﻿1
00:00:04,337 --> 00:00:06,755
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:06,902 --> 00:00:08,321
!خدای من

3
00:00:13,536 --> 00:00:14,828
قاتل زنجیره‌ای؟

4
00:00:14,853 --> 00:00:16,854
روش‌های قاتل دارن ارتقاء پیدا می‌کنن

5
00:00:17,432 --> 00:00:20,899
.داره آزمون و خطا می‌کنه
.داره خشن‌تر میشه

6
00:00:21,951 --> 00:00:23,378
،یکی میله‌ی شومینه رو برداشته

7
00:00:23,403 --> 00:00:24,644
طرف رو خُرد و خاکشیر کرده و

8
00:00:24,669 --> 00:00:26,232
همینجوری به زدن ادامه داده تا حدی که
با کاردک هم نشه جمعش کرد

9
00:00:26,257 --> 00:00:27,604
مظنونی دارید؟

10
00:00:27,629 --> 00:00:28,916
موزر؟

11
00:00:35,625 --> 00:00:37,909
برایان با توجه به چیزایی که از سر گذروندن

12
00:00:37,934 --> 00:00:39,897
بهبود چشم‌گیری از خودش نشون داده

13
00:00:42,243 --> 00:00:43,625
‫من از اینجا متنفرم!

14
00:00:43,696 --> 00:00:45,411
‫از همتون متنفرم!

15
00:00:48,088 --> 00:00:49,350
‫ولم کن!

16
00:00:49,774 --> 00:00:53,693
‫پس متأسفانه ما نمی‌تونیم
‫این میزان ضربه‌ی روحی رو تحمل کنیم

17
00:00:53,850 --> 00:00:55,017
‫دکستر چی؟

18
00:00:55,042 --> 00:00:57,275
‫مهرش حسابی به دل‌مون افتاده

19
00:01:00,299 --> 00:01:02,876
.می‌خوام دکستر رو ببینم »
« .برادرم بهم نیاز داره

20
00:01:05,817 --> 00:01:07,110
پشمام

21
00:01:10,733 --> 00:01:12,469
‫عوضی پسرم رو زیر نظر داره

22
00:01:12,504 --> 00:01:15,048
‫تو بهم قول دادی،

23
00:01:15,073 --> 00:01:17,703
‫من و دکستر رو از هم جدا نمی‌کنی

24
00:01:17,728 --> 00:01:19,004
ببخشید

25
00:01:19,029 --> 00:01:20,238
!نه

26
00:01:20,263 --> 00:01:21,972
من هم اعضای بدنت رو جدا می‌کنم

27
00:01:21,997 --> 00:01:23,732
!کمکم کنید

28
00:01:26,065 --> 00:01:28,066
...می‌دونم قراره مسخره به نظر برسه ولی

29
00:01:28,091 --> 00:01:30,174
به نظرم سروان اسپنسر جیمی پاول رو کُشته و

30
00:01:30,199 --> 00:01:31,349
نیکی رو گروگان گرفته

31
00:01:31,374 --> 00:01:32,508
واقعاً مسخره‌ست

32
00:01:32,509 --> 00:01:33,937
تو رو خدا بذار بیام بیرون

33
00:01:33,962 --> 00:01:35,268
مگه چیکار کردم؟

34
00:01:37,349 --> 00:01:39,310
این ماجرا به زودی تموم میشه

35
00:01:40,140 --> 00:01:42,888
‫نیکی اسپنسر توی یه مخفیگاه
‫معروف کارتل دیده شده

36
00:01:42,913 --> 00:01:44,298
بهم بگو پسرم کجاست، مادرجنده

37
00:01:44,323 --> 00:01:45,616
!آرون، بس کن

38
00:01:47,151 --> 00:01:48,318
‫افسر تیر خورد!

39
00:01:48,343 --> 00:01:50,172
بابی چطوره؟ -
گردنش تیر خورده -

40
00:01:50,197 --> 00:01:51,519
.کلی خون از دست داده
.الان داره عمل میشه

41
00:01:51,544 --> 00:01:52,510
خدای من

42
00:01:52,535 --> 00:01:54,954
نباید بذاریم فداکاریِ بابی
برای هیچ و پوچ بوده باشه

43
00:02:02,539 --> 00:02:04,123
دکستر، این دیگه چه کاریـه؟

44
00:02:04,148 --> 00:02:06,245
‫تو همیشه برای من یکی از آدم خوب‌ها بودی

45
00:02:06,270 --> 00:02:08,858
!‫من یکی از آدم خوب‌ها هستم

46
00:02:08,883 --> 00:02:10,930
‫آدم خوب‌ها بچه‌ها رو نمی‌کشن

47
00:02:10,955 --> 00:02:12,705
‫- اون بهم خیانت کرد
بکا؟ -

48
00:02:12,730 --> 00:02:15,707
‫به خانواده‌ام خیانت کرد ‫و
نیکی رو علیه من کرد

49
00:02:15,732 --> 00:02:17,900
‫تو تمام این کارها رو کردی ‫که

50
00:02:18,228 --> 00:02:20,774
به زنِ سابقت صدمه بزنی؟ -
ولم کن -

51
00:02:20,799 --> 00:02:21,890
‫بهت میگم نیکی کجاست

52
00:02:21,891 --> 00:02:23,308
‫وقتی برگردم...

53
00:02:23,335 --> 00:02:26,005
‫بهتره در مورد نیکی رُک و راست‌تر باشی

54
00:02:27,062 --> 00:02:38,062
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

55
00:03:00,113 --> 00:03:04,887
« دکستر »
« نخستین گناه »

56
00:04:19,962 --> 00:04:23,752
‫« فصل اول: قسمت دهم (آخر) »
‫« کُد آبی »

57
00:04:25,206 --> 00:04:29,226
،خوک فسقلی، خوک فسقلی
می‌ذاری بیام داخل؟

58
00:04:29,446 --> 00:04:32,287
،نه، نه، نه
...نه با اون موهای روی

59
00:04:33,300 --> 00:04:34,414
مامان؟

60
00:04:36,359 --> 00:04:37,541
مامانی الان سرش شلوغـه

61
00:04:38,281 --> 00:04:39,434
مامان؟

62
00:04:39,677 --> 00:04:41,553
بیا داستان سه خوک فسقلی رو تموم کنیم

63
00:04:41,631 --> 00:04:42,781
داستان موردعلاقه‌اتـه

64
00:04:43,545 --> 00:04:44,670
،نه، نه، نه

65
00:04:44,695 --> 00:04:47,537
نه با اون موهای روی چونه‌ات

66
00:04:51,568 --> 00:04:52,654
خدایا

67
00:04:52,678 --> 00:04:53,768
!آهای

68
00:04:53,793 --> 00:04:55,127
خیلی‌خب

69
00:04:55,128 --> 00:04:57,061
خیلی‌خب، گرفتمت. وایسا

70
00:04:59,137 --> 00:05:00,197
!نه

71
00:05:01,161 --> 00:05:04,580
اون اولین باری بود که
منو از برادرم دور کردن

72
00:05:10,895 --> 00:05:12,661
ولی دفعه‌ی آخرشون نبود

73
00:05:28,495 --> 00:05:30,366
دکستر نمیاد؟

74
00:05:32,390 --> 00:05:33,993
این بار نه، عزیزم

75
00:05:34,566 --> 00:05:37,140
یه خانواده‌ی دیگه پیدا می‌کنیم تا
پیش‌شون بمونی

76
00:05:37,304 --> 00:05:40,516
یکی که... مناسب‌تر باشه

77
00:05:49,441 --> 00:05:51,177
مناسب‌تر باشه» شیوه‌ی»

78
00:05:51,202 --> 00:05:54,120
مؤدبانه‌ی اینـه که بگی
کسی نمی‌خوادت

79
00:05:54,401 --> 00:05:56,127
بعدش رفتم پیش کرستن‌ها

80
00:05:58,554 --> 00:06:00,294
خیلی‌خب، بزن بریم

81
00:06:07,760 --> 00:06:09,711
خوب بخوابی، عوضی

82
00:06:10,005 --> 00:06:14,029
!بذار بیام بیرون

83
00:06:23,851 --> 00:06:27,924
بعدش هوف کرد و پوف کرد و
...خونه‌اش رو خراب کرد

84
00:06:28,890 --> 00:06:30,097
...بعدش هوف کرد و

85
00:06:30,098 --> 00:06:31,264
...پوف کرد و

86
00:06:31,265 --> 00:06:33,963
...خونه‌اش رو خراب کرد

87
00:06:34,528 --> 00:06:36,381
برایان؟ چطوری رفتی اون داخل؟

88
00:06:40,100 --> 00:06:42,442
!دستم رو داغون کردی! برایان

89
00:06:43,733 --> 00:06:47,670
،هر خونه‌ی جدیدی که منو می‌بُردن
می‌گفتن اینجا مناسب‌تره

90
00:07:03,351 --> 00:07:05,269
...ولی وقتی ببینن مناسب نیستی

91
00:07:07,870 --> 00:07:09,042
همه‌ی وسایلت رو برداشتی؟

92
00:07:09,067 --> 00:07:11,265
خیلی‌خب. خیلی‌خب -
دور انداخته میشی -

93
00:07:11,306 --> 00:07:12,712
« بیمارستان روانی هاربور لایت »

94
00:07:14,803 --> 00:07:17,971
.خیلی ممنون
.فکر کنم اینجا براش مناسب‌تر باشه

95
00:07:17,996 --> 00:07:20,964
خیلی‌خب، برایان، اینجا قراره که

96
00:07:20,989 --> 00:07:22,572
خونه‌ی جدیدت باشه

97
00:07:22,879 --> 00:07:25,777
آره. این آقا هم اتاق جدیدت رو
بهت نشون میده

98
00:07:25,778 --> 00:07:26,987
می‌تونی باهاش بری

99
00:07:26,988 --> 00:07:29,240
همه چی مرتبـه

100
00:07:30,667 --> 00:07:33,962
گفتن اختلال شخصیت ضداجتماعی دارم

101
00:07:33,987 --> 00:07:36,329
،گفتن حسِ هم‌دردی ندارم

102
00:07:36,330 --> 00:07:38,540
گفتن هنجارهای اجتماعی رو نادیده می‌گیرم

103
00:07:38,909 --> 00:07:42,451
گفتن از بقیه سوءاستفاده می‌کنم
یا بهشون آسیب می‌زنم

104
00:07:42,476 --> 00:07:46,092
بعضی دکترها حتی گفتن من روانی‌ام

105
00:07:46,929 --> 00:07:51,654
،هفت سالم بود، بعد هشت سالم شد
بعد نُه، بعد ده

106
00:07:51,840 --> 00:07:53,763
تمام دار و ندارم رو ازم گرفته بودن

107
00:07:54,099 --> 00:07:57,310
مادرم، داداش کوچولم، آزادیم

108
00:07:58,436 --> 00:08:01,229
برای سال‌ها تنها فرد ثابت زندگیم رائول بود

109
00:08:01,404 --> 00:08:03,943
فکر می‌کردم تنها کسیـه که
واقعاً بهم اهمیت میده

110
00:08:05,543 --> 00:08:06,900
سلام، لوئیز

111
00:08:07,117 --> 00:08:08,785
داروهای موزر رو بده -
باشه -

112
00:08:11,042 --> 00:08:13,253
ممنون، عزیزم -
خواهش می‌کنم -

113
00:08:23,479 --> 00:08:24,628
آهای

114
00:08:24,653 --> 00:08:25,653
کجان؟

115
00:08:25,678 --> 00:08:26,769
چیا کجان؟

116
00:08:26,794 --> 00:08:28,048
دکتر جدیده گفت که

117
00:08:28,049 --> 00:08:29,405
قراره توی شیش ماه آینده سه‌تا

118
00:08:29,430 --> 00:08:30,806
داروی جدید مصرف کنم

119
00:08:30,927 --> 00:08:32,377
پس بگو چرا حالم بهتر نشده

120
00:08:32,402 --> 00:08:33,890
نمی‌دونم چی داری میگی، بچه‌جون، خب؟

121
00:08:33,915 --> 00:08:34,943
...فقط -
گفتم کجان؟ -

122
00:08:34,968 --> 00:08:36,474
داداش، دیوونه‌بازی‌ها چیـه؟

123
00:08:36,499 --> 00:08:37,961
!من دیوونه نیستم

124
00:08:37,986 --> 00:08:39,096
!حراست

125
00:08:43,757 --> 00:08:45,430
!ولم کن، عوضی

126
00:08:51,869 --> 00:08:53,174
!دروغگو

127
00:09:07,540 --> 00:09:09,083
بهت افتخار می‌کنم، برایان

128
00:09:09,176 --> 00:09:10,777
قبلاً که در مورد گذشته‌ات صحبت می‌کردی

129
00:09:10,802 --> 00:09:12,396
از کوره در می‌رفتی

130
00:09:13,001 --> 00:09:15,170
انگار داری در مورد گذشته‌ات
به آرامش می‌رسی

131
00:09:16,005 --> 00:09:17,423
به لطف شما

132
00:09:18,718 --> 00:09:20,182
راه درازی رو با هم اومدیم

133
00:09:20,410 --> 00:09:21,902
اونقدری شده که الان بتونم ببینمش؟

134
00:09:23,452 --> 00:09:25,161
در موردش صحبت کردیم

135
00:09:25,556 --> 00:09:27,695
دلت نمی‌خواد تمام پیشرفتی که داشتیم رو
به باد فنا بدی

136
00:09:27,839 --> 00:09:29,049
اون برادرمـه

137
00:09:30,661 --> 00:09:32,563
تنها عضو خانواده‌ای که برام مونده

138
00:09:32,588 --> 00:09:34,590
محرکت هم هست

139
00:09:35,124 --> 00:09:36,708
فقط باعث میشه بیفتی تو یه دور باطل

140
00:09:36,948 --> 00:09:38,449
می‌تونم باهاش کنار بیام

141
00:09:38,474 --> 00:09:39,903
راستش، نمی‌تونم

142
00:09:44,943 --> 00:09:46,711
پس اصلاً چرا میام پیش تو؟

143
00:09:48,337 --> 00:09:50,782
تا بتونم بقیه‌ی عمرم رو
توی ریدیوشک کار کنم؟

144
00:09:50,807 --> 00:09:53,684
،برایان، اگه روش اصرار کنی

145
00:09:53,897 --> 00:09:55,595
مجبور میشیم دوباره در مورد برگردوندنت به

146
00:09:55,627 --> 00:09:57,053
بیمارستان صحبت کنیم

147
00:09:57,474 --> 00:09:58,671
اینو که نمی‌خوای، نه؟

148
00:10:01,268 --> 00:10:03,686
پس فکر کنم کمک دیگه‌ای از دستت برنمیاد

149
00:10:32,146 --> 00:10:34,186
!نه

150
00:11:33,097 --> 00:11:34,843
،اسپنسر بعد از خوابیدن روی میزم

151
00:11:34,868 --> 00:11:36,212
عاجز شده بود

152
00:11:36,684 --> 00:11:39,103
آدمای عاجز هم، کارهای عاجزانه می‌کنن

153
00:11:54,004 --> 00:11:57,257
برای یه لحظه فکر کردم
داره می‌برتم اداره‌ی پلیس

154
00:11:57,762 --> 00:11:59,821
ولی حتی اونم نمی‌تونست
تا این حد عاجز باشه

155
00:12:22,266 --> 00:12:24,642
کل شهر رو زیر و رو کردیم، اون‌وقت اسپنسر

156
00:12:24,667 --> 00:12:26,973
نیکی رو تو فاصله‌ی نیم کیلومتری
از اداره نگه داشته

157
00:12:27,318 --> 00:12:29,190
حرومزاده

158
00:12:41,483 --> 00:12:43,212
وقتی بن رو بُردیم خونه‌ی مادرت و

159
00:12:43,237 --> 00:12:45,013
جیم زدیم و رفتیم کیز

160
00:12:46,302 --> 00:12:47,437
به نظرم

161
00:12:47,462 --> 00:12:49,415
همون شبی بود که آنا رو حامله شدم

162
00:12:49,440 --> 00:12:50,692
شنیدم ها

163
00:12:52,025 --> 00:12:53,719
لعنتی، ببخشید. مزاحم شدم؟

164
00:12:53,744 --> 00:12:55,200
نه، اصلاً

165
00:12:55,225 --> 00:12:57,143
از دیدنت خوشحالم، دبرا

166
00:12:57,168 --> 00:12:58,401
شرمنده، میسی -
سلام -

167
00:12:58,402 --> 00:12:59,944
فکر نمی‌کردم هنوز اینجا باشی

168
00:12:59,945 --> 00:13:01,565
من هم همینطور

169
00:13:02,012 --> 00:13:04,141
خب، من دیگه باید بچه‌ها رو ببرم خونه

170
00:13:04,166 --> 00:13:05,715
...خیلی از زمان خواب‌شون گذشته، پس

171
00:13:05,740 --> 00:13:07,178
.خیلی‌خب
.من همینجا پیش بابی می‌مونم

172
00:13:07,203 --> 00:13:08,734
نه، تو همین الانش هم خیلی زحمت کشیدی

173
00:13:08,759 --> 00:13:11,056
بیخیال، کاری نکردم -
خیلی لطف کردی -

174
00:13:11,081 --> 00:13:13,458
،بابی اطراف تو و بقیه‌ی افراد پلیس میامی

175
00:13:13,459 --> 00:13:15,627
حتی یه لحظه هم تنها نبوده

176
00:13:15,834 --> 00:13:17,212
خیلی باارزشـه

177
00:13:17,213 --> 00:13:19,672
خب، واسه این بابا هر کاری می‌کنیم

178
00:13:19,673 --> 00:13:21,453
و تو. شما عضو خانواده‌اید

179
00:13:21,478 --> 00:13:23,104
ممنونم

180
00:13:26,237 --> 00:13:27,946
از تو هم ممنونم، چون می‌دونم الان

181
00:13:27,971 --> 00:13:30,088
هزار جای دیگه هست که
دلت می‌خواد اونجا باشی

182
00:13:30,113 --> 00:13:32,519
بابام این یه بار رو درست گفت

183
00:13:32,664 --> 00:13:33,978
شما عضو خانواده‌اید

184
00:13:34,233 --> 00:13:35,825
دلم نمی‌خواست الان جای دیگه‌ای می‌بودم

185
00:13:35,871 --> 00:13:37,498
ممنونم

186
00:13:40,973 --> 00:13:42,111
شب بخیر، عزیزم

187
00:13:42,274 --> 00:13:43,655
صبح برمی‌گردم

188
00:13:43,849 --> 00:13:46,678
سعی کن تا اون موقع کار هیجان‌انگیزی نکنی

189
00:13:53,178 --> 00:13:55,041
ممنون که اومدی، دب

190
00:13:55,042 --> 00:13:57,715
،متأسفانه
،به لطف تو و مامان

191
00:13:58,515 --> 00:14:00,250
تو این قضیه‌ی همراهِ بیمار بودن

192
00:14:00,275 --> 00:14:02,114
حسابی حرفه‌ای شدم

193
00:14:08,193 --> 00:14:09,280
حالش چطوره؟

194
00:14:09,305 --> 00:14:11,470
مُدام به هوش میاد و از هوش میره

195
00:14:11,496 --> 00:14:13,530
مثل اینکه باید باهاش حرف بزنیم

196
00:14:13,555 --> 00:14:15,903
،ظاهراً مفیده
حتی اگه نتونه جواب بده

197
00:14:19,730 --> 00:14:21,798
مورگان. همین الان خبر دادن که
باید برم سر صحنه‌ی جرم

198
00:14:21,823 --> 00:14:25,112
هلیکوپترِ خبری یه جنازه روی
سقف یه ساختمون پیدا کرده

199
00:14:25,635 --> 00:14:27,604
همین الان به میسی گفتم که
تا صبح پیش بابی می‌مونم

200
00:14:27,629 --> 00:14:28,884
خودت نمی‌تونی بری؟

201
00:14:29,162 --> 00:14:31,122
خوبـه که فهمیدم بهم اعتماد داری

202
00:14:31,610 --> 00:14:33,142
...ولی این یکی

203
00:14:35,058 --> 00:14:36,475
خیلی‌خب

204
00:14:36,917 --> 00:14:38,355
یه لحظه صبر کن، عزیزم

205
00:14:43,586 --> 00:14:46,214
نیروهای سر صحنه گفتن که
صحنه‌ی جرم خیلی بی‌ریختـه

206
00:14:46,239 --> 00:14:48,177
قربانی قطع‌عضو شده

207
00:14:48,265 --> 00:14:49,599
با یه اره‌برقی

208
00:14:50,216 --> 00:14:51,864
هویتش رو شناسایی کردن؟

209
00:14:54,226 --> 00:14:55,615
باربارا پلیمپتون

210
00:14:56,553 --> 00:14:58,304
من بارب پلیمپتون هستم

211
00:14:58,579 --> 00:15:00,121
اسمش برات آشناست؟

212
00:15:00,250 --> 00:15:01,730
نه

213
00:15:02,001 --> 00:15:03,390
میگم، دب

214
00:15:04,911 --> 00:15:06,001
چی شده، بابا؟

215
00:15:06,032 --> 00:15:08,722
،دلم نمی‌خواد این کار رو باهات بکنم
ولی می‌تونی پیش بابی بمونی؟

216
00:15:09,339 --> 00:15:10,382
مشکلی نیست

217
00:15:17,419 --> 00:15:19,751
،خیلی‌خب، اگه خبری شد
منو خبر کن

218
00:15:19,858 --> 00:15:20,926
حلـه

219
00:15:23,881 --> 00:15:25,892
به نظرت قاتلیـه که دنبالشیم؟

220
00:16:21,188 --> 00:16:23,439
من قرار نبود قبل از اسپنسر به نیکی برسم

221
00:16:23,440 --> 00:16:26,299
باید کاری می‌کردم حواس اسپنسر
:به یه چیز دیگه پرت شه

222
00:16:26,512 --> 00:16:27,632
به من

223
00:16:34,026 --> 00:16:35,220
!اسپنسر

224
00:16:36,350 --> 00:16:38,602
بدون خداحافظی رفتی

225
00:16:40,857 --> 00:16:41,914
مادرجنده

226
00:16:50,285 --> 00:16:51,492
کمک

227
00:16:52,914 --> 00:16:54,025
کمک

228
00:16:56,348 --> 00:16:57,418
کمک

229
00:17:03,845 --> 00:17:05,060
!کمک

230
00:17:06,921 --> 00:17:08,060
!کمک

231
00:17:14,867 --> 00:17:17,479
همیشه تاریکی رو ترجیح می‌دادم

232
00:17:17,548 --> 00:17:18,847
!کمک

233
00:17:30,119 --> 00:17:31,285
دکستر کجاست؟

234
00:17:31,310 --> 00:17:33,360
.شیفتش نیست
.که نکته‌ی مثبتیـه

235
00:17:33,385 --> 00:17:35,500
هنوز تازه‌کاره، این صحنه زیادی
واسش دلخراشـه

236
00:17:40,909 --> 00:17:42,117
تا حالا چی دستگیرمون شده؟

237
00:17:42,142 --> 00:17:43,370
همینی که می‌بینی

238
00:17:43,395 --> 00:17:45,146
بدن به ۶ تکه تقسیم شده

239
00:17:45,237 --> 00:17:48,024
وقتی اتفاق افتاده زنده بوده، افتضاحـه، نه؟

240
00:17:48,025 --> 00:17:50,015
کدوم هیولایی همچین کاری می‌کنه آخه؟

241
00:17:50,444 --> 00:17:51,674
اون همه خشم

242
00:17:53,773 --> 00:17:55,448
به نظرت کار قاتل زنجیره‌ای‌مونـه؟

243
00:17:55,769 --> 00:17:57,303
مرحله‌ی بعدیِ سِیر تکاملیش؟

244
00:18:03,312 --> 00:18:04,478
...من میرم

245
00:18:05,322 --> 00:18:06,658
یه نگاهی به اطراف بندازم

246
00:18:30,640 --> 00:18:32,386
کارآگاه، جنازه رو چیکار کنیم؟

247
00:18:33,212 --> 00:18:34,695
...عه

248
00:18:34,720 --> 00:18:36,389
کارآگاه مورگان؟

249
00:18:42,703 --> 00:18:44,329
مورگان کدوم گوری رفت؟

250
00:18:56,457 --> 00:18:57,957
!کمک

251
00:19:16,303 --> 00:19:17,553
کیر توش

252
00:20:07,393 --> 00:20:10,573
!کمک! کمک

253
00:20:29,922 --> 00:20:31,102
!کمک

254
00:20:34,126 --> 00:20:35,219
!نه

255
00:20:36,064 --> 00:20:37,398
اون پسرتـه؟

256
00:20:37,423 --> 00:20:38,558
واقعاً؟

257
00:20:40,720 --> 00:20:41,880
!کمک

258
00:20:42,204 --> 00:20:45,206
!کمک! کمک

259
00:20:47,959 --> 00:20:49,294
اون بچه‌ست

260
00:20:49,319 --> 00:20:51,403
.بی‌گناهـه
.حقش نیست این بلا سرش بیاد

261
00:20:51,428 --> 00:20:53,285
ربطی به اینکه حقشـه یا نه نداره

262
00:20:56,630 --> 00:20:58,463
ببین. من خشمت رو درک می‌کنم

263
00:20:59,776 --> 00:21:01,050
،باور کن

264
00:21:01,097 --> 00:21:04,106
ولی راه‌های بهتری برای
کنار اومدن باهاش هست، باور کن

265
00:21:12,874 --> 00:21:14,814
تو دیگه چجور هیولایی هستی؟

266
00:21:14,839 --> 00:21:16,256
بهت حق انتخاب میدم

267
00:21:16,358 --> 00:21:17,847
می‌تونی بیای دنبال من

268
00:21:18,504 --> 00:21:19,677
یا اونو نجات بدی

269
00:21:19,702 --> 00:21:21,244
سؤال اصلی اینـه که

270
00:21:21,770 --> 00:21:23,543
تو چجور هیولایی هستی؟

271
00:21:25,567 --> 00:21:26,720
!کمک

272
00:22:48,693 --> 00:22:50,233
یکی به زودی میاد اینجا

273
00:22:52,133 --> 00:22:53,760
الان دیگه در امانی، نیکی

274
00:23:14,569 --> 00:23:15,691
بابی؟

275
00:23:19,439 --> 00:23:21,162
...نمی‌دونم می‌شنوی یا نه

276
00:23:22,092 --> 00:23:24,112
ظاهراً باید باهات صحبت کنم

277
00:23:25,586 --> 00:23:28,308
آخرین باری که با یکی از
،عزیزانم اومده بودم بیمارستان

278
00:23:29,307 --> 00:23:31,678
به خاطر این بود که
بابام سکته کرده بود

279
00:23:32,352 --> 00:23:33,947
،قبل از اون هم

280
00:23:34,741 --> 00:23:36,437
مادرم داشت می‌مُرد

281
00:23:37,975 --> 00:23:39,267
دهنم سرویس

282
00:23:39,292 --> 00:23:40,876
مثلاً باید حرف‌های روحیه‌بخش بزنم

283
00:23:41,754 --> 00:23:43,172
...عه

284
00:23:46,638 --> 00:23:48,561
از دانشگاه ایالتی فلوریدا تماس گرفتن

285
00:23:49,803 --> 00:23:51,679
،مثل اینکه بورسیه هنوز کامل از دست نرفته

286
00:23:51,680 --> 00:23:54,288
حتی با اینکه مشت زدم تو صورت تیفانی

287
00:23:55,295 --> 00:23:56,504
آره

288
00:23:58,718 --> 00:24:00,304
،مشت زدم تو صورت تیفانی

289
00:24:00,652 --> 00:24:02,197
از مدرسه اخراج موقت شدم

290
00:24:03,257 --> 00:24:05,172
نمی‌دونم بابام بهت گفته یا نه

291
00:24:06,502 --> 00:24:09,422
...بهش افتخار نمی‌کنم، ولی

292
00:24:12,130 --> 00:24:15,125
گمونم هنوز امکان این رو دارم که
توی دانشگاه فلوریدا والیبال بازی کنم

293
00:24:16,734 --> 00:24:18,548
تا آخر هفته خبر میدن

294
00:24:19,745 --> 00:24:21,269
فقط باید صبر کنیم

295
00:24:22,266 --> 00:24:24,668
جفت‌مون هم خوب می‌دونیم که
چقدر آدم صبوری‌ام

296
00:24:29,071 --> 00:24:31,279
این سالِ گذشته خیلی مزخرف بود

297
00:24:32,548 --> 00:24:34,734
مزخرف‌تر از این نمیشد

298
00:24:35,363 --> 00:24:38,309
،مرگ مادرم یه طرف
،سکته‌ی بابام یه طرف

299
00:24:38,310 --> 00:24:40,686
تازه دکستر هم که هیچ‌وقت نیست

300
00:24:41,219 --> 00:24:42,999
،قطع‌رابطه‌های مسخره

301
00:24:43,902 --> 00:24:46,353
هم با یه عوضی هم با بهترین دوستم

302
00:24:47,026 --> 00:24:48,553
کیرم تو این زندگی

303
00:24:51,276 --> 00:24:53,316
باید برای زندگیم یه
برنامه‌ی جدید دست و پا کنم

304
00:24:59,743 --> 00:25:01,860
کجایی، داداش کوچولو؟

305
00:25:14,246 --> 00:25:15,746
باید صحبت کنیم، برایان

306
00:25:16,366 --> 00:25:18,036
از روی اره‌برقی فهمیدی؟

307
00:25:19,307 --> 00:25:21,199
فقط چیزی که از قبل
می‌دونستم رو تأیید کرد

308
00:25:22,019 --> 00:25:24,998
اینکه یه مأموریت انتقام‌جویانه‌ی
پیچیده رو شروع کردی

309
00:25:25,205 --> 00:25:28,108
،بارب پلیمپتون رو کُشتی
ممدکار اجتماعیت

310
00:25:28,606 --> 00:25:32,433
رائول مارتینز، خدمتکارِ
بیمارستان روانی هاربور لایت

311
00:25:33,467 --> 00:25:35,908
همینطور دکتری پتری، روانپزشکت

312
00:25:35,909 --> 00:25:37,826
کیـه که نخواد روانپزشکش رو بکُشه؟

313
00:25:37,827 --> 00:25:39,007
خب، اون دوتا قربانی دیگه چی؟

314
00:25:39,032 --> 00:25:40,754
اونا چرا سر از لیستت درآوردن؟

315
00:25:41,095 --> 00:25:42,512
بلیک کرستن

316
00:25:42,537 --> 00:25:45,209
پسر یکی از خانواده‌هایی بود که
،بعد از اینکه منو فرستادید برم

317
00:25:45,854 --> 00:25:47,737
پیش‌شون موندم

318
00:25:48,234 --> 00:25:49,909
خیلی رفتار خوبی باهام نداشت

319
00:25:49,934 --> 00:25:51,861
آهای، آهای. جلو نیا

320
00:25:56,596 --> 00:25:57,996
وودارد چی؟

321
00:25:58,412 --> 00:26:00,244
تو خونه‌ی اجتماعیم بود

322
00:26:10,238 --> 00:26:11,968
اون هم رفتار خوبی باهام نداشت

323
00:26:12,134 --> 00:26:13,778
،ولی نه تنها کُشتی‌شون

324
00:26:14,566 --> 00:26:16,245
بلکه ازشون به عنوان طعمه استفاده کردی تا

325
00:26:16,658 --> 00:26:19,201
دکستر رو سر صحنه‌های جرم تماشا کنی

326
00:26:19,202 --> 00:26:20,456
از کجا فهمیدی؟

327
00:26:20,495 --> 00:26:22,153
یادداشت‌های دکتر پتری رو خوندم

328
00:26:22,601 --> 00:26:24,510
می‌فهمم چقد آشفته‌ای و

329
00:26:24,535 --> 00:26:26,294
چقدر بدجور دلت می‌خواد ببینیش

330
00:26:28,450 --> 00:26:29,813
حق با پتریـه

331
00:26:30,297 --> 00:26:32,716
نباید با دکستر برخوردی داشته باشی و

332
00:26:33,034 --> 00:26:35,063
مطمئن میشم هرگز این اتفاق نیفته

333
00:26:37,137 --> 00:26:38,286
خیلی دیره

334
00:26:38,311 --> 00:26:39,930
جای کسیـه؟

335
00:26:39,931 --> 00:26:42,538
آره. جای دوستامـه

336
00:26:43,310 --> 00:26:44,433
شرمنده

337
00:26:45,160 --> 00:26:46,190
قربونت

338
00:26:48,069 --> 00:26:49,169
چه بلایی سرش آوردی

339
00:26:49,899 --> 00:26:50,941
چی داری میگی؟

340
00:26:50,966 --> 00:26:54,032
سر دکستر. چیکار کردی که
فراموش کرده یه برادر بزرگ‌تر داره؟

341
00:26:54,731 --> 00:26:58,891
‫اون اینقدر بچه بود و ضربه‌ی روحی دیده بود
‫که همه رو سرکوب کرد

342
00:26:58,924 --> 00:27:00,318
‫چقدر راحت

343
00:27:02,900 --> 00:27:04,588
‫برای همین من رو دور انداختی؟

344
00:27:05,935 --> 00:27:08,896
‫تا مجبور نباشی حقیقت رو به پسرت بگی؟

345
00:27:09,940 --> 00:27:12,655
‫که با مادرش خوابیدی،

346
00:27:12,944 --> 00:27:14,599
‫مجبورش کردی خبرچینی کنه

347
00:27:15,645 --> 00:27:17,436
‫بعد هم فرستادیش پیش کارتل که

348
00:27:17,461 --> 00:27:20,566
‫جلوی چشمش با اره‌برقی تیکه‌تیکه بشه

349
00:27:22,874 --> 00:27:24,250
‫تازه این رو چی میگی که

350
00:27:24,251 --> 00:27:28,297
‫تنها برادرِ زنده‌اش رو توی سیستم اداری
‫گُم و گور کردی...

351
00:27:29,839 --> 00:27:32,123
‫چون اون موقع می‌تونستی
‫کامل برای خودت نگهش داری

352
00:27:34,962 --> 00:27:37,264
‫من هیچوقت قصد نداشتم بهت صدمه بزنم

353
00:27:38,397 --> 00:27:41,331
‫ولی تو قابل نجات دادن نبودی.
‫دکستر رو میشد نجات داد.

354
00:27:41,356 --> 00:27:43,065
‫دکستر به من نیاز داره

355
00:27:43,568 --> 00:27:44,661
‫راست میگی

356
00:27:45,411 --> 00:27:46,725
‫اون بهت نیاز داره...

357
00:27:47,766 --> 00:27:49,451
‫که ولش کنی

358
00:27:50,777 --> 00:27:52,041
‫اگه به زندگیش برگردی،

359
00:27:52,066 --> 00:27:54,381
‫تمام اون درد رو با خودت براش میاری

360
00:27:54,406 --> 00:27:55,789
‫تمام اون رنج و عذاب

361
00:27:56,742 --> 00:27:58,868
‫این چیزیـه که برای برادر کوچیکت می‌خوای؟

362
00:28:01,649 --> 00:28:04,029
‫من دکستر رو از همه‌ی اونا نجات دادم

363
00:28:05,079 --> 00:28:07,875
‫بهش یه زندگی خوب ‫و
شانسی برای شکوفایی دادم

364
00:28:07,900 --> 00:28:10,054
‫با تو هرگز نمی‌تونست
‫چنین فرصتی داشته باشه

365
00:28:12,882 --> 00:28:15,752
‫دو چیز می‌تونن همزمان حقیقت داشته باشن

366
00:28:16,999 --> 00:28:20,171
‫می‌تونی به دلایل خوب ازم متنفر باشی

367
00:28:21,426 --> 00:28:26,360
‫و بازم بدونی که من بهترین گزینه
‫برای دکستر هستم

368
00:28:30,557 --> 00:28:32,392
‫تو واقعاً فکر می‌کنی قهرمانی؟

369
00:28:34,437 --> 00:28:35,966
‫به هیچ وجه

370
00:28:37,727 --> 00:28:39,469
‫ولی دستگیرت می‌کنم

371
00:28:41,179 --> 00:28:43,101
‫و اگه واقعاً برادرت رو دوست داری،

372
00:28:44,109 --> 00:28:46,005
‫هیچی بهش نمیگی

373
00:28:47,029 --> 00:28:53,029


374
00:28:55,462 --> 00:28:56,987
‫من نمیرم زندان

375
00:29:00,153 --> 00:29:02,822
‫مجبوری کاری رو تموم کنی که

376
00:29:02,847 --> 00:29:05,655
‫۱۷ سال پیش ‫با دور انداختنم شروع کردی

377
00:29:40,108 --> 00:29:43,677
‫من ماریا گونزالز هستم ‫و
اخبارِ مهم امشب رو تقدیم حضورتون می‌کنم

378
00:29:43,837 --> 00:29:46,508
‫میامی در دورانِ رونقِ
‫ساخت و ساز املاکـه که

379
00:29:46,533 --> 00:29:51,113
‫توسط افزایش سرمایه‌گذارانِ بین‌المللی
‫از آمریکای لاتین رهبری میشه

380
00:29:51,193 --> 00:29:52,831
‫- عزیزم
‫- در سال گذشته...

381
00:29:52,856 --> 00:29:54,108
‫چرا نمیای بخوابیم؟

382
00:29:54,902 --> 00:29:56,850
‫تکرارِ اخبار اول شبه دیگه

383
00:29:56,875 --> 00:29:58,350
‫شاید یه خبر تازه از نیکی داشته باشن

384
00:29:58,375 --> 00:30:00,725
‫- پلیس‌ها زنگ می‌زدن
‫- الان میام بالا

385
00:30:00,750 --> 00:30:02,591
‫در حالی که بعضی‌ها در اقتصاد محلی...

386
00:30:02,616 --> 00:30:03,691
‫قول میدم

387
00:30:03,716 --> 00:30:05,084
‫این رونق رو جشن می‌گیرن

388
00:30:05,109 --> 00:30:06,835
‫بسیاری از ساکنان میامی نگران هستن که

389
00:30:06,860 --> 00:30:08,706
‫قیمت‌ها و مالیاتِ بر املاک بالاتر،

390
00:30:08,707 --> 00:30:11,750
‫شاید توانِ خرید خانه رو کاهش بده

391
00:30:12,133 --> 00:30:13,460
‫در اخبار ورزشی،

392
00:30:13,461 --> 00:30:15,441
‫جیم کوریر، تنیس‌بازِ اهل فلوریدا
‫با شکست دادن آندره آغاسی...

393
00:30:15,466 --> 00:30:17,506
‫- نلسون؟ عزیزم؟
‫- قهرمان مسابقات اُپن فرانسه شد

394
00:30:17,531 --> 00:30:19,131
‫آغاسی که...

395
00:30:19,750 --> 00:30:21,699
‫نلسون! خدای من!

396
00:30:21,724 --> 00:30:23,583
‫- مثل سگ می‌کشمت!
‫- آرون، نکن!

397
00:30:23,608 --> 00:30:25,990
‫خواهش می‌کنم! خواهش می‌کنم!

398
00:30:26,373 --> 00:30:29,393
‫تو بهم دروغ گفتی!
‫بهم گفتی اون پسرِ منـه!

399
00:30:29,418 --> 00:30:31,631
‫زنیکه‌ی خراب دروغگو

400
00:30:32,321 --> 00:30:33,789
‫چطور تونستی این کارو با من بکنی؟

401
00:30:37,144 --> 00:30:39,960
‫من دوستت داشتم. من دوستت داشتم

402
00:30:39,985 --> 00:30:42,020
‫چطور تونستی این کارو با من بکنی؟

403
00:30:42,579 --> 00:30:43,746
‫چطور؟!

404
00:30:43,771 --> 00:30:45,480
‫چه بلایی سرِ نیکی آوردی؟

405
00:30:45,505 --> 00:30:47,005
‫همون کاری که با تو می‌کنم

406
00:30:47,030 --> 00:30:49,250
‫ولی وقتی انجامش میدم
‫توی چشم‌هات نگاه می‌کنم!

407
00:30:50,131 --> 00:30:52,247
‫زنیکه‌ی خراب!

408
00:30:57,044 --> 00:30:59,295
‫فرارِ اسپنسر می‌تونست منطقی باشه ولی

409
00:30:59,443 --> 00:31:01,793
‫می‌دونستم که نفرت منطق سرش نمیشه

410
00:31:03,946 --> 00:31:08,194
‫جسد یک زنِ ناشناس بالای برجی
‫در منطقه‌ی بریکل کشف شده

411
00:31:08,219 --> 00:31:11,089
‫جسد زن به شش قطعه تقسیم شده بود

412
00:31:11,352 --> 00:31:14,268
‫پلیس‌ها باور دارن قاتل
‫از اره‌برقی استفاده کرده

413
00:31:14,293 --> 00:31:18,171
‫جسد بالای پشت بومِ ساختمونی
‫در مرکز شهر رها شده بود...

414
00:31:23,364 --> 00:31:24,885
‫لعنتی

415
00:31:42,055 --> 00:31:43,489
‫چی؟

416
00:31:47,864 --> 00:31:50,334
‫« حق با توئـه »

417
00:31:53,710 --> 00:31:54,961
‫بابی

418
00:32:07,154 --> 00:32:08,530
‫دب؟

419
00:32:11,479 --> 00:32:13,272
‫اون حالش خوبـه

420
00:32:13,297 --> 00:32:14,714
‫خوب میشه

421
00:32:16,366 --> 00:32:17,743
‫تو خوبی؟

422
00:32:24,288 --> 00:32:25,621
‫هی

423
00:32:26,696 --> 00:32:28,239
‫همه چی روبراهـه

424
00:32:39,227 --> 00:32:41,204
‫چه شبِ زیبایی روی آب

425
00:32:48,825 --> 00:32:51,565
‫من هفته‌ها میل شدیدی داشتم که

426
00:32:51,590 --> 00:32:55,373
‫قاتل جیمی پاول رو پیدا کنم و بکُشم

427
00:32:56,277 --> 00:32:58,057
‫بعضی‌ها ارزشِ انتظار رو دارن

428
00:33:16,989 --> 00:33:18,290
‫تویی

429
00:33:22,038 --> 00:33:23,626
‫دوباره

430
00:33:23,651 --> 00:33:26,559
‫چه احساسی داره که زندگیِ خودت رو خراب کردی؟

431
00:33:26,584 --> 00:33:28,994
‫کل میراثت رو سرِ هیچ و پوچ به فنا دادی

432
00:33:29,019 --> 00:33:32,198
‫نه. من بهش درس عبرت دادم

433
00:33:32,452 --> 00:33:33,793
‫اون...

434
00:33:33,818 --> 00:33:35,692
‫اون دیگه هرگز احساس امنیت نمی‌کنه

435
00:33:35,717 --> 00:33:37,784
‫خب، این کارو که کردی

436
00:33:38,275 --> 00:33:39,566
‫ولی نیکی زنده‌ست

437
00:33:41,198 --> 00:33:44,575
‫نیکی، بکا و نلسون...

438
00:33:44,600 --> 00:33:47,153
‫شانسش رو دارن که یک عمر
‫به خوبی و خوشی زندگی کنن

439
00:33:48,719 --> 00:33:49,885
‫ولی تو؟

440
00:33:51,719 --> 00:33:53,202
‫نه زیاد

441
00:33:55,066 --> 00:33:56,261
‫یه نگاه به خودت بکن

442
00:33:56,286 --> 00:33:58,092
‫می‌تونی با دونستن این که
‫شکست خوردی بمیری

443
00:33:58,117 --> 00:34:00,540
‫به عنوان یه پلیس،
‫به عنوان یه پدر،

444
00:34:00,565 --> 00:34:01,941
‫یه شوهر...

445
00:34:04,385 --> 00:34:05,818
‫به عنوان یه انسان

446
00:34:06,569 --> 00:34:08,106
‫ای کاش می‌دونستی

447
00:34:09,236 --> 00:34:11,612
‫بابات چطور ناامیدت کرده

448
00:34:13,377 --> 00:34:15,404
‫نه. این ربطی به هری نداره

449
00:34:16,231 --> 00:34:21,063
‫نه، امشب کاملاً به تو مربوط میشه

450
00:34:27,120 --> 00:34:29,453
‫حاضر بودی چندتا زندگی رو نابود کنی

451
00:34:29,478 --> 00:34:32,031
‫فقط چون نمی‌تونستی احساساتت رو کنترل کنی؟

452
00:34:32,056 --> 00:34:35,253
‫من رئیس دایره‌ی قتل پلیس میامی هستم، لعنتی

453
00:34:35,278 --> 00:34:37,637
‫تو یه آشغالِ روانی هستی!

454
00:34:37,662 --> 00:34:39,114
‫بس کن

455
00:34:39,139 --> 00:34:41,463
‫تو لیاقتِ اون نشان رو نداری

456
00:34:41,569 --> 00:34:43,403
‫و لیاقتِ زنده موندن هم نداری

457
00:34:43,429 --> 00:34:44,693
‫کافیـه!

458
00:34:46,035 --> 00:34:47,822
‫فقط تمومش کن

459
00:35:07,955 --> 00:35:09,454
‫حالا تموم شد

460
00:35:27,141 --> 00:35:28,952
‫به لطفِ پیشنهاد سخاوتمندانه‌ی کمیلا،

461
00:35:28,977 --> 00:35:31,529
‫روشِ جدیدی برای خلاص شدن
‫از شرِ جسدهام داشتم

462
00:35:41,961 --> 00:35:44,421
‫یکم به فُرم نهاییم نزدیک‌تر شده بودم

463
00:35:44,775 --> 00:35:47,385
‫تقریباً احساس کامل بودن می‌کردم

464
00:36:11,904 --> 00:36:13,086
‫خبرِ فوری،

465
00:36:13,372 --> 00:36:16,560
‫جستجوی پسر رئیس دایره‌ی قتل پلیس میامی،

466
00:36:16,585 --> 00:36:18,981
‫آرون اسپنسر، بالأخره به پایان رسید

467
00:36:19,006 --> 00:36:22,263
‫پسر در بیمارستان «انجل آو مرسی»
‫شرایط پایداری داره،

468
00:36:22,287 --> 00:36:24,287
‫مادرش هم کنارشـه

469
00:36:24,779 --> 00:36:26,083
‫چه اتفاقی برات افتاده؟

470
00:36:26,404 --> 00:36:27,896
‫خودت چه اتفاقی برات افتاده؟

471
00:36:29,027 --> 00:36:31,266
‫آره، من...

472
00:36:31,369 --> 00:36:33,579
‫پرونده‌ی سختی داشتم

473
00:36:34,294 --> 00:36:35,496
‫این رو می‌بینی؟

474
00:36:35,521 --> 00:36:36,866
‫به گفته‌ی یک منبع خبری،

475
00:36:36,891 --> 00:36:39,681
‫پسر بچه ادعا کرده
‫توسط پدرِ خودش ربوده شده بود،

476
00:36:39,706 --> 00:36:42,030
‫که بعدش خبری ازش نبوده و دیده نشده...

477
00:36:44,886 --> 00:36:47,113
‫حسِ ششمت در مورد اسپنسر درست بود

478
00:36:48,314 --> 00:36:49,516
‫اگه من نبودم...

479
00:36:49,541 --> 00:36:50,834
‫- بابا...
‫- هی

480
00:36:52,498 --> 00:36:53,802
‫اگه من نبودم،

481
00:36:55,359 --> 00:36:57,489
‫اسپنسر تا الان دستگیر شده بود

482
00:36:58,305 --> 00:37:00,300
‫نیکی روزها قبل نجات داده میشد

483
00:37:02,689 --> 00:37:04,940
‫هیچوقت نباید جلوت رو می‌گرفتم که

484
00:37:04,965 --> 00:37:06,634
‫نری دنبالش

485
00:37:08,668 --> 00:37:10,796
‫ببخشید که به حرفت گوش نکردم

486
00:37:13,758 --> 00:37:15,139
‫اشکالی نداره

487
00:37:17,502 --> 00:37:19,308
‫من هم به حرفت گوش نکردم

488
00:37:24,100 --> 00:37:25,185
‫این یعنی...

489
00:37:25,210 --> 00:37:27,461
‫اسپنسر دیگه هرگز به کسی صدمه نمی‌زنه

490
00:37:38,883 --> 00:37:41,520
‫و نیکی؟ اونم تو نجات دادی؟

491
00:37:44,215 --> 00:37:46,310
‫اسپنسر سعی کرد غرقش کنه، بابا

492
00:37:48,400 --> 00:37:49,840
‫پسرِ خودش رو

493
00:37:53,329 --> 00:37:54,696
‫من نجاتش دادم

494
00:37:56,075 --> 00:37:59,275
‫قبل از این که بیاد روی آب
‫بهش تنفس دهن به دهن دادم

495
00:38:01,452 --> 00:38:03,254
‫نگران نباش. هیچکس من رو ندید

496
00:38:04,815 --> 00:38:06,009
‫حتی نیکی

497
00:38:14,691 --> 00:38:16,550
‫من خیلی وقتـه اسپنسر رو می‌شناختم

498
00:38:18,070 --> 00:38:19,467
‫اون دوستم بود

499
00:38:21,821 --> 00:38:23,872
‫هرگز و به هیچ وجه

500
00:38:23,897 --> 00:38:26,984
‫نمی‌تونستم تصور کنم
‫اون بتونه یه بچه رو بکشه

501
00:38:28,116 --> 00:38:29,169
‫یا...

502
00:38:30,402 --> 00:38:32,315
‫بتونه پسرِ خودش رو شکنجه کنه

503
00:38:36,357 --> 00:38:39,090
‫من توی اسپنسر چیزی رو می‌دیدم که
‫می‌خواستم ببینم،

504
00:38:39,091 --> 00:38:41,159
‫نه کسی که واقعاً بود

505
00:38:43,473 --> 00:38:45,286
‫اون آدمی که یه زمانی می‌شناختی...

506
00:38:47,039 --> 00:38:48,372
‫که هممون می‌شناختیم...

507
00:38:48,572 --> 00:38:50,060
‫اون خوب بود

508
00:38:50,443 --> 00:38:53,088
‫اسپنسر هیولا به دنیا نیومده بود

509
00:38:53,983 --> 00:38:55,854
‫تبدیل به هیولا شده بود

510
00:38:57,735 --> 00:38:59,131
‫ولی من...

511
00:39:01,979 --> 00:39:03,785
‫من اینجوری به دنیا اومدم

512
00:39:10,652 --> 00:39:12,942
‫هی! گرفتمت

513
00:39:20,901 --> 00:39:22,146
‫آره

514
00:39:23,886 --> 00:39:25,112
‫همینطوره

515
00:39:32,871 --> 00:39:37,500
‫ولی من به چیزی که شدی
‫با تمام وجود افتخار می‌کنم

516
00:39:38,256 --> 00:39:40,591
‫ممنون که باور داشتی
‫من می‌تونم بیشتر باشم

517
00:39:43,197 --> 00:39:45,628
‫به خاطر این که نشونم دادی
‫چطوری امیالم رو هدایت کنم

518
00:39:45,929 --> 00:39:47,848
‫کنترل‌شون کنم

519
00:39:49,586 --> 00:39:52,321
‫همینطور برای این که بهم یاد دادی
‫کی مستحقِ مرگـه

520
00:39:54,108 --> 00:39:56,248
‫متأسفم که اون آدم دوستت بود

521
00:40:00,436 --> 00:40:01,952
‫تو کارِ درستی کردی...

522
00:40:03,944 --> 00:40:05,051
‫پسرم

523
00:40:23,816 --> 00:40:24,994
‫دب

524
00:40:26,032 --> 00:40:27,198
‫سلام

525
00:40:27,307 --> 00:40:28,516
‫فکر می‌کردم باهام حرف نمی‌زنی

526
00:40:28,541 --> 00:40:30,883
‫باهات حرف نمی‌زنم.
‫ولی ماجرای جیو رو شنیدم.

527
00:40:30,908 --> 00:40:32,537
‫و با این که آدمِ افتضاحی هستی...

528
00:40:33,106 --> 00:40:34,331
‫می‌خواستم مطمئن شم حالت خوبـه

529
00:40:34,554 --> 00:40:36,108
‫- من باهاش تموم کردم
‫- خوبـه

530
00:40:37,251 --> 00:40:38,668
‫معذرت می‌خوام

531
00:40:40,092 --> 00:40:41,627
‫من بدجوری گند زدم

532
00:40:42,771 --> 00:40:44,634
‫آره، دکس برادرمـه

533
00:40:44,659 --> 00:40:46,828
‫ولی خب احمق هم هست

534
00:40:47,595 --> 00:40:49,240
‫تو هم بهترین دوستِ منی

535
00:40:49,970 --> 00:40:52,264
‫من هم باید خیلی بیشتر
‫به احساساتت اهمیت می‌دادم

536
00:40:53,225 --> 00:40:54,954
‫من هم معذرت می‌خوام

537
00:40:55,689 --> 00:40:57,999
‫نباید ماجرای دزدیدن ماشین رو
‫به تیفانی می‌گفتم

538
00:40:58,024 --> 00:40:59,859
‫من فقط سعی داشتم آرومش کنم ولی

539
00:40:59,884 --> 00:41:01,794
‫باید می‌دونستم ‫که
مثل یه روانی واکنش نشون میده

540
00:41:01,819 --> 00:41:03,571
‫تیف کارِ خودش رو می‌کنه

541
00:41:04,403 --> 00:41:07,011
‫ولی من و تو...

542
00:41:09,100 --> 00:41:10,338
‫مشکلی باهم نداریم؟

543
00:41:10,823 --> 00:41:13,192
‫آره. آره، مشکلی نداریم

544
00:41:19,342 --> 00:41:21,044
‫مأمور فرستادیم همه جا رو بگردن

545
00:41:21,638 --> 00:41:23,671
‫فرودگاه‌ها. پل‌ها. قطارها

546
00:41:24,161 --> 00:41:26,158
‫لعنتی، حتی کشتی‌های کروز

547
00:41:26,525 --> 00:41:28,235
‫من همش به این تخته‌ها نگاه می‌کنم و

548
00:41:28,260 --> 00:41:29,843
‫منتظرم با عقل جور در بیان

549
00:41:30,056 --> 00:41:32,098
‫تمام این مدارک...
‫چطور به این پی نبردیم؟

550
00:41:34,502 --> 00:41:36,128
‫شما گذشته‌ی زیادی باهم داشتید

551
00:41:36,429 --> 00:41:38,686
‫و اون حروم‌زاده دروغگوی خیلی خوبی بود

552
00:41:38,919 --> 00:41:41,305
‫آره. ولی چطور کارش به اینجا رسید؟

553
00:41:41,330 --> 00:41:43,309
‫که جیمی رو بکشه
‫و قصد جون پسرِ خودش رو بکنه؟

554
00:41:43,334 --> 00:41:44,109
‫واسه چی؟

555
00:41:44,110 --> 00:41:45,860
‫آدم‌هایی که خشم بهشون غالب میشه...

556
00:41:45,988 --> 00:41:47,987
‫تصمیماتِ منطقی نمی‌گیرن

557
00:41:48,186 --> 00:41:50,448
‫تصمیماتِ خطرناک می‌گیرن

558
00:41:50,481 --> 00:41:52,450
‫با عواقبِ جدّی

559
00:41:52,491 --> 00:41:54,035
‫آره

560
00:41:54,221 --> 00:41:56,647
‫خب، به طور رسمی،

561
00:41:57,095 --> 00:42:00,218
‫برای هر افسری که نیاز داره
‫جلسات مشاوره وجود داره

562
00:42:02,420 --> 00:42:03,795
‫به طور غیررسمی،

563
00:42:03,796 --> 00:42:06,927
‫من یه بطری مشروب سانتا ترسا ۱۷۹۶
‫توی میزم دارم

564
00:42:06,952 --> 00:42:08,571
‫ممنونم

565
00:42:10,344 --> 00:42:12,390
‫تامپا چطور بود؟

566
00:42:12,857 --> 00:42:14,764
‫خبری از قاتل زنجیره‌ای لاگرتا نشد؟

567
00:42:15,454 --> 00:42:17,339
‫بین خودمون باشه،

568
00:42:17,364 --> 00:42:19,584
‫لاگرتا در مورد
پرونده‌های «بدا» اشتباه می‌کرد

569
00:42:19,609 --> 00:42:21,003
‫قاتل زنجیره‌ای در کار نیست

570
00:42:21,028 --> 00:42:22,402
‫فکر می‌کردم باهاش موافق بودی

571
00:42:22,427 --> 00:42:24,217
‫من فرض رو بر درستی حدسش گرفته بودم، ولی

572
00:42:24,242 --> 00:42:26,777
‫می‌دونی گاهی اتفاقات تصادفی هستن

573
00:42:27,071 --> 00:42:28,827
‫من قبلاً گزارشم رو ثبت کردم

574
00:42:32,825 --> 00:42:35,473
‫تیرانوساروس دکس،
‫روزهای عجیب و غریبی داشتیم، هان؟

575
00:42:35,498 --> 00:42:37,412
‫شرمنده که تو در حاشیه موندی

576
00:42:37,533 --> 00:42:39,664
‫ماجرای اون جسد روی پشت بوم رو شنیدم

577
00:42:39,757 --> 00:42:42,792
‫می‌تونستیم بهت زنگ بزنیم،
‫ولی واسه یه کارآموز زیادی دل‌خراشـه

578
00:42:42,932 --> 00:42:45,003
‫این نکته‌ی خوبیـه، وینس

579
00:42:45,269 --> 00:42:47,046
‫اون نباید کارآموز باشه

580
00:42:47,047 --> 00:42:49,294
‫مقامات بهم اجازه دادن
‫یه نفر دیگه استخدام کنم

581
00:42:50,103 --> 00:42:52,571
‫دکستر، نظرت چیـه به طور تمام وقت
‫به اداره ملحق شی؟

582
00:42:54,013 --> 00:42:55,847
‫من خیلی...

583
00:42:56,115 --> 00:42:57,265
‫خوشحال میشم

584
00:42:58,008 --> 00:42:59,278
‫پس این مالِ توئـه

585
00:42:59,911 --> 00:43:01,396
‫« بخش جرم‌شناسی پلیس میامی »
‫« دکستر مورگان »

586
00:43:10,952 --> 00:43:12,453
‫خیلی‌خب، ناز کشیدن بسـه

587
00:43:12,478 --> 00:43:16,048
‫اینا رو بده آنالیز و ثبت کنن ‫و
صبح قبل از اومدنم روی میزم باشن

588
00:43:17,286 --> 00:43:19,455
‫درضمن، من صبح زود میام

589
00:43:21,038 --> 00:43:22,151
‫تبریک میگم

590
00:43:23,815 --> 00:43:25,942
‫همیشه می‌گفتم تو سومین متخصص
‫جرم‌شناسی برتر اینجا هستی

591
00:43:32,491 --> 00:43:35,528
‫مجموعه‌ی کامل و جدیدی از هم‌بازی‌ها ‫که
قرار بود باهاشون آشنا شم

592
00:44:14,749 --> 00:44:16,606
‫- ماسوکا
‫- سلام...

593
00:44:22,242 --> 00:44:25,770
‫هری سال‌ها بهم یاد داده بود ‫که
بعضی‌ها مستحق مرگ هستن

594
00:44:26,048 --> 00:44:30,509
‫این اولین باری بود که فهمیدم
‫چرا باید کارم رو انجام بدم

595
00:44:31,060 --> 00:44:34,738
‫چون بعضی‌ها مستحق زنده موندن بودن

596
00:44:50,215 --> 00:44:52,384
‫- بفرمایید
‫- ایول

597
00:44:54,883 --> 00:44:55,997
‫ممنون

598
00:44:58,391 --> 00:44:59,593
‫نوش جان

599
00:44:59,618 --> 00:45:02,714
‫خیلی عالیـه که چیزی غیر از پن‌کیکِ تخمی
‫واسه شام می‌خوریم

600
00:45:02,739 --> 00:45:03,975
‫بهت برنخوره، دکس

601
00:45:04,039 --> 00:45:05,198
‫به دل نگرفتم

602
00:45:05,223 --> 00:45:08,402
‫باید یه راهی برای جشن گرفتن
‫ترفیع بزرگ پسرم پیدا می‌کردم

603
00:45:08,427 --> 00:45:10,023
‫- مرسی
‫- می‌دونی،

604
00:45:10,415 --> 00:45:12,525
‫دکس تنها مورگانی نیست ‫که خبرِ خوب داره

605
00:45:12,606 --> 00:45:13,676
‫واقعاً؟

606
00:45:15,539 --> 00:45:17,108
‫این همون چیزیـه که فکر می‌کنم؟

607
00:45:20,482 --> 00:45:22,228
‫نامه‌ی پذیرش به...

608
00:45:23,526 --> 00:45:25,387
‫آکادمی پلیس میامی؟

609
00:45:25,412 --> 00:45:28,578
‫می‌دونم که هممون واسه
‫دانشگاه ایالتی فلوریدا هیجان‌زده بودیم

610
00:45:28,603 --> 00:45:32,715
‫ولی بعد از دیدن کارِ تانیا، کمیلا و لاگرتا،

611
00:45:32,740 --> 00:45:34,525
‫و بعد از کاری که همه برای اهدای خون
‫به بابی انجام دادن...

612
00:45:34,550 --> 00:45:37,020
‫لعنتی، وقتی دیدم کل اداره
‫برای نجات نیکی بسیج شدن...

613
00:45:37,774 --> 00:45:40,443
‫متوجه شدم می‌تونم چهار سال بعد عمرم رو

614
00:45:40,471 --> 00:45:42,055
‫صرف والیبال بازی کردن کنم،

615
00:45:42,056 --> 00:45:44,716
‫یا می‌تونم بخشی از چیزی بزرگ‌تر از خودم بشم

616
00:45:45,002 --> 00:45:46,768
‫چیزی که اهمیت داره

617
00:45:46,902 --> 00:45:48,569
‫دب...

618
00:45:49,054 --> 00:45:50,346
‫من خیلی خوشحالم

619
00:45:50,481 --> 00:45:52,330
‫- شوخی می‌کنی
‫- شوخی نمی‌کنم

620
00:45:52,355 --> 00:45:55,669
‫یعنی، آکادمی شاید چیزی نباشه ‫که
من برات تصور می‌کردم ولی

621
00:45:55,694 --> 00:45:58,149
‫مهم چیزیـه که خودت
‫برای خودت تصور کردی

622
00:45:58,174 --> 00:45:59,360
‫عملیش هم کردی

623
00:45:59,385 --> 00:46:02,504
‫خب، مورگان بودن برای استخدام
‫توی پلیس میامی خیلی کمکم کرد

624
00:46:02,529 --> 00:46:04,912
‫شاید. ولی تو قراره پلیس خیلی خوبی بشی

625
00:46:04,937 --> 00:46:07,756
‫من هم خیلی بهت افتخار می‌کنم

626
00:46:08,332 --> 00:46:10,570
‫همچنین می‌دونم اگه مامانت هم بود،
‫خیلی بهت افتخار می‌کرد

627
00:46:10,595 --> 00:46:11,959
‫تبریک میگم، آبجی

628
00:46:12,530 --> 00:46:13,586
‫آره

629
00:46:13,823 --> 00:46:16,906
‫قول میدم وقتی اومدی توی اداره
‫زیاد خجالتت ندم

630
00:46:16,940 --> 00:46:19,972
‫حالا باید من روی توی
‫مکالماتِ سرّی‌تون شریک کنید

631
00:46:19,997 --> 00:46:21,885
‫درستـه. آره

632
00:46:25,721 --> 00:46:27,461
‫این یعنی باید برم جشن بگیرم!

633
00:46:38,122 --> 00:46:39,905
‫بیا بریم مواظبش باشیم

634
00:46:48,213 --> 00:46:50,770
‫باورت میشه اون دختر قراره مأمورِ قانون بشه؟

635
00:46:52,190 --> 00:46:53,731
‫می‌دونی چیـه؟ باورم میشه

636
00:46:55,431 --> 00:46:57,983
‫همکاری سه تامون باهم،
‫بهتر از این نمیشه!

637
00:46:58,008 --> 00:47:00,205
‫خب، می‌دونی که من قرار نیست
‫تا ابد کنارتون باشم

638
00:47:01,116 --> 00:47:02,649
‫اینجوری نگو

639
00:47:04,066 --> 00:47:05,972
‫گوش کن، باید این رو بشنوی

640
00:47:06,476 --> 00:47:08,599
‫وقتی اصول رو بهت یاد دادم،
‫فکر می‌کردم...

641
00:47:09,146 --> 00:47:10,268
‫امیدوار بودم...

642
00:47:10,269 --> 00:47:12,634
‫یه راهی بهت بده که خودت
‫با تمایلاتت کنار بیاری

643
00:47:13,416 --> 00:47:15,122
‫و توی اون کشتیِ باری

644
00:47:15,349 --> 00:47:16,904
‫می‌تونستی بری دنبال اسپنسر و

645
00:47:16,929 --> 00:47:18,568
‫نیکی رو ول کنی بمیره

646
00:47:18,922 --> 00:47:20,570
‫این کارو نکردی

647
00:47:20,941 --> 00:47:22,655
‫تصمیم گرفتی یه بچه رو نجات بدی،

648
00:47:22,656 --> 00:47:24,893
‫به جای این که تسلیم
‫تمایلاتِ خودت بشی

649
00:47:26,491 --> 00:47:28,527
‫من تمایلاتم رو کنترل کردم

650
00:47:29,121 --> 00:47:31,122
‫اونا رو هدایت کردی

651
00:47:31,395 --> 00:47:32,863
‫برای خوبی

652
00:47:35,126 --> 00:47:36,899
‫به لطف اصول تو

653
00:47:41,007 --> 00:47:42,610
‫حالا اصولِ توئـه

654
00:47:51,869 --> 00:47:54,012
‫یالا، از تنهایی رقصیدن خسته شدم

655
00:47:54,037 --> 00:47:55,871
‫به من ملحق شو، دکس

656
00:47:57,357 --> 00:47:58,733
‫لطفاً؟

657
00:47:58,923 --> 00:48:01,142
تو رو خدا، این تن بمیره؟

658
00:48:01,167 --> 00:48:03,153
جون من، نه نیار دیگه

659
00:48:03,178 --> 00:48:04,970
‫خیلی‌خب. خیلی‌خب

660
00:48:30,152 --> 00:48:32,200
‫همیشه فکر می‌کردم هرگز عادی نمیشم

661
00:48:33,264 --> 00:48:34,759
‫ولی توی اون لحظه می‌دونستم

662
00:48:34,784 --> 00:48:36,544
‫تنها چیزی که می‌تونست نجاتم بده...

663
00:48:37,397 --> 00:48:38,609
‫خانواده بود

664
00:48:51,896 --> 00:48:53,764
« پایان فصل »

665
00:48:54,788 --> 00:49:14,788
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

