﻿1
00:00:12,587 --> 00:00:14,431
‫خواهش می‌کنم، رابرت

2
00:00:15,455 --> 00:00:26,455
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:00:40,123 --> 00:00:43,135
‫[کاترین]

4
00:00:51,802 --> 00:00:53,303
‫گُم شو

5
00:01:00,435 --> 00:01:02,312
‫گُم شو!

6
00:01:05,524 --> 00:01:09,194
‫نمی‌تونیم نمایشگاه رامبرانت
‫توی گالریِ ملی رو از دست بدیم...

7
00:01:11,697 --> 00:01:17,201
‫همونطور که نمایشگاه‌های پولاک
‫و مونه رو از دست دادیم

8
00:01:17,202 --> 00:01:20,496
‫همچنین، فیلمِ جدید آلمودوار
‫ماه بعد منتشر میشه

9
00:01:20,497 --> 00:01:23,709
‫میگن سرنوشت در می‌زنه

10
00:01:25,711 --> 00:01:27,129
‫این حقیقت نداره

11
00:01:27,796 --> 00:01:29,505
‫یعنی روزِ یکشنبه کی می‌تونه باشه؟

12
00:01:29,506 --> 00:01:32,467
‫همسایه‌هان، حتماً از دود شاکی شدن

13
00:01:33,844 --> 00:01:36,471
‫خب، درو باز می‌کنی یا نه؟

14
00:01:37,598 --> 00:01:38,599
‫درسته

15
00:01:39,725 --> 00:01:42,644
‫سرنوشت اصلاً در نمی‌زنه

16
00:01:43,604 --> 00:01:46,314
‫سرنوشت اجازه نمی‌گیره

17
00:01:46,315 --> 00:01:48,524
‫بدون اعلامِ قبلی از راه می‌رسه

18
00:01:48,525 --> 00:01:52,779
‫و بی‌رحمانه به جسم و روحت چنگ میندازه

19
00:01:53,780 --> 00:01:55,531
‫آقای بریگزستاک؟

20
00:01:55,532 --> 00:01:56,742
‫بله

21
00:01:57,993 --> 00:01:59,203
‫میشه لطفاً بیایم داخل، جناب؟

22
00:02:00,787 --> 00:02:02,539
‫نانسی

23
00:02:03,123 --> 00:02:06,043
‫نانسی

24
00:02:10,631 --> 00:02:12,007
‫استیون؟

25
00:02:15,761 --> 00:02:19,515
‫پلیس‌ها اومدن، توی اتاق نشیمن هستن

26
00:02:23,769 --> 00:02:25,062
‫این رو در بیار

27
00:02:27,898 --> 00:02:29,274
‫بله؟

28
00:02:32,653 --> 00:02:34,780
‫من سربازرس داگینز هستم.
‫ایشون هم افسر دیویس هستن،

29
00:02:34,804 --> 00:02:36,073
‫از پلیس متروپولیتن

30
00:02:36,097 --> 00:02:39,076
‫- چیکار می‌تونیم براتون بکنیم؟
‫- میشه لطفاً بشینید؟

31
00:02:51,004 --> 00:02:52,797
‫شما یه پسر دارید

32
00:02:52,798 --> 00:02:54,841
‫- جاناتان، 19 ساله
‫- بله

33
00:02:54,842 --> 00:02:57,134
‫- به ایتالیا سفر کرده؟
‫- بله. بله، اون...

34
00:02:57,135 --> 00:02:59,721
‫اون ایتالیاست. دیروز یه کارت پستال
‫ازش به دستمون رسید

35
00:03:02,015 --> 00:03:07,187
‫خیلی متأسفیم، اما جاناتان
‫دیروز توی یه حادثه مُرده

36
00:03:09,565 --> 00:03:10,774
‫خیلی متأسفیم

37
00:03:21,201 --> 00:03:22,452
‫چجور حادثه‌ای؟

38
00:03:24,162 --> 00:03:25,372
‫اون غرق شده

39
00:03:26,164 --> 00:03:27,958
‫چایی می‌خورید؟

40
00:03:33,172 --> 00:03:38,177
‫حادثه توی فورته دی مارمی اتفاق افتاده

41
00:03:40,137 --> 00:03:41,429
‫حادثه؟

42
00:03:41,430 --> 00:03:45,100
‫بله. نظرِ پلیس ایتالیا
‫در این مورد کاملاً واضحه

43
00:03:46,560 --> 00:03:50,647
‫حالا، باید برید ایتالیا
‫تا پسرتون رو شناسایی کنید

44
00:03:52,065 --> 00:03:53,984
‫نزدیک‌ترین فرودگاه پیزاست

45
00:03:55,402 --> 00:03:58,154
‫مقاماتِ ایتالیایی جنازه رو ترخیص نمی‌کنن

46
00:03:58,155 --> 00:04:00,782
‫تا وقتی که شناسایی رسمی انجام بشه

47
00:04:01,658 --> 00:04:04,535
‫پس شاید جاناتان نباشه؟
‫ممکنه اشتباه شده باشه؟

48
00:04:04,536 --> 00:04:07,788
‫نه، متأسفم، خانم بریگزستاک،
‫اما اشتباهی پیش نیومده.

49
00:04:07,789 --> 00:04:10,625
‫پلیس ایتالیا وسایل پسرتون رو گشته،

50
00:04:10,626 --> 00:04:13,669
‫- و کیفش کنارِ ساحل بوده
‫- ممکنه یکی اون رو دزدیده باشه

51
00:04:13,670 --> 00:04:15,421
‫خب، اونا پاسپورتش رو پیدا کردن

52
00:04:15,422 --> 00:04:17,966
‫شرمنده، متأسفانه قطعاً جاناتانـه

53
00:04:24,097 --> 00:04:27,893
‫جنازه تا وقتی رسماً شناسایی نشه
‫قابل ترخیص نیست

54
00:04:28,727 --> 00:04:30,604
‫بعد از اون، می‌تونید بیاریدش خونه

55
00:04:31,563 --> 00:04:33,607
‫کسِ دیگه‌ای هست که بتونه
‫این کارو براتون انجام بده؟

56
00:04:34,483 --> 00:04:37,568
‫نه، هیچکس دیگه نیست

57
00:04:37,569 --> 00:04:39,987
‫این شماره‌ی کنسولگریه

58
00:04:39,988 --> 00:04:43,825
‫و شماره‌ی خودمم بهتون میدم،
‫اگه یه وقت سؤال دیگه‌ای داشتید.

59
00:04:45,369 --> 00:04:48,330
‫دوباره خیلی خیلی بهتون تسلیت می‌گیم

60
00:04:50,040 --> 00:04:52,000
‫خودمون می‌تونیم بریم

61
00:04:57,214 --> 00:04:58,507
‫شیرش زیاده

62
00:04:59,174 --> 00:05:00,217
‫ببخشید؟

63
00:05:03,470 --> 00:05:05,556
‫چایی شیرش زیاده

64
00:05:06,598 --> 00:05:07,808
‫صحیح

65
00:05:09,142 --> 00:05:10,269
‫متأسفم

66
00:05:15,899 --> 00:05:18,026
‫لطفاً اگه سؤالی داشتید تماس بگیرید

67
00:05:52,686 --> 00:05:53,837
‫جاناتان

68
00:06:29,640 --> 00:06:32,225
‫به سرویس پیغام‌گیر صوتی خوش آمدید

69
00:06:32,226 --> 00:06:34,895
‫مشترکِ مورد نظر قادر به پاسخگویی نیست

70
00:06:35,395 --> 00:06:37,356
‫لطفاً پس از صدای بوق پیغام بذارید

71
00:06:38,774 --> 00:06:40,691
‫رابرت

72
00:06:40,692 --> 00:06:43,070
‫می‌فهمم که ناراحتی

73
00:06:45,572 --> 00:06:48,116
‫میشه لطفاً فقط بهم زنگ بزنی؟

74
00:06:49,368 --> 00:06:51,161
‫می‌خوام بدونم صحیح و سالمی

75
00:06:58,544 --> 00:07:01,755
‫می‌خوای به اون بفهمونی چرا بهش نگفتی

76
00:07:03,173 --> 00:07:04,675
‫به خاطر تو نبود

77
00:07:05,300 --> 00:07:06,635
‫به خاطر اونا بود

78
00:07:07,386 --> 00:07:10,597
‫به خاطر رابرت، اما در اصل به خاطر نیکلاس

79
00:07:12,474 --> 00:07:15,102
‫سکوتت برای محافظت از پسرت بود،

80
00:07:15,978 --> 00:07:18,272
‫و مرگِ جاناتان تمومش کرده بود

81
00:07:19,314 --> 00:07:21,984
‫نیازی نبود کسِ دیگه‌ای عذاب بکشه

82
00:07:38,792 --> 00:07:40,127
‫آقا و خانم بریگزستاک؟

83
00:07:40,711 --> 00:07:43,212
‫سلام، من ریچارد پرکینز هستم

84
00:07:43,213 --> 00:07:47,800
‫کنسولگری من رو فرستاد
‫در این پروسه‌ی دردناک به شما کمک کنم

85
00:07:47,801 --> 00:07:50,429
‫اگه آماده باشید ماشین دارم

86
00:07:52,014 --> 00:07:54,390
‫آره. بله. بذارید کمکتون کنم، خانم بریگزستاک

87
00:07:54,391 --> 00:07:55,850
‫آقای بریگزستاک؟

88
00:07:55,851 --> 00:07:57,852
‫خیلی خب، لطفاً دنبالم بیاید

89
00:07:57,853 --> 00:08:01,147
‫ببخشید که دیر کردم.
‫ولی اتوبان ترافیک بود.

90
00:08:01,148 --> 00:08:02,774
‫منظورم بزرگراهه

91
00:08:08,989 --> 00:08:12,201
‫آفتاب جوری می‌درخشید که
‫انگار هیچ اتفاق وحشتناکی نیفتاده بود

92
00:08:14,411 --> 00:08:17,748
‫هر چقدر که بار سنگین‌تر باشه
‫اشیاء واقعی‌تر میشن

93
00:08:19,541 --> 00:08:24,171
‫مجسمه‌ی مرمری برات
‫به یه تکه سنگ تبدیل میشه

94
00:09:06,088 --> 00:09:07,381
‫گُم شو

95
00:09:08,215 --> 00:09:11,468
‫رابرت متوجه میشه که نمی‌تونه
‫تا محل کار رانندگی کنه

96
00:09:12,261 --> 00:09:13,637
‫چنین ریسکی نمی‌کنه

97
00:09:14,304 --> 00:09:16,348
‫قطعاً هنوز سطح الکل خونش
‫بالاتر از حد مجازه

98
00:09:18,225 --> 00:09:23,105
‫می‌تونه تاکسی بگیره
‫اما تصمیم می‌گیره با اتوبوس بره

99
00:09:50,299 --> 00:09:55,262
‫طبق قانون ایتالیا جنازه باید قبل از انتقال
‫به خارج از کشور مومیایی شه

100
00:09:56,305 --> 00:09:57,848
‫متوجه هستید این یعنی چی؟

101
00:10:00,392 --> 00:10:01,602
‫خانم بریگزستاک؟

102
00:10:08,192 --> 00:10:10,027
‫صورتش وَرم نکرده

103
00:10:10,819 --> 00:10:12,153
‫ببخشید؟

104
00:10:12,154 --> 00:10:16,825
‫شما گفتید اون غرق شده،
‫اما صورتش وَرم نکرده.

105
00:10:18,243 --> 00:10:20,036
‫دلیلی برای تورّم وجود نداره

106
00:10:20,037 --> 00:10:22,915
‫بدنش زمانِ زیادی زیر آب نمونده

107
00:10:28,587 --> 00:10:30,172
‫اونی که روی دستشه چیه؟

108
00:10:31,215 --> 00:10:34,885
‫اون احتمالاً آسیبیه که
‫حینِ حادثه وارد شده

109
00:10:50,067 --> 00:10:52,193
‫خانم بریگزستاک؟

110
00:10:52,194 --> 00:10:54,279
‫آقای بریگزستاک، می‌تونیم بریم

111
00:11:23,851 --> 00:11:25,685
‫نمی‌تونم به اندازه‌ی کافی ازت تشکر کنم

112
00:11:25,686 --> 00:11:29,355
‫بعد از پیتزایی که مهمونم کردی
‫این کمترین کاریه که می‌تونستم بکنم

113
00:11:29,356 --> 00:11:34,610
‫که حین خوردنش پسرم رو سرگرم کردی
‫تا شامش رو بخوره

114
00:11:34,611 --> 00:11:37,114
‫باحال بود. از بچه‌ها خوشم میاد

115
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
‫توی رُم موفق باشی

116
00:11:40,325 --> 00:11:41,325
‫ممنون

117
00:11:41,326 --> 00:11:43,245
‫از بقیه‌ی سفرت لذت ببر

118
00:11:43,912 --> 00:11:45,038
‫سعی می‌کنم

119
00:11:45,789 --> 00:11:46,790
‫باشه

120
00:11:47,457 --> 00:11:49,168
‫باشه. یالا، نیکلاس

121
00:11:49,960 --> 00:11:51,086
‫شرمنده

122
00:11:55,507 --> 00:11:57,718
‫خیلی خب. ممنون

123
00:11:58,635 --> 00:11:59,677
‫ممنون

124
00:11:59,678 --> 00:12:01,804
‫خدافظ، جاناتان

125
00:12:01,805 --> 00:12:02,890
‫خداحافظ

126
00:12:07,895 --> 00:12:09,145
‫جاناتان؟

127
00:12:09,146 --> 00:12:10,230
‫بله؟

128
00:12:10,981 --> 00:12:13,649
‫میشه لطفاً یه لحظه صبر کنی
‫تا بچه رو ببرم بالا بخوابه؟

129
00:12:13,650 --> 00:12:16,904
‫فکر کنم یه نوشیدنی واسه تشکر حقته

130
00:12:17,738 --> 00:12:20,990
‫آره. آره. می‌تونم منتظر بمونم

131
00:12:20,991 --> 00:12:22,159
‫خیلی خب. عالیه

132
00:12:22,951 --> 00:12:25,412
‫راستش، خوشحال میشم برای تنوع
‫با یه آدم بزرگ هم‌صحبت بشم

133
00:12:26,330 --> 00:12:29,957
‫چطوره بیای توی بار منتظر بمونی
‫تا من بچه رو ببرم بالا و بیام

134
00:12:29,958 --> 00:12:31,918
‫- آره. آره
‫- باشه. عالیه

135
00:12:31,919 --> 00:12:33,336
‫زود میام

136
00:12:33,337 --> 00:12:34,421
‫خیلی خب

137
00:12:41,887 --> 00:12:42,721
‫عصر بخیر

138
00:13:15,295 --> 00:13:19,216
‫سال‌هاست که رابرت
‫از حمل و نقل عمومی استفاده نکرده

139
00:13:22,970 --> 00:13:27,140
‫به مردمی نگاه می‌کنه که معمولاً
‫باهاشون سرِ کار نمیره

140
00:13:33,772 --> 00:13:36,774
‫فکر می‌کنه زنه احتمالاً
‫چند شیفت کار می‌کنه

141
00:13:36,775 --> 00:13:38,944
‫تا خرج خودش و خانواده‌اش رو در بیاره

142
00:13:40,529 --> 00:13:41,822
‫یه زنِ خوب

143
00:13:42,739 --> 00:13:44,449
‫زنی بدون فیس و افاده

144
00:13:45,242 --> 00:13:48,120
‫که برای روابط پنهانی و فریب وقت نداره

145
00:13:54,793 --> 00:13:57,211
‫می‌تونه بوی ناهار رو که از کوله پشتیِ

146
00:13:57,212 --> 00:13:59,673
‫مردی که دو صندلی اونورتر نشسته حس کنه

147
00:14:02,467 --> 00:14:04,636
‫حدس می‌زنه مرده بنّاست،

148
00:14:05,637 --> 00:14:08,682
‫احتمالاً توی خونه‌ی یه لندنی ثروتمند کار می‌کنه،

149
00:14:10,392 --> 00:14:11,977
‫خونه‌ای مثل خونه‌ی خودش،

150
00:14:12,978 --> 00:14:17,733
‫جایی که به این مرد یه فنجون قهوه
‫و اجازه‌ی استفاده از دستشویی نمیدن

151
00:14:20,944 --> 00:14:24,615
‫براش سؤاله که افکارش
‫نژادپرستانه‌ان یا متکبرانه

152
00:14:25,782 --> 00:14:26,950
‫یا هردو،

153
00:14:27,993 --> 00:14:30,037
‫و به نتیجه می‌رسه احتمالاً همینطورن

154
00:14:31,663 --> 00:14:34,874
‫این فرضیه‌ی سادگی

155
00:14:34,875 --> 00:14:38,462
‫ارزشی که برای وجود اونا تعیین می‌کنه

156
00:14:40,923 --> 00:14:44,384
‫خودش رو «احمقِ حق به جانب» توصیف می‌کنه

157
00:15:01,527 --> 00:15:05,072
‫مطمئن نیستی استیون بریگزستاک چی می‌خواد

158
00:15:07,366 --> 00:15:09,033
‫معذرت خواهی؟

159
00:15:09,034 --> 00:15:10,661
‫اعتراف به گناهکاری؟

160
00:15:13,121 --> 00:15:17,292
‫می‌دونی که باید تا اوضاع بدتر نشده
‫باهاش تماس بگیری

161
00:15:18,293 --> 00:15:22,589
‫قبل از این که خشمِ استیون بریگزستاک
‫دامنِ نیکلاس رو بگیره

162
00:15:36,770 --> 00:15:40,357
‫هنوز توی گنجه یه سری مربا داشتم
‫که نانسی درست کرده بود

163
00:15:41,775 --> 00:15:43,902
‫بعد از مرگش به اونا دست نزده بودم

164
00:15:44,903 --> 00:15:47,656
‫اونا رو برای مناسبت‌های خاص نگه می‌داشتم

165
00:15:48,365 --> 00:15:51,243
‫و امروز مناسبتِ خاصی بود

166
00:15:51,743 --> 00:15:55,247
‫نقشه بی‌نقص پیش می‌رفت

167
00:15:55,998 --> 00:16:00,334
‫اجرای هر قسمتش باعث می‌شد
‫بیشتر بهش احساس نزدیکی کنم

168
00:16:00,335 --> 00:16:05,256
‫شما با شماره 02079460534 تماس گرفتید

169
00:16:05,257 --> 00:16:08,634
‫اسیتون یا نانسی برای پاسخ دادن
‫به این تماس اینجا نیستند

170
00:16:08,635 --> 00:16:13,081
‫اما اگه لطفاً پیغامی با زمان، تاریخ
‫و شماره تلفنتون بذارید

171
00:16:13,105 --> 00:16:14,516
‫باهاتون تماس می‌گیریم

172
00:16:15,267 --> 00:16:16,560
‫روز خوبی داشته باشید

173
00:16:18,854 --> 00:16:20,188
‫بله. سلام

174
00:16:20,189 --> 00:16:23,441
‫این پیام برای استیون بریگزستاکه

175
00:16:23,442 --> 00:16:25,903
‫اسم من کاترین ریونزکرافته

176
00:16:26,778 --> 00:16:31,282
‫من کتاب «کاملاً بیگانه» رو خوندم و اون...

177
00:16:31,283 --> 00:16:35,369
‫اون با تعهد عاطفی عمیقی نوشته شده

178
00:16:35,370 --> 00:16:38,956
‫و دردی در دلِ این کتاب نهفته‌ست

179
00:16:38,957 --> 00:16:41,417
‫که غیر قابل انکاره

180
00:16:41,418 --> 00:16:47,758
‫بنابراین غیرممکنه که تحتِ تأثیر قلبی
‫که این کلمات رو نوشته قرار نگرفت

181
00:16:48,842 --> 00:16:53,930
‫و خیلی کم پیش میاد که یه اثرِ داستانی

182
00:16:53,931 --> 00:16:58,185
‫چنین احساساتِ عمیقی
‫در خواننده‌اش ایجاد کنه

183
00:16:59,978 --> 00:17:03,398
‫بله، این اثرِ داستانی بی‌نظیریه

184
00:17:04,858 --> 00:17:06,359
‫و براتون آرزوی موفقیت می‌کنم

185
00:17:11,573 --> 00:17:13,534
‫احساس می‌کنی کارِ درستی کردی

186
00:17:14,284 --> 00:17:17,788
‫و چیزی که استیون بریگزستاک لازم داشت
‫تصدیقِ تو بود

187
00:17:18,704 --> 00:17:20,290
‫و به خودت هم کمک کرد

188
00:17:22,459 --> 00:17:27,631
‫نوشتنِ اون کلمات و به زبون آوردنشون
‫مجبورت کرده به دردش فکر کنی

189
00:17:29,591 --> 00:17:32,970
‫شاید توازنی بین شما دو نفر برقرار شده

190
00:17:36,974 --> 00:17:39,017
‫شیطان درِ خونه‌ام رو زده بود

191
00:17:40,477 --> 00:17:42,312
‫اون فهمیده بود من کی هستم

192
00:17:43,689 --> 00:17:47,734
‫انتظار داشتم اتفاق بیفته.
‫اما شنیدنِ صداش باعث شد جا بخورم.

193
00:17:49,570 --> 00:17:54,615
‫کتاب به قول اون
‫یه «اثر داستانی بی‌نظیر» نبود

194
00:17:54,616 --> 00:17:59,496
‫و اون بهتر از هرکسی این رو می‌دونست.
‫چه آدمِ فریبکاری.

195
00:18:00,914 --> 00:18:06,336
‫اون خیلی مواظب بود معذرت خواهی نکنه
‫و مسئولیتی نپذیره

196
00:18:07,588 --> 00:18:11,383
‫من به تصدیقِ دردم توسط اون علاقه‌ای نداشتم

197
00:18:12,968 --> 00:18:14,303
‫دیگه واسش دیر شده بود

198
00:18:14,845 --> 00:18:16,305
‫اون باید احساسش می‌کرد

199
00:18:17,681 --> 00:18:20,058
‫اون باید مثل من عذاب می‌کشید

200
00:18:24,271 --> 00:18:27,900
‫و موی بلند و سفید نانسی یه نشونه بود

201
00:18:28,442 --> 00:18:30,277
‫مُهرِ تأییدش

202
00:18:30,861 --> 00:18:33,614
‫باعث شد فکر کنم دیگه چه کاری
‫می‌تونم برای راضی کردنش انجام بدم

203
00:18:38,493 --> 00:18:40,621
‫این فکر به ذهنم رسید که جسور باشم

204
00:18:58,263 --> 00:19:01,141
به سلامتی نجات دادنم
‫از به قتل رسوندن پسرم

205
00:19:02,267 --> 00:19:03,851
‫همچین کاری نمی‌کردی. دوستش داری

206
00:19:03,852 --> 00:19:05,811
‫خب، اون خیلی نازه

207
00:19:05,812 --> 00:19:08,314
‫فقط کلی انرژی داره

208
00:19:08,315 --> 00:19:11,859
‫«مامانی. مامانی، می‌تونی به این نگاه کنی؟

209
00:19:11,860 --> 00:19:13,986
‫مامانی، به من نگاه کن. به من نگاه کن»

210
00:19:13,987 --> 00:19:15,322
‫و تو دوستش داری

211
00:19:16,615 --> 00:19:18,450
‫البته که دوستش دارم

212
00:19:19,201 --> 00:19:23,205
‫هر لحظه‌اش رو دوست دارم

213
00:19:25,999 --> 00:19:30,753
‫ولی راستش رو بخوای،
‫وقتی تو رو می‌بینم یکم حسودیم میشه.

214
00:19:30,754 --> 00:19:33,381
‫به من حسودیت میشه؟

215
00:19:33,382 --> 00:19:35,800
‫آره. ولی به طرزِ نه چندان جدی

216
00:19:35,801 --> 00:19:38,053
‫فقط به آزادیت حسودیم میشه

217
00:19:39,763 --> 00:19:41,515
‫آزادیم؟

218
00:19:42,307 --> 00:19:44,559
‫می‌دونی، برای سیاحت توی دنیا

219
00:19:44,560 --> 00:19:46,561
‫برای سفر کردن

220
00:19:46,562 --> 00:19:48,730
‫برای تصمیم گرفتن آنی

221
00:19:49,273 --> 00:19:51,357
‫برای آشنا شدن با آدم‌های جدید

222
00:19:51,358 --> 00:19:58,281
‫برای داشتن روابط عاشقانه‌ی پرشور
‫و هیجان‌انگیز توی هرجایی که میری

223
00:19:58,282 --> 00:20:00,367
‫این رو نمی‌دونم

224
00:20:01,451 --> 00:20:05,204
‫منظورت اینه که روابط عاشقانه‌ی پرشور
‫و هیجان‌انگیز نداری؟

225
00:20:05,205 --> 00:20:10,210
‫خب، راستش نه

226
00:20:11,545 --> 00:20:12,713
‫چرا؟

227
00:20:16,925 --> 00:20:20,928
‫من با دوست دخترم سفر می‌کردم

228
00:20:20,929 --> 00:20:22,723
‫تو دوست دختر داری؟

229
00:20:24,558 --> 00:20:25,642
‫آره

230
00:20:27,060 --> 00:20:28,436
‫اون کجاست؟

231
00:20:28,437 --> 00:20:30,856
‫دوست دخترت؟

232
00:20:31,982 --> 00:20:34,860
‫اون مجبور شد برگرده لندن

233
00:20:35,444 --> 00:20:36,445
‫آهان

234
00:20:37,571 --> 00:20:40,657
‫تو و دوست دخترت چند وقته باهم هستید؟

235
00:20:43,327 --> 00:20:44,827
‫نمی‌دونم

236
00:20:44,828 --> 00:20:48,206
‫تقریباً یه ساله

237
00:20:48,207 --> 00:20:49,374
‫و قبل از اون؟

238
00:20:50,501 --> 00:20:54,795
‫- چی؟
‫- قبلش دوست دخترهای زیادی داشتی؟

239
00:20:54,796 --> 00:20:56,423
‫راستش نه

240
00:20:57,925 --> 00:21:01,969
‫ساشا اولین دوست دخترِ درست و حسابی منه

241
00:21:01,970 --> 00:21:04,890
‫- ساشا
‫- آره

242
00:21:06,767 --> 00:21:10,020
‫تو همیشه به ساشا وفادار بودی؟

243
00:21:10,812 --> 00:21:13,023
‫- آره
‫- همیشه؟

244
00:21:13,941 --> 00:21:15,566
‫آره

245
00:21:15,567 --> 00:21:21,406
‫بیخیال. هیچوقت خیال‌بافی نکردی
‫که با یه دختر دیگه توی مدرسه باشی

246
00:21:22,157 --> 00:21:27,871
‫یا با یه دختر خانمِ سکسی که
‫توی صفِ موزه‌ی لوور دیدی؟

247
00:21:28,997 --> 00:21:30,958
‫- راستش نه
‫- کیت ماس؟

248
00:21:32,668 --> 00:21:35,127
‫سلما هایک؟

249
00:21:35,128 --> 00:21:38,381
‫خب، می‌دونی

250
00:21:38,382 --> 00:21:39,758
‫کی؟

251
00:21:40,759 --> 00:21:42,511
‫در مورد کی خیال‌بافی می‌کنی؟

252
00:21:47,724 --> 00:21:48,724
‫کایلی؟

253
00:21:48,725 --> 00:21:50,394
‫کایلی مینوگ؟

254
00:21:51,854 --> 00:21:53,313
‫کایلی

255
00:21:54,273 --> 00:21:56,941
‫آره، اون سکسیه

256
00:21:56,942 --> 00:21:58,192
‫نمی‌دونم

257
00:21:58,193 --> 00:22:00,237
‫اون دهنِ خوشگلی داره

258
00:22:01,822 --> 00:22:03,447
‫از چیِ کایلی خوشت میاد؟

259
00:22:03,448 --> 00:22:06,409
‫نمی‌دونم. اون خوش‌هیکله

260
00:22:06,410 --> 00:22:09,662
‫آره، گمونم خوش‌هیکله. آره

261
00:22:09,663 --> 00:22:12,749
‫ولی توی فانتزیت،

262
00:22:14,543 --> 00:22:17,671
‫دوست داری با کایلی چیکار کنی؟

263
00:22:20,174 --> 00:22:21,924
‫می‌دونی...

264
00:22:21,925 --> 00:22:23,718
‫نمی‌دونم

265
00:22:23,719 --> 00:22:26,679
‫یه کارهایی

266
00:22:26,680 --> 00:22:32,227
‫چه کارهایی با کایلی می‌کنی؟

267
00:22:33,937 --> 00:22:35,105
‫من...

268
00:22:36,064 --> 00:22:38,442
‫می‌بوسمش

269
00:22:41,361 --> 00:22:42,529
‫لُپش رو می‌بوسی؟

270
00:22:43,280 --> 00:22:44,364
‫آره

271
00:22:45,240 --> 00:22:49,828
‫لب‌هاش رو هم می‌بوسم

272
00:22:50,913 --> 00:22:52,414
‫حتماً خیلی حال میده

273
00:22:55,959 --> 00:22:57,252
‫دیگه چیکار می‌کنی؟

274
00:22:58,276 --> 00:23:04,276


275
00:23:06,887 --> 00:23:10,348
‫لمسش می‌کنم

276
00:23:10,349 --> 00:23:12,518
‫کجاش رو لمس می‌کنی؟

277
00:23:15,687 --> 00:23:17,689
‫پوستش؟

278
00:23:19,900 --> 00:23:21,193
‫نرمه؟

279
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
‫پوستِ کایلی نرمه؟

280
00:23:28,450 --> 00:23:29,451
‫آره

281
00:23:31,411 --> 00:23:33,247
‫دیگه کجاش رو لمس می‌کنی؟

282
00:23:41,964 --> 00:23:43,382
‫صورتش

283
00:23:44,424 --> 00:23:46,760
‫فقط صورتش؟

284
00:23:50,222 --> 00:23:51,723
‫سینه‌هاش

285
00:23:53,141 --> 00:23:55,185
‫ممه‌های کایلی رو لمس می‌کنی؟

286
00:24:03,569 --> 00:24:05,153
‫چطوری لمسشون می‌کنی؟

287
00:24:06,613 --> 00:24:09,658
‫به آرومی؟

288
00:24:12,035 --> 00:24:13,328
‫خوشش میاد؟

289
00:24:14,288 --> 00:24:16,707
‫فکر کنم

290
00:24:17,207 --> 00:24:21,503
‫مطمئنم خیلی خوشش میاد

291
00:24:23,463 --> 00:24:24,506
‫و...

292
00:24:26,675 --> 00:24:29,511
‫نوکِ ممه‌ی کایلی رو هم...

293
00:24:31,680 --> 00:24:33,015
‫لمس می‌کنی؟

294
00:24:37,019 --> 00:24:38,145
‫آره

295
00:24:39,188 --> 00:24:43,859
‫بینِ انگشت‌هات فشارش میدی؟

296
00:24:47,487 --> 00:24:48,906
‫آره

297
00:24:56,914 --> 00:24:57,998
‫سفته؟

298
00:25:04,546 --> 00:25:06,632
‫آهان

299
00:25:11,678 --> 00:25:12,804
‫و تو چی؟

300
00:25:15,599 --> 00:25:22,064
‫با لمس نوکِ ممه‌های کایلی شق می‌کنی؟

301
00:25:25,817 --> 00:25:27,861
‫آره

302
00:25:29,613 --> 00:25:31,114
‫می‌تونه احساسش کنه؟

303
00:25:32,241 --> 00:25:35,410
‫می‌تونه احساس کنه چقدر شق کردی؟

304
00:25:39,081 --> 00:25:40,582
‫آره

305
00:25:41,750 --> 00:25:43,627
‫اون چقدر خوش شانسه...

306
00:25:45,087 --> 00:25:46,463
‫کایلی رو میگم...

307
00:25:47,256 --> 00:25:50,926
‫که کیرِ شقت رو احساس می‌کنه

308
00:26:01,061 --> 00:26:03,772
‫دیگه داره دیر میشه،
‫پس فکر کنم بهتره برگردم اتاقم.

309
00:26:07,526 --> 00:26:12,239
‫ولی خیلی دلم می‌خواد بشنوم
‫دیگه چه کارهایی...

310
00:26:13,866 --> 00:26:14,950
‫با کایلی می‌کردی

311
00:26:17,744 --> 00:26:21,790
‫پس میرم پذیرش، چون فکر کنم
‫کلیدم رو توی اتاقم جا گذاشتم

312
00:26:22,457 --> 00:26:25,668
‫چطوره تو اینجا منتظر بمونی
‫و بعدش بری دستشویی؟

313
00:26:25,669 --> 00:26:27,336
‫توی راهت، آسانسور رو پیدا می‌کنی

314
00:26:27,337 --> 00:26:29,006
‫این نقشه چطوره؟

315
00:26:30,132 --> 00:26:32,176
‫خیلی خب

316
00:26:32,926 --> 00:26:34,552
‫نیکلاس چی؟

317
00:26:34,553 --> 00:26:37,638
‫نگرانِ نکیلاس نباش،
‫اون تخت می‌خوابه.

318
00:26:37,639 --> 00:26:39,183
‫اتاق 207

319
00:26:41,643 --> 00:26:44,896
‫ببخشید. میشه لطفاً اونا رو
‫به حسابِ اتاقم بنویسید؟

320
00:26:44,897 --> 00:26:45,981
‫- حتماً
‫- ممنون

321
00:27:37,241 --> 00:27:39,826
‫من کلودیو برامانتی هستم،
‫مأمور دادگستری فورته دی مارمی.

322
00:27:40,369 --> 00:27:43,497
‫اومدیم وسایل جاناتان بریگزستاک رو تحویل بگیریم

323
00:27:44,498 --> 00:27:45,499
‫طبقه‌ی دوم

324
00:27:52,965 --> 00:27:54,174
‫این اتاقشه

325
00:27:57,427 --> 00:27:59,387
‫جاناتان اینجا می‌خوابید؟

326
00:27:59,388 --> 00:28:00,973
‫بله، خانم بریگزستاک

327
00:28:25,622 --> 00:28:27,124
‫این کادوی تولدش بود

328
00:28:27,791 --> 00:28:28,876
‫سیزده سالگی

329
00:28:29,501 --> 00:28:30,961
‫چهارده سالگی

330
00:28:35,465 --> 00:28:37,885
‫گفتی بچه‌تر از اونه که این رو بهش بدم

331
00:28:41,388 --> 00:28:44,224
‫نانسی مخالفِ این بود که
‫چاقو رو به جاناتان بدم،

332
00:28:45,976 --> 00:28:48,020
‫ولی می‌خواستم محبتش رو جلب کنم

333
00:28:51,148 --> 00:28:53,609
‫هیچوقت به اندازه‌ی نانسی
‫به پسرمون نزدیک نبودم

334
00:28:54,568 --> 00:28:56,236
‫کِی شروع به سیگار کشیدن کرده بود؟

335
00:28:58,822 --> 00:29:01,491
‫احتمالاً اون دختره ساشاپ
سیگاریش کرده بود

336
00:29:03,285 --> 00:29:05,412
‫نانسی هیچوقت از ساشا خوشش نمی‌اومد

337
00:29:07,206 --> 00:29:10,000
‫من خودم هم نمی‌خواستم
‫جاناتان با اون دختره بمونه

338
00:29:13,420 --> 00:29:14,922
‫هیچوقت دوربینش رو ندیده بودم

339
00:29:15,714 --> 00:29:20,093
‫یه دوربینِ نیکون آخرین مدل.
‫کادویی که برای تولد 18 سالگیش گرفتیم.

340
00:29:21,428 --> 00:29:25,182
‫همیشه فرض می‌کردم
‫یکی توی هتل اون رو دزدیده

341
00:29:27,184 --> 00:29:28,726
‫حتماً نانسی پیداش کرده بود،

342
00:29:28,727 --> 00:29:32,689
‫و برام سؤاله دقیقاً کِی تصمیم گرفت
‫عکس‌ها رو ظاهر کنه

343
00:29:37,903 --> 00:29:39,279
‫همه‌ی اینا رو جمع کنیم؟

344
00:29:40,614 --> 00:29:43,617
‫آره. نگرانش نباش، استیون.
‫من ترتیب همه چی رو میدم.

345
00:29:52,584 --> 00:29:55,002
‫میشه لطفاً یواش‌تر بری؟

346
00:29:55,003 --> 00:29:56,295
‫چیزی نمونده برسیم

347
00:29:56,296 --> 00:29:58,756
‫20 دقیقه‌ست داری همین رو میگی

348
00:29:58,757 --> 00:30:01,843
‫ببین، اگه اون کونِ گُنده‌ات رو
‫تکون بدی نمی‌میری، پیرمرد

349
00:30:01,844 --> 00:30:04,262
‫نگرانِ کونم نیستم، نگرانِ ریه‌هامم

350
00:30:04,263 --> 00:30:07,516
‫- حس می‌کنم الان سکته می‌کنم
‫- انقدر غُر نزن

351
00:30:10,978 --> 00:30:14,772
‫واسه چی پوزخند می‌زنی؟

352
00:30:14,773 --> 00:30:16,274
‫ای احمق

353
00:30:16,275 --> 00:30:18,943
‫- ابله. چی... کجا...
‫- سلام، کلر

354
00:30:18,944 --> 00:30:21,362
‫- سلام. چطوری؟
‫- تو چطوری؟

355
00:30:21,363 --> 00:30:22,531
‫خوبم

356
00:30:23,448 --> 00:30:25,157
‫حدس بزن کی رو آوردم

357
00:30:25,158 --> 00:30:26,827
‫استیون

358
00:30:28,370 --> 00:30:29,371
‫استیون

359
00:30:30,289 --> 00:30:31,956
‫بیا و با کلر آشنا شو

360
00:30:31,957 --> 00:30:35,626
‫اینجا کتاب‌فروشیِ قشنگشه
‫و تازه ناشر هم هست

361
00:30:35,627 --> 00:30:39,714
‫- خیلی از آشنایی با شما خوشحالم
‫- همچنین. عاشق کتابت شدم

362
00:30:39,715 --> 00:30:40,965
‫واقعاً؟

363
00:30:40,966 --> 00:30:42,258
‫خیلی زیاد

364
00:30:42,259 --> 00:30:44,969
‫به مشتری‌هام توصیه‌اش می‌کنم.
‫چند جلد ازش فروختیم.

365
00:30:44,970 --> 00:30:47,246
‫استیون اصرار کرد که کتابش

366
00:30:47,270 --> 00:30:50,640
‫باید توی کتاب‌فروشیت
‫در معرض دید باشه

367
00:30:50,684 --> 00:30:52,727
‫آره. خیلی روش تأکید کرد

368
00:30:52,728 --> 00:30:55,062
‫واقعاً؟ اوه، ممنون

369
00:30:55,063 --> 00:30:56,814
‫میشه بپرسم چرا؟

370
00:30:56,815 --> 00:31:01,110
‫اوه، خب، من چیزهای زیادی در موردش خوندم

371
00:31:01,111 --> 00:31:03,988
‫و به گمونم شما کلی...

372
00:31:03,989 --> 00:31:09,577
‫کلی مشتریِ سطح بالا دارید
‫که کتاب دوست دارن

373
00:31:09,578 --> 00:31:11,704
‫خب، بله. بعضی‌ها میان

374
00:31:11,705 --> 00:31:13,664
‫ما خیلی خوش‌شانسیم

375
00:31:13,665 --> 00:31:17,168
‫شاید بتونیم اینجا برنامه‌ای
‫برای خوندن کتابت ترتیب بدیم

376
00:31:17,169 --> 00:31:18,252
‫آره

377
00:31:18,253 --> 00:31:20,796
‫هفته‌ی پیش آدام ثیرول اینجا بود

378
00:31:20,797 --> 00:31:22,798
‫بهم افتخار می‌دید

379
00:31:22,799 --> 00:31:24,133
‫عالیه

380
00:31:24,134 --> 00:31:26,761
‫می‌دونی، انتظارِ اون پایان رو نداشتم

381
00:31:26,762 --> 00:31:28,679
‫پایانش غافلگیرم کرد

382
00:31:28,680 --> 00:31:30,097
‫- این چیزِ بدیه؟
‫- نه

383
00:31:30,098 --> 00:31:32,850
‫کاملاً برعکس، خیلی خوشحال شدم
‫که زنه به سزای اعمالش رسید

384
00:31:32,851 --> 00:31:34,560
‫اون زنِ خیلی بدیه

385
00:31:34,561 --> 00:31:36,855
‫آره، همینطوره

386
00:31:49,243 --> 00:31:51,453
‫ببخشید. امکانش هست
‫یه میز بهم بدید؟

387
00:32:13,892 --> 00:32:17,854
‫میشه لطفاً یه ساندویچ گوجه
‫و اسپرسو بهم بدید؟

388
00:32:17,855 --> 00:32:20,857
‫دیشب، کاترین سعی کرد رابرت رو قانع کنه

389
00:32:20,858 --> 00:32:23,110
‫که کتاب اتفاقاتِ واقعی رو توصیف نکرده

390
00:32:24,111 --> 00:32:25,820
‫تا جایی که به اون مربوطه،

391
00:32:25,821 --> 00:32:29,199
‫زنش سال‌ها پیش فرصتِ تعریف کردن
‫نسخه‌ی خودش رو از دست داده

392
00:32:31,285 --> 00:32:35,789
‫اون می‌دونه که هرچی که قراره بخونه
‫واقعاً اتفاق افتاده

393
00:32:57,895 --> 00:32:58,896
‫بیا تو

394
00:33:04,318 --> 00:33:05,569
‫درو ببند

395
00:33:10,949 --> 00:33:12,242
‫خوشحالم که اومدی

396
00:33:13,744 --> 00:33:17,623
‫می‌خوام بیشتر در مورد کایلی بشنوم

397
00:33:20,792 --> 00:33:22,503
‫بیا نزدیک‌تر

398
00:33:34,598 --> 00:33:37,726
‫بدنم بعد از زایمان مثل قبل نشده

399
00:33:39,102 --> 00:33:42,064
‫مطمئنم به بدن‌های جَوون‌تری عادت داری

400
00:33:52,741 --> 00:33:53,951
‫بیا نزدیک‌تر

401
00:33:59,498 --> 00:34:00,749
‫دستت رو بده من

402
00:34:04,795 --> 00:34:07,631
‫چطوری سینه‌های کایلی رو لمس می‌کنی؟

403
00:34:09,632 --> 00:34:10,967
‫می‌تونی بهم نشون بدی؟

404
00:34:12,261 --> 00:34:13,262
‫باشه

405
00:34:22,228 --> 00:34:23,897
‫نرمه؟

406
00:34:24,731 --> 00:34:25,858
‫آره

407
00:34:26,650 --> 00:34:30,486
‫سفت شدنِ نوک ممه‌ام رو حس می‌کنی؟

408
00:34:30,487 --> 00:34:31,780
‫آره

409
00:34:32,906 --> 00:34:34,783
‫می‌تونی فشارش بدی؟

410
00:34:36,577 --> 00:34:37,786
‫آروم

411
00:34:48,755 --> 00:34:51,049
‫می‌تونم احساست کنم

412
00:34:52,134 --> 00:34:53,385
‫شق کردی

413
00:35:13,906 --> 00:35:14,907
‫بیا

414
00:35:29,379 --> 00:35:30,796
‫زانو بزن

415
00:35:30,797 --> 00:35:32,674
‫جلوم زانو بزن

416
00:35:37,095 --> 00:35:38,639
‫بندها رو باز کن

417
00:35:46,313 --> 00:35:47,523
‫درش بیار

418
00:36:01,328 --> 00:36:02,955
‫می‌دونی چیکار کنی؟

419
00:36:08,252 --> 00:36:10,671
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن!

420
00:36:12,005 --> 00:36:14,007
‫آروم

421
00:36:14,842 --> 00:36:18,262
‫یه ذره بالاتر

422
00:36:19,555 --> 00:36:23,432
‫آره. آره، اونجا. حسش می‌کنی؟

423
00:36:23,433 --> 00:36:25,017
‫- صبر کن. حسش می‌کنی؟
‫- آره

424
00:36:25,018 --> 00:36:30,357
‫خیلی خب. حالا بگیرش لای لب‌هات
‫و حالا با لب‌هات میکش بزن

425
00:36:30,983 --> 00:36:33,776
‫آره، همینجوری

426
00:36:33,777 --> 00:36:36,737
‫و حالا زبونت رو...

427
00:36:36,738 --> 00:36:38,865
‫دایره‌ای حرکت بده

428
00:36:38,866 --> 00:36:39,949
‫آره

429
00:36:39,950 --> 00:36:41,242
‫خدایا

430
00:36:41,243 --> 00:36:44,829
‫- خیلی خب. حس می‌کنی چقدر خیس شده؟
‫- آره

431
00:36:44,830 --> 00:36:46,455
‫آره

432
00:36:46,456 --> 00:36:52,044
‫خیلی خب، حالا انگشتت رو ببر پایین

433
00:36:52,045 --> 00:36:53,129
‫اینجا؟

434
00:36:53,130 --> 00:36:54,339
‫پایین‌تر

435
00:36:54,965 --> 00:36:56,049
‫پایین‌تر

436
00:36:56,592 --> 00:36:59,093
‫فقط یه ذره فشار بده

437
00:36:59,094 --> 00:37:01,387
‫نکن توش. فقط یه ذره روش فشار بده

438
00:37:01,388 --> 00:37:03,598
‫- آهان
‫- آره

439
00:37:03,599 --> 00:37:05,767
‫و حالا زبونت رو حرکت بده

440
00:37:33,712 --> 00:37:36,048
‫وایسا، وایسا

441
00:37:51,522 --> 00:37:56,026
‫از این که اغلب جاناتان رو بچه‌ی لوس
‫و گمراهی می‌دونستم پشیمونم

442
00:37:57,069 --> 00:38:00,739
‫و از اعتراف به این که هیچوقت به شجاعتش
‫ایمان نداشتم شرمنده میشم

443
00:38:02,950 --> 00:38:05,326
‫ولی زمانِ دیگه‌ای رو به یاد نمیارم

444
00:38:05,327 --> 00:38:10,791
‫که جاناتان خودش رو نسبت به دیگران
‫در اولویت قرار نداده باشه

445
00:38:11,625 --> 00:38:12,709
‫حتی یه بارم نشده

446
00:38:13,794 --> 00:38:15,170
‫پس چرا اون موقع این کارو کرده بود؟

447
00:38:15,963 --> 00:38:17,965
‫چرا سعی کرده بود اون بچه رو نجات بده؟

448
00:38:19,258 --> 00:38:22,010
‫یعنی فقط یه لحظه جوگیر شده بود؟

449
00:38:26,557 --> 00:38:30,018
‫اونجا اتفاق افتاده.
‫کنارِ صندلی غریق نجات.

450
00:38:31,854 --> 00:38:33,313
‫غریق نجات کجا بود؟

451
00:38:38,402 --> 00:38:42,197
‫اون به بچه‌ای رسیدگی می‌کرد
‫که پاش زخمی شده بود

452
00:38:44,283 --> 00:38:46,368
‫چطور می‌تونید انقدر مطمئن باشید
‫که حادثه بوده؟

453
00:38:47,286 --> 00:38:51,330
‫حادثه توسط شاهدهای زیادی تأیید شده

454
00:38:51,331 --> 00:38:53,166
‫جاناتان شناگرِ خیلی ماهری بود

455
00:38:53,709 --> 00:38:56,712
‫- خیلی متأسفم، خانم بریگزستاک
‫- پای کسِ دیگه‌ای هم در میون بود؟

456
00:39:01,091 --> 00:39:04,052
‫فقط مردهایی که از آب بیرونش آوردن
‫و غریق نجاتی که نجاتش داد

457
00:39:06,597 --> 00:39:08,515
‫و خانم انگلیسی، مادرِ بچه

458
00:39:10,392 --> 00:39:11,560
‫اسمش چیه؟

459
00:39:15,856 --> 00:39:19,026
‫کاترین ریونزکرافت

460
00:39:20,694 --> 00:39:22,029
‫می‌خوام باهاش حرف بزنم

461
00:39:30,204 --> 00:39:32,496
‫متأسفم اما اون خانم
‫امروز صبح به لندن برگشت

462
00:39:32,497 --> 00:39:34,290
‫ادعا کرد هیچوقت جاناتان رو ندیده

463
00:39:34,291 --> 00:39:35,459
‫اون رفت؟

464
00:39:37,002 --> 00:39:38,170
‫به همین سادگی؟

465
00:39:43,717 --> 00:39:45,219
‫می‌خوام باهاش تماس بگیرم

466
00:39:46,011 --> 00:39:47,845
‫فکر نمی‌کنی اونه که باید تصمیم بگیره؟

467
00:39:47,846 --> 00:39:49,805
‫من اطلاعاتِ تماسش رو می‌خوام

468
00:39:49,806 --> 00:39:52,267
‫حتماً اطلاعاتِ تماسش رو براتون پیدا می‌کنم،
‫خانم بریگزستاک.

469
00:39:56,522 --> 00:39:57,731
‫نانسی

470
00:40:00,108 --> 00:40:01,360
‫نانسی!

471
00:40:51,493 --> 00:40:53,995
‫حسش می‌کنی؟

472
00:40:53,996 --> 00:40:55,289
‫آره

473
00:40:55,789 --> 00:40:59,584
‫مزه‌ی آب شور میدی

474
00:40:59,585 --> 00:41:01,837
‫توی دریا شنا کردم

475
00:41:06,133 --> 00:41:09,386
‫فقط دارم با انگشتم کاری رو که کردی می‌کنم

476
00:41:10,012 --> 00:41:12,097
‫درست اینجا

477
00:41:19,146 --> 00:41:20,981
‫هنوز نمی‌خوام ارضا شی

478
00:41:32,409 --> 00:41:33,452
‫بیا

479
00:41:46,507 --> 00:41:48,759
‫- صبر کن، صبر کن، صبر کن
‫- لعنتی

480
00:41:58,268 --> 00:42:00,019
‫- حالا کونم رو بگیر
‫- باشه

481
00:42:00,020 --> 00:42:01,729
‫با انگشتت همون کارو بکن

482
00:42:01,730 --> 00:42:03,564
‫آره

483
00:42:03,565 --> 00:42:05,650
‫- فقط یه ذره فشار بده... نه...
‫- آبم داره میاد

484
00:42:05,651 --> 00:42:07,068
‫- نه، صبر کن، صبر کن
‫- داره میاد...

485
00:42:07,069 --> 00:42:09,195
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن.
‫یواش، یواش، یواش.

486
00:42:09,196 --> 00:42:11,323
‫یواش‌تر. یواش

487
00:42:24,837 --> 00:42:26,587
‫لعنتی

488
00:42:26,588 --> 00:42:28,631
‫گندش بزنن. ببخشید

489
00:42:28,632 --> 00:42:30,967
‫- درش نیار. درش نیار
‫- ببخشید

490
00:42:30,968 --> 00:42:35,096
‫ببخشید. تو خیلی لَوندی

491
00:42:35,097 --> 00:42:39,393
‫تو عینِ یه الهه‌ی سکسی

492
00:42:40,269 --> 00:42:42,144
‫اصلاً هم اینطور نیست

493
00:42:42,145 --> 00:42:45,190
‫ولی جدی میگم. اون کارهایی که کردی...

494
00:42:47,693 --> 00:42:49,152
‫راستش رو بخوای، من...

495
00:42:50,153 --> 00:42:52,781
‫می‌دونی، اونا کارهایی بودن
‫که می‌خواستم امتحان کنم

496
00:42:53,407 --> 00:42:54,699
‫منظورت چیه؟

497
00:42:54,700 --> 00:43:01,456
‫می‌دونی، فقط کارهایی که می‌خواستم
‫انجام بدم یا باهام انجام بدن

498
00:43:03,250 --> 00:43:07,421
‫منظورت اینه که هیچوقت انجام ندادی؟

499
00:43:08,297 --> 00:43:10,007
‫وقتی متأهلی شرایط فرق می‌کنه

500
00:43:11,383 --> 00:43:12,676
‫ولی قبلش چی؟

501
00:43:14,219 --> 00:43:15,387
‫نه زیاد

502
00:43:16,847 --> 00:43:18,764
‫یعنی، فقط سکسِ نوجوونی داشتم، می‌دونی

503
00:43:18,765 --> 00:43:21,100
‫- چی؟
‫- ببخشید

504
00:43:21,101 --> 00:43:22,352
‫نمی‌خواستم...

505
00:43:25,022 --> 00:43:26,064
‫ولی راست میگی

506
00:43:28,192 --> 00:43:30,611
‫این فرق می‌کرد

507
00:43:33,447 --> 00:43:34,698
‫آره، فرق می‌کرد

508
00:43:39,328 --> 00:43:40,703
‫خدای من

509
00:43:40,704 --> 00:43:41,954
‫چه سریع

510
00:43:41,955 --> 00:43:43,081
‫آهان

511
00:43:46,460 --> 00:43:48,212
‫مامانی!

512
00:43:49,505 --> 00:43:51,631
‫- اون...
‫- من اینجام، عزیزم

513
00:43:51,632 --> 00:43:53,383
‫بگیر بخواب

514
00:43:56,345 --> 00:43:58,095
‫اون...

515
00:43:58,096 --> 00:43:59,181
‫باشه

516
00:44:30,504 --> 00:44:32,923
‫یه شعری یادم اومد که
‫یه زمانی تدریس می‌کردم

517
00:44:33,882 --> 00:44:37,553
‫شعری که مارک تواین
‫روی سنگِ قبر دخترش حک کرده بود

518
00:44:40,389 --> 00:44:44,601
‫«آفتابِ گرم تابستانی،
‫با ملایمت به اینجا بتاب،

519
00:44:45,477 --> 00:44:49,273
‫بادِ گرم جنوبی،
‫به آرامی در اینجا بوز.

520
00:44:50,649 --> 00:44:52,526
‫مرغزارِ سبز بالای سرش،

521
00:44:53,735 --> 00:44:54,945
‫آرام بخواب،

522
00:44:55,946 --> 00:44:57,656
‫آرام بخواب

523
00:45:00,117 --> 00:45:02,786
‫شب بخیر، عزیز دل

524
00:45:04,663 --> 00:45:05,831
‫شب بخیر،

525
00:45:08,208 --> 00:45:09,543
‫شب بخیر»

526
00:45:10,567 --> 00:45:30,567
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

