﻿1
00:00:10,449 --> 00:00:12,776
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:12,857 --> 00:00:14,865
در خصوص قتل جیمی پاول و

3
00:00:14,890 --> 00:00:16,280
،گروگان‌گیری نیکی اسپنسر

4
00:00:16,305 --> 00:00:19,425
داریم وجب به وجب میامی رو می‌گردیم تا
مخفیگاه لوس تیگرس رو پیدا کنیم

5
00:00:19,450 --> 00:00:21,385
پس تنزل درجه گرفتی و
،به عنوان مجازات

6
00:00:21,410 --> 00:00:22,680
فرستادنت با من کار کنی؟

7
00:00:22,705 --> 00:00:25,821
اگه این قربانی و
...دو قربانی آخری که پیدا کردیم

8
00:00:25,846 --> 00:00:28,725
اون یکی تو اورتاون و
...اون کارگر جنسی تو کوکونات گرو

9
00:00:29,132 --> 00:00:30,352
اگه به هم مرتبط باشن چی؟

10
00:00:30,377 --> 00:00:31,873
روش یکسانی وجود نداره

11
00:00:31,898 --> 00:00:33,462
قاتل هنوز داره یاد می‌گیره که
از چی لذت می‌بره

12
00:00:33,487 --> 00:00:35,224
قاتل زنجیره‌ای؟ -
روش‌های قاتل -

13
00:00:35,249 --> 00:00:36,522
ارتقاء پیدا می‌کنن

14
00:00:36,835 --> 00:00:38,115
داره آزمون و خطا می‌کنه

15
00:00:38,140 --> 00:00:40,065
داره خشن‌تر میشه

16
00:00:40,090 --> 00:00:42,155
‫پونتیاک به نام یکی به اسم پال پتری

17
00:00:42,180 --> 00:00:44,494
.‫توی تامپا ثبت شده
‫فردا بزنیم به جاده؟

18
00:00:44,519 --> 00:00:46,210
باورم نمیشه داری طرف اونو می‌گیری

19
00:00:46,236 --> 00:00:47,536
اون برادرمـه

20
00:00:48,789 --> 00:00:51,570
‫از تیم بیرونم کردن و
از مدرسه اخراج موقت شدم

21
00:00:51,610 --> 00:00:52,976
‫بورسیه چی، هان؟

22
00:00:53,269 --> 00:00:56,105
همین که تا اینجا پیش اومدم خودش معجزه‌ست

23
00:00:56,130 --> 00:00:57,339
فقط باید بهم اعتماد کنی

24
00:00:57,370 --> 00:00:59,877
‫سه‌شنبه‌ی آینده یه محموله‌ی بزرگ ارسال میشه

25
00:01:00,509 --> 00:01:01,986
‫می‌خوام توی کشتی‌سازی باشی تا

26
00:01:02,011 --> 00:01:03,716
‫چیزهای بیشتری در مورد عملیات یاد بگیری

27
00:01:03,836 --> 00:01:05,091
‫باید بیای اینجا و مجبورم کنی

28
00:01:05,116 --> 00:01:06,496
‫اونا رو بخورم، مادر سگ!

29
00:01:08,523 --> 00:01:09,837
‫نه، ولم کن!

30
00:01:14,366 --> 00:01:16,031
‫اینا خیلی محبوب هستن

31
00:01:16,103 --> 00:01:17,825
‫بچه‌ام عاشقشونـه

32
00:01:19,903 --> 00:01:30,903
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

33
00:01:33,622 --> 00:01:38,360
« دکستر »
« نخستین گناه »

34
00:02:52,964 --> 00:02:55,852
« فصل اول: قسمت هشتم »
« کار و تفریح »

35
00:04:29,476 --> 00:04:30,676
هیس

36
00:04:36,690 --> 00:04:37,892
همه چی درست میشه

37
00:04:38,109 --> 00:04:39,109
بابا؟

38
00:05:06,409 --> 00:05:07,821
میگم، خواهرت کجاست؟

39
00:05:08,796 --> 00:05:11,428
نمی‌دونم. تو اتاقش؟

40
00:05:11,657 --> 00:05:13,395
نه، دیشب نیومد خونه

41
00:05:13,420 --> 00:05:16,286
شاید خونه‌ی سوفیا مونده

42
00:05:16,419 --> 00:05:18,605
گفت میره خونه‌ی جیو

43
00:05:18,630 --> 00:05:19,978
می‌دونی خونه‌اش کجاست؟

44
00:05:20,363 --> 00:05:22,305
یادمـه گفت خونه‌اش کنار ساحلـه

45
00:05:22,330 --> 00:05:24,090
طرف خودش خونه داره؟
مگه چند سالشـه؟

46
00:05:24,703 --> 00:05:27,978
نمی‌دونم، گمونم ۲۵؟ -
!حرومزاده -

47
00:05:29,456 --> 00:05:31,176
فکر کردم دبیرستانیـه

48
00:05:33,950 --> 00:05:34,992
دب

49
00:05:35,523 --> 00:05:37,163
،تو باهاشون رفتی سر قرار

50
00:05:37,188 --> 00:05:38,382
نظرت چیـه؟

51
00:05:38,936 --> 00:05:40,215
ازش خوشم اومد -
جدی؟ -

52
00:05:40,240 --> 00:05:41,940
به نظر حواسش به دب بود

53
00:05:42,150 --> 00:05:44,293
،یه ماشین رو بدون سوئیچ روشن کردیم
خیلی حال داد

54
00:05:44,333 --> 00:05:45,566
ماشین دزدیدی؟

55
00:05:45,590 --> 00:05:47,570
داشتیم سر به سر یکی از دوستای دب می‌ذاشتیم

56
00:05:48,870 --> 00:05:50,307
خودت بهم یاد دادی ها

57
00:05:51,582 --> 00:05:54,565
خیلی‌خب، بعداً در مورد این دور دورت
صحبت می‌کنیم

58
00:05:54,590 --> 00:05:56,618
من و لاگرتا داریم میریم تامپا تا

59
00:05:56,643 --> 00:05:59,784
در مورد یه سرنخ تو یکی از پرونده‌های
قاتل‌های زنجیره‌ای «بدا» تحقیق کنیم

60
00:05:59,809 --> 00:06:02,171
قاتل زنجیره‌ای من؟
همونی که بهت گفتم؟

61
00:06:02,403 --> 00:06:04,181
لطفاً دب رو پیدا کن، خب؟

62
00:06:04,349 --> 00:06:06,825
...قبل از اینکه بری -
دکس! داره دیرم میشه -

63
00:06:06,850 --> 00:06:08,969
...می‌دونم قراره مسخره به نظر برسه ولی

64
00:06:09,645 --> 00:06:11,905
به نظرم سروان اسپنسر جیمی پاول رو کُشته و

65
00:06:11,930 --> 00:06:12,970
نیکی رو گروگان گرفته

66
00:06:16,429 --> 00:06:17,429
حق با توئـه

67
00:06:19,410 --> 00:06:20,410
واقعاً مسخره‌ست

68
00:06:21,163 --> 00:06:22,963
ولی... اون قطره خونی که بیرونِ جعبه‌ی

69
00:06:22,988 --> 00:06:25,065
انگشت نیکی پیدا کردم رو یادتـه؟

70
00:06:25,090 --> 00:06:27,386
خب، اسپنسر وقتی خبردار شد
اومد جای من یه سر و گوشی آب بده

71
00:06:27,411 --> 00:06:30,145
یه بار هم رفتم تو آزمایشگاه و
دیدم داره گزارش آزمایش خون رو می‌خونه

72
00:06:30,170 --> 00:06:31,710
رو دستش هم یه جای بریدگی تازه هست

73
00:06:31,735 --> 00:06:34,185
می‌دونی، امروز صبح موقع اصلاح
صورتم رو زخمی کردم

74
00:06:34,210 --> 00:06:35,760
می‌خوای به من هم اتهام قتل بزنی؟

75
00:06:36,123 --> 00:06:37,500
...بابا -
!گوش بده چی میگم -

76
00:06:37,976 --> 00:06:41,456
نمی‌دونی پدر بودن و
از دست دادن بچه چه حسی داره

77
00:06:41,481 --> 00:06:43,375
من از قبل از اینکه تو به دنیا بیای
اسپنسر رو می‌شناسم

78
00:06:43,400 --> 00:06:45,940
خدایا، همین پارسال رفتم
مراسم جشن تکلیف نیکی

79
00:06:45,965 --> 00:06:48,324
.داره یه چیزی رو مخفی می‌کنه
.با پوست و استخونم حسش می‌کنم

80
00:06:48,349 --> 00:06:50,465
این ربطی به اسپنسر نداره

81
00:06:50,490 --> 00:06:53,290
.همش در مورد خودتـه
.مثل یه چکش می‌مونی

82
00:06:53,290 --> 00:06:55,400
!به همه چیز به چشم یه میخ نگاه می‌کنی

83
00:06:56,550 --> 00:06:59,210
می‌دونم یه غریزه‌ی تاریک داری

84
00:06:59,556 --> 00:07:01,356
فقط نمی‌دونستم بالفرض فکر می‌کنی که

85
00:07:01,381 --> 00:07:02,964
آدمای اطرافت هم اون غریزه رو دارن

86
00:07:05,783 --> 00:07:08,947
فقط روی پیدا کردن خواهرت تمرکز کن، خب؟

87
00:07:14,796 --> 00:07:17,007
♪ The Bangles - In Your Room ♪

88
00:07:27,203 --> 00:07:29,125
این رمانتیک‌بازی‌ها بامزه‌ست ها ولی

89
00:07:29,150 --> 00:07:30,947
بدجوری قهوه لازمم

90
00:07:32,635 --> 00:07:33,919
<font color="#ffff00">سفارش‌تون ثبت شد</font>

91
00:08:08,623 --> 00:08:10,663
<font color="#ffff00">یه قهوه‌ خدمت خانم</font>

92
00:08:11,809 --> 00:08:13,430
لامصب، داری بد عادتم می‌کنی ها

93
00:08:22,189 --> 00:08:23,469
پیراهنم بهت میاد ها

94
00:08:24,169 --> 00:08:25,301
کلاً تو بهم میای

95
00:08:26,057 --> 00:08:27,355
خب، امروز چیکاره‌ای؟

96
00:08:27,769 --> 00:08:29,274
باید قایق رو ببرم بیمینی

97
00:08:29,549 --> 00:08:32,384
یه سفر کاری کوچیک. باید یه چیزی رو
برای بابام تحویل بگیرم. تو چی؟

98
00:08:32,850 --> 00:08:36,855
...عه... از مدرسه که اخراج موقت شدم پس

99
00:08:37,853 --> 00:08:38,866
هیچی

100
00:08:38,890 --> 00:08:40,104
می‌خوای برسونمت خونه؟

101
00:08:40,129 --> 00:08:41,751
،دارم میرم بندر
تو رو دم خونه‌تون پیاده می‌کنم

102
00:08:41,776 --> 00:08:43,073
معلومـه که نه

103
00:08:43,489 --> 00:08:45,936
الان آخرین جایی که دلم می‌خواد
اونجا باشم پیش خانواده‌ست

104
00:08:47,570 --> 00:08:49,060
نمی‌تونم همینجا بمونم؟

105
00:08:51,269 --> 00:08:54,589
یا... می‌تونی با من بیای

106
00:08:55,999 --> 00:08:57,192
بیام بیمینی؟

107
00:08:57,346 --> 00:08:58,506
پایه‌ای؟

108
00:09:00,332 --> 00:09:01,813
معلومـه که آره

109
00:09:03,159 --> 00:09:06,152
.مایو ندارم
.گذرنامه هم ندارم

110
00:09:06,177 --> 00:09:08,417
وقتی با منی هیچی لازم نداری

111
00:09:29,233 --> 00:09:31,393
سوفیا! سلام

112
00:09:31,418 --> 00:09:32,680
دستتو بنداز دور گردنم، زود

113
00:09:33,740 --> 00:09:36,570
خب، چقدر ناجور شد

114
00:09:36,667 --> 00:09:38,027
دکستر، این دوست‌پسر جدیدمـه، چَد

115
00:09:38,060 --> 00:09:39,500
چد، این دوست‌پسر سابقمـه

116
00:09:39,699 --> 00:09:41,635
این همونیـه که زد
داداش تیفانی رو ناکار کرد؟

117
00:09:41,660 --> 00:09:43,606
.سلام، داداش
.من دنبال دردسر نیستم ها

118
00:09:43,631 --> 00:09:44,933
یکم خایه داشته باش، چد

119
00:09:44,958 --> 00:09:46,197
از دیدنت خوشحال شدم، چد

120
00:09:46,246 --> 00:09:47,622
عزیزم، بعداً تو رختکن می‌بینمت؟

121
00:09:47,647 --> 00:09:48,647
آره

122
00:09:50,180 --> 00:09:52,060
آداب جفت‌گیری دبیرستانی‌ها

123
00:09:52,085 --> 00:09:54,225
توی فضاهای عمومی همیشه شگفت‌زده‌ام می‌کرد

124
00:09:57,433 --> 00:09:58,908
برو. چی می‌خوای؟

125
00:09:58,933 --> 00:10:00,719
می‌دونی دب کجاست؟

126
00:10:00,744 --> 00:10:02,437
چرا بدونم؟
ما که با هم صحبتی نداریم

127
00:10:02,526 --> 00:10:03,735
منظورت امروزه؟

128
00:10:03,760 --> 00:10:04,815
منظورم در کلـه

129
00:10:04,840 --> 00:10:06,221
از وقتی بهم خیانت کرد و

130
00:10:06,246 --> 00:10:08,024
موقع دعوامون طرف تو رو گرفت
رابطه‌مون قطع شد

131
00:10:09,326 --> 00:10:11,526
اصلاً بهت نگفته. چه توقعی داشتم آخه؟

132
00:10:11,551 --> 00:10:14,040
ببین، دیشب رفته خونه‌ی جیو و
هنوز برنگشته

133
00:10:14,240 --> 00:10:15,560
بابام حسابی نگران شده

134
00:10:16,079 --> 00:10:19,460
شماره تلفن جیو، یا آدرسی چیزی ازش نداری؟

135
00:10:21,320 --> 00:10:23,314
گمونم فامیلیش «مارتینو» بود

136
00:10:24,006 --> 00:10:26,286
مثل بازیکن خط حمله‌ی تیم دلفینز
«ولی با «ت

137
00:10:26,311 --> 00:10:27,873
چه باحال. حلـه

138
00:10:28,473 --> 00:10:31,193
‫دب هر جا که هست،
‫دلش نمی‌خواد پیدا بشه

139
00:10:32,440 --> 00:10:33,899
همه رو از خودش دور کرده

140
00:10:34,460 --> 00:10:35,679
حتی من رو

141
00:10:36,980 --> 00:10:38,499
خب، ممنون

142
00:10:58,126 --> 00:10:59,352
من می‌رونم

143
00:10:59,893 --> 00:11:01,092
اوه پسر

144
00:11:02,302 --> 00:11:03,824
منو باش فکر می‌کردم از اونایی که

145
00:11:03,849 --> 00:11:05,124
با شغل‌شون ازدواج می‌کنن

146
00:11:05,149 --> 00:11:06,504
رابطه‌ی جدی‌ای نیست

147
00:11:06,529 --> 00:11:07,964
کار زیاد بدون تفریح آخه؟

148
00:11:08,686 --> 00:11:11,595
.اسمش میگل پرادوئـه
.هنوز داره حقوق می‌خونه

149
00:11:11,620 --> 00:11:13,130
خب، همیشه که دانشجو نمی‌مونه

150
00:11:13,155 --> 00:11:14,548
آره، خب، خیالاتیه

151
00:11:14,573 --> 00:11:16,293
خیال کرده یه روزی دادستان میشه

152
00:11:29,380 --> 00:11:32,035
چرا پتری از تامپا اومده میامی تا

153
00:11:32,060 --> 00:11:33,851
سه نفر رو بکُشه؟

154
00:11:35,379 --> 00:11:36,419
تعطیلات قتل؟

155
00:11:37,680 --> 00:11:39,101
به نظر منطقی نیست

156
00:11:41,966 --> 00:11:43,303
شب سختی داشتی؟

157
00:11:43,328 --> 00:11:44,476
مگه شب آسون هم داریم؟

158
00:11:45,406 --> 00:11:47,043
لازم نیست در موردش صحبت کنیم

159
00:11:47,827 --> 00:11:49,180
اخیراً من و دخترم دب

160
00:11:49,180 --> 00:11:50,866
یه سری مشکلاتی با هم داشتیم

161
00:11:50,891 --> 00:11:54,666
‫۱۷ سالشـه، نمی‌تونه احساسات و
رفتارهاش رو کنترل کنه

162
00:11:55,632 --> 00:11:56,930
جوون‌ها همینن دیگه، مگه نه؟

163
00:11:57,080 --> 00:11:58,249
من باباشم

164
00:11:59,080 --> 00:12:00,555
،دلم می‌خواد همه چی رو درست کنم

165
00:12:00,580 --> 00:12:03,218
فقط نمی‌دونم چطوری کمکش کنم

166
00:12:03,360 --> 00:12:05,160
خیال می‌کردم دخترها تو این سن‌ها

167
00:12:05,185 --> 00:12:06,498
روزگار مادرهاشون رو سیاه می‌کنن

168
00:12:07,240 --> 00:12:09,680
خب. مادرش پارسال فوت کرد

169
00:12:12,174 --> 00:12:13,242
متأسفم

170
00:12:13,446 --> 00:12:14,516
خبر نداشتم

171
00:12:16,760 --> 00:12:19,272
ولی می‌دونم بزرگ شدن بدون
سایه‌ی مادر چه حسی داره

172
00:12:21,119 --> 00:12:23,879
وقتی بچه بودم مهاجرت کردم به آمریکا

173
00:12:24,433 --> 00:12:25,663
تنها

174
00:12:26,550 --> 00:12:28,076
با عمو و زن عموم زندگی می‌کردم

175
00:12:29,733 --> 00:12:31,315
باورم نمیشه باهام مدارا کردن

176
00:12:34,193 --> 00:12:36,167
خب، فکر نکنم اونقدر هم
بچه‌ی دردسرسازی بوده باشی

177
00:12:36,192 --> 00:12:38,891
سوار موتور یه یارویی که سر تا پاش
خالکوبی بود شدم و باهاش فرار کردم

178
00:12:38,916 --> 00:12:39,975
...پشمام

179
00:12:40,966 --> 00:12:43,457
قبل از اینکه ردم رو بزنن تا بوستون رفتم

180
00:12:44,566 --> 00:12:46,810
،با اینحال
،هر چقدرم که ازشون دور می‌شدم

181
00:12:47,113 --> 00:12:48,833
تهش برمی‌گشتم خونه پیش خودشون

182
00:12:50,859 --> 00:12:52,017
دب هم برمی‌گرده

183
00:12:53,153 --> 00:12:54,283
ممنون

184
00:13:12,158 --> 00:13:13,835
فردا شب یه محموله‌ی بزرگ کوکائین

185
00:13:13,860 --> 00:13:15,624
به سمت نیویورک حرکت می‌کنه

186
00:13:16,820 --> 00:13:19,700
استرادا می‌خواد من اونجا باشم تا
به انتقال نظارت کنم

187
00:13:22,139 --> 00:13:23,139
دلیلش رو هم گفت؟

188
00:13:24,173 --> 00:13:25,653
تا بتونم نحوه‌ی عملیات‌ها رو یاد بگیرم

189
00:13:28,627 --> 00:13:29,627
خودشـه

190
00:13:30,100 --> 00:13:31,100
موفق شدی

191
00:13:32,086 --> 00:13:33,566
اون دیوث و تمام آشغال‌هایی که

192
00:13:33,780 --> 00:13:35,780
براش کار می‌کنن رو می‌گیریم

193
00:13:36,220 --> 00:13:37,620
گفت این عملیات کجا انجام میشه؟

194
00:13:38,300 --> 00:13:40,780
خیمنز امشب جزئیات رو برام می‌فرسته

195
00:13:40,979 --> 00:13:42,607
به محض اینکه فرستاد من رو خبر کن

196
00:13:45,286 --> 00:13:47,166
،چند روز دیگه
همه‌ی این قضایا تموم میشه

197
00:13:47,766 --> 00:13:49,476
می‌تونی بچه‌هات رو برداری و بری

198
00:13:50,419 --> 00:13:51,780
یه زندگیِ تازه شروع کنی

199
00:13:54,053 --> 00:13:55,053
آره

200
00:13:57,493 --> 00:13:58,690
گوش کن، لورا

201
00:13:59,979 --> 00:14:02,176
،این یه سال گذشته
...با تو و پسرهات

202
00:14:02,201 --> 00:14:03,403
خواهش می‌کنم، هری

203
00:14:04,966 --> 00:14:06,937
اگه مدام حرفش رو پیش بکشی
نمی‌تونیم فراموشش کنیم

204
00:14:08,800 --> 00:14:10,120
!تاب بده! تاب بده

205
00:14:10,492 --> 00:14:11,727
آهای

206
00:14:19,240 --> 00:14:20,508
باشه. چیزی نیست

207
00:14:20,533 --> 00:14:22,253
خیلی‌خب، فقط یکم، باشه؟

208
00:14:22,320 --> 00:14:24,230
خیلی‌خب، هر کی آخر برسه خره، باشه؟

209
00:14:24,599 --> 00:14:27,119
دارم میام... تو بُردی

210
00:14:38,052 --> 00:14:40,452
،پلیس مبارزه با جنایات میامی
چه کمکی از دستم بر میاد؟

211
00:14:40,477 --> 00:14:42,175
،خب، از تمام خبرچین‌هامون پرس و جو کردیم

212
00:14:42,200 --> 00:14:43,946
مخصوصاً اونایی که با کارتل
ارتباط داشتن ولی

213
00:14:43,971 --> 00:14:45,520
همچنان خبری از نیکی نیست

214
00:14:45,560 --> 00:14:46,881
آدم‌های کمپوس چی؟

215
00:14:46,906 --> 00:14:48,248
لوس تیگرس

216
00:14:48,273 --> 00:14:49,334
شایعه‌ها حاکی از اینـه که

217
00:14:49,359 --> 00:14:51,139
می‌خوان تو میامی واسه خودشون
اسم و رسمی به هم بزنن

218
00:14:51,164 --> 00:14:52,922
خب، گروگان گرفتنِ پسر یک سروان

219
00:14:52,947 --> 00:14:54,155
قطعاً این کار رو می‌کنه

220
00:14:54,200 --> 00:14:56,499
این تمام اطلاعاتیـه که تا الان
تونستیم ازشون گیر بیاریم

221
00:15:01,899 --> 00:15:02,995
بازم اطلاعات جمع کنید

222
00:15:03,020 --> 00:15:04,660
اسم تمام اعضاشون رو می‌خوام

223
00:15:05,220 --> 00:15:06,768
همینطور آدرس و شماره تلفن‌شون رو

224
00:15:07,060 --> 00:15:09,153
می‌خوام قبل از اینکه دست به کاری بزنن
خبردار بشم

225
00:15:09,700 --> 00:15:11,340
ممکنه اون کسکش‌ها پسرم رو گرفته باشن و

226
00:15:11,340 --> 00:15:12,580
وقت‌مون هم داره تموم میشه

227
00:15:12,620 --> 00:15:14,211
با قدرت ادامه میدیم -
یه خط تلفن مخصوص -

228
00:15:14,236 --> 00:15:15,485
راه انداختیم تا مردم زنگ بزنن و

229
00:15:15,510 --> 00:15:17,207
‫به صورت مخفیانه گزارش بدن و
‫۲۴ ساعتـه هم نظارت میشه

230
00:15:17,232 --> 00:15:18,991
یه نفر اون بیرون یه چیزایی می‌دونه

231
00:15:34,113 --> 00:15:36,575
در حالت عادی، پیدا کردن دب می‌رفت

232
00:15:36,600 --> 00:15:38,017
تهِ لیستِ کارهام

233
00:15:38,352 --> 00:15:40,740
،ولی چون هری ازم خواسته بود
باید انجامش می‌دادم
(جیو مارتینو، بدون نتیجه)

234
00:15:44,359 --> 00:15:47,174
« جیووانی مارتینو، بدون نتیجه »

235
00:15:49,284 --> 00:15:51,135
« جیورجیو مارتینو »

236
00:15:52,273 --> 00:15:54,553
...همچین چیز دندون‌گیری هم نیست ولی

237
00:15:54,780 --> 00:15:55,946
زدم تو خال

238
00:15:59,182 --> 00:16:00,335
« ساحل میامی »
« خیابان رویال پالم ۴۹۸، پلاک ۱۵۴۲ »

239
00:16:01,766 --> 00:16:03,905
بسته‌ی ویژه دارید. ای وای

240
00:16:04,006 --> 00:16:05,158
شرمنده، دکستر

241
00:16:05,183 --> 00:16:06,924
ژل آلوئه‌ورای کوفتی همه جا می‌ریزه

242
00:16:07,018 --> 00:16:08,122
آفتاب سوخته شدی؟

243
00:16:08,147 --> 00:16:09,415
تنها وظیفه‌ی جین این بود که

244
00:16:09,440 --> 00:16:11,008
دوتا چیز مهمی که توی هر سفر

245
00:16:11,033 --> 00:16:13,002
...با قایق باید داشته باشی رو برداره

246
00:16:13,801 --> 00:16:15,593
ضدآفتاب و جلیقه‌ی نجات؟

247
00:16:15,618 --> 00:16:17,314
ضدآفتاب و کوکتل عرقِ نی‌شکر

248
00:16:17,339 --> 00:16:19,244
حداقل مای‌تای‌ها رو فراموش نکرد

249
00:16:19,324 --> 00:16:21,734
می‌دونی، اگه یه وقت خواستی
قایق رو قرض بگیری، فقط لب تر کن

250
00:16:21,759 --> 00:16:23,159
کمیلا، ممنون اونا رو آوردی بالا

251
00:16:24,120 --> 00:16:25,326
اینا چیـه دیگه؟

252
00:16:25,740 --> 00:16:27,479
جایزه‌ات برای تحت‌تأثیر قرار دادنِ رئیس

253
00:16:28,460 --> 00:16:29,720
سروان اسپنسر خواسته که

254
00:16:29,720 --> 00:16:32,240
الگوهای پاشیدنِ خونِ این پرونده‌های
معوقه رو بررسی کنی

255
00:16:32,485 --> 00:16:34,964
.پشمام، دکستر
.حتماً خیلی بهت فکر می‌کنه

256
00:16:35,946 --> 00:16:38,053
من هم خیلی بهش فکر کردم

257
00:16:40,106 --> 00:16:41,832
،اگر اینقدر مهره‌ی باارزشی‌ام

258
00:16:42,320 --> 00:16:45,020
چرا اسپنسر خواسته روی
،همه‌ی پرونده‌ها کار کنم

259
00:16:45,045 --> 00:16:46,765
...جز همون یه دونه پرونده که مهم‌تره

260
00:16:47,639 --> 00:16:48,823
یعنی پرونده‌ی پسر خودش؟

261
00:16:48,848 --> 00:16:49,877
خیلی‌خب، من میرم خونه

262
00:16:49,902 --> 00:16:51,716
سریع یه دوش می‌گیرم، لباس‌هام رو
عوض می‌کنم و برمی‌گردم

263
00:16:51,741 --> 00:16:53,194
خیلی‌خب. خبری شد بهتون خبر میدیم

264
00:16:55,713 --> 00:16:57,538
اسپنسر می‌خواسته چی دستیگرم بشه؟

265
00:16:59,260 --> 00:17:00,511
یا شایدم دستگیرم نشه؟

266
00:17:16,672 --> 00:17:18,827
باید می‌فهمیدم کجا داره میره

267
00:17:39,572 --> 00:17:42,840
،می‌خواد بره چپ، سمت کورال گیبلز
یعنی خونه‌اش

268
00:17:44,663 --> 00:17:45,900
شاید حق با هری بود

269
00:17:45,925 --> 00:17:48,045
شاید واقعاً دارم فرض می‌کنم که

270
00:17:48,080 --> 00:17:49,873
این پدر داغدار غریزه‌ی تاریکی داره

271
00:17:51,679 --> 00:17:52,919
شایدم نه

272
00:17:53,840 --> 00:17:56,301
♪ Lord Nelson - The Scroll ♪

273
00:18:12,273 --> 00:18:13,413
بازم پُرش کنم؟

274
00:18:14,453 --> 00:18:15,653
لامصب، معلومـه که آره

275
00:18:23,933 --> 00:18:25,896
یه نیشگون ازم بگیر

276
00:18:26,286 --> 00:18:27,656
حتماً دارم خواب می‌بینم

277
00:18:32,133 --> 00:18:33,244
خواب نیستی

278
00:18:33,733 --> 00:18:35,171
تو کی هستی؟

279
00:18:36,372 --> 00:18:37,521
یه آدم خوش‌شانس

280
00:18:59,419 --> 00:19:01,755
حاضری؟ -
آره. بریم تو کارش -

281
00:19:01,780 --> 00:19:02,780
خیلی‌خب

282
00:19:16,173 --> 00:19:17,866
مطمئنی اینجا خونه‌ی پتریـه؟

283
00:19:19,601 --> 00:19:20,762
« ورود ممنوع »
« صحنه‌ی جرم »

284
00:19:20,787 --> 00:19:22,676
انگار یه نفر قبل از ما دستش بهش رسیده

285
00:19:25,079 --> 00:19:26,259
لعنتی

286
00:19:52,880 --> 00:19:54,698
چی تو سرتـه، سروان؟

287
00:20:23,107 --> 00:20:24,958
باید می‌فهمیدم توی اون بسته چیـه

288
00:21:30,185 --> 00:21:31,631
« پیام اضطراری »

289
00:21:32,359 --> 00:21:33,498
لعنتی

290
00:21:47,579 --> 00:21:50,019
.سلام. دیگه وقتش بود
چی دستگیرت شد؟

291
00:21:50,926 --> 00:21:52,009
دستگیرم شد»؟»

292
00:21:52,240 --> 00:21:54,174
آره، در مورد دب. حالش خوبـه؟

293
00:21:54,260 --> 00:21:56,140
...صحیح

294
00:21:56,165 --> 00:21:59,084
،با سوفیا صحبت کردم
آدرس جیو رو گرفتم

295
00:21:59,246 --> 00:22:01,130
خب؟ آوردیش خونه دیگه، آره؟

296
00:22:01,773 --> 00:22:03,618
سوفیا گفت دب نمی‌خواد پیدا بشه

297
00:22:03,643 --> 00:22:05,414
منظورت چیـه؟

298
00:22:05,439 --> 00:22:07,459
یعنی دیگه بیخیال گشتن شدی؟

299
00:22:08,613 --> 00:22:12,347
دیدم اسپنسر یه کار عجیب کرد و

300
00:22:12,453 --> 00:22:13,642
دنبالش کردم

301
00:22:13,706 --> 00:22:16,286
تو کارآگاه نیستی، دکستر

302
00:22:16,311 --> 00:22:17,781
تو توی بخش جرم‌شناسی کار می‌کنی

303
00:22:17,806 --> 00:22:19,335
و داری در مورد کسی صحبت می‌کنی که

304
00:22:19,360 --> 00:22:21,319
سی سالـه عضو نیروی پلیسـه

305
00:22:21,344 --> 00:22:22,655
...ولی بابا -
می‌دونی وجه اشتراک -

306
00:22:22,680 --> 00:22:23,935
من و اسپنسر چیـه؟

307
00:22:23,960 --> 00:22:25,680
،جفت‌مون بچه‌هامون گُم شدن

308
00:22:25,680 --> 00:22:27,712
یکی از اونا خواهرتـه محض رضای خدا

309
00:22:28,447 --> 00:22:29,729
پیداش کن. همین الان

310
00:22:39,306 --> 00:22:41,594
پلیس میامی؟ -
سلام. گروهبان مورگان -

311
00:22:41,746 --> 00:22:44,076
.من کارآگاه ریموند هستم
.ایشون هم بینـه

312
00:22:44,313 --> 00:22:47,031
پشمام، واقعاً داشتی با تلفنِ
ماشین صحبت می‌کردی؟

313
00:22:47,166 --> 00:22:48,995
آره، تلفن بود

314
00:22:49,212 --> 00:22:51,172
کار می‌کنه؟ -
آره -

315
00:22:51,197 --> 00:22:52,520
،پس یعنی وقتی داشتید میومدید اینجا

316
00:22:52,545 --> 00:22:54,435
می‌تونستید هر موقع که اراده کردید
بهمون خبر بدید؟

317
00:22:54,459 --> 00:22:57,220
.خیلی تند نرو، کارآگاه
.فقط داریم یه سرنخ رو دنبال می‌کنیم

318
00:22:57,245 --> 00:22:58,474
نمی‌خواستیم تا مطمئن نشدیم

319
00:22:58,499 --> 00:22:59,899
کسی رو خبردار کنیم

320
00:22:59,924 --> 00:23:01,860
فقط دارم میگم اگه اخلاق کاری رو
رعایت می‌کردید خوب میشد

321
00:23:01,860 --> 00:23:03,355
فقط چندتا سؤال داریم

322
00:23:03,380 --> 00:23:04,730
...بعدش دست از سرتون

323
00:23:05,794 --> 00:23:06,802
صحیح

324
00:23:06,827 --> 00:23:09,475
خب، چی شد که به پال پتری رسیدید؟

325
00:23:09,639 --> 00:23:12,505
اون مظنونِ احتمالیِ پرونده‌ی قتلیـه که
روش کار می‌کنیم

326
00:23:12,753 --> 00:23:14,379
این قتل کِی رُخ داده؟

327
00:23:14,806 --> 00:23:16,126
هفت هشت روز پیش

328
00:23:16,152 --> 00:23:19,323
پس پتری قطعاً قاتل نیست

329
00:23:20,446 --> 00:23:23,423
بیاید، خودتون ببینید

330
00:23:28,959 --> 00:23:30,022
بفرمایید داخل

331
00:23:37,360 --> 00:23:40,194
خیلی‌خب، خانواده‌ی پتری وقتی نتونستن که
باهاش تماس بگیرن، زنگ زدن و

332
00:23:40,219 --> 00:23:41,908
خواستن بیایم خونه‌اش و
مطمئن شیم سالمـه

333
00:23:43,159 --> 00:23:46,388
.جسدش رو اونجا پیدا کردیم
.سه هفته‌ی پیش

334
00:23:46,605 --> 00:23:48,573
نظریه‌تون در مورد نحوه‌ی
اتفاق افتادن قتلش چیـه؟

335
00:23:48,598 --> 00:23:51,318
،خب، اینجا شروع شده

336
00:23:51,679 --> 00:23:53,411
...قربانی سعی کرده سینه‌خیز بره و

337
00:23:54,099 --> 00:23:56,503
خب، نتونسته مسافت زیادی رو بره

338
00:23:57,815 --> 00:23:58,895
علت مرگ؟

339
00:23:58,920 --> 00:24:00,155
قطعاً از بغل زیاد نبوده

340
00:24:00,332 --> 00:24:01,735
ضربه با جسم سخت

341
00:24:02,480 --> 00:24:05,078
،یکی میله‌ی شومینه رو برداشته
طرف رو خُرد و خاکشیر کرده و

342
00:24:05,466 --> 00:24:08,042
همینجوری به زدن ادامه داده تا حدی که
با کاردک هم نشه جمعش کرد

343
00:24:10,053 --> 00:24:13,652
ای کاش پسرت اینجا بود تا
اون کارش رو... بکنه

344
00:24:15,260 --> 00:24:17,203
در مورد قربانی چی‌ها می‌دونید؟

345
00:24:18,400 --> 00:24:20,182
پتری روانپزشک بوده

346
00:24:20,207 --> 00:24:22,387
تخصصش هم اختلالات روانی جوانان بوده

347
00:24:22,440 --> 00:24:24,680
تو بیمارستان روانی هاربور لایت کار می‌کرده

348
00:24:24,720 --> 00:24:27,515
خونه‌اش هم مطب خصوصی‌اش بوده

349
00:24:27,552 --> 00:24:29,336
این هم تقویم کاری دکتر پتری بوده و

350
00:24:29,361 --> 00:24:30,665
تمام قرارهای ملاقاتش داخلش بوده؟

351
00:24:30,690 --> 00:24:32,271
،آره. و همونطور که می‌بینی

352
00:24:32,653 --> 00:24:34,226
صفحات ماه‌های آخر کنده شدن

353
00:24:36,853 --> 00:24:38,776
قاتل نمی‌خواسته برنامه‌ی
کاریِ پتری رو ببینیم

354
00:24:40,100 --> 00:24:42,300
پس به نظرتون یکی از بیماران سابقِ

355
00:24:42,300 --> 00:24:44,281
دکتر پتریـه؟ -
آره -

356
00:24:44,720 --> 00:24:45,839
‫مظنونی دارید؟

357
00:24:46,481 --> 00:24:48,329
‫آره. یه ۳۰۰تایی داریم

358
00:24:49,680 --> 00:24:52,556
‫پرونده‌های بیمارهاش
‫تا ۲۲ سال پیش رو توی اداره داریم

359
00:24:52,580 --> 00:24:54,588
‫اگه می‌خواید یه نگاهی بهشون بندازید

360
00:24:57,612 --> 00:25:04,612


361
00:25:08,077 --> 00:25:09,743
‫ای جان

362
00:25:09,960 --> 00:25:12,144
‫اینجا رو ببین!
‫عجب مهارتی داری، عزیزم

363
00:25:14,240 --> 00:25:15,668
‫دکس، نظرت در مورد ناخن‌های مامان چیـه؟

364
00:25:15,963 --> 00:25:16,963
‫قشنگـه

365
00:25:18,289 --> 00:25:19,753
سلیقه‌ی خوبی داری، عزیزم

366
00:25:20,920 --> 00:25:23,146
‫خیلی‌خب، بعدش چه رنگی بزنیم؟

367
00:25:23,640 --> 00:25:26,622
‫- سبز
‫- عالیـه

368
00:25:27,360 --> 00:25:28,914
‫امشب شبِ بزرگی دارم

369
00:25:30,200 --> 00:25:31,265
‫واسم سنگ تموم بذار

370
00:25:33,461 --> 00:25:35,603
‫قشنگـه، عزیزم. کارت درستـه

371
00:25:42,301 --> 00:25:43,736
‫خدای من!

372
00:25:45,460 --> 00:25:46,636
‫بیا اینجا

373
00:25:46,660 --> 00:25:49,436
‫ولم کنید!

374
00:25:49,460 --> 00:25:51,827
‫- نه، ولم کنید! نه!
‫- مامان!

375
00:25:53,300 --> 00:25:54,300
‫مامان!

376
00:25:54,860 --> 00:25:56,290
‫مامان!

377
00:25:58,217 --> 00:25:59,335
‫مامانی!

378
00:25:59,740 --> 00:26:01,294
‫مامان! نه!

379
00:26:07,286 --> 00:26:08,356
‫جیو!

380
00:26:08,380 --> 00:26:09,380
‫<font color="#ffff00">رفیق</font>

381
00:26:10,253 --> 00:26:11,758
<font color="#ffff00">!رفقای موردعلاقه‌ام</font>

382
00:26:11,783 --> 00:26:14,316
‫اون آندرسـه و اونم استفانوئـه

383
00:26:14,720 --> 00:26:17,099
‫لعنت بهت، جی.
‫قایقت بزرگ‌تر از دفعه‌ی قبل شده.

384
00:26:17,570 --> 00:26:19,643
‫قایق بزرگ‌تر واسه پرت کردن حواس‌ها
‫از کیر کوچیکتـه؟

385
00:26:19,667 --> 00:26:22,103
‫کیرِ جیو نیازی به حواس‌پرتی نداره

386
00:26:22,320 --> 00:26:23,320
‫مطمئن باشید

387
00:26:23,400 --> 00:26:26,216
<font color="#ffff۰۰">‫یه اجنبیِ بامزه. ازش خوشم میاد</font>

388
00:26:26,240 --> 00:26:27,571
‫بیا اینجا، دختر

389
00:26:28,490 --> 00:26:32,553
‫خیلی‌خب، حالا کی واسه عشق و حال آماده‌ست؟

390
00:26:32,577 --> 00:26:33,760
‫هان؟

391
00:26:43,826 --> 00:26:45,359
‫جیو!

392
00:27:06,330 --> 00:27:07,546
‫من آب لازم دارم

393
00:27:07,570 --> 00:27:08,654
‫زودتر برگرد

394
00:27:18,170 --> 00:27:19,892
‫- لطفاً یه آب بدید
‫- الان میارم

395
00:27:25,650 --> 00:27:26,952
‫- نوش جان
‫- مرسی

396
00:27:38,750 --> 00:27:39,842
‫به چی زل زدی؟

397
00:27:40,550 --> 00:27:42,860
‫هی، اینجا چیزهای قشنگ‌تری هست ‫که
بهش نگاه کنی

398
00:27:44,350 --> 00:27:45,912
‫چند نفرو دیدم که سوارِ قایقت شدن،

399
00:27:45,936 --> 00:27:47,651
‫فکر کردم شاید دزدی چیزی باشن

400
00:27:47,675 --> 00:27:48,556
‫نگرانش نباش

401
00:27:48,581 --> 00:27:49,611
‫بهت که گفتم واسه کار اومدم

402
00:27:49,635 --> 00:27:52,322
‫- و اون جعبه‌ی گُنده چیـه؟
‫- گفتم نگرانش نباش

403
00:27:52,950 --> 00:27:54,575
‫یه چیزی واست گرفتم

404
00:27:56,730 --> 00:27:57,953
‫دهنت سرویس

405
00:28:00,290 --> 00:28:01,506
‫این دهنت سرویس خوبـه؟

406
00:28:01,530 --> 00:28:02,530
‫معلومـه که آره

407
00:28:09,490 --> 00:28:10,490
‫دوستش دارم

408
00:28:12,530 --> 00:28:13,530
‫دوستت دارم

409
00:28:15,490 --> 00:28:17,389
‫لازم نیست بهم بگی دوستم داری ‫یا همچین چیزی

410
00:28:17,690 --> 00:28:20,168
‫اگه هنوز به اون نقطه نرسیدی
‫هیچ اشکالی نداره

411
00:28:43,468 --> 00:28:45,391
‫من دانشنامه نمی‌خوارم

412
00:28:45,610 --> 00:28:48,172
‫عه، نه، من برادرِ دب هستم

413
00:28:48,860 --> 00:28:50,196
‫دب دیگه کدوم خریـه؟

414
00:28:50,220 --> 00:28:51,774
‫دوست‌دخترِ جیو؟

415
00:28:52,900 --> 00:28:53,900
‫البته که دوست‌دخترشـه

416
00:28:54,860 --> 00:28:56,940
‫- اونا اینجان؟
‫- جیو عاقل‌تر از اونـه که

417
00:28:56,940 --> 00:28:59,166
‫وقتی من توی شهرم
جنده دمِ دستی جدیدش رو بیاره خونه

418
00:28:59,790 --> 00:29:02,059
‫و شما کی هستی؟

419
00:29:02,220 --> 00:29:04,436
‫آریانا. نامزد جیو هستم

420
00:29:04,980 --> 00:29:07,523
‫اوه. تبریک میگم

421
00:29:08,260 --> 00:29:08,956
‫براقـه

422
00:29:08,980 --> 00:29:09,980
‫می‌دونم

423
00:29:13,500 --> 00:29:14,756
‫می‌دونی کجان؟

424
00:29:14,780 --> 00:29:17,396
‫بهم گفت میره آپارتمان‌مون ‫توی بیمینی رویال

425
00:29:17,420 --> 00:29:18,512
‫یه سفرِ کاریـه

426
00:29:19,080 --> 00:29:20,661
‫ولی اگه خواهرت رو بُرده،

427
00:29:21,080 --> 00:29:22,704
‫احتمالاً سفرِ بکن‌بکن هم هست

428
00:29:24,200 --> 00:29:25,200
‫مرسی

429
00:29:26,100 --> 00:29:28,326
‫و... گمونم شرمنده‌ام

430
00:29:28,560 --> 00:29:29,560
‫شرمنده نباش

431
00:29:29,680 --> 00:29:31,654
‫بهش گفتم رفتم دیدنِ خواهرم توی نیویورک

432
00:29:32,280 --> 00:29:33,330
‫اما تک‌فرزندم

433
00:29:34,320 --> 00:29:35,320
‫چه باحال

434
00:29:35,880 --> 00:29:36,880
‫تموم شد؟

435
00:29:37,760 --> 00:29:39,473
‫راستی، می‌تونم از تلفن‌تون استفاده کنم؟

436
00:29:39,560 --> 00:29:41,431
‫آره، حتماً. راحت باش

437
00:29:42,080 --> 00:29:43,676
‫مرسی. سریع تمومش می‌کنم

438
00:29:44,040 --> 00:29:46,644
‫جیو قبض‌ها رو میده،
‫پس به چین هم زنگ بزنی برام مهم نیست

439
00:29:57,200 --> 00:29:58,200
‫سلام، کمیلا

440
00:29:59,000 --> 00:30:00,386
‫اون پیشنهادت هنوز سرِ جاشـه؟

441
00:30:14,240 --> 00:30:17,301
‫هری بهم یاد داده که تفاوتِ روشنی
‫بین خیر و شر هست

442
00:30:17,600 --> 00:30:20,624
‫کسایی که لایق مُردن هستن ‫و
کسایی که لایقش نیستن

443
00:30:21,440 --> 00:30:24,401
‫ولی می‌دونستم من تنها کسی نبودم ‫که
رازهایی داشتم

444
00:30:25,460 --> 00:30:28,148
‫و داشتم چیزی رو یاد می‌گرفتم که
‫هری نمی‌خواست بهش اعتراف کنه:

445
00:30:28,980 --> 00:30:30,660
‫همه یه غریزه‌ی تاریک دارن

446
00:30:45,500 --> 00:30:46,943
‫پرونده‌های بیماران دکتر پتری

447
00:30:46,967 --> 00:30:48,332
زحمتِ بررسی‌شون با خودتونـه

448
00:30:48,860 --> 00:30:50,876
‫هفته‌ها طول می‌کشه که
‫تمام اینا رو بررسی کنیم

449
00:30:51,220 --> 00:30:52,394
‫چطوره اسم‌هاشون رو بنویسیم،

450
00:30:52,418 --> 00:30:54,104
‫با سوابق‌مون توی میامی تطبیق‌شون می‌دیم،

451
00:30:54,128 --> 00:30:55,276
‫شاید یه وجه مشترکی پیدا کنیم

452
00:30:55,300 --> 00:30:57,020
‫اصلاً یه چیزی،
‫اگه ارتباطی پیدا کردید،

453
00:30:57,020 --> 00:30:59,756
‫با کمال میل اطلاعاتش رو
‫براتون فکس می‌کنیم. حلـه؟

454
00:30:59,780 --> 00:31:01,154
‫قهوه انتهای راهروئـه

455
00:31:01,178 --> 00:31:03,313
‫آشغالـه. قابلی نداره

456
00:31:03,500 --> 00:31:04,500
‫موفق باشید

457
00:31:05,980 --> 00:31:08,542
‫حتی فقط رونویسی کردن تمام اسامی
‫ساعت‌ها طول می‌کشه

458
00:31:11,180 --> 00:31:12,180
‫ملودیا...

459
00:31:15,140 --> 00:31:16,140
‫میناریک

460
00:31:19,700 --> 00:31:20,700
‫بی. موزر؟

461
00:31:28,520 --> 00:31:32,636
‫می‌دونی، به نظرم یه فنجون
‫از اون قهوه خوب باشه

462
00:31:33,580 --> 00:31:34,580
‫همون قهوه‌ی آشغال؟

463
00:31:34,660 --> 00:31:35,660
‫آره

464
00:31:37,020 --> 00:31:38,876
‫خیلی‌خب. میرم یه فنجون میارم

465
00:31:38,900 --> 00:31:40,926
‫ولی شام رو مهمونِ تو هستیم

466
00:31:41,580 --> 00:31:42,580
‫حلـه

467
00:31:56,358 --> 00:31:58,352
{\an۸}‫« برگ ترخیص بیمار »
« برایان موزر »

468
00:31:57,020 --> 00:31:58,220
‫مرخص شده؟

469
00:32:01,740 --> 00:32:03,000
‫رفتارِ آشوبگرانه

470
00:32:04,653 --> 00:32:06,533
« اختلال شخصیت مرزی - اختلال افسردگی »
« ضداجتماع - منزوی - وابسته »

471
00:32:13,208 --> 00:32:14,636
« برایان از رابطه‌ی هری و مادرش خبر داشت »

472
00:32:14,660 --> 00:32:15,836
‫«رابطه‌ی مادرش»

473
00:32:17,504 --> 00:32:20,745
‫« دکستر هری را پدر صدا می‌کرد »

474
00:32:23,880 --> 00:32:25,554
‫اون باعث میشه روی سینه‌ات مو در بیاد

475
00:32:26,346 --> 00:32:28,473
‫یا خب، در مورد تو...

476
00:32:28,497 --> 00:32:30,726
‫قبل از تموم کردنِ اون جمله
‫با دقت فکر کن

477
00:32:32,686 --> 00:32:36,106
‫«پرستار مسئول: رائول مارتینز»

478
00:32:41,530 --> 00:32:42,530
‫یا خدا

479
00:32:51,130 --> 00:32:52,205
‫چی رو از دست دادم؟

480
00:32:52,229 --> 00:32:53,690
‫چیز خاصی نبود

481
00:32:56,610 --> 00:32:57,669
‫ممنون

482
00:33:08,330 --> 00:33:11,312
‫خب، شاید خیمنز هنوز باهاش تماس نگرفته

483
00:33:12,250 --> 00:33:13,610
‫لورا همیشه تلفنش رو برمی‌داره

484
00:33:13,610 --> 00:33:15,103
‫پنج دفعه بهش زنگ زدم

485
00:33:16,290 --> 00:33:17,760
‫اگه می‌خوای می‌تونی اینجا بمونی

486
00:33:28,492 --> 00:33:29,590
‫لعنتی

487
00:33:35,970 --> 00:33:36,970
‫لعنتی

488
00:33:40,010 --> 00:33:41,088
‫من میرم این طرف

489
00:33:41,112 --> 00:33:42,160
‫دکستر؟

490
00:33:43,465 --> 00:33:44,591
برایان؟

491
00:33:46,410 --> 00:33:48,762
‫لورا! لورا؟

492
00:33:57,510 --> 00:33:58,510
‫خونه خالیـه

493
00:34:00,670 --> 00:34:01,670
‫اونا رو دزدیدن

494
00:34:07,590 --> 00:34:08,657
‫همه چی درست میشه

495
00:34:09,639 --> 00:34:10,992
‫مامانی؟

496
00:34:25,296 --> 00:34:26,465
‫همه چی درست میشه

497
00:34:26,489 --> 00:34:27,759
‫مامانی؟

498
00:34:28,449 --> 00:34:30,011
‫بله، مامانی اینجا پیش‌تونـه، باشه؟

499
00:34:30,035 --> 00:34:31,346
‫همه چی درست میشه

500
00:34:37,470 --> 00:34:38,814
‫الماس بهم میاد

501
00:34:39,350 --> 00:34:41,189
‫باعث میشه مُچم به چشم بیاد

502
00:34:44,143 --> 00:34:45,277
‫لعنتی

503
00:34:47,029 --> 00:34:50,012
‫گیب، باید برم اتاق پشتی یه زنگی بزنم

504
00:34:51,135 --> 00:34:52,396
‫چند دقیقه دیگه برمی‌گردم

505
00:35:04,751 --> 00:35:06,102
‫اگه دوست‌پسرم برگشت،

506
00:35:06,126 --> 00:35:08,121
‫می‌تونی بهش بگی رفتم کتم رو بردارم؟

507
00:35:33,658 --> 00:35:35,702
‫« شکستنی »

508
00:35:38,770 --> 00:35:40,290
‫بهتره اون کار رو نکنی

509
00:35:40,314 --> 00:35:43,084
‫لعنتی. من رو ترسوندی

510
00:35:43,410 --> 00:35:46,518
‫بهت گفتم چیزی رو که دیدی فراموش کنی

511
00:35:46,803 --> 00:35:47,810
‫آره، ولی...

512
00:35:47,810 --> 00:35:52,682
‫من آوردمت اینجا چون فکر می‌کردم
‫دخترِ خوبی باشی

513
00:35:53,090 --> 00:35:54,304
‫و دست و پا گیر نشی

514
00:35:54,747 --> 00:35:55,923
‫فقط کنجکاو بودم

515
00:35:55,948 --> 00:35:57,964
‫و من اشتباه می‌کردم

516
00:35:57,988 --> 00:36:00,586
‫جیو، بیخیال. چرا الکی گُنده‌اش می‌کنی؟

517
00:36:00,610 --> 00:36:02,248
‫از قایقم برو پایین

518
00:36:02,272 --> 00:36:03,980
‫- چی؟
‫- الان

519
00:36:04,730 --> 00:36:07,026
‫این دیوونگیـه. چطور باید برم خونه؟

520
00:36:07,050 --> 00:36:08,226
‫مشکل من نیست

521
00:36:08,250 --> 00:36:11,652
‫به من دست نزن! عوضی

522
00:36:17,220 --> 00:36:18,220
‫کیر توش!

523
00:36:21,260 --> 00:36:24,074
‫کیر تو قایق تخمی‌ات، جیو!

524
00:36:28,460 --> 00:36:31,274
‫کیر تو خودت و قایق تخمی مسخره‌ات!

525
00:36:39,940 --> 00:36:40,940
‫دب؟

526
00:36:42,100 --> 00:36:43,100
‫دکس؟!

527
00:36:45,530 --> 00:36:48,446
‫باورت نمیشه چه روزی داشتم

528
00:36:48,470 --> 00:36:50,886
‫از قرار معلوم جیو یه دروغگوی حروم‌زاده‌ست

529
00:36:50,910 --> 00:36:53,486
‫اون واسه یه معامله‌ی کثیف اومده بود اینجا،

530
00:36:53,510 --> 00:36:55,150
‫و وقتی هم که مُچش رو گرفتم،

531
00:36:55,150 --> 00:36:56,566
‫من رو از قایق بیرون کرد

532
00:36:56,590 --> 00:36:57,590
‫لاشی!

533
00:37:01,230 --> 00:37:02,706
‫صبر کن ببینم، چطوری پیدام کردی؟

534
00:37:03,310 --> 00:37:05,830
‫رفتم آپارتمان جیو و...

535
00:37:07,070 --> 00:37:08,876
‫نامزدش بهم گفت

536
00:37:10,830 --> 00:37:11,881
‫نامزدش؟

537
00:37:12,830 --> 00:37:15,455
‫معلومـه، از اون کثافت آشغال بعید نبود

538
00:37:27,610 --> 00:37:28,610
‫خوبی؟

539
00:37:29,890 --> 00:37:31,192
‫فقط من رو ببر خونه

540
00:37:48,050 --> 00:37:50,192
‫من خیلی احمقم!

541
00:37:51,050 --> 00:37:53,590
‫انگار اون یه آدمِ دیگه بود ‫و
من اصلاً خبر نداشتم

542
00:37:56,426 --> 00:37:57,844
‫من خیلی پخمه‌ام

543
00:38:10,190 --> 00:38:11,274
‫کیر تو دروغگوها!

544
00:38:19,210 --> 00:38:20,638
‫لعنتی! می‌تونستم بفروشمش

545
00:38:22,730 --> 00:38:23,995
دیگه برای برگردوندنش دیر شده؟

546
00:38:25,538 --> 00:38:27,918
‫وقتی افتاد توی اقیانوس،
‫برای همیشه ناپدید میشه

547
00:38:32,570 --> 00:38:34,239
‫من همه چی رو از دست دادم، دکس

548
00:38:35,480 --> 00:38:37,960
‫دوست‌پسرم، بهترین دوستم، تیمم،

549
00:38:37,960 --> 00:38:39,636
‫بورسیه‌ام، آینده‌ام

550
00:38:40,920 --> 00:38:41,920
‫من هیچی ندارم

551
00:38:42,700 --> 00:38:43,700
‫تو بابا رو داری

552
00:38:45,871 --> 00:38:46,968
‫و من رو داری

553
00:38:47,480 --> 00:38:49,080
‫بابا از نظر عاطفی در حدی یُبسـه که

554
00:38:49,080 --> 00:38:50,802
‫سال‌هاست هیچی به تخمش نیست

555
00:38:50,826 --> 00:38:53,706
‫تمام دلیل این که اینجا نشستیم
‫اینـه که اون نگرانت بود

556
00:38:53,730 --> 00:38:55,704
‫آره، انقدر نگران که خودش نمی‌تونست بیاد؟

557
00:38:57,170 --> 00:38:58,363
‫می‌دونی که همیشه کار داره

558
00:38:59,550 --> 00:39:01,070
‫می‌دونم که حتی وقتی سعی می‌کنه،

559
00:39:01,070 --> 00:39:02,288
‫بازم نمی‌فهمه

560
00:39:02,290 --> 00:39:04,810
‫وقتی با من حرف می‌زنه، انگار داره...

561
00:39:04,810 --> 00:39:06,788
‫با نسخه‌ای ازت حرف می‌زنه ‫که می‌خواد باشی؟

562
00:39:07,210 --> 00:39:08,289
‫دقیقاً

563
00:39:11,042 --> 00:39:12,669
‫با من هم همینطوره

564
00:39:13,930 --> 00:39:15,988
‫فکر می‌کردم بابا واقعاً درکت می‌کرد

565
00:39:17,290 --> 00:39:18,639
‫مثل مامان که من رو درک می‌کرد

566
00:39:20,090 --> 00:39:21,182
‫خب، محض اطلاعت...

567
00:39:24,330 --> 00:39:25,330
‫من درکت می‌کنم

568
00:39:25,540 --> 00:39:26,540
‫اوه، عالیـه

569
00:39:27,410 --> 00:39:30,434
‫برادرِ خُل و چلم تنها کسیـه که درکم می‌کنه

570
00:39:37,986 --> 00:39:39,394
‫بذار نشونت بدم چطور انجام میشه

571
00:40:02,450 --> 00:40:05,348
‫هی، می‌خوای یه فیلم کرایه کنیم؟
‫یه پیتزا سفارش بدیم؟

572
00:40:05,845 --> 00:40:07,515
‫تنها چیزی که از یه پیتزا بهتره؟

573
00:40:09,070 --> 00:40:10,226
‫دوتا پیتزاست

574
00:40:10,510 --> 00:40:13,188
‫قبولـه. هی، شاید چندتا
‫از اون کیک‌ها مونده باشه

575
00:40:16,910 --> 00:40:19,150
‫کاره. باید...

576
00:40:19,150 --> 00:40:21,292
‫بری. آره، می‌دونم

577
00:41:28,210 --> 00:41:31,226
‫یه پیام ناشناس از خط تلفن مخصوص
‫مقابله با جرم دریافت کردیم

578
00:41:31,250 --> 00:41:33,586
‫نیکی اسپنسر توی یه مخفیگاه
‫معروف کارتل دیده شده

579
00:41:33,610 --> 00:41:35,466
‫به اولین یورشِ نیروهای ویژه خوش اومدی، داداش

580
00:41:35,490 --> 00:41:36,729
‫تیم جرم‌شناسی واسه چی میره؟

581
00:41:37,170 --> 00:41:41,160
‫چون می‌خوان هر چیزی رو که پیدا می‌کنیم
‫فوراً بررسی کنیم

582
00:41:41,730 --> 00:41:42,730
‫وقت تنگـه

583
00:41:46,050 --> 00:41:48,864
‫نمی‌تونی بهم بگی عقب بمونم، کارل.
‫پای پسرم در میونه.

584
00:42:00,530 --> 00:42:01,530
‫بریم!

585
00:42:03,370 --> 00:42:05,470
‫اگه نیکی توی مخفیگاه کارتل بود،

586
00:42:06,830 --> 00:42:08,510
‫پس اسپنسر بی‌گناه بود

587
00:42:09,830 --> 00:42:10,922
‫حق با هری بود

588
00:42:11,710 --> 00:42:13,684
‫من فرض می‌کردم اونم مثل من
‫غریزه‌ی تاریک داره

589
00:42:14,470 --> 00:42:15,470
‫سریع فکر کن، دکس!

590
00:42:16,270 --> 00:42:17,614
‫تا تیر نخوری

591
00:42:42,790 --> 00:42:44,134
‫کارتل یه عروسکِ کوتوله داره

592
00:42:45,950 --> 00:42:47,714
‫من تاریکی رو نسبت نمی‌دادم

593
00:42:48,990 --> 00:42:50,376
‫من شاهدش بودم

594
00:42:59,276 --> 00:43:00,438
‫تیم پشت آماده

595
00:43:01,920 --> 00:43:03,126
‫تیم جلو آماده

596
00:43:03,150 --> 00:43:06,110
‫ورود با شماره سه، دو، یک. بکوب

597
00:43:06,134 --> 00:43:07,236
‫دست‌ها بالا!

598
00:43:10,448 --> 00:43:11,610
‫برو، برو، برو!

599
00:43:13,490 --> 00:43:15,050
‫- پلیس میامی!
‫- دستیگرش کن

600
00:43:15,050 --> 00:43:16,866
‫- ببرش گوشه!
‫- چه خبره، مرد؟

601
00:43:16,890 --> 00:43:19,704
‫- برو! دست‌های کوفتیت رو ببر بالا!
‫- لعنتی!

602
00:43:23,210 --> 00:43:24,730
‫اتاق‌های پشتی رو تخلیه کنید! یالا!

603
00:43:24,730 --> 00:43:26,008
‫دست‌هات رو ببر بالا، لعنتی

604
00:43:27,233 --> 00:43:29,248
‫هی! هی!

605
00:43:29,890 --> 00:43:31,234
‫لعنتی!

606
00:43:31,530 --> 00:43:32,580
‫پسرم کجاست؟

607
00:43:33,090 --> 00:43:34,180
‫اون کجاست؟!

608
00:43:45,730 --> 00:43:47,694
‫خدا لعنتت کنه، پلیس عوضی

609
00:43:47,718 --> 00:43:48,861
‫- هی، هی
‫- لعنتی

610
00:43:53,717 --> 00:43:54,717
‫خونه پاکسازی شد

611
00:43:55,410 --> 00:43:57,540
‫- اثری از نیکی نیست؟
‫- نه

612
00:43:59,010 --> 00:44:01,626
‫تو چی؟ پسرم کجاست؟

613
00:44:01,650 --> 00:44:03,960
‫کونِ لقت، پلیس آشغال.
‫نمی‌دونم از چی زر می‌زنی.

614
00:44:03,984 --> 00:44:06,091
‫- دست‌های کوفتیت رو ببر بالا
<font color="#ffff00">ولش کن -</font>

615
00:44:06,115 --> 00:44:07,797
‫<font color="#ffff00">خفه شو. خفه شو</font>

616
00:44:08,381 --> 00:44:10,020
‫- این دیگه چه کوفتیـه؟
<font color="#ffff00">خفه شو -</font>

617
00:44:10,020 --> 00:44:11,070
‫<font color="#ffff00">دهنت رو ببند</font>

618
00:44:11,980 --> 00:44:12,980
‫یه چیزی پیدا کردم

619
00:44:20,852 --> 00:44:22,061
‫این مالِ نیکیـه

620
00:44:23,140 --> 00:44:24,916
‫- اون کجاست؟
‫- کونِ لقت!

621
00:44:24,940 --> 00:44:27,156
‫- شنیدی چی گفت؟
‫- هی! تو! کجاست؟!

622
00:44:27,180 --> 00:44:28,660
‫واسه من پررویی نکن، آشغال!

623
00:44:28,660 --> 00:44:30,550
‫- آرون
‫- پسرم رو بهم بده، عوضی

624
00:44:30,575 --> 00:44:33,221
‫اون کجاست؟!
‫پسرم کجاست، لعنتی؟

625
00:44:33,780 --> 00:44:34,836
‫دهنت رو سرویس می‌کنم

626
00:44:34,860 --> 00:44:36,876
‫- آرون، وایسا
‫- بهم بگو پسرم کجاست

627
00:44:36,900 --> 00:44:37,796
‫- مادرجنده
‫- آرون، بس کن. آرون!

628
00:44:37,820 --> 00:44:39,454
‫مغزِ پوکت رو می‌ترکونم!

629
00:44:42,100 --> 00:44:43,166
‫تفنگ!

630
00:44:45,501 --> 00:44:46,836
‫سرتون رو بدزدید!
‫سرتون رو بدزدید!

631
00:44:50,940 --> 00:44:52,383
‫پشت، پشت!

632
00:44:57,343 --> 00:44:59,401
‫افسر تیر خورد!
‫افسر تیر خورد!

633
00:45:10,920 --> 00:45:12,978
‫برید تو! برید تو!

634
00:45:16,480 --> 00:45:17,572
‫سمتِ راستت! سمتِ راستت!

635
00:45:18,160 --> 00:45:19,016
تا ته

636
00:45:19,040 --> 00:45:20,176
‫لعنتی

637
00:45:20,200 --> 00:45:21,871
‫فشار بده. روش فشار بده

638
00:45:21,895 --> 00:45:23,786
‫آمبولانس خبر کنید! کمک!

639
00:45:23,810 --> 00:45:26,241
‫وقت نیست.
‫ونِ نیروهای ویژه رو بیارید!

640
00:45:26,266 --> 00:45:28,618
‫- طاقت بیار، داداش
‫- یه سپر بهم بدید! یالا!

641
00:45:28,642 --> 00:45:30,004
‫عجله کن!

642
00:45:30,880 --> 00:45:31,816
‫برو

643
00:45:31,840 --> 00:45:32,840
‫بریم!

644
00:45:33,600 --> 00:45:35,016
‫هوات رو داریم، بابی

645
00:45:35,040 --> 00:45:36,804
‫خوبی، داداش. خوبی

646
00:46:03,446 --> 00:46:04,914
تفنگت رو بده، آرون

647
00:46:08,700 --> 00:46:09,788
‫بیا

648
00:46:17,380 --> 00:46:18,380
‫جرم‌شناسی

649
00:46:29,900 --> 00:46:30,900
‫متأسفم

650
00:46:32,020 --> 00:46:33,112
‫باید بگیرمش

651
00:46:35,660 --> 00:46:36,660
‫می‌دونم

652
00:46:43,220 --> 00:46:44,220
‫متأسفم

653
00:47:07,898 --> 00:47:09,506
‫برایان موزر دیگه کیـه؟

654
00:47:22,360 --> 00:47:23,360
‫خیلی‌خب

655
00:47:23,960 --> 00:47:27,446
‫مدیانوچه با سُس موخو کنارش

656
00:47:27,960 --> 00:47:29,934
‫- بفرمایید
‫- مرسی

657
00:47:38,040 --> 00:47:39,040
‫خوبی؟

658
00:47:40,120 --> 00:47:41,120
‫آره

659
00:47:46,480 --> 00:47:47,530
‫کارآگاه مورگان

660
00:47:50,240 --> 00:47:51,938
‫چی؟ حالش خوبـه؟

661
00:47:52,800 --> 00:47:54,856
‫- الان میایم اونجا
‫- چی شده؟

662
00:47:54,880 --> 00:47:56,359
‫بابی تیر خورده

663
00:47:56,383 --> 00:47:58,051
‫- لعنتی. اون...؟
‫- بده

664
00:48:21,660 --> 00:48:23,844
‫اسپنسر همه‌ی اینا رو برنامه‌ریزی کرده بود

665
00:48:26,940 --> 00:48:28,452
‫و من می‌تونستم جلوش رو بگیرم

666
00:48:30,860 --> 00:48:33,062
‫اگه از اسپنسر چشم برنداشته بودم

667
00:48:33,757 --> 00:48:35,689
‫بابی تیر نمی‌خورد

668
00:48:36,580 --> 00:48:38,484
‫اون اینجا نیست، قربان.
‫کل خونه رو گشتیم.

669
00:48:38,508 --> 00:48:42,402
‫نه. نه. پسرم باید اینجا باشه!

670
00:48:43,180 --> 00:48:44,490
‫ما تمام اتاق‌ها رو گشتیم

671
00:48:46,325 --> 00:48:49,796
‫دوباره بگردید!
‫باید پسرم رو پیدا کنیم، لعنتی!

672
00:48:49,820 --> 00:48:50,820
‫هی! هی!

673
00:48:52,140 --> 00:48:52,916
‫- لعنتی!
‫- هی!

674
00:48:52,940 --> 00:48:54,836
‫من باید پسرم رو پیدا کنم

675
00:48:54,860 --> 00:48:57,695
‫همه غریزه‌ی تاریکی دارن که فکر می‌کنن
‫می‌تونن پنهان نگه دارن

676
00:48:59,000 --> 00:49:00,008
‫ولی از من نه

677
00:49:01,656 --> 00:49:02,696
‫- نه. نه
‫- آرون. آرون

678
00:49:02,720 --> 00:49:04,456
‫- عیب نداره
‫- نه

679
00:49:04,480 --> 00:49:05,530
‫پیداش می‌کنیم

680
00:49:07,400 --> 00:49:08,786
‫می‌تونستم توی دیگران ببینمش

681
00:49:11,160 --> 00:49:14,772
‫غریزه‌ی تاریکشون.
‫از وقتی که بچه بودم.

682
00:49:17,120 --> 00:49:19,094
‫و من همیشه دنبالش می‌گشتم

683
00:49:28,600 --> 00:49:30,532
‫چیزی نیست. چیزی نیست.
‫بیاید اینجا.

684
00:49:39,409 --> 00:49:40,463
‫لورا

685
00:49:41,800 --> 00:49:43,270
‫ازت ناامید شدم

686
00:49:47,033 --> 00:49:48,136
‫من چرا اینجام؟

687
00:49:48,160 --> 00:49:49,346
چی از جونم می‌خوای؟

688
00:49:51,209 --> 00:49:52,475
‫بازی در نیار

689
00:49:53,240 --> 00:49:54,810
‫فقط بیشتر ناراحتم می‌کنی

690
00:49:56,357 --> 00:49:58,439
‫می‌دونم با پلیس حرف می‌زدی

691
00:49:58,939 --> 00:50:02,590
‫تو، گروهبان مورگان، بچه‌ها؟

692
00:50:03,340 --> 00:50:05,356
‫یه خانواده‌ی بزرگ و شاد

693
00:50:05,380 --> 00:50:07,239
‫نه، خواهش می‌کنم

694
00:50:07,865 --> 00:50:09,200
‫به پسرهام رحم کن

695
00:50:09,825 --> 00:50:11,410
‫تقصیرِ اونا نیست

696
00:50:12,265 --> 00:50:13,829
‫نه، تقصیر اونا نیست

697
00:50:16,900 --> 00:50:19,877
ولی تقاص گناهانِ مادرشون رو پس میدن

698
00:50:31,597 --> 00:50:32,876
‫<font color="#ffff00">رحم کنید!</font>

699
00:50:33,300 --> 00:50:34,433
‫نگاه نکنید، بچه‌ها

700
00:50:35,309 --> 00:50:36,644
<font color="#ffff00">‫تو رو خدا رحم کنید!</font>

701
00:50:37,180 --> 00:50:39,431
‫نه. خواهش می‌کنم

702
00:50:57,240 --> 00:50:58,332
‫نگاه نکنید، بچه‌ها

703
00:50:59,225 --> 00:51:00,334
‫نگاه نکنید

704
00:51:01,877 --> 00:51:03,646
‫چشم‌هات رو ببند، دکستر

705
00:51:04,670 --> 00:51:24,670
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

