
00:00:29,571 --> 00:00:31,906
‫مراقب باش، بین. پرتگاه!

4
00:00:31,990 --> 00:00:33,188
‫یه پرتگاه دیگه!

5
00:00:33,212 --> 00:00:34,409
‫یه پرتگاه دیگه!

6
00:00:34,492 --> 00:00:38,079
‫اگر به عنوان یه پرتگاه ادامه‌دار
‫ بهش نگاه کنی راحت‌تر میشه

7
00:00:46,337 --> 00:00:48,965
‫اوه، تنهایی شیرین

8
00:00:49,048 --> 00:00:50,508
‫همه‌جا آرومه

9
00:00:50,592 --> 00:00:53,613
‫به‌جز صدای مداوم چکیدن قطرات آب

10
00:00:53,637 --> 00:00:55,805
‫که تنها همدمان من هستن

11
00:00:55,889 --> 00:00:57,557
‫چیک

12
00:00:57,640 --> 00:00:59,184
‫چیک

13
00:00:59,267 --> 00:01:00,852
‫چیک

14
00:01:00,935 --> 00:01:02,395
‫چیک

15
00:01:02,479 --> 00:01:04,022
‫چیک

16
00:01:04,105 --> 00:01:05,857
‫چیک!

17
00:01:05,940 --> 00:01:09,110
‫لامصب داره دیوونه‌م می‌کنه!

18
00:01:12,530 --> 00:01:14,407
‫شرمنده. شرمنده، ملفوس

19
00:01:14,491 --> 00:01:15,491
‫مردی؟

20
00:01:16,910 --> 00:01:19,245
‫شاه‌دخت بیاتینی

21
00:01:19,329 --> 00:01:21,903
‫پیشگویی شده بود که برمی‌گردی

22
00:01:21,927 --> 00:01:24,501
‫اونم با یک‌جور گاو دریایی جذاب

23
00:01:24,584 --> 00:01:27,170
‫- این دیگه کیه؟
‫- یه یاروییه، واسه خودش پیشگویی می‌کنه

24
00:01:27,253 --> 00:01:29,047
‫و پیشگویی میگه

25
00:01:29,130 --> 00:01:31,716
‫"آن کس که هیچ بیمه‌ی موتور ندارد"

26
00:01:31,800 --> 00:01:34,844
‫"باید برای پیرمرد خوشتیپ جبران کند"

27
00:01:34,928 --> 00:01:37,904
‫"آن هم با پختن یه عالمه غذا و شستن ظرف‌ها"

28
00:01:37,928 --> 00:01:39,481
‫آره، پیشگویی همین بود!

29
00:01:44,312 --> 00:01:46,773
‫همم. این میمون غارنشین واقعاً خوشمزه‌ست

30
00:01:46,856 --> 00:01:50,109
‫تا لحظه‌ی آخر وفادار و ساده‌دل بود

31
00:01:50,193 --> 00:01:51,653
‫فکر کنم اسمش "فرانکی" بود

32
00:01:51,736 --> 00:01:53,070
‫خب دیگه، ملفوس

33
00:01:53,094 --> 00:01:56,157
‫بابت مهمون‌نوازیت و شکایت نکردنت

34
00:01:56,241 --> 00:02:00,328
‫خیلی ممنون
‫ولی دیگه واقعاً باید بریم

35
00:02:00,411 --> 00:02:05,416
‫بله، اولین قدم از ماموریت
‫ طولانی و قهرمانانه‌ت

36
00:02:05,500 --> 00:02:08,211
‫نمیشه بهش گفت ماموریت
‫داریم میریم بابام رو نجات بدیم

37
00:02:08,294 --> 00:02:12,882
‫یک ماموریت شخصی سخت
‫با دشواری‌های بسیار

38
00:02:12,966 --> 00:02:16,886
‫که بعد از آن، به شکل
‫زنی متفاوت باز خواهی گشت

39
00:02:16,970 --> 00:02:20,473
‫نه، فقط یه تُک‌پا میریم دنبال پدرم
‫بعد سریع برمی‌گردیم سرزمین رویا

40
00:02:20,557 --> 00:02:22,058
‫تو اینطور فکر می‌کنی، عزیزدلم

41
00:02:22,142 --> 00:02:25,562
‫چیزهای زیادی هست که نمی‌دونی
‫و قابلیت‌های زیادی هست که نداری

42
00:02:25,645 --> 00:02:27,647
‫ولی بذار چند تا سرنخ ترسناک بهت بدم

43
00:02:27,730 --> 00:02:31,317
‫سفرت خطرناک خواهد بود
‫ولی نه همیشه

44
00:02:31,401 --> 00:02:33,611
‫در مسیر خنده‌‌هایی هم به لبت میاد

45
00:02:33,695 --> 00:02:37,198
‫و به دلایلی، دارم می‌بینم باسنت کک‌مک داره

46
00:02:37,282 --> 00:02:38,867
‫واو. کارش درسته، بین

47
00:02:38,950 --> 00:02:42,996
و اینجا میگه قراره چِت بشی

48
00:02:43,079 --> 00:02:44,080
‫معنیش هرچی که هست

49
00:02:44,164 --> 00:02:48,918
‫ولی مهم‌تر از همه
‫باید همیشه هشیار باشی، وگرنه...

50
00:02:49,002 --> 00:02:49,836
‫وگرنه چی؟

51
00:02:49,919 --> 00:02:52,630
‫وگرنه کسی که عاشقشی رو می‌کشی

52
00:02:52,714 --> 00:02:55,758
‫منظورت کیه؟ مورا؟ بابا؟ بانتی؟

53
00:02:55,842 --> 00:02:59,888
‫آره، همین الان دارم می‌بینم
‫ که یک نفر داره لیز می‌خوره

54
00:02:59,971 --> 00:03:01,848
‫کمک! دارم لیز می‌خورم!

55
00:03:03,725 --> 00:03:05,143
‫محکم بگیر، محکم بگیر، محکم...

56
00:03:07,145 --> 00:03:09,814
‫راستی، مراقب سوراخ توی یخ باشین!

57
00:03:09,898 --> 00:03:11,774
‫باید پیشگوییش می‌کردم

58
00:03:19,157 --> 00:03:21,409
‫اوه، نه!

59
00:03:26,581 --> 00:03:29,042
‫می‌دونی دلم برای چی تنگ شده؟
‫موتورمون

60
00:03:29,125 --> 00:03:32,086
‫- توی اون ژاکت‌ها خیلی خوشتیپ شده بودیم
‫- خیلی

61
00:03:36,758 --> 00:03:38,927
‫ای بابا!

62
00:03:40,053 --> 00:03:43,181
‫هی، نگاه کن، کشتی!
‫این ما رو به سرزمین بخار می‌بره

63
00:03:43,264 --> 00:03:44,432
‫از کجا اینقدر مطمئنی؟

64
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
‫چون قراره بدزدیمش

65
00:03:49,437 --> 00:03:54,067
‫این کشتی الان تحت کنترل ناخدا "بین"ـه!

66
00:03:54,150 --> 00:03:57,946
‫- به مقامم احترام بذارین!
‫- یا سر از آب دربیارین!

67
00:03:58,029 --> 00:04:00,907
‫اوه! چه خوب گفتی
‫خیلی خوب گفتی

68
00:04:01,950 --> 00:04:05,578
‫آفرین، دختر دیوونه
‫شمشیرزن خوبی میشی

69
00:04:05,662 --> 00:04:08,456
‫ولی دفعه‌ی بعد
‫اول بکش، بعد پرحرفی کن

70
00:04:08,539 --> 00:04:10,375
‫اونا! این مادرخونده‌ی منه!

71
00:04:11,459 --> 00:04:12,710
‫این "مورا"ـست

72
00:04:12,794 --> 00:04:15,421
‫- دوست‌دخترته؟
‫- معلومه

73
00:04:15,505 --> 00:04:18,341
‫<i>♪ سوزاک، اسهال، سیفلیس و زخم چرکی ♪</i>

74
00:04:19,509 --> 00:04:21,594
‫<i>♪ ما دزدای دریایی همیشه باهاشون کلنجار میریم ♪</i>

75
00:04:21,618 --> 00:04:24,118
‫«طلسم‌شدگان»
‫«قسمت ۴3: بانوکده‌ی الکتریکی»

76
00:04:25,807 --> 00:04:28,893
‫آخرین ایستگاه، سرزمین بخار
‫خداحافظ، دختر دیوونه‌ها

77
00:04:28,977 --> 00:04:30,979
‫خداحافظ، اونا. ممنون که ما رو رسوندی

78
00:04:31,003 --> 00:04:33,005
‫و گوشت خوک فاسد شده خیلی خوشمزه بود

79
00:04:44,367 --> 00:04:46,995
‫واو! این مخفیگاه خفن ماست؟

80
00:04:47,078 --> 00:04:49,330
‫آره. این یارو رو بخاطرش کشتم

81
00:04:49,414 --> 00:04:51,040
‫- الان توی جهنمه
‫- چه باحال

82
00:04:51,666 --> 00:04:54,002
‫خب باید یه فکری به حال اون باله‌ت بکنیم

83
00:04:54,085 --> 00:04:57,255
‫یا باید شبیه یه زن کامل بشی
‫یا یه ماهی گنده

84
00:04:57,338 --> 00:04:59,164
‫ببخشید، چی گفتی؟

85
00:04:59,215 --> 00:05:01,801
‫- نه، نه، منظورم این بود که...
‫- الان گفتی...؟

86
00:05:01,884 --> 00:05:05,555
‫بنظرم یا باید تو رو شبیه یه زن کامل بکنیم
‫یا یه ماهی گنده

87
00:05:05,638 --> 00:05:08,182
‫بنظر بهترین انتخاب‌هامون میان، مگه نه؟

88
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
‫خیلی‌خب. پس توی یک جمله

89
00:05:12,937 --> 00:05:15,273
‫تلویحاً میگی که من یه زن کامل نیستم

90
00:05:17,275 --> 00:05:18,526
‫خب...

91
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
‫من... من دارم...

92
00:05:22,363 --> 00:05:25,116
‫مگه اینطور نیست؟

93
00:05:28,161 --> 00:05:31,013
‫مگه این برای
‫بخش ماهی وجودت توهین‌آمیز نیست؟

94
00:05:32,999 --> 00:05:33,875
‫هدفم این نیست که...

95
00:05:33,958 --> 00:05:35,960
‫شرمنده، بذار یه لحظه تو خودم باشم

96
00:05:36,044 --> 00:05:38,671
‫چون، آره، اگر داری فقط بصورت سطحی

97
00:05:38,755 --> 00:05:42,425
‫بهم نگاه می‌کنی، آره
‫می‌تونم بفهمم چطور ممکنه همچین فکری ‌کنی

98
00:05:42,508 --> 00:05:45,136
‫ولی اینکه بهم نگی یه زن کامل...

99
00:05:46,345 --> 00:05:50,683
‫اینکه نبینی چه زن چندوجهی هستم...

100
00:05:50,767 --> 00:05:54,771
‫بنظرم داشتم سطحی فکر می‌کردم
‫چون داشتم به ظاهرت فکر می‌کردم...

101
00:05:55,521 --> 00:05:59,609
‫چون باید بریم بیرون
‫و یک‌جور خاصی نشونت بدیم...

102
00:05:59,692 --> 00:06:03,613
‫که بتونیم این قضیه‌ای
‫ که توش هستیم رو پشت سر بذاریم

103
00:06:03,696 --> 00:06:05,114
‫این اوضاعی که داریم

104
00:06:05,198 --> 00:06:06,783
‫با گفتن اینکه یه ماهی گنده‌م؟

105
00:06:06,866 --> 00:06:08,242
‫خب...

106
00:06:08,951 --> 00:06:10,870
‫- من همچین حرفی زدم؟
‫- گفتی گنده!

107
00:06:10,953 --> 00:06:13,623
‫منظورم این بود که...
‫خب، گمونم هست دیگه. منظورم اینه که...

108
00:06:14,415 --> 00:06:17,376
‫گمونم ماهی گنده‌ایه
‫ولی نه از اون نظر گنده که یعنی تو گنده‌ای

109
00:06:17,460 --> 00:06:21,214
‫یعنی... یعنی ماهی درشت
‫تو به هیچ عنوان درشت نیستی!

110
00:06:21,297 --> 00:06:22,924
‫عاشق ظاهرتم من!

111
00:06:23,508 --> 00:06:27,428
‫فقط منظورم اینه که، توی اقیانوس
‫تو اندازه‌ی ماهی‌گلی نیستی

112
00:06:27,512 --> 00:06:29,847
‫دیگه حرف نزن. بیا بریم

113
00:06:36,020 --> 00:06:38,481
‫خیلی‌خب، به حواس تیز
‫ پری‌دریاییت احتیاج دارم

114
00:06:38,564 --> 00:06:40,525
‫تا اون کوچه‌ای که بابامو توش دیدم پیدا کنیم

115
00:06:40,608 --> 00:06:43,277
‫قابلیت موقعیت‌یابی صوتی‌ و اینا ندارین؟

116
00:06:43,361 --> 00:06:44,946
‫نه، اون مال دلفین‌هاست

117
00:06:45,029 --> 00:06:47,198
‫- ولی آره، دارم
‫- می‌دونستم

118
00:06:47,281 --> 00:06:50,618
‫خیلی‌خب، دنبال اون تابلویی بگرد

119
00:06:50,701 --> 00:06:52,954
‫که توی تاج‌بصیرت دیدیم، "آنشو"

120
00:06:53,037 --> 00:06:54,903
‫معنی "آنشو" چیه؟

121
00:06:54,927 --> 00:06:57,125
‫تو تابحال رفتی آنشو؟

122
00:06:57,208 --> 00:07:00,128
‫نه. ولی می‌دونم باید با کی صحبت کنیم

123
00:07:10,096 --> 00:07:13,391
‫واو، انگار یه صومعه برداشتن و باحالش کردن

124
00:07:17,270 --> 00:07:18,688
‫اوه! سلام، مورا

125
00:07:18,771 --> 00:07:21,023
‫سلام، گلدی. بین، بنویسش

126
00:07:23,276 --> 00:07:24,902
‫این یعنی چی؟

127
00:07:26,070 --> 00:07:28,573
‫اذیت نکن، گلدی
‫این شهرو مثل کف دستت می‌شناسی

128
00:07:28,656 --> 00:07:31,534
‫بهمون کمک کن، ها؟
‫واسه خاطر قدیما هم که شده؟

129
00:07:31,617 --> 00:07:33,369
‫اینقدر تند نرو، مورا

130
00:07:33,453 --> 00:07:35,538
‫فکر کردی می‌تونی دو سال ناپدید بشی

131
00:07:35,621 --> 00:07:38,374
‫و باله‌زنان بیای توی کافه‌م
‫ و ازم چیزی بخوای؟

132
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
‫بیخیال

133
00:07:39,375 --> 00:07:41,169
‫باید برای شامت آواز بخونی

134
00:07:41,252 --> 00:07:43,212
‫درضمن، اینجا شام نمیدیم

135
00:07:51,345 --> 00:07:54,223
‫سمساری که دنبالش می‌گردی
‫توی محله‌ی چاقوکش‌هاست

136
00:07:55,892 --> 00:07:58,978
‫<i>سلام به همه، من مورا هستم</i>

137
00:07:59,061 --> 00:08:01,355
‫<i>راستش قدیما اینجا ظرف می‌شستم</i>

138
00:08:01,439 --> 00:08:03,483
‫<i>خیلی خوشحالم که برگشتم</i>

139
00:08:03,566 --> 00:08:06,068
‫<i>خیلی‌خب، خیلی وقته نخوندم
‫ولی برو که رفتیم</i>

140
00:08:09,655 --> 00:08:11,949
‫<i>♪ میگن ممکنه غرق بشی ♪</i>

141
00:08:12,033 --> 00:08:14,452
‫<i>♪ و دریا بین ما فاصله انداخته ♪</i>

142
00:08:14,535 --> 00:08:17,146
‫<i>♪ ولی می‌تونم روی آب نگهت دارم ♪</i>

143
00:08:17,170 --> 00:08:19,290
‫<i>♪ فقط کافیه منو رها نکنی ♪</i>

144
00:08:22,710 --> 00:08:24,504
‫<i>♪ بجنب، بپر داخل ♪</i>

145
00:08:24,587 --> 00:08:27,381
‫<i>♪ اقیانوس بی‌نقصه، توام همینطور ♪</i>

146
00:08:27,465 --> 00:08:29,467
‫<i>♪ توام می‌تونی پری دریایی باشی ♪</i>

147
00:08:29,550 --> 00:08:32,303
‫<i>♪ بپر توی عمق دریا ♪</i>

148
00:08:32,386 --> 00:08:35,806
‫<i>♪ حالت شناوری‌مون خنثی‌ست ♪</i>

149
00:08:35,890 --> 00:08:38,809
‫<i>♪ چون یه سکس گروهی پری‌دریاییه ♪</i>

150
00:08:38,893 --> 00:08:41,979
‫<i>♪ یه سکس گروهی پری‌دریایی زیر آبی ♪</i>

151
00:08:42,063 --> 00:08:44,804
‫<i>♪ بیا مردسالاری رو نابود کنیم ♪</i>

152
00:08:44,828 --> 00:08:48,168
‫<i>♪ یه سکس گروهی پری‌دریایی زیر آبیه ♪</i>

153
00:08:49,362 --> 00:08:52,490
‫<i>♪ آب زیر نور مهتاب، گرم و زلاله ♪</i>

154
00:08:52,573 --> 00:08:55,993
‫<i>♪ عشق ما بی‌پایانه و زمان محو میشه ♪</i>

155
00:08:56,077 --> 00:08:58,871
‫<i>♪ بوسه‌ها و نوازش‌هایی که تا ابد ادامه دارن ♪</i>

156
00:08:58,955 --> 00:09:00,148
‫<i>♪ اگر منو رها نکنی ♪</i>

157
00:09:00,172 --> 00:09:02,750
‫<i>♪ می‌تونیم توی سرزمین رویا در آرامش باشیم ♪</i>

158
00:09:02,833 --> 00:09:05,503
‫<i>♪ یه سکس گروهی پری‌دریاییه ♪</i>

159
00:09:05,586 --> 00:09:08,589
‫<i>♪ توی سکس گروهی هرچیزی مجازه ♪</i>

160
00:09:08,673 --> 00:09:10,841
‫<i>♪ اگر گرسنه‌ای، سمبوسه هست ♪</i>

161
00:09:10,925 --> 00:09:14,345
‫<i>♪ توی سکس گروهی پری‌دریایی زیر آبی ♪</i>

162
00:09:15,179 --> 00:09:17,433
‫<i>♪ سکس گروهیه ♪</i>

163
00:09:17,457 --> 00:09:21,978
‫<i>♪ سکس گروهی پری دریایی زیرآبی ♪</i>

164
00:09:22,061 --> 00:09:24,873
‫<i>♪ وقتشه موقتاً با سکس گروهی ♪</i>

165
00:09:24,897 --> 00:09:28,442
‫<i>♪ پری‌دریایی زیرآبی خداحافظی کنیم ♪</i>

166
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
‫اوه، خدا. این دیگه چی بود؟

167
00:09:39,996 --> 00:09:41,080
‫خوشت اومد؟

168
00:09:41,163 --> 00:09:43,165
‫آره. واقعاً... آره!

169
00:09:43,249 --> 00:09:46,127
‫بزن بریم. تو ستاره‌ای
‫ستاره‌ی خودمی!

170
00:09:46,210 --> 00:09:48,087
‫گمونم بخاطر اونه که هیچوقت زنگ نزدی

171
00:09:48,170 --> 00:09:49,755
‫باهاش حرف نزن. با منه

172
00:09:49,839 --> 00:09:51,841
‫- این دیگه کیه؟ آخ!
‫- خداحافظ

173
00:09:52,508 --> 00:09:54,135
‫آهنگت مزخرف بود!

174
00:09:57,305 --> 00:09:59,098
‫یکی تاکسی دوچرخه‌ای ما رو دزدیده؟

175
00:09:59,181 --> 00:10:01,809
‫چجور هیولای بی‌رحمی همچین کاری می‌کنه؟

176
00:10:01,892 --> 00:10:05,646
‫کالسکه بچه! عالیه

177
00:10:05,773 --> 00:10:10,653
‫«در حال ورود به محله‌ی چاقوکش‌ها هستید»

178
00:10:14,948 --> 00:10:17,618
‫«تشکیلات»
‫«با چاقو منو بزن»

179
00:10:26,083 --> 00:10:27,918
‫به بدن نگاه کنید

180
00:10:28,002 --> 00:10:30,546
‫به بدن خودت نگاه کن، ایکبیری

181
00:10:33,174 --> 00:10:35,426
‫خداروشکر که هنوزم
‫  این شلوارهای لاستیکی نرم پامه

182
00:10:37,637 --> 00:10:40,514
‫به قول اجداد باستانی‌مون...

183
00:10:40,598 --> 00:10:43,100
‫یک، دو، بخون بریم

184
00:10:57,615 --> 00:11:02,995
‫<i>♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪</i>

185
00:11:03,079 --> 00:11:07,750
‫<i>♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪</i>

186
00:11:07,833 --> 00:11:12,713
‫<i>♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪</i>

187
00:11:12,797 --> 00:11:15,800
‫<i>♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪</i>

188
00:11:15,883 --> 00:11:17,593
‫یعنی چی؟

189
00:11:17,676 --> 00:11:22,098
‫<i>♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪</i>

190
00:11:22,181 --> 00:11:23,891
‫<i>♪ شیره، شیره، شیره، شیره، شیره ♪</i>

191
00:11:31,649 --> 00:11:32,650
‫دنبالم نیا!

192
00:11:52,044 --> 00:11:54,630
‫آنشو

193
00:11:54,713 --> 00:11:56,340
‫من نابقه‌م!

194
00:11:57,341 --> 00:11:58,592
‫ولی بابام کجاست؟

195
00:11:58,676 --> 00:12:01,512
‫کسی به اون گنده‌ای و پر سروصدایی
‫همینطوری ناپدید نمیشه

196
00:12:09,979 --> 00:12:11,397
‫کی داره تق‌تق می‌کنه؟

197
00:12:12,898 --> 00:12:16,527
‫شرمنده، امروز دیگه
‫سوتین نارگیلی تموم کردیم. تعطیلیم

198
00:12:16,610 --> 00:12:18,362
‫پس چرا روی شیشه زدی مغازه باز است؟

199
00:12:18,446 --> 00:12:19,864
‫این فروشیه

200
00:12:19,947 --> 00:12:22,616
‫اون تاج که پشت شیشه‌ست
‫کی اینو آورده؟

201
00:12:22,700 --> 00:12:26,954
‫اطلاعات خصوصی رو به قیمت
‫ مثلاً کمتر از ده دلار افشا نمی‌کنم

202
00:12:27,037 --> 00:12:30,040
‫ما پولی نداریم
‫ولی میشه محض خنده بذاریم سرمون؟

203
00:12:30,124 --> 00:12:31,834
‫آره، مشکلی توی این کار نمی‌بینم

204
00:12:34,086 --> 00:12:34,962
‫همم

205
00:12:35,045 --> 00:12:36,797
‫- بدرود، اسکل!
‫- یعنی چی...؟

206
00:12:36,881 --> 00:12:37,881
‫یوهو!

207
00:12:39,884 --> 00:12:41,635
‫پول گلوله‌ها هم طلبم!

208
00:12:51,979 --> 00:12:54,815
‫برو عقب
‫من اول مشت می‌زنم، بعد سوال می‌پرسم

209
00:12:56,567 --> 00:12:59,653
‫- آخ! پیشونیم
‫- آخ! انگشت‌هام

210
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
‫واو. جواب داد

211
00:13:02,531 --> 00:13:06,911
‫خب، خب، خب، ببین کی اینجاست
‫آلوا و لامپ‌های متحرکش

212
00:13:06,994 --> 00:13:08,162
‫اسم دارن، بین

213
00:13:08,245 --> 00:13:09,288
‫الان یادم نیست چی بودن

214
00:13:09,371 --> 00:13:11,538
‫ولی می‌دونم که جواب

215
00:13:11,562 --> 00:13:14,418
‫تمام سوالاتت پشت این دره

216
00:13:14,502 --> 00:13:17,046
‫و 78 طبقه بالاتر
‫این دکمه‌ی قرمزو فشار بده

217
00:13:31,602 --> 00:13:33,812
‫- بابا؟
‫- اوه! بین‌جونم!

218
00:13:33,896 --> 00:13:35,856
‫این حموم حرف نداره

219
00:13:35,940 --> 00:13:38,817
‫فکر کنم 5 کیلو چرک کم کردم

220
00:13:39,610 --> 00:13:40,610
‫حالت خوبه!

221
00:13:41,695 --> 00:13:43,948
‫توی سرزمین بخار چیکار می‌کنی؟

222
00:13:44,031 --> 00:13:47,159
‫خب، می‌خواستم درک و فرکلز
‫و خرس‌پسر رو نجات بدم

223
00:13:47,243 --> 00:13:49,745
‫و بزودی به دارلیک
‫و فرکلز و زنگ‌پسرت می‌رسی

224
00:13:49,828 --> 00:13:52,748
‫همین الان 22 تا از نوچه‌های رباتیم
‫ دارن دنبالشون می‌گردن

225
00:13:52,831 --> 00:13:55,000
‫تا پسرهات رو پیدا نکنن دست برنمی‌دارن

226
00:13:55,084 --> 00:13:56,335
‫یا تا وقتی که از پله‌ها بیفتن پایین

227
00:13:56,418 --> 00:13:59,421
‫خب، نظرتون چیه سر شام نیمه‌شب
‫در مورد این مسائل صحبت کنیم؟

228
00:13:59,505 --> 00:14:02,341
‫دستگاهی اختراع کردم
‫که کوفته قلقلی‌های کاملاً گرد می‌سازه

229
00:14:02,424 --> 00:14:04,552
‫بابا، نمی‌تونی به این یارو اعتماد کنی

230
00:14:04,635 --> 00:14:06,428
‫دیدی که گفت داره حلش می‌کنه

231
00:14:06,512 --> 00:14:09,139
‫کسی داره اینو بهت میگه
‫که هِر رو از بِر تشخیص نمیده

232
00:14:09,223 --> 00:14:11,517
‫باید یکم قبل‌تر منو می‌دیدی
‫داغون بودم

233
00:14:11,600 --> 00:14:14,311
‫حالا منو ببر پیش کوفته‌ قلقلی‌هات

234
00:14:15,354 --> 00:14:17,273
‫بفرمایید بخورید

235
00:14:25,322 --> 00:14:27,032
‫اوف! همه‌ش تموم شد

236
00:14:27,116 --> 00:14:28,784
‫هشت تا کوفته قلقلی دیگه بیار، لطفاً

237
00:14:31,537 --> 00:14:34,123
‫یک، دو، سه، چهار
‫پنج، شش، هفت. هفت تا؟

238
00:14:34,206 --> 00:14:36,917
‫بگو ببینم، مورا
‫هنوز سوپت رو امتحان نکردی؟

239
00:14:37,001 --> 00:14:40,462
‫خوشمزه‌ست. و آموزنده
‫(بیا زیر میز -بین)

240
00:14:40,546 --> 00:14:42,339
‫آره خب، خوندن بلد نیستم

241
00:14:42,423 --> 00:14:45,801
‫"بیا زیر میز. بین"

242
00:14:46,552 --> 00:14:48,137
‫ببین، وقت برای تلف کردن نداریم

243
00:14:48,220 --> 00:14:49,638
‫- وایسا ببینم، خوندن بلد نیستی؟
‫- نچ

244
00:14:49,722 --> 00:14:51,640
‫پس فیلم‌نامه‌های
‫ "سنجاب چرکی" رو چجوری خوندی؟

245
00:14:51,724 --> 00:14:52,724
‫شانسی خوب حدس می‌زنم

246
00:14:52,766 --> 00:14:56,145
‫صبر کن ببینم، چی؟ وایسا. نه
‫همینجا بمون. می‌خوام برام توضیح بدی

247
00:14:56,228 --> 00:14:59,940
‫می‌تونم حس کنم
‫که کلمات چطور در هوا و فضا حرکت می‌کنن

248
00:15:00,024 --> 00:15:02,568
‫چرا نتونستی "بیا زیر میز" رو حدس بزنی؟

249
00:15:02,651 --> 00:15:04,320
‫چون توی سوپ جواب نمیده

250
00:15:04,403 --> 00:15:06,906
‫اوه! توی نمایش سنجاب چرکی هستی؟

251
00:15:07,907 --> 00:15:10,659
‫سنجاب چرکی خودمم، طرفدارجونم

252
00:15:10,743 --> 00:15:12,161
‫الانه که از حال برم

253
00:15:12,244 --> 00:15:15,414
‫مورا، گول این پاچه‌خواری چندش‌آور رو نخور

254
00:15:15,497 --> 00:15:16,916
‫و هیچ محصولی رو امضا نکن

255
00:15:16,999 --> 00:15:18,417
‫مطمئنم آخرش می‌فروشتش

256
00:15:18,500 --> 00:15:21,921
‫شرمنده، ولی واقعاً لازمه بریم
‫یه عالمه نجات عقب مونده داریم

257
00:15:22,004 --> 00:15:22,880
‫نگران نباش، بین

258
00:15:22,963 --> 00:15:25,966
‫به‌زودی گزارشی
‫ از اون ولگردهاتون بهتون میدم

259
00:15:26,050 --> 00:15:27,050
‫تا اون زمان...

260
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
‫کجا داری میری؟

261
00:15:30,596 --> 00:15:32,598
‫حالا که بدن‌هامون رو تغذیه کردیم

262
00:15:32,681 --> 00:15:34,058
‫بیاین ذهنمون رو تغذیه کنیم

263
00:15:34,141 --> 00:15:37,394
‫با نسخه‌ی سندونی سنجاب چرکی

264
00:15:37,478 --> 00:15:38,520
‫پیش به سوی اتاق نمایش!

265
00:15:38,604 --> 00:15:42,107
‫حتی اگر کاری نداشتیم هم
‫دلم نمی‌خواست همچین کاری کنم

266
00:15:42,191 --> 00:15:43,025
‫و کار داریم

267
00:15:43,108 --> 00:15:44,485
‫بین، بذار این‌دفعه رو لذت ببرم

268
00:15:44,568 --> 00:15:46,904
‫تابحال طرفداری ندیدم
‫که بتونه تا این ساعت بیدار بمونه

269
00:15:53,661 --> 00:15:56,246
‫این دیگه چیه؟ سس لوبیای بین؟

270
00:15:56,330 --> 00:15:59,375
‫من بهت اجازه ندادم از تصویرم
‫برای این سس لوبیا استفاده کنی

271
00:15:59,458 --> 00:16:00,542
‫خودت قرارداد رو امضا کردی

272
00:16:00,626 --> 00:16:02,670
‫- من هیچ قراردادی امضا نکردم
‫- متاسفانه کردی

273
00:16:02,753 --> 00:16:05,172
‫- چانسی شاهدمه
‫- یه نوچه‌ی رباتی

274
00:16:05,255 --> 00:16:07,091
‫سردفتر هم هست

275
00:16:07,675 --> 00:16:09,093
‫اوه. پیداش کردم

276
00:16:09,176 --> 00:16:14,223
‫- حالم بهم خورد. چه کلکسیون چندش‌آوری
‫- ممنون

277
00:16:14,306 --> 00:16:16,558
‫بذارش سر جاش!
‫مجسمه‌ی کلکسیونی باارزشیه!

278
00:16:16,642 --> 00:16:19,603
‫اسباب‌بازی سنجاب سخنگویی
‫که بچه‌های 2 تا 5 سال رو وحشت‌زده کرد

279
00:16:19,687 --> 00:16:21,355
‫توی همایش سنجابی پیداش کردم

280
00:16:21,438 --> 00:16:25,526
‫حالا که اینو گفتم یادم افتاد، مورا
‫تابحال تو رو توی همایش ندیدم

281
00:16:25,609 --> 00:16:28,737
‫بیخیال. سه سال بین یه مشت
‫ عجیب‌الخلقه بودم برام کافی بود

282
00:16:28,821 --> 00:16:30,572
‫چه نظر جالبی

283
00:16:30,656 --> 00:16:32,533
‫نه. راستش، اصلاً هم جالب نیست

284
00:16:32,616 --> 00:16:36,453
‫خب، اگر همگی بشینید...
‫بین. سورپرایز خیلی خوبی براتون دارم

285
00:16:36,537 --> 00:16:39,748
‫قسمت گمشده‌ی نایاب سنجاب چرکی

286
00:16:39,832 --> 00:16:42,668
‫آره خودشه. قسمت
‫"با پتک بزن روی تخم‌هام"

287
00:16:42,751 --> 00:16:45,754
‫در سال‌های اولیه‌ی انیمیشن‌سازی
‫فیلم اونقدر اشتعال‌پذیر بود

288
00:16:45,838 --> 00:16:47,172
‫که هرموقع انیمیشن‌سازها
‫تهدید می‌کردن اتحادیه تشکیل میدن

289
00:16:47,256 --> 00:16:49,258
‫ازش برای آتیش راه انداختن استفاده می‌کردن

290
00:16:49,341 --> 00:16:53,762
‫باورم نمیشه می‌تونم دست در دست
‫سنجاب چرکی واقعی، ببینمش

291
00:16:53,846 --> 00:16:55,973
‫اوه، خدا. صبر کن ببینم، چی؟

292
00:16:56,056 --> 00:16:57,725
‫اوه، خدا

293
00:16:58,642 --> 00:17:00,602
‫اگر موادی دارین، همین الان بخورین

294
00:17:00,686 --> 00:17:03,480
‫<i>من سنجاب چرکیم</i>

295
00:17:03,564 --> 00:17:04,982
‫عجب تکه‌کلامی!

296
00:17:05,065 --> 00:17:06,776
‫اَخ! مجبورم کردن 20 بار بگمش

297
00:17:06,800 --> 00:17:08,819
‫آخرشم از برداشت اولی استفاده کردن

298
00:17:08,902 --> 00:17:10,364
‫میشه خفه‌خون بگیری؟

299
00:17:10,388 --> 00:17:12,239
‫سنجابه قراره سگه رو بکشه

300
00:17:13,949 --> 00:17:18,412
‫<i>توی جهنم می‌بینمت، حروم‌زاده‌ی لعنتی</i>

301
00:17:22,249 --> 00:17:24,209
‫آزمایشگاه مخفی

302
00:17:26,754 --> 00:17:28,338
‫ایناهاش!

303
00:17:31,800 --> 00:17:33,010
‫همم

304
00:17:38,057 --> 00:17:40,559
‫دانوش

305
00:18:17,096 --> 00:18:19,014
‫یعنی چی؟

306
00:18:20,099 --> 00:18:22,434
‫منو باش فکر می‌کردم الفو شیفته‌ست

307
00:18:30,943 --> 00:18:32,820
‫هی، یهویی یه فکری به ذهنم رسید

308
00:18:32,903 --> 00:18:36,031
‫نظرت چیه من و تو با هم
‫یه صحنه‌ی فی‌البداهه اجرا کنیم؟

309
00:18:36,782 --> 00:18:38,784
‫این چیه دستت، طرفدارجونم؟

310
00:18:38,867 --> 00:18:41,745
‫یه فن‌فیکشن مسخره‌ست

311
00:18:41,829 --> 00:18:44,623
‫که توی اوقات فراغتم می‌نوشتم

312
00:18:44,706 --> 00:18:46,416
‫حله

313
00:18:46,500 --> 00:18:47,584
‫گمونم

314
00:18:47,668 --> 00:18:49,336
‫خیلی‌خب

315
00:18:50,420 --> 00:18:52,714
‫سنجاب چرکی، باهام ازدواج کن
‫چون بین باهام ازدواج نمی‌کنه

316
00:18:52,798 --> 00:18:57,719
‫اوه! خدایا
‫نه. شرمنده. امکان نداره

317
00:18:57,803 --> 00:19:01,056
‫اولین قانون بداهه‌گویی
‫اینه که همیشه قبول کنی

318
00:19:17,531 --> 00:19:20,033
‫کمک! گیر افتادم!

319
00:19:21,410 --> 00:19:22,410
‫همم

320
00:19:25,914 --> 00:19:30,127
‫اوه، بین. دوباره می‌بینیم که
‫کنجکاوی زیاد سر آدم رو به باد میده

321
00:19:30,210 --> 00:19:31,336
‫ولی "آدم" رو با خودت جایگزین کن

322
00:19:31,420 --> 00:19:34,939
‫و سر به باد دادن رو با "حبس شدن
‫ برای استفاده از قدرت‌های جادوییت"

323
00:19:37,593 --> 00:19:39,511
‫الان در دهنت رو باز می‌کنم

324
00:19:39,595 --> 00:19:42,556
‫لطفاً داد نزن
‫وگرنه تمام درهای صورت رو می‌بندم

325
00:19:42,639 --> 00:19:44,641
‫جادویی؟ نه، نه، نه

326
00:19:44,725 --> 00:19:49,104
‫حق نداری با انگشت‌های حریصت
‫به انگشت‌های شخصیم دست بزنی

327
00:19:49,188 --> 00:19:50,606
‫خواهیم دید

328
00:19:50,689 --> 00:19:52,566
‫من یه دانوشمندم

329
00:19:52,649 --> 00:19:56,486
‫و بلدم چطوری برقی که لازم دارم رو
‫از یک وسیله بکشم بیرون

330
00:19:56,570 --> 00:19:58,071
‫من وسیله نیستم

331
00:19:58,780 --> 00:20:00,278
‫اوه، نه، نه، نه، نه

332
00:20:00,302 --> 00:20:02,117
‫می‌دونم چه نقشه‌ای داری

333
00:20:02,201 --> 00:20:04,828
‫می‌خوای عصبانیم کنی
‫تا صاعقه‌م بزنه بیرون

334
00:20:04,912 --> 00:20:06,079
‫قابل تحسینه

335
00:20:06,163 --> 00:20:09,249
‫اون احمق دندون‌خرگوشی
‫ که همه‌مون فکر می‌کردیم نیستی

336
00:20:09,333 --> 00:20:10,459
‫اعصاب خردکنم، مگه نه؟

337
00:20:10,542 --> 00:20:11,752
‫تلاش خوبی بود

338
00:20:11,835 --> 00:20:14,046
‫این دندون‌ها منو از مخمصه‌های زیادی درآوردن

339
00:20:14,129 --> 00:20:15,047
‫اکثراً طناب بودن

340
00:20:15,130 --> 00:20:18,342
‫بعلاوه بنظر میاد
‫باهاشون موهاتو شونه می‌کنی

341
00:20:18,425 --> 00:20:22,346
‫نه، نمی‌تونم همچین حرفی بزنم. خیلی خوشگلی
‫و ای‌کاش از دید من به قضایا نگاه می‌کردی

342
00:20:22,429 --> 00:20:25,224
‫ولی از اونجایی که قبول نمی‌کنی
‫وقتشه برگ برنده‌مو رو کنم

343
00:20:25,307 --> 00:20:27,184
‫بانوی کاهن اعظم؟

344
00:20:27,851 --> 00:20:30,745
‫عمراً بتونی کنار من آروم بمونی

345
00:20:55,712 --> 00:20:56,713
‫دنبالم نیا!

346
00:21:01,426 --> 00:21:03,387
‫یخورده روغن انگشتی رسانا برات می‌زنم

347
00:21:03,470 --> 00:21:06,181
‫جالب اینجاست
‫روی انگشت‌‌های پا هم جواب میده

348
00:21:06,265 --> 00:21:09,059
‫وقتی از این دراومدم، می‌کشمت

349
00:21:09,142 --> 00:21:11,103
‫بانوی کاهن اعظم، لطفاً موفق شو

350
00:21:11,186 --> 00:21:15,941
‫خودت می‌دونی دلیلم برای این‌کار
‫اینه که هنوزم عاشقتم، خوشگل لامصب

351
00:21:16,024 --> 00:21:17,776
‫و من هنوزم عاشق "بین"ـم

352
00:21:17,859 --> 00:21:20,612
‫ولی نمی‌تونیم همیشه
‫به چیزایی که می‌خوایم برسیم. شرمنده

353
00:21:20,696 --> 00:21:23,156
‫ولی یه پاداش خوب به مناسبت تولدت بهت میدم
‫تولدت چه روزیه؟

354
00:21:23,240 --> 00:21:24,783
‫دیروز بود

355
00:21:24,866 --> 00:21:27,327
‫پس سال دیگه یه چیزی داری
‫که براش لحظه شماری کنی

356
00:21:31,581 --> 00:21:35,294
‫"قیافه‌ت بیشتر به بابات رفته تا مامانت"

357
00:21:35,377 --> 00:21:37,629
‫ولی دوست‌پسرت که مشکلی باهاش نداره

358
00:21:37,713 --> 00:21:41,216
‫همه‌ش میگه "اوه، بین، عاشقتم"

359
00:21:41,300 --> 00:21:44,386
‫"بیا یه بالگرد عشقولانه بسازیم" هه!

360
00:21:44,469 --> 00:21:45,929
‫حالم بهم خورد

361
00:21:46,013 --> 00:21:47,514
‫خیلی‌خب، بگیر که اومد

362
00:21:47,597 --> 00:21:49,224
‫"بدون هیچ دوستی بزرگ شدی"

363
00:21:49,308 --> 00:21:51,560
‫خب... بانتی رو که داشتم

364
00:21:51,643 --> 00:21:57,107
‫بانتی یه انقلابی چپ‌گرای تند و تیزه
‫از تو و ثروتت متنفره

365
00:21:57,190 --> 00:21:59,901
‫"و با اینکه به چشم
‫ملکه‌ی مردم به خودت نگاه می‌کنی"

366
00:21:59,985 --> 00:22:02,195
‫"بازم لوس و ننری"

367
00:22:02,279 --> 00:22:05,240
‫و اون چکمه‌های گنده‌ی مسخره
‫شیک نیستن، رقت‌انگیزن

368
00:22:05,324 --> 00:22:07,117
‫یخورده دردناک بود

369
00:22:07,200 --> 00:22:10,495
‫نه. اجازه نمیدم دلمو به درد بیاری

370
00:22:10,579 --> 00:22:11,747
‫نیازی نیست این‌کارو بکنم

371
00:22:11,830 --> 00:22:13,957
‫تو بدترین دشمن خودتی

372
00:22:14,041 --> 00:22:14,875
‫بهش فکر کن

373
00:22:14,958 --> 00:22:18,587
‫تک‌تک مشکلاتت
‫آتیشش از گور خودت بلند ‌شده

374
00:22:19,921 --> 00:22:22,466
‫"و همین چند تا چیز خوبی هم
‫ که داری رو به‌زحمت نگه داشتی"

375
00:22:22,549 --> 00:22:25,594
‫فکر می‌کنی مورای پری‌دریایی
‫اونقدر صبر و تحمل داره

376
00:22:25,677 --> 00:22:28,138
‫که کنار خرابکاری مثل تو بمونه؟

377
00:22:28,221 --> 00:22:30,557
‫بین، می‌دونم توی سنجیدن شرایط مشکل دارم

378
00:22:30,640 --> 00:22:33,727
‫ولی اشکال نداره من به مورا درخواست بدم؟
‫خیلی خوشگله

379
00:22:35,896 --> 00:22:37,814
‫می‌دونستم

380
00:22:37,898 --> 00:22:41,902
‫وقتی پای کنترل خشم درمیون باشه
‫بین هم مثل دگماره

381
00:22:41,985 --> 00:22:47,365
‫من مثل مادرم نیستم!

382
00:22:49,701 --> 00:22:51,244
‫داره جواب میده

383
00:22:51,328 --> 00:22:54,505
‫نقشه‌م که بطرز اعصاب خردکنی اسرارآمیزه
‫داره جواب میده

384
00:22:55,040 --> 00:22:57,959
‫بین! به جام مسابقات بولینگ تبدیلت کرده؟

385
00:22:58,043 --> 00:22:59,419
‫خفه‌شو، زاگ

386
00:22:59,503 --> 00:23:02,506
‫تو رو یادمه

387
00:23:02,589 --> 00:23:04,800
‫بیا اینجا ببینم!

388
00:23:06,968 --> 00:23:11,431
‫نوچه‌های رباتی
‫تایلر. الیستر. کوربین. دبنی

389
00:23:11,515 --> 00:23:12,515
‫کوربین کجاست؟

390
00:23:13,642 --> 00:23:17,229
‫روپرت. اسکیز. و بقیه، حمله کنین!

391
00:23:21,650 --> 00:23:22,818
‫خیلی دیر اومدی، کوربین

392
00:23:30,534 --> 00:23:33,411
‫اگر زنده‌زنده زیر خاک می‌موندی
‫هیچکدوم از این اتفاقات نمیفتاد

393
00:23:34,621 --> 00:23:37,040
‫بابا. بوق بوق کردنت بخاطر همین بوده؟

394
00:23:37,124 --> 00:23:39,209
‫اوهوم

395
00:23:53,765 --> 00:23:54,808
‫بپرین بالا!

396
00:24:03,400 --> 00:24:04,693
‫بین. نه!

397
00:24:14,035 --> 00:24:16,705
‫آروم و قشنگ روی اون قطار فرود بیا

398
00:24:23,295 --> 00:24:26,506
‫خانم کاهن اعظم، وسایلم رو جمع کن
‫قراره برم سفر

399
00:24:29,593 --> 00:24:33,305
‫اوه، سرگُت
‫اومدی. توی کیف جا میشی؟

400
00:24:37,350 --> 00:24:39,410
‫اسکرافلز. باید قایمم کنی

401
00:24:49,654 --> 00:24:51,615
‫رفته پشت تخت سلطنتی

402
00:25:03,168 --> 00:25:05,462
‫میگما، یه چیزی برات آوردم

403
00:25:06,338 --> 00:25:08,632
‫اینو واسه من دزدیدی؟

404
00:25:08,715 --> 00:25:12,385
‫حاضرم یه میلیون عروسک ترسناک برات بدزدم

405
00:25:13,553 --> 00:25:16,514
‫<i>دنیا بی‌معناست و توام زشتی</i>

406
00:25:16,598 --> 00:25:17,933
‫لطفاً دیگه حلقه‌شو نکش

407
00:25:18,016 --> 00:25:22,020
‫خب، منم همونقدر به یادت بودم
‫ و یه چیزی برات آوردم

408
00:25:22,103 --> 00:25:23,563
‫که مثل مال خودت دزدیه

409
00:25:23,647 --> 00:25:24,647
‫عه

410
00:25:25,190 --> 00:25:27,567
‫اوه! ممنون

411
00:25:42,207 --> 00:25:45,418
‫<i>آخرین ایستگاه، اسکله‌ی تفریحی سرزمین بخار</i>

412
00:25:45,502 --> 00:25:47,545
‫اوه، نه. اون پایین رو نگاه کنین

413
00:25:47,629 --> 00:25:48,964
‫بیاین بریم دیگه!

414
00:25:53,885 --> 00:25:55,053
‫شما هم چیزی که من می‌بینم رو می‌بینین؟

415
00:25:55,136 --> 00:25:56,888
‫- فرکلز!
‫- درک!

416
00:25:56,972 --> 00:25:58,056
‫خرس‌پسر؟

417
00:25:58,139 --> 00:26:00,141
‫و ببینین قراره به‌زودی چی بیارن

418
00:26:00,225 --> 00:26:01,225
‫ما؟

419
00:26:01,249 --> 00:26:16,249
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

