﻿1
00:00:04,640 --> 00:00:07,053
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:08,109 --> 00:00:10,600
اگه این قربانی و
...دو قربانی آخری که پیدا کردیم

3
00:00:10,625 --> 00:00:13,300
اون یکی تو اورتاون و
...اون کارگر جنسی تو کوکونات گرو

4
00:00:13,325 --> 00:00:14,506
اگه به هم مرتبط باشن چی؟

5
00:00:14,531 --> 00:00:16,250
شوخیت گرفته. قاتل زنجیره‌ای؟

6
00:00:16,275 --> 00:00:17,777
کسی شوخی نداره، سروان

7
00:00:17,802 --> 00:00:19,869
تمامی قربانی‌ها از قشر پر خطر هستن

8
00:00:19,894 --> 00:00:20,896
همه آدم‌های گوشه‌گیرن

9
00:00:20,921 --> 00:00:22,057
،هیچی ازشون دزدیده نشده

10
00:00:22,082 --> 00:00:23,263
پس دزدی انگیزه نبوده

11
00:00:23,288 --> 00:00:24,295
نظر تو چیـه؟

12
00:00:24,320 --> 00:00:25,710
به نظرم همچین بی‌راه نمیگه، آرون

13
00:00:25,735 --> 00:00:27,188
به نظرم ارزش پیگیری داره

14
00:00:27,213 --> 00:00:28,496
‫یکی میله‌ی شومینه رو برداشته،

15
00:00:28,521 --> 00:00:29,943
طرف رو خُرد و خاکشیر کرده و

16
00:00:29,968 --> 00:00:31,341
همینجوری به زدن ادامه داده تا حدی که
با کاردک هم نشه جمعش کرد

17
00:00:31,366 --> 00:00:33,547
‫- مظنونی دارید؟
موزر؟ -

18
00:00:37,195 --> 00:00:38,701
‫« دکستر هری را پدر صدا می‌کرد »

19
00:00:38,745 --> 00:00:39,871
یا خدا

20
00:00:40,247 --> 00:00:41,505
‫لعنتی

21
00:00:42,757 --> 00:00:45,564
‫توی مرکزِ بازی پایرتس
‫بالاترین امتیاز «دراگون نینجا» رو گرفتم

22
00:00:45,589 --> 00:00:47,771
‫- می‌تونی به اسم «ان‌ای‌اس» پیدام کنی
‫- چه باحال

23
00:00:49,008 --> 00:00:50,090
‫از تیم بیرونم کردن و

24
00:00:50,115 --> 00:00:51,759
از مدرسه اخراج موقت شدم

25
00:00:51,792 --> 00:00:53,000
‫بورسیه چی، هان؟

26
00:00:53,063 --> 00:00:54,707
فردا شب یه محموله‌ی بزرگ کوکائین

27
00:00:54,732 --> 00:00:56,275
به سمت نیویورک حرکت می‌کنه

28
00:00:56,355 --> 00:00:57,481
خودشـه

29
00:00:59,935 --> 00:01:00,976
‫دکس، نظرت در مورد

30
00:01:01,001 --> 00:01:02,387
ناخن‌های مامان چیـه؟ -
قشنگـه -

31
00:01:03,104 --> 00:01:05,057
خدای من... نه -
نه -

32
00:01:06,052 --> 00:01:07,212
بیا اینجا

33
00:01:07,237 --> 00:01:08,425
!نه

34
00:01:08,932 --> 00:01:09,967
،لورا

35
00:01:09,992 --> 00:01:11,291
‫ازت ناامید شدم

36
00:01:11,316 --> 00:01:13,077
‫به پسرهام رحم کن

37
00:01:18,134 --> 00:01:20,245
‫نه، خواهش می‌کنم

38
00:01:20,270 --> 00:01:22,204
...می‌دونم قراره مسخره به نظر برسه ولی

39
00:01:22,229 --> 00:01:24,370
به نظرم سروان اسپنسر جیمی پاول رو کُشته و

40
00:01:24,395 --> 00:01:25,571
نیکی رو گروگان گرفته

41
00:01:25,596 --> 00:01:26,638
واقعاً مسخره‌ست

42
00:01:26,663 --> 00:01:27,747
بابا؟

43
00:01:29,938 --> 00:01:32,484
‫نیکی اسپنسر توی یه مخفیگاه
‫معروف کارتل دیده شده

44
00:01:33,440 --> 00:01:34,848
بهم بگو پسرم کجاست، مادرجنده

45
00:01:34,873 --> 00:01:36,614
آرون، بس کن -
مغز پوکت رو -

46
00:01:36,639 --> 00:01:38,323
...می‌ترکونم

47
00:01:38,835 --> 00:01:40,125
‫تفنگ!

48
00:01:42,888 --> 00:01:44,138
‫افسر تیر خورد!

49
00:01:44,163 --> 00:01:45,443
لعنتی

50
00:01:45,468 --> 00:01:46,969
‫فشار بده. روش فشار بده

51
00:01:47,880 --> 00:01:58,880
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

52
00:02:00,102 --> 00:02:04,864
« دکستر »
« نخستین گناه »

53
00:03:19,589 --> 00:03:22,292
« فصل اول: قسمت نهم »
« اهدا خون »

54
00:03:35,074 --> 00:03:38,577
آی۲۹. آی۲۹

55
00:03:45,707 --> 00:03:47,334
ان۳۷

56
00:03:47,869 --> 00:03:49,536
ان۳۷

57
00:03:50,810 --> 00:03:52,853
ان۳۷ رو جا انداختی

58
00:03:54,763 --> 00:03:58,919
خب، کی گفته آدم متشخص دیگه پیدا نمیشه؟

59
00:04:01,586 --> 00:04:04,625
تو چرا اومدی با ما پیر پاتال‌ها
بینگو بازی می‌کنی؟

60
00:04:04,650 --> 00:04:07,614
:مامانم همیشه می‌گفت
بینگو بهترین راه قمار»

61
00:04:07,639 --> 00:04:10,657
.«بدون از دست دادن دار و ندارتـه
.واسه همین الان اینجام

62
00:04:11,608 --> 00:04:15,388
خب، مادرت زن داناییـه

63
00:04:16,772 --> 00:04:17,772
اسم من باربـه

64
00:04:19,231 --> 00:04:21,023
من هم برایان هستم

65
00:04:21,048 --> 00:04:23,874
بی۶. بی۶

66
00:04:24,341 --> 00:04:25,633
خدای من

67
00:04:25,658 --> 00:04:27,208
!بینگو -
چقدر زود -

68
00:04:28,100 --> 00:04:31,153
.تو امشب فرشته‌ی شانس منی
.جایی نری تا برگردم

69
00:04:31,329 --> 00:04:33,033
قصد هم نداشتم جایی برم، بارب

70
00:04:40,135 --> 00:04:41,234
« اورژانس »

71
00:04:45,900 --> 00:04:47,026
سلام

72
00:04:48,040 --> 00:04:50,448
باتیستا، حالش چطوره؟
بابی چطوره؟

73
00:04:50,473 --> 00:04:51,807
گردنش تیر خورده

74
00:04:51,832 --> 00:04:53,037
.کلی خون از دست داده
.الان داره عمل میشه

75
00:04:53,062 --> 00:04:54,563
خدای من -
خیلی متأسفم -

76
00:04:54,588 --> 00:04:55,361
آره

77
00:04:55,386 --> 00:04:56,966
خب، زنش چی؟ خبر داره؟

78
00:04:56,991 --> 00:04:58,490
میسی پُشت در اتاق عمل منتظره تا

79
00:04:58,515 --> 00:05:00,194
جراح یه خبر جدیدی چیزی بهش بده

80
00:05:00,219 --> 00:05:01,477
وضعیت مزخرفیـه

81
00:05:05,333 --> 00:05:07,055
میشه دو کلام با هم صحبت کنیم؟

82
00:05:08,226 --> 00:05:09,539
البته

83
00:05:11,477 --> 00:05:12,731
چی شده

84
00:05:13,308 --> 00:05:15,372
ببین، می‌دونم الان وقت مناسبی نیست

85
00:05:16,352 --> 00:05:17,895
،ولی اگه قراره با هم کار کنیم

86
00:05:17,920 --> 00:05:19,818
باید باهام روراست باشی

87
00:05:20,889 --> 00:05:21,973
منظورت چیـه؟

88
00:05:22,934 --> 00:05:25,811
دیدم از پلیس تامپا پرونده دزدیدی

89
00:05:27,580 --> 00:05:29,127
برایان موزر کیـه؟

90
00:05:32,793 --> 00:05:36,796
مربوطـه به یکی از پرونده‌های فسادی که
من و بابی سال ۱۹۷۳ روش کار می‌کردیم

91
00:05:37,544 --> 00:05:40,021
سعی داشتیم به باند استرادا نفوذ کنیم

92
00:05:40,046 --> 00:05:43,366
،یه خبرچین داشتیم
یه زن، به اسم لورا موزر

93
00:05:44,370 --> 00:05:46,120
مادر برایان

94
00:05:46,941 --> 00:05:48,276
خب؟

95
00:05:49,696 --> 00:05:51,490
کُشته شد

96
00:05:52,917 --> 00:05:54,293
تقصیر من بود

97
00:05:54,614 --> 00:05:56,239
چطور تقصیر تو بود؟

98
00:05:56,367 --> 00:05:58,176
من باهاش رابطه داشتم

99
00:05:59,701 --> 00:06:01,327
احساساتم تو کارم خلل ایجاد کرد

100
00:06:02,653 --> 00:06:04,668
یکی از بزرگ‌ترین پشیمونی‌های زندگیمـه

101
00:06:06,253 --> 00:06:08,486
همیشه برام سؤال بود که
سر برایان کوچولو چه بلایی اومده

102
00:06:10,125 --> 00:06:11,619
بچه‌ی نازنینی بود

103
00:06:14,030 --> 00:06:15,739
پس برای همین پرونده رو دزدیدی

104
00:06:16,087 --> 00:06:18,410
این ربطی به پرونده‌مون نداره

105
00:06:18,435 --> 00:06:20,234
خب؟
یه مسئله‌ی شخصیـه و

106
00:06:20,259 --> 00:06:22,261
قصد دارم همینجوری هم نگهش دارم

107
00:06:28,353 --> 00:06:30,134
من و بابی رفتیم خونه‌ی لورا

108
00:06:30,159 --> 00:06:33,173
،کل خونه به هم ریخته بود
غذا ریخته بود روی زمین

109
00:06:33,198 --> 00:06:35,067
لورا و پسرهاش رو دُزدیدن

110
00:06:35,092 --> 00:06:37,432
با تمام وجودم حسش می‌کنم

111
00:06:37,457 --> 00:06:40,627
پس می‌خوای کل عملیات استرادا رو
صرفاً به خاطر حسی که داری به خطر بندازی؟

112
00:06:42,282 --> 00:06:43,757
عملیات

113
00:06:44,710 --> 00:06:45,918
...عملیات

114
00:06:47,533 --> 00:06:49,534
عملیات‌مون لو رفته

115
00:06:50,209 --> 00:06:51,979
چه زری داری می‌زنی؟

116
00:06:53,553 --> 00:06:55,960
من با لورا رابطه داشتم

117
00:06:59,450 --> 00:07:01,253
می‌دونم

118
00:07:01,477 --> 00:07:03,102
می‌دونم، گند زدم

119
00:07:03,127 --> 00:07:06,079
احتمالاً یکی از نوچه‌های
استرادا ما رو با هم دیده

120
00:07:06,104 --> 00:07:08,022
خدای من، هری

121
00:07:09,332 --> 00:07:10,832
دوریس خبر داره؟

122
00:07:10,857 --> 00:07:12,358
این الان مهم نیست

123
00:07:12,383 --> 00:07:15,267
می‌دونی کارتل چه بلایی سر
خبرچین‌ها میاره

124
00:07:15,424 --> 00:07:17,431
اسپنس، دوتا پسرش رو هم گرفتن

125
00:07:17,456 --> 00:07:19,331
نظری داری الان کجان؟ -
بندر پورت‌میامی -

126
00:07:19,356 --> 00:07:21,057
کل خرید و فروش‌های استرادا اونجا انجام میشه

127
00:07:21,082 --> 00:07:22,709
می‌تونم تیم رو رهبری کنم

128
00:07:26,602 --> 00:07:28,060
می‌تونی به گروه جستجو ملحق شی

129
00:07:29,126 --> 00:07:31,147
ولی به عنوان یه افسر عادی

130
00:07:31,847 --> 00:07:34,880
.نشانت رو بده
.نشانت رو بده

131
00:07:45,127 --> 00:07:46,711
دنبال یه مادر و

132
00:07:46,736 --> 00:07:49,687
،دوتا پسرهاش می‌گردیم
یکی هفت و اون یکی سه سالشـه

133
00:07:49,795 --> 00:07:52,639
می‌تونن توی هر کدوم از
،کانتینرهای این محدوده باشن

134
00:07:52,664 --> 00:07:55,591
،ولی نمی‌تونیم بدون ادله‌ی کافی بازشون کنیم

135
00:07:55,616 --> 00:07:57,222
پس هر مدرکی دیدید که نشون می‌داد

136
00:07:57,247 --> 00:08:00,753
یه فرد زنده‌ای توی کانتینتر هست
،دلیل کافی برای شکستن قفلش رو بهمون میده

137
00:08:00,778 --> 00:08:02,573
پس اگه صدای ناله و شیون یا
،جیغ و داد شنیدید

138
00:08:02,598 --> 00:08:04,166
،یا یکی از سگ‌ها بویی حس کرد

139
00:08:04,191 --> 00:08:05,358
همین کافیـه

140
00:08:05,359 --> 00:08:07,219
متوجه شدید؟ -
بله، سروان -

141
00:08:07,244 --> 00:08:08,779
خیلی‌خب، مرخصید. بریم پیداشون کنیم

142
00:08:41,479 --> 00:08:43,950
عمراً بشه با وجود این همه کانتینر
پیداشون کرد

143
00:08:43,975 --> 00:08:46,525
آهای، پیداشون می‌کنیم

144
00:08:46,743 --> 00:08:49,120
!بگرد. برو

145
00:08:50,581 --> 00:08:52,125
!یالا، بگردید

146
00:09:05,916 --> 00:09:07,375
تسلیم نمیشم

147
00:09:08,863 --> 00:09:10,698
پیدات می‌کنم

148
00:09:21,940 --> 00:09:24,185
اصلاً نمی‌تونم تصور کنم الان چی داره می‌کِشه

149
00:09:24,756 --> 00:09:27,065
،اسپنسر همه رو گول زده بود

150
00:09:27,755 --> 00:09:29,094
ولی من رو نه

151
00:09:29,156 --> 00:09:31,193
،برای اون، درد و رنج مایه‌ی لذت بود

152
00:09:32,302 --> 00:09:35,163
مرز درد و لذت خیلی باریکـه

153
00:09:35,448 --> 00:09:37,784
،اسپنسر اولین بچه‌کُشم بود

154
00:09:38,345 --> 00:09:40,046
شیطانی در جسم انسان

155
00:09:40,071 --> 00:09:41,670
هنوز زنده‌ست، مطمئنم

156
00:09:41,695 --> 00:09:43,915
فقط باید پیداش کنی -
باشه -

157
00:09:44,255 --> 00:09:45,548
پیداش کن

158
00:09:50,148 --> 00:09:52,776
نباید بذاریم فداکاریِ بابی
برای هیچ و پوچ بوده باشه

159
00:09:53,676 --> 00:09:55,856
اگه بود می‌خواست الان
هممون اون بیرون باشیم و

160
00:09:55,881 --> 00:09:58,321
کل کارتل رو زیر و رو کنیم تا
پسرم رو پیدا کنیم

161
00:10:00,379 --> 00:10:01,850
پسرمون رو

162
00:10:01,912 --> 00:10:04,185
،توی اون لحظه
من هم بدجوری دلم خواست تا

163
00:10:04,210 --> 00:10:06,338
بفهمم چه بلایی سر نیکی اومده

164
00:10:08,788 --> 00:10:11,332
و فقط یه نفر بود که
جواب این سؤال رو می‌دونست

165
00:10:23,495 --> 00:10:25,821
خونه مجردیِ اسپنسر

166
00:10:25,846 --> 00:10:28,585
یه لحظه فکر کردم آپارتمان رو اشتباهی اومدم

167
00:10:29,166 --> 00:10:32,252
اصلاً شبیه خونه‌ی یه سروان نبود

168
00:10:32,897 --> 00:10:36,776
ولی خونه‌ی موقت مناسبی برای یه شوهری که
تازه طلاق گرفته بود
(ربکا اسپنسر)

169
00:10:39,837 --> 00:10:41,533
ساندویچ گوشت مخصوص کودکان

170
00:10:42,080 --> 00:10:43,461
محصول جالبیـه

171
00:11:15,694 --> 00:11:17,172
حق با شکسپیر بود

172
00:11:18,439 --> 00:11:22,615
آدم می‌تونه همیشه لبخند به لبش باشه ولی
آدم بدی باشه

173
00:11:33,101 --> 00:11:35,427
ممنون که رسوندیم

174
00:11:35,911 --> 00:11:37,813
خدایا، الان ۲۰ ساعتـه که نخوابیدم

175
00:11:37,838 --> 00:11:39,480
چشمام دیگه تار می‌بینن

176
00:11:39,640 --> 00:11:41,843
خب، امروز روز خیلی مزخرفی بود

177
00:11:41,868 --> 00:11:45,092
بعضی‌وقت‌ها با خودم می‌گفتم
هری یکم زیادی مهربونـه

178
00:11:46,624 --> 00:11:47,842
آره

179
00:11:49,376 --> 00:11:52,206
هنوز هم باورم نمیشه اون حرومزاده‌ها

180
00:11:52,231 --> 00:11:54,378
بهمون شلیک کردن -
،آهای -

181
00:11:54,403 --> 00:11:56,214
ببین، ما لباس پیراهن رو پیدا کردیم

182
00:11:56,239 --> 00:11:58,099
مرحله‌ی بعد، خود نیکی رو پیدا می‌کنیم

183
00:11:58,124 --> 00:12:00,214
آره. بدجوری نوشیدنی لازمم

184
00:12:00,650 --> 00:12:03,813
یه بطری گلنفیدیچ همینجاها داشتم ها

185
00:12:04,262 --> 00:12:05,326
گلنفیدیچ باشه و من نخورم؟

186
00:12:05,351 --> 00:12:06,561
خیلی‌خب

187
00:12:51,578 --> 00:12:52,703
سلام

188
00:12:52,862 --> 00:12:54,328
خبری از بابی نشد؟

189
00:12:54,353 --> 00:12:57,442
‫۲۴ ساعت آینده حیاتی‌ان

190
00:12:58,002 --> 00:13:00,487
میگم، ممنون که خواهرت رو
از بیمینی برگردوندی

191
00:13:01,173 --> 00:13:02,673
کاری نکردم

192
00:13:02,915 --> 00:13:05,351
قایق‌سواری با قایق کمیلا خیلی حال میده

193
00:13:06,545 --> 00:13:08,923
قایق اسلایس آو پای. خیلی خوبه

194
00:13:10,470 --> 00:13:12,554
با قاتل زنجیره‌ایمون به کجا رسیدی؟

195
00:13:16,419 --> 00:13:21,078
مظنون اصلیمون چند هفته پیش کُشته شده

196
00:13:21,314 --> 00:13:23,058
خب، به هم مرتبط بودن؟

197
00:13:23,320 --> 00:13:25,572
به نظرت قاتل‌مون چهارمین قربانیش رو هم
به قتل رسونده؟

198
00:13:28,925 --> 00:13:31,426
راستش، به نظرم هیچکدوم از قتل‌ها
به هم مرتبط نبودن

199
00:13:31,451 --> 00:13:32,953
به نظرم قاتل زنجیره‌ای نیست

200
00:13:33,838 --> 00:13:35,519
هرگز بار اولی رو که

201
00:13:35,544 --> 00:13:37,754
پدرم توی روم دروغ گفت رو
فراموش نمی‌کنم

202
00:13:41,720 --> 00:13:43,334
آهای، اون مال من بود

203
00:13:45,363 --> 00:13:46,677
،قبل از اینکه چیزی بگی

204
00:13:46,702 --> 00:13:48,044
با جیو به هم زدم

205
00:13:48,069 --> 00:13:49,338
تموم شد و رفت

206
00:13:49,957 --> 00:13:52,385
.می‌تونی واسه یه ماه تنبیهم کنی
.می‌دونم حقمـه

207
00:13:54,088 --> 00:13:55,467
فقط خوشحالم حالت خوبـه

208
00:13:58,500 --> 00:14:00,335
ولی دیگه با آدمای

209
00:14:00,360 --> 00:14:02,778
بزرگ‌تر از خودت وارد
رابطه نمیشی، فهمیدی؟

210
00:14:02,827 --> 00:14:04,923
دل رو نمیشه کاریش کرد، بابا

211
00:14:05,608 --> 00:14:06,849
ولی تلاشم رو می‌کنم

212
00:14:06,874 --> 00:14:08,137
خواهرم همیشه

213
00:14:08,138 --> 00:14:09,973
صادق‌ترین فردِ خانواده بود

214
00:14:10,030 --> 00:14:12,749
باید یه خبر بد در مورد پدرخوانده‌ات بهت بدم

215
00:14:12,774 --> 00:14:13,782
بابی؟ -
آره -

216
00:14:13,807 --> 00:14:15,642
تیر خورده، الان تو آی‌سی‌یوئـه و

217
00:14:15,667 --> 00:14:16,813
یه مدتی هم قراره همونجا بمونه

218
00:14:16,814 --> 00:14:18,982
می‌تونم ببینمش؟ -
نه، گفتن تا بهتر نشه -

219
00:14:18,983 --> 00:14:20,918
نباید ملاقاتی داشته باشه -
،خدای من -

220
00:14:20,943 --> 00:14:22,608
حتماً باید یه کاری باشه که
بتونم انجام بدم

221
00:14:22,633 --> 00:14:24,227
پلیس میامی درخواست اهدای خون داده

222
00:14:24,252 --> 00:14:25,965
حلـه. اسممو کجا بنویسم؟

223
00:14:26,076 --> 00:14:27,755
نظرت چیـه خواهرت رو ببری سر کار؟

224
00:14:43,557 --> 00:14:45,069
سه روز گذشته

225
00:14:45,100 --> 00:14:48,051
مردم احتمالاً دیگه دارن کم‌کم نااُمید میشن

226
00:14:48,105 --> 00:14:49,223
خب، کیرم دهنشون

227
00:14:49,451 --> 00:14:51,368
!آهای، یه چیزی پیدا کردم

228
00:14:52,253 --> 00:14:53,294
اینجا

229
00:14:53,319 --> 00:14:54,348
خیلی‌خب

230
00:14:56,596 --> 00:14:57,994
چینی چین چین

231
00:14:58,019 --> 00:14:58,847
!آهای

232
00:14:58,872 --> 00:15:00,724
باشه -
خیلی‌خب -

233
00:15:10,833 --> 00:15:11,972
همشون رو کُشتن

234
00:15:11,997 --> 00:15:13,331
...خدای من

235
00:15:14,829 --> 00:15:15,908
کمک

236
00:15:15,999 --> 00:15:18,062
آهای. آهای

237
00:15:18,301 --> 00:15:19,668
آهای. خدایا

238
00:15:19,753 --> 00:15:20,874
خیلی‌خب، گرفتمت

239
00:15:20,899 --> 00:15:22,292
گرفتمت

240
00:15:26,518 --> 00:15:27,590
خیلی‌خب

241
00:15:59,966 --> 00:16:00,966
!بابا

242
00:16:01,067 --> 00:16:03,962
بابا، بابا، می‌دونم تویی

243
00:16:04,217 --> 00:16:05,300
تو رو خدا بذار بیام بیرون

244
00:16:05,569 --> 00:16:06,822
مگه چیکار کردم؟

245
00:16:07,032 --> 00:16:08,825
چرا این کارها رو می‌کنی؟

246
00:16:11,134 --> 00:16:13,204
تو کار اشتباهی نکردی

247
00:16:14,488 --> 00:16:16,365
این ماجرا به زودی تموم میشه

248
00:16:17,196 --> 00:16:20,240
!نه، بابا، نرو، خواهش می‌کنم

249
00:16:25,736 --> 00:16:27,912
« اهدا خون، امروز »

250
00:16:29,243 --> 00:16:31,372
همه عاشق بابی‌ان، آره؟

251
00:16:34,188 --> 00:16:35,378
اینجا اسمت رو بنویس

252
00:16:40,561 --> 00:16:42,173
اگه کارم داشتی همین اطرافم

253
00:16:42,198 --> 00:16:43,323
پیشم منتظر نمی‌مونی؟

254
00:16:43,348 --> 00:16:46,173
،کلی کار دارم، باید سریع تموم‌شون کنم

255
00:16:46,198 --> 00:16:47,213
ولی بعداً خون میدم

256
00:16:47,238 --> 00:16:49,449
کرامر، جانسون. نوبت شماست

257
00:16:51,636 --> 00:16:53,053
جیمی با ضربه‌ی چکش یخ‌شکن

258
00:16:53,078 --> 00:16:54,555
به پُشت سرش کُشته شده

259
00:16:55,451 --> 00:16:57,335
پُشت لباسش پُر از خون بود

260
00:16:57,906 --> 00:17:00,651
نیکی وقتی لباسش رو درآوردن زنده بوده

261
00:17:12,828 --> 00:17:14,120
پشمام

262
00:17:14,358 --> 00:17:16,566
عجب صف درازی

263
00:17:17,116 --> 00:17:18,911
مورگان، تو پزشکی خوندی، نه؟

264
00:17:18,912 --> 00:17:20,341
نه، پیش‌پزشکی

265
00:17:20,366 --> 00:17:21,577
عالیـه. می‌خوای خون بگیری

266
00:17:21,602 --> 00:17:22,656
و چند نفر رو راه بندازی؟

267
00:17:22,681 --> 00:17:24,122
نه، ممنون

268
00:17:24,147 --> 00:17:26,352
،درخواست نکردم که
،دستور دادم

269
00:17:26,377 --> 00:17:27,917
فقط با لحن خوش بهت گفتم

270
00:17:28,475 --> 00:17:30,414
برو، کلی خون بگیر

271
00:17:30,802 --> 00:17:32,007
،هر موقع دیگه‌ای بود

272
00:17:32,032 --> 00:17:34,076
از این کار خیلی هیجان‌زده میشدم

273
00:17:34,974 --> 00:17:36,308
اینجا بخش بایگانیـه؟

274
00:17:36,377 --> 00:17:37,919
مُچم رو گرفتی

275
00:17:37,944 --> 00:17:40,552
دنبال یه پرونده از سال ۱۹۷۳ می‌گردم

276
00:17:40,577 --> 00:17:42,716
پرونده‌ی کارتل استرادا

277
00:17:42,741 --> 00:17:45,606
،به عنوان یه پرونده‌ی فساد شروع شده
بعدش به پرونده‌ی قتل تبدیل شده

278
00:17:48,339 --> 00:17:49,839
کمیلا فیگ

279
00:17:49,864 --> 00:17:51,885
نگهبان پرونده‌ها از آغاز زمان

280
00:17:51,910 --> 00:17:52,781
شما؟

281
00:17:52,806 --> 00:17:54,238
کارآگاه ماریا لاگرتا

282
00:17:54,443 --> 00:17:57,606
دختر جدیده. همیشه از هورمون استروژن
تو دایره‌ی قتل استقبال می‌کنیم

283
00:17:57,631 --> 00:17:59,758
خوش اومدی. از این طرف

284
00:18:03,178 --> 00:18:05,869
بفرما. هر چیزی که لازم داری و حتی بیشتر

285
00:18:06,135 --> 00:18:07,969
واقعاً باند شرور و بی‌رحمی بودن

286
00:18:08,097 --> 00:18:09,307
آره

287
00:18:13,224 --> 00:18:15,890
ببخشید، اجازه میدی؟

288
00:18:16,026 --> 00:18:17,059
البته

289
00:18:17,084 --> 00:18:19,183
.درضمن لازم نیست بذاریش سر جاش
.خودم ردیفش می‌کنم

290
00:18:26,058 --> 00:18:27,391
« لورا موزر »

291
00:18:29,993 --> 00:18:32,853
«یک پسر، برایان موزر، هفت ساله»

292
00:18:37,627 --> 00:18:39,464
چیزی که می‌خواستم رو پیدا کردم. مرسی

293
00:18:39,489 --> 00:18:41,450
هدف ما رضایت شماست

294
00:18:46,962 --> 00:18:48,381
...خیلی‌خب

295
00:18:51,959 --> 00:18:53,893
حق با تو بود. اومد پایین

296
00:18:54,539 --> 00:18:55,957
به نظر راضی میومد؟

297
00:18:55,982 --> 00:18:58,559
هیچ اشاره‌ای به دکستر توی پرونده‌ها نبود

298
00:18:58,584 --> 00:19:00,252
لاگرتا دیگه دست از سرت برمی‌داره

299
00:19:00,490 --> 00:19:03,339
عالیـه. اون چیزی که
دنبالش بودم رو پیدا نکردی؟

300
00:19:03,386 --> 00:19:05,240
سوابق دوران جوونیِ برایان مهر و موم شده‌ان

301
00:19:05,265 --> 00:19:07,579
سوابق پزشکیش دو برابر مهر و موم شده‌ان

302
00:19:07,604 --> 00:19:09,579
آدرس جدید نداره؟ -
هیچی -

303
00:19:09,604 --> 00:19:10,894
سابقه‌ی دستگیری هم نداره

304
00:19:10,919 --> 00:19:12,803
،تا جایی که من فهمیدم
برایان فوراً بعد از اینکه

305
00:19:12,828 --> 00:19:15,278
،از پیش تو رفته
به پرورشگاه تامپا منتقل شده

306
00:19:16,025 --> 00:19:18,480
هری. خوبی؟

307
00:19:18,505 --> 00:19:20,212
بد نیستم

308
00:19:26,857 --> 00:19:30,244
.می‌خوام دکستر رو ببینم »
« .برادرم بهم نیاز داره

309
00:19:39,661 --> 00:19:41,085
دولت ترجیح میده که

310
00:19:41,110 --> 00:19:42,727
برادرها رو از هم جدا نکنه

311
00:19:43,086 --> 00:19:45,862
نمی‌تونید جفت‌شون رو
به سرپرستی بگیرید؟

312
00:19:46,396 --> 00:19:48,733
برایان با توجه به چیزایی که از سر گذروندن

313
00:19:48,758 --> 00:19:50,746
بهبود چشم‌گیری از خودش نشون داده

314
00:19:51,188 --> 00:19:52,484
،دکستر هم

315
00:19:53,059 --> 00:19:55,173
...حتی یه کلمه هم از زمان

316
00:19:55,439 --> 00:19:57,085
...خب -
این پسرها -

317
00:19:57,110 --> 00:19:58,945
چطوری بی‌سرپرست شدن؟

318
00:20:02,511 --> 00:20:04,027
...مادرشون بخشی از

319
00:20:05,712 --> 00:20:08,625
یک پرونده‌ی مخفی موادمخدر بود که
شکست خورد

320
00:20:10,054 --> 00:20:11,879
...یه خبرچین بود

321
00:20:11,904 --> 00:20:13,322
...و

322
00:20:15,196 --> 00:20:16,826
توسط کارتل کُشته شد

323
00:20:18,381 --> 00:20:19,673
پدرشون چی؟

324
00:20:20,127 --> 00:20:21,248
تو زندانـه

325
00:20:21,273 --> 00:20:23,617
بیخیال تمام حقوق پدریش شده

326
00:20:23,829 --> 00:20:26,174
هیچ علاقه‌ای نداره که
براشون پدری کنه

327
00:20:26,199 --> 00:20:27,460
پس، هیچکسی رو ندارن؟

328
00:20:27,588 --> 00:20:28,756
آره

329
00:20:32,949 --> 00:20:34,825
باید با شوهرم تنها صحبت کنم

330
00:20:35,779 --> 00:20:37,186
باشه. البته

331
00:20:44,328 --> 00:20:46,372
فقط یه سؤال دارم

332
00:20:48,798 --> 00:20:52,344
مادرشون لورا موزره؟

333
00:20:53,977 --> 00:20:55,961
همون زنی که باهاش رابطه داشتی؟

334
00:21:02,286 --> 00:21:03,579
آره

335
00:21:16,360 --> 00:21:17,611
سلام

336
00:21:19,500 --> 00:21:21,445
ماشین آتش‌نشانی دوست داری؟

337
00:21:32,764 --> 00:21:34,584
این پسرها مادر می‌خوان

338
00:22:07,248 --> 00:22:08,624
سلام

339
00:22:10,319 --> 00:22:13,001
سلام. شما؟

340
00:22:13,026 --> 00:22:15,189
شرمنده. خب. من دبرا مورگانم

341
00:22:15,214 --> 00:22:17,197
دب. دختر هری

342
00:22:17,222 --> 00:22:19,280
ماریا. من با پدرت کار می‌کنم

343
00:22:19,305 --> 00:22:20,462
روی چی کار می‌کنید؟

344
00:22:20,487 --> 00:22:22,313
سعی داریم یه قاتل زنجیره‌ایِ محتمل رو بگیریم

345
00:22:22,338 --> 00:22:24,689
مثل سکوت بره‌ها؟ میشه ببینم؟

346
00:22:24,828 --> 00:22:26,559
شرمنده، ولی... نه

347
00:22:27,231 --> 00:22:28,617
پدرت کجاست؟

348
00:22:28,642 --> 00:22:29,682
سلام

349
00:22:29,707 --> 00:22:30,973
تو اون یکی بچه‌ی مورگانی، درستـه؟

350
00:22:30,998 --> 00:22:34,846
آره. دب. شما تانیا هستی؟
رئیس داداشم؟

351
00:22:35,228 --> 00:22:36,470
خود خودشم

352
00:22:37,123 --> 00:22:40,625
عاشق اینم که یه رئیس خانم داره که
هی بهش دستور میده

353
00:22:41,322 --> 00:22:42,592
خب، تو این یه مورد که عالی‌ام

354
00:22:49,523 --> 00:22:51,107
همیشه دلت می‌خواست وارد
این شغل بشی؟

355
00:22:51,147 --> 00:22:53,254
سؤال خوبیـه. نه

356
00:22:53,545 --> 00:22:56,248
،وقتی هم‌سن تو بودم
تمام فکر و ذکرم بسکتبال بود

357
00:22:56,556 --> 00:22:58,645
سختـه بسکتبالیست بشی وقتی کوتوله‌ای و

358
00:22:58,821 --> 00:22:59,959
کیر نداری

359
00:23:00,213 --> 00:23:01,349
!نگم برات

360
00:23:01,374 --> 00:23:02,374
والیبال

361
00:23:02,399 --> 00:23:03,400
تو درک می‌کنی

362
00:23:03,507 --> 00:23:05,466
‫اون لحظات کوچیک ‫که همه چی جور در میاد

363
00:23:05,617 --> 00:23:08,411
‫یه پاس عالی به مهاجم میدی.
.‫اون امتیاز می‌گیره

364
00:23:08,412 --> 00:23:09,787
‫یه ریباند غیرممکن

365
00:23:09,788 --> 00:23:11,498
‫یه شیرجه که بازی رو نجات میده

366
00:23:11,522 --> 00:23:13,767
‫محشره. عاشق اون لحظه‌هام

367
00:23:13,791 --> 00:23:15,894
‫اندورفین توی بدنت جاری میشه

368
00:23:16,586 --> 00:23:18,420
‫لحظاتِ منحصربفرد

369
00:23:18,421 --> 00:23:20,381
‫جایی که شادی اتفاق میفته

370
00:23:20,382 --> 00:23:22,383
پس اینجا گرفتن مجرم‌هاست

371
00:23:22,384 --> 00:23:24,718
‫حل کردن معمایی که هیچکس دیگه
‫نمی‌تونه ازش سر در بیاره؟

372
00:23:24,719 --> 00:23:26,221
‫معرکه‌ست

373
00:23:28,056 --> 00:23:29,390
‫به کار پلیسی علاقه داری؟

374
00:23:29,391 --> 00:23:31,225
‫با توجه به حرفه‌ی خانوادگی‌تون؟

375
00:23:31,226 --> 00:23:33,435
‫نه. این علاقه‌ی مورگان‌های مَرده

376
00:23:33,436 --> 00:23:36,272
‫حیف شد

377
00:23:36,273 --> 00:23:38,858
‫اینجا همیشه زن‌های خفن بیشتری لازم داریم

378
00:23:41,236 --> 00:23:43,113
‫هر وقت خواستی بیا بهم سر بزن

379
00:23:49,137 --> 00:23:56,137


380
00:24:14,643 --> 00:24:17,395
‫این اهدای خونی نبود ‫که انتظارش رو داشتم

381
00:24:17,783 --> 00:24:21,703
‫خوابوندن اسپنسر روی میزم
‫باید می‌موند برای بعد

382
00:24:22,485 --> 00:24:23,652
‫یا شایدم نه

383
00:24:23,653 --> 00:24:24,737
‫سروان!

384
00:24:24,738 --> 00:24:27,239
‫می‌بینم که حالا همه‌ی کارها رو به تو سپردن

385
00:24:27,240 --> 00:24:29,951
‫آره. اینجا یه جا براتون نگه داشتم

386
00:24:38,543 --> 00:24:40,753
‫حالا، قبلاً این کارو کردی، درستـه؟

387
00:24:40,754 --> 00:24:42,714
‫استرس نداشته باشید

388
00:24:48,553 --> 00:24:50,763
‫آروم هم که هستید

389
00:24:50,764 --> 00:24:51,931
‫این خوبـه

390
00:24:57,520 --> 00:24:59,563
‫بیا، بذار آستینم رو بالا بزنم

391
00:24:59,564 --> 00:25:01,358
‫مرسی

392
00:25:06,446 --> 00:25:07,488
‫رگ‌های قشنگی دارید

393
00:25:27,008 --> 00:25:30,219
‫نمی‌تونم تصور کنم
‫شما و همسرتون چقدر درد می‌کشید

394
00:25:30,220 --> 00:25:31,679
‫همسر سابقم

395
00:25:31,680 --> 00:25:35,183
‫آره. اون خیلی داغون شده

396
00:25:37,727 --> 00:25:39,228
‫چیزی توی خونه‌ی تیگرس پیدا کردی که

397
00:25:39,229 --> 00:25:40,938
‫بتونه کمکم کنه پسرم رو پیدا کنم؟

398
00:25:40,939 --> 00:25:42,731
‫یه خبر خوب می‌خواید؟

399
00:25:42,732 --> 00:25:44,858
‫- آره
‫- خون روی پیراهن نیکی

400
00:25:44,859 --> 00:25:46,652
‫نشانگر یه زخمِ کشنده نبود

401
00:25:46,653 --> 00:25:47,921
‫فقط روی جلوش بود

402
00:25:47,945 --> 00:25:50,739
‫و به احتمال زیاد به خاطر قطع انگشتش بوده

403
00:25:50,740 --> 00:25:52,366
‫آره

404
00:25:52,367 --> 00:25:54,910
‫بازیگری رو بهتر از پلیسی بلد بود

405
00:25:54,911 --> 00:25:56,745
‫خب، ممکنـه هنوز زنده باشه؟

406
00:25:56,746 --> 00:25:58,956
‫امکانش خیلی زیاده که زنده باشه

407
00:25:58,957 --> 00:26:01,376
‫هر امیدی رو که بتونم بگیرم قبول می‌کنم

408
00:26:06,464 --> 00:26:09,050
‫فکر می‌کنید چرا کارتل بچه‌ها رو هدف گرفته؟

409
00:26:11,219 --> 00:26:13,221
‫اونا حیوون‌های خبیثی هستن

410
00:26:16,683 --> 00:26:18,642
‫کاملاً موافقم

411
00:26:18,643 --> 00:26:19,728
‫آره

412
00:26:20,770 --> 00:26:22,396
‫کسایی که به بچه‌ها صدمه می‌زنن...

413
00:26:25,834 --> 00:26:27,836
‫این رو به حساب پیش‌نوازش گذاشتم

414
00:26:33,241 --> 00:26:36,285
‫امیدوارم کارت روی
پرونده‌های معوقه‌ای ‫که بهت سپردم

415
00:26:36,286 --> 00:26:38,412
‫بهتر از خون‌گیریت باشه

416
00:26:38,413 --> 00:26:41,916
‫خب، راستش، امیدوارم
یه پرونده‌ی بزرگ رو حل کنم

417
00:26:42,876 --> 00:26:46,128
‫حتی ممکنـه امشب، شبِ موعود باشه

418
00:26:46,129 --> 00:26:48,046
‫خوبـه

419
00:26:48,047 --> 00:26:50,800
‫اینجا به خبر خوب نیاز داریم

420
00:26:53,678 --> 00:26:55,263
‫اوه، نوبتِ توئـه

421
00:26:56,639 --> 00:26:59,975
‫مورگان. دوران خون‌گیریت به سر رسید

422
00:27:02,437 --> 00:27:05,607
‫ما هر روز مدارکی از خودمون به جا میذاریم

423
00:27:07,377 --> 00:27:08,629
‫خوشمون بیاد یا نیاد

424
00:27:11,129 --> 00:27:13,550
‫دی‌ان‌ای، مو،

425
00:27:14,258 --> 00:27:15,259
‫شوره

426
00:27:16,326 --> 00:27:17,952
‫اثر انگشت

427
00:27:20,288 --> 00:27:24,416
‫تعیین‌کننده‌های هویتِ ما و جاهایی که بودیم

428
00:27:24,417 --> 00:27:26,877
‫میگم، دکس. می‌تونم یه لطفی ازت بخوام؟

429
00:27:26,878 --> 00:27:28,838
‫چی شده؟

430
00:27:31,341 --> 00:27:34,843
‫من می‌خوام برای بابی خون بدم

431
00:27:34,844 --> 00:27:37,012
‫عالیـه. صف خیلی کوتاه‌تر شده

432
00:27:37,013 --> 00:27:39,598
‫مشکل اینـه که... نمی‌تونم

433
00:27:39,599 --> 00:27:41,642
‫مطمئنم بابی به قدر کافی خون گیرش میاد

434
00:27:41,643 --> 00:27:42,703
‫مشکل همینـه

435
00:27:42,727 --> 00:27:45,354
‫همه خون میدن. لعنتی، حتی خواهرت

436
00:27:45,355 --> 00:27:46,688
‫واسه جماعت سؤال پیش میاد

437
00:27:46,689 --> 00:27:49,149
یه رازهایی بودن که
حتی من هم نمی‌تونستم درک کنم

438
00:27:49,150 --> 00:27:51,777
‫تو ماجرای من رو می‌دونی. آره؟

439
00:27:51,778 --> 00:27:53,363
‫آره؟

440
00:27:54,364 --> 00:27:57,366
‫ماه پیش من...

441
00:27:57,367 --> 00:28:00,829
‫یکی از پارتنرهای سابقم باهام تماس گرفت ‫که
نتیجه‌ی آزمایشش مثبت بود

442
00:28:02,580 --> 00:28:03,872
‫برای اچ‌آی‌وی؟

443
00:28:04,874 --> 00:28:07,376
‫آره. من هم آزمایش دادم

444
00:28:07,377 --> 00:28:09,670
‫ولی هنوز چند هفته مونده
‫نتایج به دستم برسه

445
00:28:09,671 --> 00:28:13,173
‫این اتفاقیـه که برای آدم‌های عادی
‫با رازهای بزرگ میفته

446
00:28:13,174 --> 00:28:16,552
‫برای اونا سخت‌تره که مدام
‫نقاب به چهره نگه دارن

447
00:28:16,553 --> 00:28:18,428
‫هوات رو دارم

448
00:28:32,068 --> 00:28:34,528
‫خون‌دهنده بودن عجیب بود...

449
00:28:34,529 --> 00:28:36,822
‫اما به عنوان استاد نوپای رازداری،

450
00:28:36,823 --> 00:28:39,701
‫کمک کردن به یه تازه‌کار حس خوبی داشت

451
00:28:44,873 --> 00:28:46,725
‫خیلی ممنون. تو یه ناجی هستی

452
00:28:47,225 --> 00:28:48,917
‫تا حالا کسی بهم نگفته بود ناجی

453
00:28:48,918 --> 00:28:50,295
یه کوکی بخور

454
00:29:01,097 --> 00:29:02,574
‫یه نفر هنوز خون نداده

455
00:29:02,598 --> 00:29:04,975
‫من به شدت از سوزن می‌ترسم

456
00:29:04,976 --> 00:29:07,269
‫مخصوصاً وقتی توی بدنم فرو میرن

457
00:29:07,270 --> 00:29:09,374
‫فقط جای درستت فرو نکردن، دوستِ من

458
00:29:10,415 --> 00:29:11,523
‫آره

459
00:29:11,524 --> 00:29:14,735
‫بهرحال مرسی،
‫ولی فکر کنم باید پیشنهادت رو رد کنم

460
00:29:14,736 --> 00:29:16,726
‫دلم نمی‌خواد جلوی بچه‌ها غش کنم

461
00:29:16,751 --> 00:29:18,608
‫گوش کن، کارآموز.
.‫یکی از همکارهامون نیازمنده

462
00:29:18,632 --> 00:29:20,700
.‫این وظیفه‌ی ماست
‫کدوم دستت؟

463
00:29:21,868 --> 00:29:24,203
‫چپ، لطفاً

464
00:29:46,994 --> 00:29:48,391
‫می‌تونی واسه مامان لبخند بزنی؟

465
00:29:48,415 --> 00:29:49,625
‫آره

466
00:29:50,313 --> 00:29:51,689
‫چیـه؟

467
00:29:53,650 --> 00:29:54,668
‫دکسی گرسنه‌ست

468
00:29:54,692 --> 00:29:56,461
‫ساندویچ کره بادوم زمینی و ژله می‌خواد

469
00:29:56,485 --> 00:29:57,546
‫باشه

470
00:30:00,657 --> 00:30:02,991
‫من فقط دبی رو میذارم زمین

471
00:30:04,511 --> 00:30:05,787
‫خیلی‌خب

472
00:30:20,176 --> 00:30:22,135
‫مامانی الان برمی‌گرده

473
00:30:23,346 --> 00:30:25,013
‫خفه شو

474
00:30:44,450 --> 00:30:46,953
‫چیکار می‌کنی؟

475
00:30:52,792 --> 00:30:54,710
‫چرا اون کار رو کردی؟

476
00:30:54,711 --> 00:30:56,004
‫زیادی پر سر و صداست

477
00:30:57,088 --> 00:30:59,131
‫برایان، تو تنبیه میشی

478
00:30:59,132 --> 00:31:01,842
‫فقط روی کاناپه بمون
‫تا هری بیاد خونه

479
00:31:22,864 --> 00:31:26,408
‫هی، باید در مورد کاری که
‫با دب کردی حرف بزنیم

480
00:31:26,409 --> 00:31:29,244
‫کارت خیلی خطرناک بود ‫و
ممکن بود بهش صدمه بزنی

481
00:31:30,621 --> 00:31:32,706
‫فقط شونه بالا ننداز

482
00:31:32,707 --> 00:31:34,291
‫تو نمی‌تونی همچین کارهایی بکنی

483
00:31:34,292 --> 00:31:36,376
‫تو بابای من نیستی

484
00:31:37,521 --> 00:31:38,587
‫می‌دونم

485
00:31:38,588 --> 00:31:40,148
‫نیستم

486
00:31:40,172 --> 00:31:44,468
‫من و دوریس، هر دومون اینجا هستیم ‫که
از تو و برادرت مراقبت کنیم

487
00:31:44,469 --> 00:31:47,220
‫من نمی‌خوام این کارو بکنید.
‫می‌خوام برم خونه.

488
00:31:47,221 --> 00:31:48,764
‫دلم برای مامانم تنگ شده

489
00:31:49,629 --> 00:31:50,659
‫هی، هی

490
00:31:50,683 --> 00:31:52,267
‫ببین. هی. یالا. آروم باش

491
00:31:53,436 --> 00:31:55,145
‫من از اینجا متنفرم!

492
00:31:55,146 --> 00:31:56,873
‫اینجا خونه‌ی ما نیست!

493
00:31:57,565 --> 00:31:59,566
‫ازت متنفرم!

494
00:31:59,918 --> 00:32:01,819
‫از همتون متنفرم!

495
00:32:06,217 --> 00:32:08,177
‫ولم کن!

496
00:32:18,294 --> 00:32:20,462
‫من اسامی بیمارهای تازه ترخیص شده

497
00:32:20,463 --> 00:32:22,607
‫از اون بیمارستان توی تامپا رو
‫با سوابق خودمون مطابقت دادم

498
00:32:22,631 --> 00:32:23,882
‫خب؟

499
00:32:23,883 --> 00:32:25,509
‫سه‌تاشون آدرس‌هایی توی «دید کانتی» دارن،

500
00:32:25,510 --> 00:32:27,427
‫دوتاشون دستگیر شدن

501
00:32:27,428 --> 00:32:30,305
‫- من میرم ملاقات‌شون
‫- کارت عالی بود

502
00:32:30,306 --> 00:32:32,236
‫اگه اشکالی نداره
‫من پرونده‌هامون رو بررسی می‌کنم تا

503
00:32:32,260 --> 00:32:33,577
‫ببینم چیزی هست که جا انداخته باشم

504
00:32:33,601 --> 00:32:34,768
‫کارت رو بکن

505
00:32:34,769 --> 00:32:36,687
‫- من رو در جریان بذار
‫- چشم

506
00:32:39,541 --> 00:32:40,732
‫خیلی‌خب

507
00:32:42,110 --> 00:32:43,985
‫رائول...

508
00:32:45,696 --> 00:32:47,740
‫چه بلایی سر برایان آوردی؟

509
00:32:56,833 --> 00:32:58,333
‫خیلی‌خب

510
00:32:58,334 --> 00:33:01,003
‫اون یه یتیمـه. مثل برایان
‫توی پرورشگاه بزرگ شده

511
00:33:29,240 --> 00:33:31,826
‫ای وای!

512
00:33:41,419 --> 00:33:43,212
‫عوضی پسرم رو زیر نظر داره

513
00:33:44,255 --> 00:33:46,132
‫خدای من

514
00:33:47,133 --> 00:33:49,342
‫این روشِ هفت کارتی
‫بازی رو عوض می‌کنه

515
00:33:49,343 --> 00:33:51,011
‫فقط یه ندای دیگه
‫با سه تاشون فاصله دارم

516
00:33:51,012 --> 00:33:53,281
‫من فقط یه آی۲۴ لازم دارم

517
00:33:53,305 --> 00:33:57,226
‫تا اون جایزه‌ی ۷۵ دلاری رو به چنگ بیارم

518
00:33:58,561 --> 00:34:01,229
‫آی۲۵

519
00:34:01,230 --> 00:34:03,191
‫آی۲۵

520
00:34:06,277 --> 00:34:07,485
‫بینگو

521
00:34:08,004 --> 00:34:09,503
‫دیگه وقتش بود برنده شی

522
00:34:09,527 --> 00:34:11,549
‫هی. بیا جشن بگیریم

523
00:34:12,366 --> 00:34:13,927
‫بریم رستوران اپل‌بیز، مهمونِ من؟

524
00:34:14,702 --> 00:34:18,623
‫شام با تو جایزه‌ی دلگرمی خوبی میشه

525
00:34:24,455 --> 00:34:26,415
‫فکر کنم شاید به بینگو معتاد شده باشم

526
00:34:27,673 --> 00:34:30,425
‫فکر می‌کنی انجمن بینگوبازانِ ناشناس هست،
‫اگه یه وقت اعتیادم از کنترل خارج شد

527
00:34:30,426 --> 00:34:32,719
‫آره

528
00:34:32,720 --> 00:34:35,805
‫اون ماشینِ توئـه؟

529
00:34:36,157 --> 00:34:37,950
‫کالسکه‌تون منتظره

530
00:34:41,479 --> 00:34:42,771
‫عه...

531
00:34:42,772 --> 00:34:44,439
‫من نمی‌تونم این پشت بشینم

532
00:34:44,440 --> 00:34:45,608
‫می‌خوام جلو بشینم

533
00:34:46,609 --> 00:34:48,253
‫خب، بارب...

534
00:34:49,278 --> 00:34:52,281
‫زندگی پر از خواسته‌ها و آرزوهاست

535
00:34:53,491 --> 00:34:57,912
‫من می‌خواستم با برادر کوچیکم
‫دکستر زندگی کنم

536
00:35:02,188 --> 00:35:03,522
‫برایان؟

537
00:35:04,377 --> 00:35:05,961
‫برایان موزر؟

538
00:35:23,271 --> 00:35:25,272
‫سلام؟

539
00:35:25,273 --> 00:35:27,942
‫بابا؟ دکستر؟

540
00:35:34,073 --> 00:35:35,657
‫سلام، دبرا مورگان

541
00:35:35,658 --> 00:35:38,243
‫کلسی هستم از دانشگاه ایالتی فلوریدا

542
00:35:38,244 --> 00:35:41,997
‫ما در جریان حادثه‌ی هفته‌ی پیش
‫توی دبیرستان‌تون قرار گرفتیم

543
00:35:41,998 --> 00:35:43,832
‫ولی مربی دوباره نوارت رو تماشا کرد

544
00:35:43,833 --> 00:35:46,353
‫و هنوز علاقه داره برای بورسیه
‫باهات ملاقات کنه

545
00:35:46,377 --> 00:35:49,731
‫اگه بتونی با دفترِ اجرایی
‫دانشگاه تماس بگیری،

546
00:35:49,755 --> 00:35:51,339
خوشحال می‌شیم جوابت رو بشنویم. مرسی

547
00:36:13,380 --> 00:36:16,841
‫من احساس بی‌قراری می‌کردم...

548
00:36:16,865 --> 00:36:20,220
‫از وقتی که جیمی رو دیدم ‫که
از اون پل آویزون بود

549
00:36:21,096 --> 00:36:25,540
‫اما هیچوقت تصور نمی‌کردم
‫تیغ من قاتل جیمی رو بکُشه

550
00:36:25,541 --> 00:36:27,959
‫اسپنسر دقیقاً از اون آدم‌هایی بود که

551
00:36:27,960 --> 00:36:30,795
‫هری اصول رو براشون ساخته بود

552
00:36:35,051 --> 00:36:37,053
‫حیف که هری اینطور
‫به قضیه نگاه نمی‌کرد...

553
00:36:38,679 --> 00:36:39,764
‫هنوز

554
00:36:42,242 --> 00:36:45,537
‫یه نکته: خون دادن سخت‌تر از خون گرفتنـه

555
00:36:53,695 --> 00:36:58,241
‫« پدر نیکی »

556
00:37:06,290 --> 00:37:08,977
‫«پنج هزار دلار نقد تا ۱ صبح

557
00:37:09,585 --> 00:37:11,504
‫وگرنه به تمام دنیا میگم»

558
00:37:11,528 --> 00:37:13,107
‫« پیراهن پسرت رو دادی که توی اون خونه جاساز کنم »
‫« پنج هزار دلار بده وگرنه به تمام دنیا میگم »

559
00:37:13,131 --> 00:37:14,674
‫ویکتورِ پدرسگ

560
00:37:28,229 --> 00:37:30,063
‫بیا تو

561
00:37:33,943 --> 00:37:35,611
‫ممنون که قبول کردی شب پیشش بمونی

562
00:37:38,572 --> 00:37:41,241
‫شوخی می‌کنی؟
‫من هر کاری واسه این عشق می‌کنم

563
00:37:48,416 --> 00:37:50,792
‫شوهرم رو وقتی بی‌هوشه نبوسی

564
00:37:51,853 --> 00:37:53,188
‫وقتی بی‌هوشه

565
00:37:53,897 --> 00:37:55,064
‫باشه، حلـه

566
00:38:06,016 --> 00:38:07,702
‫من...

567
00:38:10,020 --> 00:38:11,939
‫شرمنده‌ام که کنارت نبودم

568
00:38:17,987 --> 00:38:21,615
‫چیزهای زیادی می‌خوام بهت بگم،
‫ازت بپرسم

569
00:38:24,010 --> 00:38:26,286
‫برای اولین بار نمی‌تونی گلایه کنی که

570
00:38:26,287 --> 00:38:28,330
‫زیاد فَک می‌زنم

571
00:38:29,957 --> 00:38:33,294
‫اون قتل‌هایی رو که من و لاگرتا
‫مسئول رسیدگی بهشون شدیم یادتـه؟

572
00:38:35,337 --> 00:38:39,007
‫از قرار معلوم،
‫من و تو می‌دونیم قاتل کیـه

573
00:38:39,008 --> 00:38:41,469
‫برایان موزر

574
00:38:42,511 --> 00:38:44,180
‫برادرِ دکستر

575
00:38:46,015 --> 00:38:48,476
‫به لاگرتا نگفتم

576
00:38:51,187 --> 00:38:56,107
‫این زمانیـه که نیاز دارم
‫از اون مغز بزرگت استفاده کنم

577
00:38:58,944 --> 00:39:01,529
‫برایان می‌خواد با دکستر ارتباط برقرار کنه

578
00:39:01,530 --> 00:39:03,491
‫به هر دلیل داغونی که داره

579
00:39:05,659 --> 00:39:10,498
‫و اگه برایان رو بیارم،
‫اون همه چی رو خراب می‌کنه

580
00:39:14,418 --> 00:39:18,047
‫دکستر جزئیاتِ پر از خونریزی...

581
00:39:19,048 --> 00:39:21,383
‫گذشته‌ی افتضاحش رو می‌فهمه

582
00:39:24,637 --> 00:39:26,514
‫کی می‌دونه این باهاش چیکار می‌کنه؟

583
00:39:31,519 --> 00:39:34,312
‫چیکار کنم، بابی؟

584
00:39:42,845 --> 00:39:44,613
‫هی

585
00:39:45,324 --> 00:39:46,575
‫چیـه؟

586
00:39:47,535 --> 00:39:49,202
‫چیـه؟

587
00:39:49,203 --> 00:39:50,579
‫دکستر رو...

588
00:39:51,622 --> 00:39:53,374
‫نجات بده

589
00:39:54,875 --> 00:39:56,376
‫هی!

590
00:39:56,377 --> 00:39:58,796
‫هی، دکتر! اون به هوش اومد!

591
00:40:00,297 --> 00:40:03,610
‫اون لحظه‌هایی از ابراز خشونت داشته

592
00:40:03,926 --> 00:40:05,553
‫اون بچه‌مون رو به خطر انداخت

593
00:40:07,054 --> 00:40:11,100
‫پس متأسفانه ما نمی‌تونیم
‫این میزان ضربه‌ی روحی رو تحمل کنیم

594
00:40:12,142 --> 00:40:13,644
‫دکستر چی؟

595
00:40:15,646 --> 00:40:18,147
‫مهرش حسابی به دل‌مون افتاده

596
00:40:18,916 --> 00:40:20,775
‫می‌دونیم که دولت...

597
00:40:20,776 --> 00:40:23,862
‫نمی‌خواد برادرها رو از هم جدا کنه، ولی...

598
00:40:33,664 --> 00:40:36,375
‫بابا، باینی کجا میره؟

599
00:41:48,781 --> 00:41:50,366
‫اینجا چه خبره؟

600
00:42:23,691 --> 00:42:26,234
‫اون شب درسِ ارزشمندی یاد گرفتم

601
00:42:26,235 --> 00:42:29,278
‫هیچوقت توی روز کمین و قتل
‫دو کیسه خون نده

602
00:42:46,368 --> 00:42:47,535
‫دکستر؟

603
00:42:50,008 --> 00:42:51,301
‫این دیگه چه کاریـه؟

604
00:42:52,761 --> 00:42:54,763
‫سعی دارم یکی از رکوردهای نیکی رو بزنم

605
00:43:00,018 --> 00:43:02,413
‫حروف اول اسم پسرت رو وارد می‌کنم

606
00:43:04,815 --> 00:43:06,734
‫حدأقل کاری که می‌تونم براش بکنم

607
00:43:10,696 --> 00:43:13,531
‫اینجا چه خبره؟

608
00:43:13,532 --> 00:43:15,283
‫بیا این بازی رو نکنیم

609
00:43:15,284 --> 00:43:19,222
‫فکر کنم هر دومون می‌دونیم اینجا چه خبره

610
00:43:20,372 --> 00:43:24,083
‫چرا اون عکس‌ها رو زدی اون بالا؟
چرا پسرِ من؟

611
00:43:25,603 --> 00:43:27,004
‫وای

612
00:43:28,297 --> 00:43:30,817
‫تو بازیگر خیلی خوبی هستی

613
00:43:31,609 --> 00:43:33,236
‫چطور این کار رو می‌کنی؟

614
00:43:33,694 --> 00:43:36,804
‫چطور تو که به قول خودت

615
00:43:36,805 --> 00:43:38,431
‫یه حیوونِ پست و خبیثی

616
00:43:38,432 --> 00:43:42,119
‫همچین نقشِ قانع‌کننده ‫و
بی‌گناهی بازی می‌کنی؟

617
00:43:43,270 --> 00:43:44,562
‫آدم اشتباهی رو گرفتی

618
00:43:45,122 --> 00:43:47,065
‫نه، تو آدم درستی هستی

619
00:43:48,668 --> 00:43:51,671
‫اون خون روی جعبه‌ای رو که انگشتِ پسرت
‫توش بود رو یادتـه؟

620
00:43:51,695 --> 00:43:53,506
‫اولین اشتباهت

621
00:43:54,156 --> 00:43:56,324
‫می‌تونستم به عنوان یه اتفاق نادیده بگیرمش،

622
00:43:56,325 --> 00:43:58,302
‫اما اون زخمِ روی ساعدت...

623
00:43:58,702 --> 00:44:00,746
‫نیکی مقاومت کرد، مگه نه؟

624
00:44:02,098 --> 00:44:04,792
‫اون از جیمی بزرگ‌تره،
‫درگیری باهاش سخت‌تره

625
00:44:07,336 --> 00:44:10,398
‫و بعدش اون رد تردید
‫روی انگشت نیکی بود

626
00:44:11,274 --> 00:44:16,344
‫حتی برای یه حیوونِ پست خبیث
‫مثل خودت سخت بود که

627
00:44:16,345 --> 00:44:19,306
‫انگشت پسرت رو قطع کنی؟

628
00:44:20,641 --> 00:44:24,936
‫ولی مدرکِ واقعی؟ غیر قابل انکاره؟

629
00:44:24,937 --> 00:44:28,649
‫وقتی دیدم پیراهن خونی پسرت رو
‫به اون معتاد دادی

630
00:44:30,526 --> 00:44:33,987
‫بعد اون اعضای لوس تیگرس رو کشتی
‫تا لاپوشونی‌اش کنی

631
00:44:37,324 --> 00:44:39,827
‫و بیا اتفاقی رو که برای بابی افتاد
‫فراموش نکنیم

632
00:44:42,830 --> 00:44:44,539
‫من ازش خوشم میاد

633
00:44:44,540 --> 00:44:47,083
‫من هم ازش خوشم میاد

634
00:44:47,084 --> 00:44:50,337
‫توی این سال‌ها چندتا بچه‌ی دیگه رو کشتی؟

635
00:44:52,585 --> 00:44:53,752
‫هیچی

636
00:44:54,094 --> 00:44:56,068
‫جدی؟

637
00:44:56,760 --> 00:44:58,094
‫انقدر نقشِ بی‌گناه‌ها رو بازی نکن

638
00:44:58,095 --> 00:44:59,679
‫چندتا؟

639
00:44:59,680 --> 00:45:02,891
‫من قاتل زنجیره‌ای نیستم

640
00:45:04,226 --> 00:45:06,310
‫من از این شهر محافظت کردم

641
00:45:06,311 --> 00:45:09,981
‫من تمام عمرم به دنبال عدالت بودم

642
00:45:09,982 --> 00:45:12,400
‫من یه قهرمانم لعنتی!

643
00:45:12,401 --> 00:45:14,545
‫من فکر می‌کردم تو قهرمانی

644
00:45:15,320 --> 00:45:17,924
‫تو همیشه برای من یکی از آدم خوب‌ها بودی

645
00:45:17,948 --> 00:45:20,741
‫من یکی از آدم خوب‌ها هستم

646
00:45:20,742 --> 00:45:23,536
‫آدم خوب‌ها بچه‌ها رو نمی‌کشن

647
00:45:23,537 --> 00:45:25,872
‫اون بهم خیانت کرد

648
00:45:25,873 --> 00:45:27,456
‫بکا؟

649
00:45:27,457 --> 00:45:32,169
‫به خانواده‌ام خیانت کرد ‫و
نیکی رو علیه من کرد

650
00:45:32,170 --> 00:45:36,841
‫تو تمام این کارها رو کردی ‫که
به زنِ سابقت صدمه بزنی؟

651
00:45:36,842 --> 00:45:39,343
‫مگه تو نابغه نیستی؟

652
00:45:39,344 --> 00:45:41,721
‫توی اون لحظه متوجه شدم که یه حادثه...

653
00:45:41,722 --> 00:45:45,057
‫می‌تونه یه آدم خوب رو
‫تبدیل به هیولا کنه

654
00:45:45,058 --> 00:45:47,226
‫ادراکِ عبرت آموزی بود

655
00:45:47,227 --> 00:45:49,812
‫دنیا به نظرم جای تاریک‌تری شد

656
00:45:49,813 --> 00:45:51,731
‫ولم کن

657
00:45:51,732 --> 00:45:53,525
‫بهت میگم نیکی کجاست

658
00:45:54,484 --> 00:45:59,072
‫اگه من رو بکشی،
‫اون از گرسنگی می‌میره

659
00:46:00,073 --> 00:46:01,116
‫بهم بگو

660
00:46:02,117 --> 00:46:05,954
‫شنیدی چی گفتم.
.‫فقط یه راه برای فهمیدنش هست

661
00:46:13,646 --> 00:46:14,879
‫لعنتی

662
00:46:14,880 --> 00:46:18,317
‫می‌خوای حسی رو که نیکی و جیمی داشتن
‫تجربه کنی؟

663
00:46:18,341 --> 00:46:21,469
‫تضمین می‌کنم وقتی من انجامش میدم
‫هیچ رد تردیدی نباشه

664
00:46:21,470 --> 00:46:22,637
‫کونِ لقت!

665
00:46:26,909 --> 00:46:28,935
‫پسرت هم اینجوری جیغ زد؟

666
00:46:30,395 --> 00:46:31,938
‫جیمی پاول چی؟

667
00:46:34,232 --> 00:46:36,108
‫اون لحظه

668
00:46:36,109 --> 00:46:39,236
‫بدترین شق‌درد قاتل زنجیره‌ای بود ‫که
توی عمرم تجربه کرده بودم

669
00:46:39,237 --> 00:46:41,656
‫من به تجربه یاد گرفتم که می‌تونی
‫دو کیسه خون از دست بدی و

670
00:46:41,657 --> 00:46:43,950
‫هنوز سر پا باشی ولی
‫وقتی به سه کیسه برسه،

671
00:46:44,885 --> 00:46:47,912
‫از نظر مرگبار بودن یکم اما و اگر داره

672
00:46:47,913 --> 00:46:50,874
‫بذار برم

673
00:46:53,269 --> 00:46:57,797
‫نه. میذارم اینجا بمونی ‫و
به کاری که کردی فکر کنی

674
00:46:59,633 --> 00:47:02,551
‫و وقتی برگردم...

675
00:47:02,552 --> 00:47:05,137
‫بهتره در مورد نیکی رُک و راست‌تر باشی

676
00:47:51,059 --> 00:47:54,478
‫چیکار می‌کنی؟

677
00:47:54,479 --> 00:47:57,023
‫یادتـه چه قولی بهم دادی؟

678
00:47:57,024 --> 00:47:59,943
‫من...

679
00:48:01,611 --> 00:48:03,362
‫متأسفم

680
00:48:03,363 --> 00:48:04,865
‫تو...

681
00:48:06,658 --> 00:48:08,325
‫تو کمک لازم داشتی

682
00:48:08,326 --> 00:48:09,952
‫چیزی که لازم داشتم خانواده‌ام بود

683
00:48:12,664 --> 00:48:14,040
‫برادرم

684
00:48:15,834 --> 00:48:18,127
‫من، من...

685
00:48:18,128 --> 00:48:20,463
‫من کاری رو کردم که فکر می‌کردم به صلاحـه

686
00:48:20,464 --> 00:48:23,340
‫برای تو و برادرت، برایان

687
00:48:26,094 --> 00:48:29,448
‫نه. نه

688
00:48:34,561 --> 00:48:36,997
‫نه. خواهش می‌کنم

689
00:48:39,566 --> 00:48:41,942
‫تو بهم قول دادی،

690
00:48:41,943 --> 00:48:44,547
‫من و دکستر رو از هم جدا نمی‌کنی

691
00:48:45,089 --> 00:48:47,114
‫ببخشید. ببخشید

692
00:48:47,115 --> 00:48:48,825
‫ولی جدامون کردی

693
00:48:50,786 --> 00:48:53,663
‫پس... حالا...

694
00:48:55,332 --> 00:48:56,415
‫نه!

695
00:48:56,416 --> 00:48:59,960
‫نه...

696
00:48:59,961 --> 00:49:01,796
من هم اعضای بدنت رو جدا می‌کنم

697
00:49:01,797 --> 00:49:05,424
‫کمکم کنید! کمکم کنید!

698
00:49:34,663 --> 00:49:38,142
‫آروم کردن تمایلات غریزه‌ی تاریکم
‫هیچوقت آسون نبود

699
00:49:38,392 --> 00:49:40,835
‫ولی وقتی جون یه بچه در خطر بود،

700
00:49:40,836 --> 00:49:43,295
‫درست به نظر میومد

701
00:49:44,965 --> 00:50:04,965
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

