﻿1
00:00:04,091 --> 00:00:06,504
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:06,816 --> 00:00:08,347
!نه! نه! نه

3
00:00:16,217 --> 00:00:17,681
داری میری؟

4
00:00:17,706 --> 00:00:18,883
تو خبرچینِ منی و

5
00:00:18,907 --> 00:00:20,224
من هم متأهلم

6
00:00:20,249 --> 00:00:21,291
هری

7
00:00:24,696 --> 00:00:26,216
‫برگشتی

8
00:00:26,416 --> 00:00:28,544
‫- واسه چی بیداری؟
‫- من حامله‌ام

9
00:00:28,955 --> 00:00:29,992
‫نظرت چیـه؟

10
00:00:30,017 --> 00:00:31,295
‫به نظرم شگفت‌انگیزه

11
00:00:31,756 --> 00:00:33,508
آرون؟ -
بکا؟ -

12
00:00:33,692 --> 00:00:35,349
‫اخبار رو دیدی؟

13
00:00:35,374 --> 00:00:36,475
یکم سرم شلوغـه

14
00:00:36,500 --> 00:00:38,246
سرت واسه پسرت هم شلوغه؟ -
‫- این منصفانه نیست

15
00:00:38,271 --> 00:00:39,435
‫نلسون واسه همه‌ی بازی‌هاش رفته...

16
00:00:39,460 --> 00:00:41,034
‫اسمِ اون پفیوز رو جلوی من نیار

17
00:00:41,059 --> 00:00:42,881
‫- اون نامزدمـه
‫- اون یه عوضیِ خونه‌خراب‌کنه

18
00:00:42,906 --> 00:00:44,585
‫انقدر نقش قربانی رو بازی نکن...

19
00:00:44,586 --> 00:00:46,588
‫قراره یه مدت اونجا باشن

20
00:00:46,852 --> 00:00:49,440
،میریم سر قرار چهار نفری
داداشم و بهترین دوستم

21
00:00:49,465 --> 00:00:51,186
البته، اول باید یه دوست‌پسر تور کنم

22
00:00:51,211 --> 00:00:52,358
یه وقتی بهم زنگ بزن

23
00:00:52,765 --> 00:00:53,900
‫سلام، خانما!

24
00:00:53,925 --> 00:00:54,988
برسونم‌تون؟

25
00:00:55,013 --> 00:00:56,890
مامانم هفته‌ی پیش برام خریدش

26
00:00:57,108 --> 00:00:59,151
تازه تحویلش گرفتم

27
00:00:59,270 --> 00:01:00,602
ای وای

28
00:01:00,966 --> 00:01:02,426
مثل اینکه جا نداریم

29
00:01:04,733 --> 00:01:05,899
این چرنده

30
00:01:05,924 --> 00:01:07,728
لیوای اون شب با من بود

31
00:01:07,753 --> 00:01:09,218
‫شما تابحال این زن رو دیدید؟

32
00:01:09,243 --> 00:01:11,258
‫اون کاملاً نشئه بود ‫و

33
00:01:11,283 --> 00:01:12,711
به وضوح دروغ می‌گفت

34
00:01:12,736 --> 00:01:15,157
‫بی‌اعتناییِ عمدی به عذر موجه بی‌ریا

35
00:01:15,158 --> 00:01:17,110
‫عدم ارائه‌ی مدارک به دادگاه محسوب میشه

36
00:01:17,135 --> 00:01:19,465
‫پرونده مختومه‌ست، شما آزادید

37
00:01:19,490 --> 00:01:21,053
‫اتفاقی که امروز صبح
‫برای لیوای رید افتاد

38
00:01:21,078 --> 00:01:22,735
‫یه بگایی بزرگ بود

39
00:01:22,760 --> 00:01:24,260
‫من شغلت رو نجات دادم

40
00:01:24,285 --> 00:01:27,072
‫تو با لاگرتا روی قتل‌های کم‌اهمیت

41
00:01:27,097 --> 00:01:29,171
کار می‌کنی تا ‫اوضاع آروم شه

42
00:01:29,252 --> 00:01:31,025
!نه! ولم کن! نه

43
00:01:31,050 --> 00:01:32,056
!می‌خوام برم خونه

44
00:01:32,081 --> 00:01:34,142
من تا زمانی که جیمی رو صحیح و سالم

45
00:01:34,167 --> 00:01:36,638
پیش خانواده‌اش برنگردونم آروم نمی‌گیرم

46
00:01:37,149 --> 00:01:38,733
،اگر آزادش نکنی

47
00:01:38,797 --> 00:01:41,812
بهای سنگینی پرداخت می‌کنی

48
00:01:55,164 --> 00:01:59,959
« دکستر »
« نخستین گناه »

49
00:02:00,983 --> 00:02:11,983
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

50
00:03:15,658 --> 00:03:18,438
« فصل اول: قسمت ششم »
« لذتِ کُشتن »

51
00:03:19,497 --> 00:03:21,058
نیکی، کفش‌هات رو بپوش

52
00:03:21,083 --> 00:03:22,568
یالا، دیرمون شده

53
00:03:23,612 --> 00:03:24,712
آهای، جدی میگم

54
00:03:24,737 --> 00:03:26,005
برو سوار ماشین شو

55
00:03:26,197 --> 00:03:27,594
صدای اون ماسماسک هم کم کن

56
00:03:27,619 --> 00:03:28,787
دارم دیوونه میشم

57
00:03:37,641 --> 00:03:38,880
پرتقال‌ها

58
00:03:43,746 --> 00:03:45,538
کمربندت رو ببند

59
00:03:49,549 --> 00:03:51,012
انگار دارم با دیوار حرف می‌زنم

60
00:03:52,083 --> 00:03:53,532
لعنتی

61
00:04:09,110 --> 00:04:10,262
مامان؟

62
00:04:15,473 --> 00:04:18,776
!مامان! کمک! کمک

63
00:04:28,179 --> 00:04:29,294
چیـه؟

64
00:04:29,319 --> 00:04:30,811
خیلی داشتی لفتش می‌دادی

65
00:04:31,652 --> 00:04:32,794
،فردا شب

66
00:04:32,819 --> 00:04:34,220
من و سوفیا رو می‌رسونی

67
00:04:34,245 --> 00:04:36,007
میریم رستوران دیدنِ جیو

68
00:04:36,634 --> 00:04:37,859
یه قرار چهار نفره

69
00:04:38,176 --> 00:04:40,291
نمی‌تونی اون لباس دیکیز یا
(برند مخصوص لباس کار)

70
00:04:40,316 --> 00:04:42,132
داکرز یا هر کوفتی که
اسمش هست رو بپوشی

71
00:04:42,157 --> 00:04:43,162
بابا که میگه تیپم خوبه

72
00:04:43,187 --> 00:04:44,994
اگه به این تیپ که
،شبیه لوله‌کش‌ها شدی میگی خوب

73
00:04:45,019 --> 00:04:46,048
پس راحت باش

74
00:04:46,073 --> 00:04:48,367
ولی باید یه لباس بهتر داشته باشی

75
00:04:48,812 --> 00:04:50,262
وایسا، داری چیکار می‌کنی؟

76
00:04:50,287 --> 00:04:52,998
!به کمدت حمله کردم، خنگول

77
00:04:58,590 --> 00:04:59,878
باید خوش‌تیپ باشی

78
00:04:59,903 --> 00:05:01,593
قراره برای اولین بار جیو رو ببینی

79
00:05:01,618 --> 00:05:03,327
...نباید شبیهِ

80
00:05:03,352 --> 00:05:05,915
یه ربات عجیب‌غریب به نظر برسی -
چی؟ -

81
00:05:06,562 --> 00:05:08,034
یه جایی اون بیرون

82
00:05:08,059 --> 00:05:10,478
یه پدربزرگ هست که
داره دنبال جلیقه‌اش می‌گرده

83
00:05:13,180 --> 00:05:14,312
بپوشش

84
00:05:14,977 --> 00:05:16,061
مسئلـه اینـه که

85
00:05:16,242 --> 00:05:17,892
واقعاً از طرف خوشم میاد

86
00:05:17,917 --> 00:05:19,752
پس آبروم رو نبر

87
00:05:19,893 --> 00:05:21,723
باید فکر کنه آدم باحالی‌ام و

88
00:05:21,748 --> 00:05:24,163
اعضای خانواده‌ام هم باحالن

89
00:05:24,336 --> 00:05:25,647
بپوشش

90
00:05:26,129 --> 00:05:27,148
،فردا شب

91
00:05:27,269 --> 00:05:28,437
طبیعی رفتار کن

92
00:05:28,462 --> 00:05:30,500
می‌دونی... باحال باش

93
00:05:30,525 --> 00:05:33,938
،و تحت هیچ شرایطی

94
00:05:33,963 --> 00:05:35,463
خودت نباش

95
00:05:35,575 --> 00:05:37,002
ردیفـه

96
00:05:37,422 --> 00:05:38,672
عالیـه

97
00:05:38,876 --> 00:05:40,879
سوفیا دلش غش میره واسه لباس‌های چهارخونه

98
00:05:40,904 --> 00:05:43,672
یه جور فتیش عجیب‌غریبـه که داره

99
00:05:43,697 --> 00:05:45,742
،عاشق لباست میشه
،ولی مهم‌تر از اون

100
00:05:45,767 --> 00:05:47,554
عاشق تو میشه

101
00:05:48,184 --> 00:05:50,245
دکس، وقتشـه بریم سر کار

102
00:05:50,270 --> 00:05:51,777
یه صحنه‌ی جرم جدید داریم

103
00:05:52,381 --> 00:05:53,816
چرا همیشه انگار یه جسدی هست که

104
00:05:53,841 --> 00:05:54,895
از من مهم‌تره؟

105
00:05:55,464 --> 00:05:58,160
کی می‌تونم این پسره جیو رو ببینم؟

106
00:05:58,186 --> 00:05:59,812
هیچ‌وقت

107
00:06:02,520 --> 00:06:04,063
مراقبش باش

108
00:06:04,088 --> 00:06:05,619
در مورد دوست‌پسرش هم گزارش بده

109
00:06:05,644 --> 00:06:06,853
بزن بریم سر کار

110
00:06:43,053 --> 00:06:45,405
افراد داخل و اطراف ساختمون رو بازجویی کردیم

111
00:06:45,430 --> 00:06:46,889
کسی قربانی رو نمی‌شناسه

112
00:06:46,914 --> 00:06:48,415
یه آدم منزویِ دیگه

113
00:06:49,638 --> 00:06:50,848
ممنون

114
00:06:51,392 --> 00:06:53,453
خب، کارآگاه مورگان

115
00:06:54,055 --> 00:06:56,054
پس تنزل درجه گرفتی و
،به عنوان مجازات

116
00:06:56,079 --> 00:06:57,446
فرستادنت با من کار کنی؟

117
00:06:57,471 --> 00:06:59,648
من فقط اینجام تا هر کمکی که
از دستم بر میاد انجام بدم

118
00:07:01,498 --> 00:07:02,791
چی دستگیرت شد؟

119
00:07:03,233 --> 00:07:05,303
لوازمی مربوط به مواد مخدر نیست

120
00:07:05,328 --> 00:07:06,703
اثری از استفاده‌ی مواد هم نیست

121
00:07:06,728 --> 00:07:08,396
جای تزریق هم رو دستش نیست

122
00:07:09,381 --> 00:07:11,257
زخم‌های دفاعی هم دیده نمیشه

123
00:07:11,367 --> 00:07:13,558
پوستی زیر ناخنش نیست

124
00:07:15,935 --> 00:07:18,470
رد طناب روی مُچ دستشـه

125
00:07:18,495 --> 00:07:21,681
،صدمات قبلی
احتمالاً خودش باعث‌شون شده

126
00:07:23,093 --> 00:07:24,720
کبودی روی قسمت بالای عضله‌ی دوسر

127
00:07:24,751 --> 00:07:26,840
انگار علیه میل باطنیش گرفته بودنش

128
00:07:29,299 --> 00:07:30,567
آلت قتاله

129
00:07:30,592 --> 00:07:32,285
یه کیسه پلاستیکیـه، دکستر

130
00:07:32,310 --> 00:07:33,542
نه

131
00:07:38,916 --> 00:07:40,086
دوتاست

132
00:07:40,111 --> 00:07:41,126
یه پلاستیک دیگه؟

133
00:07:41,151 --> 00:07:42,834
قربانی احتمالاً بار اول مقاومت کرده

134
00:07:42,859 --> 00:07:45,201
پلاستیک رو سوراخ کرده تا
بتونه نفس بکشه

135
00:07:45,226 --> 00:07:48,346
بعدش از یه پلاستیک دیگه
استفاده کرده تا کار رو تموم کنه

136
00:07:48,526 --> 00:07:50,028
نه

137
00:07:50,817 --> 00:07:52,567
دستاش بسته بودن

138
00:07:52,715 --> 00:07:54,571
قاتل قبل از اینکه بره
طناب‌ها رو باز کرده

139
00:07:54,596 --> 00:07:57,095
پس اگه قربانی نمی‌تونسته
،طناب‌ها رو باز کنه

140
00:07:57,120 --> 00:07:59,790
پس کی پلاستیک رو سوراخ کرده؟

141
00:08:14,642 --> 00:08:16,643
بس کن

142
00:08:16,964 --> 00:08:19,152
می‌خواسته طعم قتل رو بچشه

143
00:08:20,678 --> 00:08:22,304
کاری کنه بیشتر طول بکشه

144
00:08:27,892 --> 00:08:30,184
حتی یه پلاستیک دیگه هم آورده انگار
بخشی از نقشه‌اش بوده

145
00:08:30,209 --> 00:08:31,751
!چیکار می‌کنی؟

146
00:08:33,473 --> 00:08:35,958
می‌خواسته ترس رو توی چشمای قربانی وقتی که

147
00:08:35,983 --> 00:08:37,777
داره می‌میره ببینه

148
00:08:41,443 --> 00:08:43,078
براش لذت‌بخش بوده

149
00:08:43,103 --> 00:08:44,397
طرز عجیبی برای بیانشـه

150
00:08:45,452 --> 00:08:47,489
من شباهت می‌بینم

151
00:08:47,514 --> 00:08:48,640
به چی؟

152
00:08:48,872 --> 00:08:50,315
اگه این قربانی و

153
00:08:50,655 --> 00:08:51,999
...دو قربانی آخری که پیدا کردیم

154
00:08:52,024 --> 00:08:54,950
اون یکی تو اورتاون و
...اون کارگر جنسی تو کوکونات گرو

155
00:08:55,343 --> 00:08:56,852
اگه به هم مرتبط باشن چی؟

156
00:08:56,877 --> 00:08:58,378
خب، همشون به طریق‌های مختلفی کُشته شدن

157
00:08:58,403 --> 00:08:59,822
،شلیک گلوله، خفه کردن با دست

158
00:08:59,847 --> 00:09:01,053
حالا هم اختناق با پلاستیک

159
00:09:01,346 --> 00:09:02,821
روش یکسانی وجود نداره

160
00:09:02,846 --> 00:09:04,727
نه، روش‌شون فرق داره چون

161
00:09:04,791 --> 00:09:06,689
قاتل هنوز داره یاد می‌گیره که
از چی لذت می‌بره

162
00:09:07,755 --> 00:09:09,497
چطوری دلش می‌خواد آدم بکشه؟

163
00:09:09,522 --> 00:09:11,172
هر قتل نسبت به قتل قبلی بهبود پیدا کرده

164
00:09:11,999 --> 00:09:13,417
‫توی هر قتل...

165
00:09:14,277 --> 00:09:15,736
قاتل به مقتول نزدیک‌تر شده

166
00:09:16,083 --> 00:09:17,484
...داره

167
00:09:20,058 --> 00:09:21,316
تکامل پیدا می‌کنه

168
00:09:21,341 --> 00:09:23,534
ممکنه همش اتفاقی باشه

169
00:09:23,559 --> 00:09:25,394
خفت‌گیری‌ای که اشتباه پیش رفته

170
00:09:32,437 --> 00:09:33,981
از هیچکدوم از قربانی‌ها دزدی نشده

171
00:09:36,799 --> 00:09:38,248
اف‌بی‌آی میگه که

172
00:09:38,273 --> 00:09:40,001
برای اینکه یه قاتل، قاتل زنجیره‌ای باشه

173
00:09:40,026 --> 00:09:42,819
باید حدأقل سه‌تا قتل مرتکب شده باشه

174
00:09:42,924 --> 00:09:44,797
معتقدم این قتل سومشـه

175
00:09:50,574 --> 00:09:52,784
،نظریه‌ی جالبیـه، دکستر

176
00:09:53,149 --> 00:09:55,083
ولی جون‌دار نیست

177
00:09:55,228 --> 00:09:56,728
هنوز نه

178
00:10:03,448 --> 00:10:05,518
بذار کارآگاه‌ها پرونده رو پیش ببرن

179
00:10:06,272 --> 00:10:08,026
تو مدارکت رو جمع کن

180
00:10:28,750 --> 00:10:30,047
!خدای من

181
00:10:30,072 --> 00:10:31,544
!خدای من

182
00:11:10,006 --> 00:11:11,256
چی شده؟

183
00:11:13,959 --> 00:11:15,749
حس می‌کنم دیگه باید برم

184
00:11:15,774 --> 00:11:17,201
مطمئنم همسرم

185
00:11:17,226 --> 00:11:19,088
الان داره با خودش فکر می‌کنه من کجام

186
00:11:28,278 --> 00:11:30,732
هرگز فکر نمی‌کردم اون زن دومیه باشم

187
00:11:30,757 --> 00:11:32,884
و احساس خوبی بابتش ندارم

188
00:11:34,267 --> 00:11:35,610
...مسئله اینـه که

189
00:11:35,901 --> 00:11:38,113
ببین، من هم انتظارش رو نداشتم

190
00:11:39,370 --> 00:11:40,605
نداشتی؟

191
00:11:40,696 --> 00:11:42,362
شرایط

192
00:11:42,387 --> 00:11:43,660
دست به دست هم داد

193
00:11:44,087 --> 00:11:45,476
خب حالا چی میشه؟

194
00:11:46,957 --> 00:11:48,707
خب، احتمالاً حالا که

195
00:11:49,348 --> 00:11:51,104
بچه‌ام تو راهـه، بهتره که

196
00:11:51,129 --> 00:11:52,728
دیگه این کار رو نکنیم

197
00:11:52,753 --> 00:11:54,188
منظورم پرونده بود

198
00:11:54,213 --> 00:11:55,246
دیگه یه سال شده

199
00:11:55,271 --> 00:11:56,623
کی می‌خوای آزادم کنی؟

200
00:11:56,648 --> 00:11:58,066
یکم دیگه

201
00:11:59,045 --> 00:12:00,804
می‌دونی، کم‌کم دارم به این حرفت شک می‌کنم

202
00:12:02,179 --> 00:12:03,430
الان تقریباً به قدر کافی

203
00:12:03,455 --> 00:12:05,248
مدرک داریم تا استرادا رو بندازیم زندان

204
00:12:05,349 --> 00:12:06,809
کل دم و دستگاهش رو

205
00:12:07,727 --> 00:12:10,603
فقط باید یه ملاقات باهاش ترتیب بدی

206
00:12:10,717 --> 00:12:13,679
بعدش می‌تونیم یه بار برای همیشه
این پرونده رو ببندیم

207
00:12:25,370 --> 00:12:27,130
خیلی زود میارمت بیرون

208
00:12:27,830 --> 00:12:29,457
قول میدم

209
00:12:29,935 --> 00:12:31,261
باید بهم اعتماد کنی

210
00:12:41,059 --> 00:12:42,388
برو خونه پیش زنت

211
00:12:53,844 --> 00:12:57,109
لیوای رید میشه قتل سومِ من

212
00:12:57,455 --> 00:12:59,110
حقشـه که بمیره

213
00:12:59,515 --> 00:13:01,427
،به خاطر اشتباهِ هری تو دادگاه

214
00:13:01,452 --> 00:13:02,662
قسر در رفت

215
00:13:02,769 --> 00:13:04,178
ولی شکی نیست

216
00:13:05,281 --> 00:13:06,826
با اصول جور در میاد

217
00:13:07,390 --> 00:13:08,953
با این‌حال، بخشی از وجودم می‌دونست که

218
00:13:09,621 --> 00:13:11,720
...حالا که این قتل سومِ منـه

219
00:13:14,200 --> 00:13:15,934
تصمیم مهمی باید بگیرم

220
00:13:26,264 --> 00:13:27,542
« لیست قربانی‌های لیوای رید »

221
00:13:44,623 --> 00:13:47,751
اون چیـه، دکستر؟ -
هیچی -

222
00:13:47,776 --> 00:13:50,195
پرینتر خوردش

223
00:13:51,364 --> 00:13:53,407
خب، امشب برنامه‌ات چیـه؟

224
00:13:53,558 --> 00:13:56,095
.یکی از دوستام قراره بیاد شهر
.می‌خوام ببرمش شهرو نشونش بدم

225
00:13:56,120 --> 00:13:57,462
شب پسرونه

226
00:13:59,391 --> 00:14:01,371
ببخشید

227
00:14:06,072 --> 00:14:07,807
ساندرز هستم

228
00:14:07,832 --> 00:14:09,334
بله، اینجان

229
00:14:13,575 --> 00:14:14,989
بهشون خبر میدم

230
00:14:32,491 --> 00:14:34,701
!لعنتی! گندش بزنن

231
00:14:40,015 --> 00:14:41,108
اومدش

232
00:14:42,113 --> 00:14:43,530
خدا رو شکر حالت خوبـه

233
00:14:44,265 --> 00:14:45,433
تقصیر توئـه

234
00:14:45,458 --> 00:14:46,788
جلو نیا

235
00:14:46,813 --> 00:14:48,282
می‌دونستی دست‌ها و دهن بکا رو بستن و

236
00:14:48,307 --> 00:14:49,717
ساعت‌ها توی گاراژ ولش کردن؟

237
00:14:49,742 --> 00:14:51,219
نه، چون تویی که

238
00:14:51,244 --> 00:14:54,002
توی خونه‌ی من زندگی می‌کنی -
می‌دونستی که -

239
00:14:54,027 --> 00:14:56,435
بچه‌های مقامات رسمی رو
مورد هدف قرار دادن و

240
00:14:56,460 --> 00:14:59,030
باز هم تو تلویزیون ملی
تهدیدشون کردی؟

241
00:14:59,055 --> 00:15:00,696
من دارم کارم رو می‌کنم

242
00:15:00,721 --> 00:15:02,396
هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمیفتاد اگه تو

243
00:15:02,421 --> 00:15:04,519
...قاتی این بازی‌شون -
هیچ‌کدوم از این اتفاقات نمیفتاد اگه -

244
00:15:04,544 --> 00:15:05,586
تو واسه 14 سال گذشته

245
00:15:05,611 --> 00:15:07,715
زن من رو پُشت سر من نمی‌گاییدی

246
00:15:07,740 --> 00:15:08,913
...مرتیکه‌ی -
!بس کنید

247
00:15:08,938 --> 00:15:10,384
!آهای! آهای

248
00:15:10,409 --> 00:15:12,963
نه، نه، نه. نه، نه، نه -
!سروان -

249
00:15:12,988 --> 00:15:14,740
بکش عقب! سروان

250
00:15:19,356 --> 00:15:20,406
بکا

251
00:15:20,577 --> 00:15:21,684
بکا، خیلی مهمـه و

252
00:15:21,709 --> 00:15:23,377
ازت می‌خوام فکر کنی

253
00:15:24,050 --> 00:15:25,590
فقط یه نفر بود

254
00:15:26,204 --> 00:15:27,789
مطمئنی؟

255
00:15:28,987 --> 00:15:30,571
...عه

256
00:15:30,596 --> 00:15:32,723
گمون کنم

257
00:15:33,203 --> 00:15:35,621
گمون می‌کنی یا مطمئنی؟

258
00:15:36,198 --> 00:15:38,078
خب، پُشت سرم بود

259
00:15:38,588 --> 00:15:40,938
واسه همین، نمی‌تونستم ببینمش

260
00:15:41,165 --> 00:15:42,400
می‌تونی توصیفش کنی؟

261
00:15:42,667 --> 00:15:44,112
چطوری توصیفش کنم؟

262
00:15:44,137 --> 00:15:46,039
قدش کوتاه بود؟ بلند بود؟

263
00:15:46,192 --> 00:15:47,687
چیزی پوشیده بود؟ -
...عه -

264
00:15:47,712 --> 00:15:49,006
بوی سیگار می‌داد؟

265
00:15:49,031 --> 00:15:51,658
از چه نژادی بود؟ -
ماسک زده بود -

266
00:15:51,897 --> 00:15:53,792
ببین، من فقط یه ثانیه دیدمش و

267
00:15:53,817 --> 00:15:55,495
...بعدش اون

268
00:15:55,565 --> 00:15:56,966
...هیچی یادت نمیاد؟ حتی

269
00:15:56,991 --> 00:15:58,498
بسـه -
حتی کفش‌هاش می‌تونن -

270
00:15:58,499 --> 00:16:00,365
توی شناسایی سریع‌ترش برای
...پیدا کردنِ نیکی

271
00:16:02,046 --> 00:16:03,150
بسـه

272
00:16:04,017 --> 00:16:05,880
باید ازش محافظت می‌کردم

273
00:16:06,542 --> 00:16:09,257
...همش تقصیر منـه. من

274
00:16:09,424 --> 00:16:10,551
پیداش کن

275
00:16:10,938 --> 00:16:12,136
خواهش می‌کنم

276
00:16:14,122 --> 00:16:15,491
خواهش می‌کنم، فقط پیداش کن

277
00:16:15,516 --> 00:16:17,664
تنهات می‌ذارم راحت باشی، خب؟

278
00:16:21,864 --> 00:16:23,106
سلام، آرون

279
00:16:23,131 --> 00:16:24,857
.تازه خبردار شدم
حال و احوالت چطوره؟

280
00:16:25,131 --> 00:16:27,315
،ببین، فقط لب تر کن

281
00:16:27,340 --> 00:16:28,680
من پُشتتم

282
00:16:29,281 --> 00:16:31,209
.ممنون، هری
می‌دونی الان دست‌راستِ

283
00:16:31,234 --> 00:16:32,323
...من بودی اگه به خاطر

284
00:16:32,324 --> 00:16:34,329
دستور شهردار نبود -
آره -

285
00:16:34,555 --> 00:16:36,329
خب، نظرت چیـه، آرون؟

286
00:16:36,435 --> 00:16:38,246
اول قاضی پاول، حالا من؟

287
00:16:38,801 --> 00:16:41,511
.گمونم حق با نلسونـه
.این شغل خیلی خطرناکـه

288
00:16:41,536 --> 00:16:43,408
کسی نگفت نیست

289
00:16:43,433 --> 00:16:44,675
آره

290
00:16:44,700 --> 00:16:46,928
،ولی، می‌دونی
،به امثال تو نیاز داریم

291
00:16:46,953 --> 00:16:49,633
،کسایی که این عوضی‌ها رو بگیرن
امنیت مردم رو حفظ کنن

292
00:16:50,138 --> 00:16:52,927
اگه نمی‌داشتیم‌تون، خدا می‌دونه
از جیز چه جرم‌هایی قسر در می‌رفتن

293
00:16:53,468 --> 00:16:55,387
این حرومزاده رو پیدا می‌کنم و

294
00:16:55,412 --> 00:16:57,557
کاری می‌کنم تقاص کاری که
کرده رو پس بده

295
00:16:57,844 --> 00:16:59,512
پسرت رو پس می‌گیریم، آرون

296
00:16:59,704 --> 00:17:01,413
باشه؟ -
باشه -

297
00:17:18,783 --> 00:17:20,952
لیوای رید خیلی گنده بود

298
00:17:21,182 --> 00:17:24,375
،اگه می‌خواستم بکُشمش
نباید اشتباه می‌کردم

299
00:17:25,024 --> 00:17:27,587
و این قضیه‌ی تحت‌نظر گرفتن واسم تازه بود

300
00:17:27,848 --> 00:17:29,224
ویرجین، درستـه؟

301
00:17:37,395 --> 00:17:39,061
ولی هیجان‌انگیز هم بود

302
00:17:39,921 --> 00:17:41,052
سلامتی

303
00:17:42,241 --> 00:17:44,992
تماشا کردنِ لیوای وقتی
...در حال سلاخی کردن خانواده‌ها نبود

304
00:17:54,028 --> 00:17:55,067
...تقریباً به نظر آدمِ

305
00:17:55,092 --> 00:17:57,332
یک، دو، سه

306
00:17:58,018 --> 00:17:59,219
عادی‌ای میومد

307
00:17:59,244 --> 00:18:01,005
زدی به هدف، دیدی، دیدی؟
ببین، ببین

308
00:18:03,009 --> 00:18:05,452
این حرکات واقعاً رو زن‌ها جوابـه؟

309
00:18:11,250 --> 00:18:13,682
جوابم رو گرفتم

310
00:18:26,872 --> 00:18:29,082
امثال لیوای بنده‌ی عادتن

311
00:18:29,107 --> 00:18:31,499
حیوونایی که به هوس‌ها و غریزه‌های

312
00:18:31,524 --> 00:18:33,067
ابتدایی‌شون اتکا می‌کنن

313
00:18:36,659 --> 00:18:39,340
باید یه راهی پیدا می‌کردم تا
از این به نفع خودم استفاده کنم

314
00:19:05,723 --> 00:19:07,307
بیا جشن بگیریم

315
00:19:07,355 --> 00:19:09,314
واقعاً دلم می‌خواد خوش بگذرونم

316
00:19:11,706 --> 00:19:13,875
آره، خوبـه. باشه

317
00:19:20,425 --> 00:19:22,135
لیوای رید واقعاً دوست داشت که

318
00:19:22,160 --> 00:19:24,412
اثرش رو تو دنیا بذاره

319
00:19:29,906 --> 00:19:31,843
مراسم من هم در حال پیشرفت بود

320
00:19:36,300 --> 00:19:37,467
در حال تکامل بود

321
00:19:45,575 --> 00:19:47,150
وایسا. دکس

322
00:19:49,438 --> 00:19:51,531
خانواده‌ی مورگان آخر هفته چیکاره‌ان؟

323
00:19:51,556 --> 00:19:53,165
من و جین می‌خواستیم با
قایق‌مون بریم دریانوردی

324
00:19:53,190 --> 00:19:54,233
می‌خوای باهامون بیای؟

325
00:19:54,258 --> 00:19:55,503
کاش می‌تونستم ولی

326
00:19:55,528 --> 00:19:58,181
من و دب یه قرار چهار نفره داریم

327
00:19:58,206 --> 00:19:59,874
دکستر

328
00:19:59,899 --> 00:20:02,144
خیلی خوشحالم که بالأخره با یکی آشنا شدی

329
00:20:02,391 --> 00:20:04,385
،اگه یه زمانی خواستی قایق رو قرض بگیری

330
00:20:04,410 --> 00:20:06,829
راه خوبی واسه وقت گذروندن با دخترهاست

331
00:20:28,950 --> 00:20:30,216
همه چی مرتبـه؟

332
00:20:30,241 --> 00:20:32,924
.داشتم به نیکی فکر می‌کردم
.بچه‌ی بیچاره

333
00:20:33,099 --> 00:20:36,060
،اون بیرون تنهاست
خدا می‌دونه داره چی می‌کِشه

334
00:20:37,360 --> 00:20:38,945
ده روز وقت داریم

335
00:20:39,684 --> 00:20:41,496
،برای بچه‌ی پاول

336
00:20:41,521 --> 00:20:43,449
دوازده روز طول کشید تا جسدش پیدا بشه

337
00:20:43,578 --> 00:20:46,130
،انگشت رو روز 4ام فرستادن
جسد رو روز 12ام

338
00:20:46,155 --> 00:20:47,516
مطمئن نیستیم به هم مربوط باشن و

339
00:20:47,541 --> 00:20:48,829
،حتی اگر باشن هم

340
00:20:48,830 --> 00:20:50,248
نمی‌ذاریم کار به اونجا برسه

341
00:20:50,249 --> 00:20:51,999
این بار نه

342
00:20:52,240 --> 00:20:54,808
هر کاری بتونیم می‌کنیم تا
اون بچه رو نجات بدیم

343
00:20:54,833 --> 00:20:57,209
عدالت. همه می‌خواستیمش

344
00:20:57,234 --> 00:20:58,610
هر کس به روش خودش

345
00:20:58,635 --> 00:21:00,133
وقت استراحت تموم شد، تازه‌کار

346
00:21:00,865 --> 00:21:02,192
بهتره برگردی سر کارت

347
00:21:04,698 --> 00:21:06,449
احتمالاً می‌خواد بهم یکم

348
00:21:06,474 --> 00:21:08,517
مایعات نامعلوم از بدن نشون بده

349
00:21:23,255 --> 00:21:25,118
اوضاع چطوره؟ -
دارم گوش میدم -

350
00:21:25,143 --> 00:21:26,727
خیلی‌خب

351
00:21:29,051 --> 00:21:30,171
خیلی‌خب

352
00:21:30,196 --> 00:21:31,614
دارم میرم به محل ملاقات

353
00:21:42,907 --> 00:21:44,627
واسه بچه هیجان داری؟

354
00:21:44,676 --> 00:21:46,385
آخه، زایمان دوریس باید نزدیک باشه

355
00:21:47,694 --> 00:21:49,613
‫- همین امروز فردا زایمان می‌کنه
‫- آره

356
00:21:56,653 --> 00:21:58,864
آره، امیدوارم پسردار بشی

357
00:21:59,916 --> 00:22:01,001
من هم همینطور

358
00:22:04,279 --> 00:22:06,489
خیلی‌خب، گمونم رسید

359
00:22:21,200 --> 00:22:23,038
عجب دم و دستگاهی دارید

360
00:22:23,401 --> 00:22:24,929
بیا داخل

361
00:22:27,665 --> 00:22:29,621
یه چیزی می‌خواستیم بهت نشون بدیم

362
00:22:30,925 --> 00:22:32,391
آلفردو که اینجاست

363
00:22:32,498 --> 00:22:34,728
داشت از اجناس ما برای خودش برمی‌داشت

364
00:22:34,853 --> 00:22:36,021
آلفردو؟

365
00:22:36,585 --> 00:22:38,295
دستش کج بود

366
00:22:39,230 --> 00:22:40,929
یکم از سودمون رو کِش می‌رفت

367
00:22:42,110 --> 00:22:43,944
‫خوش نداریم جماعت پولمون رو بدزدن

368
00:22:43,945 --> 00:22:45,487
‫لعنتی

369
00:22:45,488 --> 00:22:47,823
‫تازه سعی کرد انکارشم کنه

370
00:22:48,137 --> 00:22:50,556
‫درست نمیگم، آلفردو؟

371
00:22:51,880 --> 00:22:53,590
‫چیزی نیست

372
00:22:53,663 --> 00:22:55,706
‫تمام چیزهای خوب...

373
00:22:55,707 --> 00:22:57,959
‫باید تموم بشن

374
00:23:02,464 --> 00:23:04,799
‫این بلاییـه که سرِ دروغگوها میاد، لورا

375
00:23:17,280 --> 00:23:18,573
‫خدایا!

376
00:23:18,598 --> 00:23:20,284
‫حرف زدن از اون ‫کافیـه

377
00:23:20,704 --> 00:23:22,322
‫بیا روی تو تمرکز کنیم

378
00:23:32,327 --> 00:23:35,330
‫یه یادگاریِ کوچولو که باهاش
‫به یاد ما بمونی

379
00:23:36,240 --> 00:23:37,441
‫شنیدی چی گفت

380
00:23:37,465 --> 00:23:39,727
‫مطمئنی می‌خوای این کارو بکنی؟
‫زحماتِ یه سالت رو به باد میده

381
00:23:39,751 --> 00:23:41,086
‫نمی‌تونم بذارم اونجا بمیره

382
00:23:44,172 --> 00:23:47,007
‫انگار ترفیع گرفتی

383
00:23:47,108 --> 00:23:48,360
‫صبر کن، صبر کن، صبر کن

384
00:23:48,727 --> 00:23:49,852
‫صبر کن، صبر کن

385
00:23:49,877 --> 00:23:51,337
‫حالا برو پی کارت

386
00:23:52,980 --> 00:23:55,106
‫حالش خوبـه. عوضی‌ها گذاشتن بره

387
00:23:57,130 --> 00:24:04,130


388
00:24:05,978 --> 00:24:07,645
‫شبِ قرار بود،

389
00:24:07,670 --> 00:24:09,631
‫و من متوجه شدم

390
00:24:09,656 --> 00:24:12,282
‫یه چیزهایی وجود داشتن که
‫نمی‌تونستم براشون آماده شم

391
00:24:12,383 --> 00:24:13,760
‫سلام، من جیو هستم

392
00:24:13,785 --> 00:24:15,179
‫- سوفیا
‫- خوشوقتم

393
00:24:15,204 --> 00:24:16,580
‫من هم خوشوقتم

394
00:24:16,705 --> 00:24:18,531
‫خیلی تعریفت رو شنیدم، داداش

395
00:24:18,562 --> 00:24:20,396
‫چه دندون‌های قشنگی... داداش

396
00:24:20,544 --> 00:24:22,129
‫مرسی

397
00:24:32,851 --> 00:24:35,396
‫کنارِ سوفیا بشین، الدنگ

398
00:24:41,586 --> 00:24:44,440
‫فقط فکر کردم اگه اون طرف باشم،
‫راحت‌تر می‌تونم...

399
00:24:44,441 --> 00:24:45,900
‫نگاهت کنم

400
00:24:48,425 --> 00:24:49,947
‫هرچی می‌خواید سفارش بدید

401
00:24:50,280 --> 00:24:51,906
‫امشب شام مهمونِ منید

402
00:24:52,066 --> 00:24:53,615
‫عالیـه

403
00:24:53,716 --> 00:24:55,343
‫برای سفارش دادن حاضرید؟

404
00:24:55,368 --> 00:24:57,286
‫- فکر کنم یه...
‫- چیزبرگر دوبل بیکن با

405
00:24:57,287 --> 00:24:59,164
‫بسیب‌زمینی سرخ‌کرده ‫و پیاز سوخاری و

406
00:24:59,189 --> 00:25:01,900
‫یه پُرس هم بالِ سرخ‌شده‌ی تُند

407
00:25:02,750 --> 00:25:04,058
‫و یه کوکاکولای بزرگ

408
00:25:04,326 --> 00:25:06,753
‫راستش، من غذای تُند دوست ندارم

409
00:25:09,528 --> 00:25:11,279
‫برای من هم سفارش دادی دیگه، درستـه؟

410
00:25:11,503 --> 00:25:12,861
‫نه، اینا همه برای من بودن

411
00:25:13,366 --> 00:25:14,784
‫خیلی‌خب، باشه

412
00:25:14,809 --> 00:25:16,758
‫عه، برای بقیه‌تون چی بیارم؟

413
00:25:29,776 --> 00:25:32,403
‫حالا که لمبوندنت تموم شد،

414
00:25:32,428 --> 00:25:35,115
‫چطوره بریم سراغ بخش
‫پرسش و پاسخ شب؟

415
00:25:35,116 --> 00:25:37,202
‫شرمنده، بذار فقط...

416
00:25:44,083 --> 00:25:45,889
‫کارآموزی چطور پیش میره، دکس؟

417
00:25:46,269 --> 00:25:47,670
‫خیلی خوب

418
00:25:48,049 --> 00:25:49,592
‫می‌خوای بیشتر توضیح بدی؟

419
00:25:50,131 --> 00:25:52,300
‫اوه، دیروز روی یه پرونده‌ی قتل کار کردم

420
00:25:52,425 --> 00:25:53,509
‫چه باحال

421
00:25:53,510 --> 00:25:55,637
‫قربانی خفه شده بود

422
00:25:55,695 --> 00:25:57,113
‫خونریزیِ شبکیه‌ی شدید کرده بود

423
00:25:57,138 --> 00:25:59,181
‫انگار قرار بود از خونریزیِ چشم بمیره

424
00:25:59,442 --> 00:26:01,611
‫تورّم باعث شده بود صورتش
‫مثل یه بادکنک باد کنه

425
00:26:01,935 --> 00:26:05,480
‫و بالاتنه‌اش به خاطر سیانوز
‫کاملاً کبود شده بود

426
00:26:05,971 --> 00:26:07,639
‫مثل رنگِ تاپت، دب

427
00:26:13,252 --> 00:26:14,836
‫دارت بازی کنیم؟

428
00:26:14,861 --> 00:26:16,946
‫- یالا، نشونش بده، دب
‫- بزن بریم، بزن بریم

429
00:26:18,243 --> 00:26:20,554
‫- زدم توی خال، پتیاره
‫- عجب پرتابی، دب

430
00:26:20,579 --> 00:26:22,037
‫تنها چیزی که می‌تونست بهترش کنه

431
00:26:22,038 --> 00:26:23,813
‫اینـه که صورتِ تیفانی هدف بود

432
00:26:23,838 --> 00:26:25,590
‫الحق که راست میگی!

433
00:26:31,765 --> 00:26:33,010
‫عیب نداره،

434
00:26:33,035 --> 00:26:34,550
‫- فقط یه بار دیگه امتحان کن
‫- فایده نداره،

435
00:26:34,575 --> 00:26:35,467
‫بازی‌ام افتضاحه

436
00:26:35,468 --> 00:26:38,470
‫یک، دو، سه. اوه

437
00:26:38,654 --> 00:26:41,221
‫بیا، بذار بهت یاد بدم
‫چطوری انجام میشه

438
00:26:50,024 --> 00:26:51,860
‫خدای من! شد!

439
00:26:52,861 --> 00:26:55,864
‫شاید یه چیزهایی از لیوای یاد گرفته بودم

440
00:26:57,582 --> 00:26:59,569
‫- ببخشید
‫- هی، عوضی!

441
00:26:59,818 --> 00:27:02,196
‫به این میگی معذرت خواهی، آشغال؟

442
00:27:04,665 --> 00:27:07,376
‫رفیق، شرمنده‌ام، خب؟
‫یکی دیگه براش می‌خرم

443
00:27:07,392 --> 00:27:09,101
‫بیا این سناریو رو تصور کنیم

444
00:27:09,102 --> 00:27:10,436
‫اگه یه نوشیدنی دیگه براش بخری،

445
00:27:10,437 --> 00:27:11,730
‫مجبوریم دوباره ببینیمت

446
00:27:14,187 --> 00:27:15,471
‫فقط برو

447
00:27:23,074 --> 00:27:24,825
‫هیچکس نمی‌تونه سر به سر دوست‌دخترم بذاره

448
00:27:26,854 --> 00:27:29,982
‫بیا، می‌تونی وانمود کنی صفحه دارت
‫صورتِ اون یاروئـه

449
00:27:45,722 --> 00:27:48,433
‫زیادی نوشابه خوردم.
.‫زود برمی‌گردم

450
00:28:12,999 --> 00:28:14,793
‫اوه، اینجا دستشویی مردونه‌ست

451
00:28:15,919 --> 00:28:17,504
‫می‌دونم

452
00:28:27,222 --> 00:28:29,349
‫شاید بهتره دست‌هات رو بشوری

453
00:28:29,474 --> 00:28:32,852
‫فقط روی اون دستگیره‌ی در
‫یه عالمه باکتری هست

454
00:28:32,977 --> 00:28:36,147
‫نگران نباش، از دست‌هام استفاده نمی‌کنم

455
00:28:41,653 --> 00:28:43,987
‫از قرار معلوم قرار گذاشتن
‫زیادم پیچیده نبود

456
00:28:43,988 --> 00:28:47,617
‫شاید حتی یه جورایی باحال بود

457
00:28:53,716 --> 00:28:55,850
‫تو الان باکرگیـ...

458
00:28:55,875 --> 00:28:59,879
سوئیچم رو گُم کردم؟
نه. ایناهاش اینجاست

459
00:29:00,004 --> 00:29:01,672
‫خب، خودت و سوئیچت رو لازم داریم

460
00:29:01,773 --> 00:29:03,650
یه کاری داریم

461
00:29:03,675 --> 00:29:05,425
‫کار؟ چه کاری؟

462
00:29:05,426 --> 00:29:06,936
‫قراره سر به سر تیفانی بذاریم

463
00:29:06,961 --> 00:29:08,972
‫من خیلی هیجان‌زده‌ام

464
00:29:09,170 --> 00:29:11,047
‫صبر کن. چی؟

465
00:29:17,939 --> 00:29:20,241
‫عجله کن. نمی‌خوایم تیفانی رو بیدار کنیم

466
00:29:20,266 --> 00:29:21,358
‫شرمنده،

467
00:29:21,359 --> 00:29:23,443
‫همکاری نمی‌کنه

468
00:29:23,444 --> 00:29:25,083
‫می‌خوای من امتحانش کنم؟

469
00:29:35,207 --> 00:29:36,972
‫آفرین، دکس

470
00:29:38,106 --> 00:29:39,634
‫هی، می‌خوای برسونیمت؟

471
00:29:39,659 --> 00:29:42,012
‫نه، من نزدیکِ جایی که قراره
‫ماشینش رو ول کنیم زندگی می‌کنم

472
00:29:42,096 --> 00:29:43,565
‫می‌تونیم پیاده برگردیم خونه‌ی من

473
00:29:44,351 --> 00:29:45,554
‫عالیـه

474
00:29:45,579 --> 00:29:48,260
‫پس من و دکس باهم می‌ریم، هان؟

475
00:29:48,560 --> 00:29:50,312
‫بیا بریم

476
00:29:57,723 --> 00:29:59,851
‫امشب تیف خواب راحت نداره

477
00:30:14,813 --> 00:30:17,816
‫بالأخره رسیدیم. صحیح و سالم

478
00:30:21,529 --> 00:30:24,282
‫عه، همه چی روبراهـه؟

479
00:30:26,546 --> 00:30:28,255
‫می‌خوای...

480
00:30:28,439 --> 00:30:31,095
‫شاید فردا شب دوباره با هم وقت بگذرونیم؟

481
00:30:31,563 --> 00:30:34,933
‫اوه، فردا شب نمی‌تونم. قراره...

482
00:30:35,058 --> 00:30:36,559
‫- یکی رو بکشم
‫- ...برم بولینگ؟

483
00:30:36,779 --> 00:30:37,814
‫بولینگ؟

484
00:30:37,839 --> 00:30:39,353
‫آره، دعوتت می‌کردم

485
00:30:39,354 --> 00:30:41,855
‫ولی تمرینِ لیگـه

486
00:30:41,856 --> 00:30:43,537
‫تو توی لیگ بولینگ هستی؟

487
00:30:43,562 --> 00:30:46,860
بهت نمی‌خوره ۴۵ سالت باشه ‫یا
طلاق گرفته باشی

488
00:30:59,261 --> 00:31:00,600
‫پس بهم زنگ بزن

489
00:31:07,658 --> 00:31:11,662
‫قرار گذاشتن باحال بود،
‫ولی خسته‌کننده هم بود

490
00:31:24,732 --> 00:31:27,162
‫اون قراره ۲۴ ساعت آینده
‫از ترس سکته کنه

491
00:31:27,187 --> 00:31:28,690
‫بهتره به مامانی بگه به بیمه زنگ بزنه

492
00:31:28,715 --> 00:31:31,319
‫- هی، اونجا چیکار می‌کنید؟
‫- لعنتی!

493
00:31:44,797 --> 00:31:47,432
‫- ما یه سرنخ کوفتی لازم داریم
‫- داریم روش کار می‌کنیم، سروان

494
00:31:47,457 --> 00:31:50,127
داریم تمام مدارک رو دوباره بررسی می‌کنیم ‫تا
چیزی جا نیفتاده باشه

495
00:31:59,479 --> 00:32:01,914
‫روی هدف تمرکز کن، کارآگاه مورگان

496
00:32:01,942 --> 00:32:04,537
‫ما پرونده‌های خودمون رو
‫واسه حل کردن داریم

497
00:32:04,894 --> 00:32:08,400
‫فیلیکس وودارد، ۲۳ ساله

498
00:32:08,425 --> 00:32:11,053
‫قبلاً به جرم دله‌دزدی ‫و
ولگردی دستگیر شده

499
00:32:11,154 --> 00:32:12,357
‫ولی اینجا رو ببین

500
00:32:12,382 --> 00:32:14,407
‫هیچ اقوام نزدیک یا دوستی نداشته

501
00:32:14,545 --> 00:32:16,297
‫کاملاً منزوی بوده

502
00:32:17,035 --> 00:32:18,910
‫درست مثل دو قربانیِ دیگه

503
00:32:18,977 --> 00:32:21,063
‫شاید نظریه‌ی دکستر
‫تا حدی درست باشه

504
00:32:22,300 --> 00:32:23,675
‫دوتا تصادفیـه

505
00:32:23,700 --> 00:32:24,992
‫سه‌تا یه الگو تشکیل میده

506
00:32:25,017 --> 00:32:26,497
‫واقعاً فکر می‌کنی اونا بهم ربط دارن؟

507
00:32:26,522 --> 00:32:28,505
‫اگه با یه قاتل زنجیره‌ای سر و کار داریم،

508
00:32:28,530 --> 00:32:30,589
‫اون قربانی‌هاش رو با هدف انتخاب می‌کنه

509
00:32:30,950 --> 00:32:32,659
‫چون هیچکس دلتنگ‌شون نمیشه

510
00:32:45,688 --> 00:32:47,454
‫من نمی‌تونم برگردم اونجا

511
00:32:49,734 --> 00:32:51,518
‫زنده بیرون نمیام

512
00:32:53,029 --> 00:32:54,906
‫این جماعت شوخی ندارن

513
00:32:55,907 --> 00:32:57,992
‫اصلاً شوخی ندارن

514
00:32:59,077 --> 00:33:01,079
‫

515
00:33:02,705 --> 00:33:04,542
‫می‌خوام من رو بیاری بیرون

516
00:33:04,567 --> 00:33:07,460
‫باشه؟ و مزخرف تحویلم نده
‫که «فقط یکم دیگه صبر کن»!

517
00:33:07,584 --> 00:33:09,078
‫من آخرش می‌میرم

518
00:33:09,103 --> 00:33:10,605
‫من می‌تونم ازت محافظت کنم

519
00:33:10,630 --> 00:33:12,130
‫نه، نمی‌تونی

520
00:33:12,131 --> 00:33:13,941
‫تو می‌دونستی چه معامله‌ای رو قبول کردی

521
00:33:13,966 --> 00:33:18,008
‫یعنی، من اینجوری تونستم نذارم بری زندان و
‫توی خونه پیش بچه‌ها نگهت دارم

522
00:33:18,033 --> 00:33:20,514
‫تو واقعاً فکر می‌کنی ناجیِ این داستانی؟

523
00:33:21,085 --> 00:33:22,742
‫یه چیزی بهم بگو

524
00:33:23,374 --> 00:33:24,964
‫زنت رو هم می‌فرستادی اونجا؟

525
00:33:29,040 --> 00:33:31,042
‫- هی هری، باید بری
‫- الان نه

526
00:33:31,067 --> 00:33:32,722
‫آره، الان. دوریسـه

527
00:33:32,747 --> 00:33:34,040
‫بچه داره به دنیا میاد

528
00:33:58,094 --> 00:33:59,720
‫تو اومدی

529
00:34:00,949 --> 00:34:02,826
‫معلومـه که اومدم

530
00:34:06,297 --> 00:34:08,453
‫می‌خوای با دخترت آشنا شی؟

531
00:34:15,587 --> 00:34:18,131
‫اوه، بیا اینجا. سرش رو می‌گیرم

532
00:34:18,156 --> 00:34:19,365
‫آره

533
00:34:19,497 --> 00:34:21,300
‫- آفرین
‫- آره

534
00:34:21,325 --> 00:34:24,169
‫اوه، کوچولو...

535
00:34:29,098 --> 00:34:31,142
‫اون بی‌نقصـه

536
00:34:34,130 --> 00:34:39,510
‫داشتم فکر می‌کردم از بابی بخوام
‫پدرخونده‌اش باشه

537
00:34:48,644 --> 00:34:50,146
‫آره

538
00:34:52,004 --> 00:34:54,441
‫هری، تو دوباره پدر شدی

539
00:34:55,255 --> 00:34:57,457
‫می‌دونی این یعنی چی، مگه نه؟

540
00:35:00,252 --> 00:35:02,011
‫باید تمومش کنی

541
00:35:06,008 --> 00:35:07,091
‫دوریس...

542
00:35:07,116 --> 00:35:09,243
‫من یه مدتـه که خبر دارم

543
00:35:11,110 --> 00:35:12,921
‫هرکی که هست،

544
00:35:13,812 --> 00:35:16,231
‫دیگه نمی‌تونی ببینیش

545
00:35:17,215 --> 00:35:19,050
‫باید بهم قول بدی

546
00:35:31,062 --> 00:35:33,272
‫قول میدم

547
00:35:33,616 --> 00:35:35,702
‫تمومـه

548
00:36:40,207 --> 00:36:42,124
‫امشب شبِ موعود بود

549
00:36:42,149 --> 00:36:44,443
‫همه چی به این لحظه ختم میشد

550
00:36:44,468 --> 00:36:47,387
‫انتظار برای این که یارو شاشش بگیره

551
00:36:47,547 --> 00:36:50,308
‫من آماده شده بودم. حاضر بودم

552
00:36:51,128 --> 00:36:53,671
‫و هیچی قرار نبود سرِ راهم قرار بگیره...

553
00:36:55,479 --> 00:36:57,230
‫- عه...
‫- کلارک

554
00:36:57,526 --> 00:36:58,874
‫دکستر

555
00:36:58,899 --> 00:37:03,403
‫من فقط با چندتا از دوست‌هام
‫اومده بودم بیرون

556
00:37:03,404 --> 00:37:05,327
‫من هم اومده بودم قدم بزنم

557
00:37:05,352 --> 00:37:06,406
‫سلام، خوشگله

558
00:37:07,465 --> 00:37:10,180
‫اوه، چه قشنگ

559
00:37:11,038 --> 00:37:13,205
‫خب، من باید برم دنبال چندتا از دوست‌هام

560
00:37:13,470 --> 00:37:15,013
‫فردا می‌بینمت

561
00:37:27,570 --> 00:37:31,498
‫♪ احساس عاشق بودن می‌کنم ♪

562
00:37:31,858 --> 00:37:34,227
‫♪ عزیزم ♪

563
00:37:34,345 --> 00:37:36,513
‫♪ چیکار می‌تونم بکنم؟ ♪

564
00:37:36,751 --> 00:37:38,503
‫♪ بهت فکر می‌کردم ♪

565
00:37:39,857 --> 00:37:42,155
‫من هم بهت فکر می‌کردم

566
00:38:18,396 --> 00:38:20,731
‫قتل و عشق‌بازی...

567
00:38:20,856 --> 00:38:23,775
‫از قرار معلوم این دوتا
‫نقاط مشترکی داشتن

568
00:38:23,776 --> 00:38:29,448
‫توی هردوشون چشم‌انتظاری ‫و
مقدمه‌چینی خیلی مهم بود

569
00:38:29,739 --> 00:38:33,368
‫و بعدش... پایانِ خوش

570
00:38:45,631 --> 00:38:47,842
‫چه غلطی می‌کنی؟

571
00:38:47,967 --> 00:38:52,214
‫باید ازم تشکر کنی.
‫من یه جورایی جونت رو نجات دادم.

572
00:38:52,654 --> 00:38:53,739
‫چی؟

573
00:38:53,764 --> 00:38:55,181
‫می‌دونی من کی هستم؟

574
00:38:55,529 --> 00:38:57,100
‫نه. باید بدونم؟

575
00:38:57,257 --> 00:39:00,771
‫من دکستر مورگان هستم.
‫پسرِ هری مورگان.

576
00:39:00,896 --> 00:39:02,105
‫مورگان، پلیسـه؟

577
00:39:07,945 --> 00:39:09,947
‫شبی که آزاد شدی، هری اونجا بود

578
00:39:10,072 --> 00:39:11,865
‫اون قرار بود مغزت رو بترکونه

579
00:39:11,967 --> 00:39:13,426
‫چرنده

580
00:39:13,451 --> 00:39:15,661
‫همین کارم می‌کرد،
‫اگه من اونجا نبودم

581
00:39:16,212 --> 00:39:17,588
‫که جلوش رو بگیرم

582
00:39:17,629 --> 00:39:19,706
‫هری همچین آدمی نیست

583
00:39:19,707 --> 00:39:23,127
‫نمی‌تونست با احساس شرم ‫و
گناهِ کُشتنِ تو کنار بیاد

584
00:39:23,252 --> 00:39:27,172
‫خب چیـه؟ تو نوچه کوچولوی بابایی هستی؟

585
00:39:27,489 --> 00:39:29,156
‫این کارو برای اون انجام میدی؟

586
00:39:29,181 --> 00:39:30,974
‫هری این کارو برای من انجام داد

587
00:39:33,461 --> 00:39:35,012
‫اون من رو تعلیم داد

588
00:39:36,640 --> 00:39:39,392
‫تمام مهارت‌هایی رو بهم یاد داد ‫که مطمئن شم

589
00:39:39,393 --> 00:39:43,939
‫کسی مثل تو دیگه هیچوقت
‫به کسی صدمه نزنه

590
00:39:51,972 --> 00:39:53,557
‫کل این قضیه...

591
00:39:57,286 --> 00:39:58,996
‫یه جورایی برای من خیلی مهمـه

592
00:40:00,648 --> 00:40:02,525
‫به آدم‌هایی که کُشتی سلام کن

593
00:40:04,293 --> 00:40:08,464
‫امشب، من تبدیل میشم...

594
00:40:08,776 --> 00:40:11,028
‫به یه قاتل زنجیره‌ای تمام و کمال

595
00:40:14,678 --> 00:40:16,514
‫وقتی تو رو بکُشم این اتفاق میفته

596
00:40:19,975 --> 00:40:23,771
‫فکر کردن بهش عجیبـه، من...

597
00:40:25,481 --> 00:40:27,274
‫یه قاتل زنجیره‌ای

598
00:40:29,443 --> 00:40:31,820
‫هنوز مطمئن نیستم چه احساسی
‫در موردش دارم

599
00:40:32,738 --> 00:40:35,198
‫تو دیوونه‌ای

600
00:40:35,199 --> 00:40:37,408
‫می‌کُشمت، مادرجنده...

601
00:40:37,409 --> 00:40:39,452
‫چرا اونا رو کشتی؟

602
00:40:39,453 --> 00:40:40,980
‫می‌تونستی وقتی هیچکس خونه نبود
‫ازشون دزدی کنی،

603
00:40:41,004 --> 00:40:43,249
‫ولی زمانی رو انتخاب کردی که خونه بودن

604
00:40:51,915 --> 00:40:53,250
‫آره...

605
00:40:53,842 --> 00:40:57,137
‫می‌خواستم ببینم برای جونشون التماس کنن

606
00:40:58,514 --> 00:41:01,099
‫ترس رو توی چشم‌هاشون ببینم

607
00:41:01,866 --> 00:41:03,798
‫مخصوصاً کوچولوها

608
00:41:05,041 --> 00:41:07,309
‫فکر می‌کنی با من فرق داری؟

609
00:41:08,731 --> 00:41:10,500
‫تو هیچ فرقی نداری

610
00:41:12,069 --> 00:41:14,905
‫می‌تونم از قیافه‌ات تشخیص بدم

611
00:41:17,337 --> 00:41:22,772
‫تو هم به اندازه‌ی من دوستش داری

612
00:41:24,711 --> 00:41:26,713
‫شاید حق با توئـه

613
00:41:29,178 --> 00:41:31,972
‫شاید می‌تونم یه شباهت‌هایی ببینم

614
00:41:35,301 --> 00:41:38,327
‫ولی یه فرق خیلی مهم
‫بین من و تو هست

615
00:41:38,642 --> 00:41:39,977
‫اون چیـه؟

616
00:41:41,852 --> 00:41:45,274
‫من آدم‌های بی‌گناه رو نمی‌کشم

617
00:41:47,650 --> 00:41:48,818
‫بچه‌ها رو نمی‌کشم

618
00:41:48,954 --> 00:41:50,746
‫بابام یه اصولی بهم یاد داده

619
00:41:50,771 --> 00:41:53,148
‫من فقط کسایی رو می‌کشم
‫که لایقش هستن

620
00:41:56,835 --> 00:41:58,837
‫و تو، لیوای رید...

621
00:42:02,352 --> 00:42:04,110
‫تو لایقشی

622
00:42:21,874 --> 00:42:24,519
‫برای عده‌ای از شما که نمی‌شناسم،
‫من نایب رئیس بورلی هستم

623
00:42:24,544 --> 00:42:29,604
‫اومدم به همه اطمینان بدم که
‫کل نیروی پلیس میامی پشتِ شماست

624
00:42:29,665 --> 00:42:31,823
‫حالا، مطمئنید این دو پرونده
‫به هم ربط دارن؟

625
00:42:31,848 --> 00:42:33,469
‫اوه، محض رضای خدا

626
00:42:33,789 --> 00:42:36,701
‫کارل، تو یه قاضی و سروان پلیس داری که

627
00:42:36,726 --> 00:42:40,617
‫به سخت‌گیری به کارتل‌ها شهرت دارن ‫و
هدف قرار گرفتن

628
00:42:40,642 --> 00:42:43,034
‫البته که اونا بهم ربط دارن!

629
00:42:43,301 --> 00:42:45,255
‫شاید بهتره بری قدم بزنی؟
‫شاید یه قهوه بخوری؟

630
00:42:45,329 --> 00:42:47,289
‫نه، من از این اتاق لعنتی بیرون نمیرم

631
00:42:49,333 --> 00:42:51,509
‫توی صحنه‌ی جرم چه مدارکی پیدا کردیم؟

632
00:42:51,534 --> 00:42:54,462
‫کل گاراژ و خونه رو گشتیم

633
00:42:54,463 --> 00:42:56,032
‫هرکی این کارو کرده
‫کارش رو بلد بوده

634
00:42:56,056 --> 00:42:57,840
‫هیچ سرنخی به جا نذاشته

635
00:42:57,841 --> 00:42:59,717
‫کل صحنه‌ی جرم پاکسازی شده بود

636
00:42:59,718 --> 00:43:02,429
‫حتی تونسته روی لکه‌ی روغن
‫روی کفِ گاراژ هم پا نذاره

637
00:43:02,680 --> 00:43:05,975
‫آرون، هیچ سرنخی برای پیگیری نیست

638
00:43:07,726 --> 00:43:09,060
‫زمان‌بندی ربایشِ پاول رو توضیح بده

639
00:43:09,061 --> 00:43:12,799
‫آره، جیمی پاول توی روزِ اول
‫توی راه مدرسه ربوده شده

640
00:43:12,823 --> 00:43:16,777
‫انگشتِ قطع‌شده‌اش توی روز چهارم
‫توی صندوق پست والدینش پیدا شد

641
00:43:17,002 --> 00:43:19,463
‫و بعدش توی روز دوازدهم...

642
00:43:20,739 --> 00:43:22,183
‫داری وقتم رو تلف می‌کنی

643
00:43:23,242 --> 00:43:24,961
‫- من سرنخ لازم دارم
‫- شاید سرنخ داشته باشیم

644
00:43:24,986 --> 00:43:27,145
‫ما در مورد اعضای رده‌بالای کارتل که

645
00:43:27,170 --> 00:43:29,772
‫تو و قاضی پاول انداختیدشون زندان
تحقیق کردیم

646
00:43:29,832 --> 00:43:32,500
‫رافائل کامپوس، رئیس کارتلِ لوس تیگرس که

647
00:43:32,501 --> 00:43:34,161
‫۲۵ ساله به جرم قاچاق مواد زندانـه

648
00:43:34,186 --> 00:43:35,357
‫تو دستگیرش کردی،

649
00:43:35,382 --> 00:43:36,488
‫و قاضی پاول محکومش کرد

650
00:43:36,513 --> 00:43:37,549
‫این یارو رو یادمـه

651
00:43:37,574 --> 00:43:38,949
‫آره، حدس می‌زنیم اون پشتِ پرده باشه

652
00:43:38,974 --> 00:43:40,967
‫آدم‌هاش توی خیابون
‫یه گروه جوون و مشهورن

653
00:43:40,968 --> 00:43:43,011
‫به شدت خشن و غیر قابل پیش‌بینی هستن

654
00:43:43,012 --> 00:43:44,288
‫و داریم در موردش تحقیق می‌کنیم

655
00:43:44,312 --> 00:43:46,249
‫امیدوارم یه آدرس پیدا کنیم
‫قبل از این که نیکی...

656
00:43:47,653 --> 00:43:50,598
فقط انقدر بحثِ کوفتی رو نپیچونید

657
00:43:50,735 --> 00:43:53,125
‫با همتون هستم

658
00:43:53,316 --> 00:43:55,902
‫- می‌فهمید چی میگم؟
‫- بله، سروان

659
00:44:01,851 --> 00:44:04,166
‫می‌دونم چه خطری در میونه

660
00:44:06,126 --> 00:44:07,738
‫و این اتفاق...

661
00:44:08,622 --> 00:44:12,875
‫ممکنـه توی چند روز آینده برای نیکی بیفته
‫اگه پیداش نکنیم!

662
00:44:13,172 --> 00:44:15,716
‫آرون، بهتره چند لحظه بری بیرون

663
00:44:17,175 --> 00:44:18,886
‫ادامه بدید

664
00:44:20,549 --> 00:44:22,341
‫تو بیش از حد به این پرونده نزدیکی

665
00:44:22,342 --> 00:44:24,135
‫از اداره‌ی لعنتی من برو بیرون.
‫من کار دارم.

666
00:44:24,136 --> 00:44:25,971
‫- تو باید یه نفسی بکشی
‫- «نفس بکشم.» واقعاً؟

667
00:44:26,022 --> 00:44:27,628
‫- و یه قدم به عقب برداری
‫- و برگردم عقب؟

668
00:44:27,653 --> 00:44:29,474
‫تو پنج‌تا بچه داری، درستـه؟

669
00:44:29,515 --> 00:44:31,016
‫- آره
‫- آره. درستـه

670
00:44:31,233 --> 00:44:33,686
‫بگو ببینم، تو بودی چیکار می‌کردی؟

671
00:44:33,787 --> 00:44:35,956
‫واقعاً، من در جایگاهی نیستم...

672
00:44:35,981 --> 00:44:38,316
‫خب، من هستم. من درست وسطش هستم

673
00:44:38,317 --> 00:44:39,924
‫پسرم ازم دزدیده شده

674
00:44:39,949 --> 00:44:42,359
‫از هر چیزی که می‌شناسه دور شده.
‫و یه جایی اون بیرونه.

675
00:44:42,404 --> 00:44:44,697
‫حسابی ترسیده. و این داره من رو می‌کُشه

676
00:44:44,698 --> 00:44:47,351
‫احساسات می‌تونن توی تحقیقات
‫باعث حواس پرتی بشن

677
00:44:47,375 --> 00:44:48,678
‫اوه، واقعاً فکر می‌کنی من کاری می‌کنم که

678
00:44:48,702 --> 00:44:49,952
...‫- این تحقیقات رو به خطر بندازه
‫- بیخیال، خودت می‌دونی، آرون

679
00:44:49,953 --> 00:44:51,472
‫من آخرین کسی هستم
‫که می‌تونه گند بزنه،

680
00:44:51,496 --> 00:44:54,374
‫چون اگه گند بزنم، پسرم می‌میره

681
00:45:13,685 --> 00:45:15,145
‫سلام

682
00:45:17,044 --> 00:45:20,146
‫هری، داره حالم از این که جماعت
‫بهم قهوه تعارف می‌کنن بهم می‌خوره

683
00:45:22,061 --> 00:45:24,037
‫یه نوشیدنیِ سنگین‌تر چی؟

684
00:45:48,637 --> 00:45:50,055
‫اینا همه تقصیرِ منـه

685
00:45:51,504 --> 00:45:52,713
‫مگه نه؟

686
00:45:55,479 --> 00:45:57,690
‫من به اندازه‌ی کافی
‫برای محافظت ازش تلاش نکردم

687
00:45:58,810 --> 00:46:01,770
‫پدر بودن سختـه

688
00:46:03,151 --> 00:46:04,693
‫غیرممکنـه

689
00:46:04,694 --> 00:46:06,821
‫همیشه قراره نگرانشون بشی،

690
00:46:07,008 --> 00:46:09,682
‫می‌خوای مطمئن شی در امان هستن و

691
00:46:09,707 --> 00:46:14,396
‫هرگز هیچ اتفاق بدی براشون نمیفته

692
00:46:14,579 --> 00:46:16,957
‫آره

693
00:46:17,082 --> 00:46:18,792
‫تو بهتر از هر کسی این رو می‌دونی

694
00:46:44,676 --> 00:46:46,720
‫این احساس هرگز از بین نمیره

695
00:46:48,555 --> 00:46:51,891
‫همیشه قراره یه چیزهایی باشن که

696
00:46:51,892 --> 00:46:54,352
‫از کنترل ما خارج هستن

697
00:46:57,339 --> 00:47:00,509
‫نمی‌تونیم ازشون در برابر همه چی محافظت کنیم

698
00:47:01,488 --> 00:47:04,241
‫این بچه‌ها توی کارشون بهترین هستن، آرون

699
00:47:04,312 --> 00:47:06,898
‫به خاطر تو

700
00:47:08,454 --> 00:47:10,957
‫اونا نیکی رو برمی‌گردونن

701
00:47:31,774 --> 00:47:34,185
‫بذار از اینجا بیام بیرون!
‫می‌خوام برم خونه!

702
00:48:02,300 --> 00:48:03,966
‫لیوای رید...

703
00:48:03,991 --> 00:48:06,285
‫قاتل تهاجم به خانه‌ی سابق

704
00:48:06,359 --> 00:48:08,902
‫به زودی قراره غذای تمساح بشه

705
00:48:09,010 --> 00:48:12,431
‫حدأقل جای بی‌نقصی
‫برای انداختن جسدها پیدا کرده بودم

706
00:48:12,455 --> 00:48:14,415
‫اون شب تولدم به عنوان قاتل زنجیره‌ای،

707
00:48:14,416 --> 00:48:17,043
‫از خودم می‌پرسیدم:
‫«اگه حق با لیوای بود چی؟»

708
00:48:17,493 --> 00:48:19,396
‫ما امیالِ یکسانی داشتیم

709
00:48:19,421 --> 00:48:21,256
‫لذت‌های یکسانی داشتیم

710
00:48:21,639 --> 00:48:25,092
‫اصول پدرم تنها چیزی بود که نمی‌ذاشت...

711
00:48:25,093 --> 00:48:27,095
‫یه هیولای واقعی باشم؟

712
00:48:29,160 --> 00:48:30,578
‫ماشین رو نگه دارید، آقا

713
00:48:30,746 --> 00:48:32,433
‫لعنتی

714
00:48:32,434 --> 00:48:34,268
‫شیشه رو بدید پایین، آقا

715
00:48:34,269 --> 00:48:36,480
‫یه جسد پشتِ ماشین دارم

716
00:48:39,524 --> 00:48:40,775
‫اینجا یه صحنه‌ی جرمـه

717
00:48:40,776 --> 00:48:43,111
‫همه جا پر از پلیسـه

718
00:48:43,236 --> 00:48:45,112
‫شما اینجا چیکار دارید؟

719
00:48:54,706 --> 00:48:56,453
‫چی می‌تونه بدتر از این باشه؟

720
00:48:57,690 --> 00:49:17,690
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

