﻿1
00:00:04,046 --> 00:00:06,328
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:06,353 --> 00:00:08,187
دوتا بچه رو کُشتی. کیرم دهنت

3
00:00:08,212 --> 00:00:10,034
،لیوای اون شب با من بود

4
00:00:10,059 --> 00:00:11,218
‫تمام شب

5
00:00:11,728 --> 00:00:14,179
‫خیلی‌خب، برندی، امروز چه روزیـه؟

6
00:00:14,851 --> 00:00:16,121
‫سه‌شنبه

7
00:00:16,631 --> 00:00:18,757
.‫پنجشنبه‌ست
.‫حالا از جلوی چشمم گُم شو

8
00:00:18,806 --> 00:00:20,352
‫حدأقل وقتی مامان اینجا بود، من...

9
00:00:20,353 --> 00:00:21,698
‫من یکی رو داشتم

10
00:00:21,723 --> 00:00:23,058
‫هممون باید یه راهی
‫برای فراموش کردنش پیدا کنیم

11
00:00:24,361 --> 00:00:25,819
میریم سر قرار چهار نفری

12
00:00:25,857 --> 00:00:27,105
داداشم و بهترین دوستم، البته

13
00:00:27,130 --> 00:00:28,827
اول باید یه دوست‌پسر تور کنم

14
00:00:28,852 --> 00:00:30,020
یه وقتی بهم زنگ بزن

15
00:00:30,460 --> 00:00:32,114
!یوهو

16
00:00:32,115 --> 00:00:33,574
‫از این به بعد، هر کاری که می‌کنی،

17
00:00:33,575 --> 00:00:35,159
‫اول باید با من هماهنگ شه

18
00:00:35,160 --> 00:00:36,426
راستش، کل روز داشتم

19
00:00:36,451 --> 00:00:37,619
به اون پسره فکر می‌کردم

20
00:00:37,620 --> 00:00:39,884
اجرای عدالت رو بسپار به پلیس‌ها

21
00:00:39,909 --> 00:00:40,950
کافی نیست

22
00:00:41,175 --> 00:00:42,291
«بهش میگن «سگ دیوانه

23
00:00:42,292 --> 00:00:44,242
پرونده‌اش اندازه دفتر تلفنـه

24
00:00:44,397 --> 00:00:45,814
بعضی‌ها میگن تعداد آدمایی که

25
00:00:45,839 --> 00:00:47,524
کُشته بیشتر از ۲۰۰تاست

26
00:00:47,857 --> 00:00:50,742
این عطش نیاز به مهار داره

27
00:00:51,007 --> 00:00:52,466
‫با یه حرکتِ اشتباه

28
00:00:54,984 --> 00:00:56,485
‫همه چی از هم می‌پاشه

29
00:00:58,808 --> 00:00:59,933
لعنتی

30
00:01:08,460 --> 00:01:13,192
« دکستر »
« نخستین گناه »

31
00:01:15,216 --> 00:01:26,216
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

32
00:02:27,805 --> 00:02:30,659
« فصل اول: قسمت پنجم »
« ب مثل بگایی »

33
00:02:33,695 --> 00:02:37,990
!خدایا! خدای... یکی کمک کنه

34
00:02:38,015 --> 00:02:39,533
!یکی کمک کنه

35
00:02:40,223 --> 00:02:41,444
لعنتی

36
00:02:41,814 --> 00:02:43,317
لطفاً زنگ بزنید پلیس

37
00:02:43,371 --> 00:02:44,997
میانگین زمان رسیدن پلیس‌ها

38
00:02:44,998 --> 00:02:48,709
بعد از تماس مربوط به مرگ
توی سال ۱۹۹۱ توی میامی

39
00:02:49,262 --> 00:02:51,344
هفت دقیقه بود

40
00:02:51,369 --> 00:02:55,174
،جسد کیف‌پول نداشت
کارت شناسایی نداشت، صورتش به فنا رفته بود

41
00:02:55,418 --> 00:02:56,717
پنج دقیقه طول می‌کشید که

42
00:02:56,718 --> 00:02:58,833
،یه همسایه شناساییش کنه

43
00:02:59,118 --> 00:03:01,120
سه دقیقه هم طول می‌کشید خونه‌شو پیدا کنن

44
00:03:02,765 --> 00:03:04,349
که یعنی فقط ۱۵ دقیقه وقت داشتم تا

45
00:03:04,350 --> 00:03:06,018
یکم تمیزکاری انجام بدم

46
00:03:06,019 --> 00:03:07,686
♪ Mötley Crüe - Live Wire ♪

47
00:03:09,308 --> 00:03:10,441
لعنتی

48
00:03:15,820 --> 00:03:17,752
خیلی‌خب، یکم بیشتر از یکم تمیزکاری

49
00:03:17,777 --> 00:03:18,986
لعنتی

50
00:03:34,452 --> 00:03:35,672
،به لطف پلیس میامی

51
00:03:35,673 --> 00:03:37,007
ابزار کافی برای

52
00:03:37,008 --> 00:03:38,232
انجام کار رو داشتم

53
00:03:58,738 --> 00:04:00,404
!پلیس میامی

54
00:04:01,268 --> 00:04:02,936
لعنتی

55
00:04:04,323 --> 00:04:05,786
بخشکی شانس

56
00:04:05,787 --> 00:04:08,581
اون شب پلیس میامی
زودتر از زمان میانگین رسید

57
00:04:12,627 --> 00:04:14,269
آهای؟ کسی خونه‌ست؟

58
00:04:24,448 --> 00:04:25,574
چیزی اینجا نیست

59
00:04:26,193 --> 00:04:27,486
وایسا

60
00:04:28,434 --> 00:04:29,687
...اون

61
00:04:32,462 --> 00:04:35,150
یه کلکسیون از گیتارهای امضاءشده
توسط ون هیلنـه؟

62
00:04:36,639 --> 00:04:37,823
چقدر خفنـه

63
00:04:37,848 --> 00:04:39,558
یالا

64
00:05:11,648 --> 00:05:14,174
خب، سگ دیوانه رو چیکارش کردی؟

65
00:05:15,288 --> 00:05:17,149
دیگه به کسی آسیب نمی‌زنه

66
00:05:17,542 --> 00:05:21,154
پس چرا دارم اسمشو از
داخل بی‌سیم پلیس می‌شنوم؟

67
00:05:23,634 --> 00:05:25,153
دوباره بپرسم؟

68
00:05:26,131 --> 00:05:28,967
سگ دیوانه رو چیکارش کردی؟

69
00:05:30,246 --> 00:05:31,872
همه چی خوب پیش رفت

70
00:05:31,919 --> 00:05:33,543
ولی یکم زود به هوش اومد و

71
00:05:33,568 --> 00:05:36,099
من هم تازه طناب‌های مُچِ پاش رو
باز کرده بودم تا شلوارش رو در بیارم

72
00:05:36,124 --> 00:05:37,711
چرا داشتی شلوارش رو در میاوردی؟

73
00:05:37,712 --> 00:05:39,338
خب، سلفون به پوستِ لُخت
...بهتر می‌چسبه تا

74
00:05:39,339 --> 00:05:40,672
کی می‌خواستی بهم بگی که

75
00:05:40,673 --> 00:05:42,007
فرار کرده؟ -
بابا، مشکلی نیست -

76
00:05:42,008 --> 00:05:44,343
گذاشتی یه مردِ نیمه‌لُخت

77
00:05:44,772 --> 00:05:47,596
درحال فریاد زدن بدوئه بره وسط خیابون

78
00:05:47,702 --> 00:05:49,783
احتمالاً دنبالش کرده بودی، نه؟

79
00:05:49,808 --> 00:05:52,575
کسی من رو ندید و
سگ دیوانه هم مُرده

80
00:05:52,615 --> 00:05:54,811
اگه نمی‌مُرد چی؟
می‌تونست شناساییت کنه

81
00:05:54,812 --> 00:05:56,818
ولی مُرده. لازم نیست شلوغش کنی

82
00:05:56,843 --> 00:05:59,793
باید شلوغش کنم. می‌فهمی؟

83
00:05:59,818 --> 00:06:01,151
الان یه عده پلیس دارن

84
00:06:01,152 --> 00:06:02,694
خونه‌اش رو می‌گردن

85
00:06:02,695 --> 00:06:05,976
،اگه کوچیک‌ترین مدرکی مبنی بر قتل پیدا کنن

86
00:06:06,001 --> 00:06:07,336
پرونده صاف میره دایره‌ی قتل

87
00:06:07,361 --> 00:06:08,658
چیزی پیدا نمی‌کنن

88
00:06:09,098 --> 00:06:10,452
اصول رو دنبال کردم

89
00:06:10,751 --> 00:06:12,716
.اصولی که خودت یادم دادی
.یه اتفاق بود

90
00:06:12,741 --> 00:06:14,028
یه اتفاق یعنی این که

91
00:06:14,053 --> 00:06:16,653
تمام احتمالات رو بررسی نکرده بودی

92
00:06:16,678 --> 00:06:19,104
تو باید به اوضاع مسلط باشی، خب؟

93
00:06:19,129 --> 00:06:21,054
،اگه زودتر از موعد به هوش اومد
این بگاییِ توئـه

94
00:06:21,079 --> 00:06:22,931
مسئولیتش با توئـه

95
00:06:22,956 --> 00:06:24,915
بگاییِ من این بود که
گذاشتم بری سراغ اون پرستار

96
00:06:24,940 --> 00:06:26,488
خیلی زود بود -
چی؟ -

97
00:06:26,513 --> 00:06:28,929
به خاطر وضعیت من عجله کردیم

98
00:06:29,300 --> 00:06:32,183
.می‌دونستم آماده نیستی
.مشخصاً الان هم نیستی

99
00:06:32,477 --> 00:06:34,069
برمی‌گردی سر اصول پایه

100
00:06:34,094 --> 00:06:35,758
فقط تمرینات آموزشی

101
00:06:35,871 --> 00:06:37,807
دیگه کاری نمی‌کنی تا وقتی که من بگم

102
00:06:37,832 --> 00:06:39,614
...بابا، تو نمی‌تونی -
و از خونه هم بیرون نمیای تا -

103
00:06:39,639 --> 00:06:42,100
وقتی مطمئن بشم بگاییِ دیگه‌ای
به بار نیاوردی

104
00:06:43,051 --> 00:06:45,928
حتی سرکار؟ -
فکرشم نکن -

105
00:06:46,524 --> 00:06:49,116
،اولین باری نبود که تنبیه می‌شدم

106
00:06:49,567 --> 00:06:51,952
ولی به عنوان یه بزرگ‌سال اولین بار بود

107
00:06:52,240 --> 00:06:54,408
♪ Deborah Harry - I Want That Man ♪

108
00:07:17,333 --> 00:07:18,755
ممنون که رسوندیم

109
00:07:18,780 --> 00:07:20,605
کِی دوباره ببینمت؟

110
00:07:20,873 --> 00:07:22,875
خیلی زود، امیدوارم -
امشب میشه؟ -

111
00:07:22,900 --> 00:07:24,387
امشب با بچه‌های تیم برنامه داریم

112
00:07:24,412 --> 00:07:25,822
وقتت که خالی شد خبرم کن

113
00:07:25,847 --> 00:07:27,348
لازم نیست بگی

114
00:07:43,944 --> 00:07:45,278
سلام

115
00:07:45,377 --> 00:07:48,045
هری. انتظار نداشتم بیای

116
00:07:48,151 --> 00:07:49,676
با هم قرار داشتیم؟ -
نه -

117
00:07:49,677 --> 00:07:51,341
شرمنده، باید زنگ می‌زدم

118
00:07:51,366 --> 00:07:53,242
،همین نزدیکی‌ها بودم
با خودم گفتم بیام یه نگاهی

119
00:07:53,267 --> 00:07:55,474
به اون جسدی که دیشب تو
خیابون پیدا کردن بندازم؟

120
00:07:55,577 --> 00:07:57,369
همون عابر پیاده‌ای که مُرده؟ -
خودشـه -

121
00:07:57,394 --> 00:07:59,104
دنبالم بیا

122
00:08:02,936 --> 00:08:04,520
چیز جالبی پیدا نکردی؟

123
00:08:05,173 --> 00:08:06,595
همون کلیشه‌ی همیشگیِ

124
00:08:06,620 --> 00:08:08,414
ماشین در برابر انسان

125
00:08:09,045 --> 00:08:10,457
خب، انگار ماشین بُرده

126
00:08:10,482 --> 00:08:12,535
آره، شک دارم پرونده‌اش برسه به
دایره‌ی قتل مگر اینکه

127
00:08:12,560 --> 00:08:13,873
ارتباطی بین قربانی و

128
00:08:13,898 --> 00:08:15,607
راننده پیدا بشه

129
00:08:29,079 --> 00:08:32,040
هری تنها کسی بود که
از ذات واقعیِ من باخبر بود

130
00:08:32,123 --> 00:08:33,810
با اینحال من رو قبول کرده بود

131
00:08:34,043 --> 00:08:36,421
و همچنان بهش نیاز داشتم

132
00:08:37,683 --> 00:08:40,015
،متأسفانه
...برای اینکه دوباره اعتمادش رو جلب کنم

133
00:08:40,040 --> 00:08:41,902
...باید

134
00:08:41,927 --> 00:08:43,689
هیچ کاری نمی‌کردم

135
00:08:52,048 --> 00:08:54,860
اون روز صبح یه چیزی
در مورد خودم یاد گرفتم

136
00:08:54,885 --> 00:08:57,677
این مرگ نبود که غریزه‌ی تاریکم رو
تغذیه می‌کرد

137
00:08:58,120 --> 00:08:59,621
بلکه کُشتن بود

138
00:08:59,811 --> 00:09:03,647
و من همچنان گرسنه بودم و عطش داشتم

139
00:09:36,686 --> 00:09:39,792
« برای تیم والیبالِ دِب »
« نخورید »

140
00:09:45,504 --> 00:09:47,043
گروهبان مورگان، وقتی که درحال تفتیشِ

141
00:09:47,044 --> 00:09:49,026
،خونه‌ی خانواده‌ی شاپیرو بودید

142
00:09:49,051 --> 00:09:51,881
به صورت رسمی اعلام کردید که
یه چیز غیرعادی پیدا کردید

143
00:09:51,924 --> 00:09:53,342
گفتید این کنترل تلویزیون روی

144
00:09:53,367 --> 00:09:54,909
میز قهوه‌خوری سر صحنه‌ی جرم بوده؟

145
00:09:55,289 --> 00:09:57,137
درستـه، اثر انگشت رو
از روی همون برداشتیم

146
00:09:57,322 --> 00:09:58,437
کارت عالیـه، کارآگاه

147
00:09:58,462 --> 00:10:00,170
الین، بهش آسون نگیر

148
00:10:00,205 --> 00:10:02,682
وکیل مدافع‌های رید
عمراً بهش آسون بگیرن

149
00:10:02,707 --> 00:10:04,733
قبلاً باهاشون توی یه دادگاه
بودی، درستـه، تانیا؟

150
00:10:04,758 --> 00:10:07,265
بارنز واسه اون پرونده‌ی قتلِ داخل کلابِ شبانه
تو جایگاه شهود ازم بازجویی کرد

151
00:10:07,290 --> 00:10:10,208
دلم می‌خواست یه مُشت
بخوابونم تو اون صورتِ از خودراضیش

152
00:10:11,132 --> 00:10:12,550
حیف دادگاه مأمور داشت

153
00:10:12,575 --> 00:10:13,862
و، می‌دونی، رفتار حرفه‌ای

154
00:10:13,863 --> 00:10:15,232
از پسِ اون مأموره برمیومدی

155
00:10:15,257 --> 00:10:16,368
با دستِ بسته

156
00:10:17,096 --> 00:10:18,404
،گروهبان مورگان

157
00:10:18,429 --> 00:10:20,039
این اثر انگشت‌ها که گفتید کامل بودن؟

158
00:10:20,064 --> 00:10:21,313
ناقص بودن

159
00:10:21,338 --> 00:10:23,725
این اثر انگشت‌های ناقص
با کسی مطابقت داشتن؟

160
00:10:23,750 --> 00:10:26,382
چهار مظنون رو شناسایی کردیم

161
00:10:26,407 --> 00:10:28,726
یکی داخل زندان بود، یکی فوت کرده بود

162
00:10:28,751 --> 00:10:30,629
سومی با مدارکی که خانم مارتین و

163
00:10:30,630 --> 00:10:33,518
افرادشون سر صحنه پیدا کردن
،مطابقت نداشت

164
00:10:33,543 --> 00:10:37,177
:که فقط یه مظنون برامون می‌موند
آقای لیوای رید

165
00:10:37,202 --> 00:10:38,409
خیلی‌خب

166
00:10:38,434 --> 00:10:39,849
کار من تمومـه، راضی‌ای؟ -
آره -

167
00:10:39,874 --> 00:10:40,945
کارت عالی بود، مورگان. خیلی‌خب

168
00:10:40,970 --> 00:10:42,667
مارتین، نوبت توئـه روی
صندلیِ داغ بشینی

169
00:10:47,649 --> 00:10:49,419
کارت عالی بود، لورا

170
00:10:49,444 --> 00:10:51,236
انگار روز پُر باری داشتی

171
00:10:52,550 --> 00:10:54,831
کلمبیایی‌ها دیگه دارن
کم‌کم بهم اعتماد می‌کنن

172
00:10:54,856 --> 00:10:55,687
جدی؟

173
00:10:55,712 --> 00:10:58,380
یکیشون ازم دعوت کرد
آخر هفته باهاش برم کیز

174
00:10:58,657 --> 00:11:00,256
خب، به نفعتـه که نری

175
00:11:00,281 --> 00:11:02,186
چرا؟ چون خطرناکـه یا

176
00:11:02,211 --> 00:11:03,964
چون حسودی می‌کنی؟

177
00:11:04,448 --> 00:11:07,743
حسودی می‌کنم. عاشق کیزم

178
00:11:07,948 --> 00:11:09,699
نه. بیش از حد بهش بها میدن

179
00:11:09,948 --> 00:11:11,336
شخصاً اورلاندو رو بیشتر می‌پسندم

180
00:11:11,337 --> 00:11:13,371
واقعاً دلم می‌خواد بچه‌ها رو
ببرم اون پارکِ دیزنی که

181
00:11:13,396 --> 00:11:15,169
مُدام راجع‌بهش می‌شنوم

182
00:11:15,194 --> 00:11:17,155
خب، مطمئنم عاشقش میشن

183
00:11:18,807 --> 00:11:19,840
خیلی‌خب

184
00:11:20,491 --> 00:11:21,888
داری میری؟

185
00:11:22,546 --> 00:11:24,850
دیروقتـه. برم دیگه مزاحم نباشم

186
00:11:26,603 --> 00:11:29,229
،با خودم گفتم
،بعد از اتفاقِ اون شب

187
00:11:29,369 --> 00:11:31,996
شاید دلت بخواد بمونی

188
00:11:33,653 --> 00:11:36,778
،ببین، اتفاقی که اون شب افتاد

189
00:11:37,213 --> 00:11:39,030
...عالی بود ولی

190
00:11:39,143 --> 00:11:41,533
نباید دوباره اتفاق بیفته

191
00:11:41,660 --> 00:11:44,621
تو خبرچینِ منی و من هم متأهلم

192
00:11:45,699 --> 00:11:48,015
آره، حق با توئـه

193
00:11:48,523 --> 00:11:51,788
اون لحظه یهو زد به سرمون

194
00:11:51,813 --> 00:11:53,647
آره، زیاده‌روی کردیم

195
00:11:57,233 --> 00:11:58,342
...خب

196
00:11:59,416 --> 00:12:00,709
...خب

197
00:12:02,809 --> 00:12:04,477
آره، تصمیم گرفته شد

198
00:12:08,826 --> 00:12:10,105
کیر توش

199
00:12:22,796 --> 00:12:25,785
پارک. پار... باید صحبت کنیم

200
00:12:25,786 --> 00:12:27,328
با یه دختر رفتی سر قرار

201
00:12:27,329 --> 00:12:31,082
یه دختر؟ پارک، صرفاً یه دختر ساده نیست

202
00:12:31,083 --> 00:12:32,542
...اینجا رو داشته باش

203
00:12:32,924 --> 00:12:34,252
اون هم از من خوشش میاد

204
00:12:34,253 --> 00:12:36,063
می‌خوای اسمشو پیدا کنم، آقای رندال؟

205
00:12:36,088 --> 00:12:38,591
.می‌تونم برات پیداش کنم
...برادرِ یکی از دوستام

206
00:12:38,616 --> 00:12:39,758
میشه بس کنی؟

207
00:12:39,783 --> 00:12:41,540
سلام، دبرا

208
00:12:41,740 --> 00:12:43,094
دبرا»؟»

209
00:12:43,761 --> 00:12:45,339
چرا اینقدر رسمی؟

210
00:12:46,278 --> 00:12:48,284
نباید الان اداره باشی؟

211
00:12:48,704 --> 00:12:50,101
بابا گفت خونه بمونم

212
00:12:50,126 --> 00:12:51,644
خبر داری اونقدر بزرگ شدی که
لازم نباشه

213
00:12:51,645 --> 00:12:53,766
هر چی بابا میگه بگی چشم؟

214
00:12:53,979 --> 00:12:55,482
گمونم

215
00:12:55,845 --> 00:12:57,692
دبرا

216
00:12:58,296 --> 00:13:01,341
«دب-را». «دب-را»

217
00:13:01,754 --> 00:13:02,781
«دبرا»

218
00:13:03,201 --> 00:13:04,269
چتـه؟

219
00:13:04,846 --> 00:13:06,291
خیلی عجیب شدی

220
00:13:06,316 --> 00:13:08,077
،وقتی بهش فکر کنی
دبرا واقعاً عجیب

221
00:13:08,078 --> 00:13:10,246
تو دهن می‌چرخه، نه؟

222
00:13:10,474 --> 00:13:12,665
«دب... را»

223
00:13:13,565 --> 00:13:14,721
لعنتی

224
00:13:17,513 --> 00:13:18,963
نوشته‌ی منو ندیدی؟

225
00:13:18,964 --> 00:13:20,508
اینا برای تیم والیبال بود

226
00:13:20,533 --> 00:13:22,194
چندتا خوردی؟

227
00:13:22,219 --> 00:13:23,468
چهارتا

228
00:13:24,089 --> 00:13:26,372
وایسا، نه. شیش‌تا

229
00:13:27,336 --> 00:13:28,944
دهنت سرویس، دکس

230
00:13:28,969 --> 00:13:30,792
داخل اینا گُل بود

231
00:13:30,999 --> 00:13:32,881
،یه دونه‌اش کافی بود که بری رو ابرها

232
00:13:32,906 --> 00:13:34,479
اونوقت تو شیش‌تا خوردی؟

233
00:13:34,607 --> 00:13:36,109
...من نمی‌دو... من

234
00:13:36,805 --> 00:13:38,366
فقط می‌خواستم یه چیزی بخورم

235
00:13:38,391 --> 00:13:40,977
چرا هول کردی حالا؟
تاحالا گُل نکشیدی؟

236
00:13:41,264 --> 00:13:42,632
نه

237
00:13:43,466 --> 00:13:45,592
خب، دوست ندارم کنترلم دست خودم نباشه

238
00:13:46,206 --> 00:13:48,868
خب، پس این برات خوبـه

239
00:13:49,223 --> 00:13:51,258
یه فرصت برای اینکه بزنی به سیم آخر

240
00:13:52,033 --> 00:13:54,469
دقیقاً از همین می‌ترسیدم

241
00:13:56,466 --> 00:13:58,467
بگذریم، باید برم حاضر شم

242
00:13:58,492 --> 00:14:00,339
با دخترا برنامه چیدیم -
وایسا، دب، نه -

243
00:14:00,364 --> 00:14:01,532
...نه، نرو، من

244
00:14:04,287 --> 00:14:05,871
اگه کاری بکنم چی؟

245
00:14:07,654 --> 00:14:11,039
تنها کاری که احتمالاً می‌کنی اینـه که
میری می‌گیری می‌خوابی

246
00:14:11,064 --> 00:14:12,649
دب، خواهش می‌کنم

247
00:14:13,806 --> 00:14:15,797
بدم نمیاد نشئه‌تو ببینم

248
00:14:18,526 --> 00:14:19,569
چیکار می‌کنی؟

249
00:14:21,316 --> 00:14:24,089
می‌خوام پا به پات بیام، داداش

250
00:14:33,590 --> 00:14:34,930
به چی می‌خندی؟

251
00:14:37,125 --> 00:14:38,417
پیتزا

252
00:14:38,908 --> 00:14:40,957
دایره‌ایـه که

253
00:14:40,982 --> 00:14:42,547
از مثلث تشکیل شده و

254
00:14:42,815 --> 00:14:45,137
داخل یه جعبه‌ی مربعیـه

255
00:14:47,753 --> 00:14:49,570
تابحال به این دید بهش نگاه نکرده بودم

256
00:14:49,595 --> 00:14:51,596
ممنون -
داداش -

257
00:14:51,621 --> 00:14:54,485
ده تیکه پیتزا و کناره‌های پیتزام رو خوردی

258
00:14:55,498 --> 00:14:58,883
تو عمرم چیزی به این خوشمزگی نخورده بودم

259
00:14:58,908 --> 00:15:00,815
چرا ما اینجوری با هم وقت نمی‌گذرونیم؟

260
00:15:01,389 --> 00:15:04,573
برای اولین بار حس می‌کنم
انگار خواهر و برادریم

261
00:15:04,598 --> 00:15:06,154
کاملاً موافقم

262
00:15:06,696 --> 00:15:08,205
باید بیشتر صحبت کنیم

263
00:15:08,230 --> 00:15:09,583
کاملاً موافقم

264
00:15:13,501 --> 00:15:14,716
در مورد چی؟

265
00:15:14,741 --> 00:15:16,331
هر چیزی

266
00:15:16,808 --> 00:15:19,584
مثلاً، اوضاع تو و سوفیا چطوره؟

267
00:15:20,253 --> 00:15:21,912
خوبـه. نمی‌دونم

268
00:15:21,937 --> 00:15:23,046
نمی‌دونی؟

269
00:15:23,837 --> 00:15:27,383
امیدوار بودم حالا که جفت‌مون
،با کسی قرار می‌ذاریم

270
00:15:27,904 --> 00:15:29,616
بتونیم بریم سر قرار چهار نفره

271
00:15:29,641 --> 00:15:31,054
قرار چهار نفره

272
00:15:31,585 --> 00:15:33,097
قرار چهار چهار چهار نفره

273
00:15:33,290 --> 00:15:35,472
دکس و دبرا سر قرار چهار نفره

274
00:15:35,497 --> 00:15:38,770
دکستر، دارم بهت میگم
با یه پسره آشنا شدم

275
00:15:39,340 --> 00:15:42,759
اسمش جیوئـه و
رابطه‌مون خیلی خوب پیش میره

276
00:15:42,784 --> 00:15:45,026
ایول

277
00:15:45,520 --> 00:15:47,784
به بابا هم گفتی؟ -
معلومـه که نه -

278
00:15:48,078 --> 00:15:50,281
جیو از این پسر بدهاست

279
00:15:50,306 --> 00:15:53,265
ولی از اون پسر بدهای خوب

280
00:15:53,290 --> 00:15:54,740
هری بفهمه ازش بدش میاد و

281
00:15:54,765 --> 00:15:56,307
...مامان

282
00:16:02,463 --> 00:16:05,007
به نظرت بابا دلش می‌خواد
فردا کاری بکنه؟

283
00:16:05,952 --> 00:16:07,714
شکلات نمونده؟

284
00:16:10,664 --> 00:16:12,812
دکس، تمرکز کن

285
00:16:12,837 --> 00:16:14,764
تمرکز کردم

286
00:16:14,854 --> 00:16:16,808
ما هرگز در مورد مامان صحبت نمی‌کنیم

287
00:16:17,449 --> 00:16:19,824
...و فردا هم سالگردِ

288
00:16:21,009 --> 00:16:24,083
ببخشید، بیا در مورد مامان صحبت کنیم

289
00:16:31,096 --> 00:16:33,307
بیشتر از همه دل‌تنگِ چه چیزیش هستی؟

290
00:16:37,211 --> 00:16:41,111
هر موقع حالم خوب نبود یا
،آروم و قرار نمی‌گرفتم

291
00:16:41,773 --> 00:16:43,628
اون حرکت رو با موهام می‌زد که

292
00:16:43,653 --> 00:16:45,003
با دستش می‌زدشون پُشت گوشم

293
00:16:45,203 --> 00:16:46,912
آره. اینجوری؟

294
00:16:47,339 --> 00:16:48,715
خودشـه

295
00:16:48,956 --> 00:16:50,999
همیشه آرومم می‌کرد

296
00:16:53,296 --> 00:16:54,846
به نظرت بهمون افتخار می‌کنه؟

297
00:16:56,990 --> 00:16:58,423
صادقانه بگم؟

298
00:16:59,685 --> 00:17:00,972
نمی‌دونم

299
00:17:01,693 --> 00:17:04,073
من گردنبند مرواریدی‌اش رو فروختم -
من آدم مزخرفی‌ام -

300
00:17:04,098 --> 00:17:05,273
چی؟

301
00:17:05,788 --> 00:17:07,983
.تو عزیز دردونه‌شونی
حتی اگه برینی روی چمن‌ها

302
00:17:08,008 --> 00:17:09,972
«بابا میگه «ایول، بهشون کود دادی

303
00:17:10,392 --> 00:17:11,638
نمی‌دونم

304
00:17:12,185 --> 00:17:14,782
این بار واقعاً گند زدم

305
00:17:15,284 --> 00:17:17,110
فکر نکنم بشه جمعش کرد

306
00:17:17,431 --> 00:17:18,682
چیکار کردی؟

307
00:17:21,451 --> 00:17:24,119
بیخیال، قتل که نکردی

308
00:17:26,777 --> 00:17:28,070
چیـه؟

309
00:17:29,945 --> 00:17:31,862
اگه کرده باشم چی؟

310
00:17:32,076 --> 00:17:34,036
قتل کرده باشم

311
00:17:35,150 --> 00:17:36,693
فرضاً؟

312
00:17:40,252 --> 00:17:43,087
بدجوری رو ابرهایی

313
00:17:57,569 --> 00:18:00,237
چطوری بعد از دیشب
هنوز هم می‌تونی اون همه رو بخوری؟

314
00:18:00,430 --> 00:18:03,144
،اون برای اون موقع بود
این صبحونه‌ست

315
00:18:03,504 --> 00:18:04,713
به من خوش گذشت

316
00:18:05,683 --> 00:18:08,077
به من هم احتمالاً خوش گذشت

317
00:18:08,137 --> 00:18:10,454
حرفای عجیبی می‌زدی ها

318
00:18:10,581 --> 00:18:11,780
مثلاً چی؟

319
00:18:11,805 --> 00:18:13,341
خدایی یادت نیست؟

320
00:18:13,782 --> 00:18:16,150
در مورد شکل پیتزا؟

321
00:18:16,602 --> 00:18:19,518
آها، اون. آره

322
00:18:19,819 --> 00:18:22,032
احمقانه بود -
چی احمقانه بود؟ -

323
00:18:22,111 --> 00:18:25,591
هیچی، فقط داریم خاطرات شب‌نشینی
خواهر و برادرانه‌مون رو مرور می‌کنیم

324
00:18:27,301 --> 00:18:28,843
...خب، ما

325
00:18:29,291 --> 00:18:32,670
خب، همه می‌دونیم امروز چه روزیـه

326
00:18:36,010 --> 00:18:37,516
ای کاش می‌دونستم چی بگم

327
00:18:38,521 --> 00:18:41,303
...دوریس... مادرتون... اون

328
00:18:42,725 --> 00:18:44,993
اون توی این مسائل بهتر بود

329
00:18:45,720 --> 00:18:47,367
می‌دونم هر روز دل‌تنگشیم

330
00:18:50,549 --> 00:18:53,441
شما دوتا رو که نگاه می‌کنم
قطره‌ای از مادرتون رو در وجودتون می‌بینم

331
00:18:54,938 --> 00:18:56,481
من و دکس در مورد این صحبت می‌کردیم که

332
00:18:56,506 --> 00:18:58,958
یه کاری برای مامان انجام بدیم

333
00:19:00,422 --> 00:19:02,357
نظرت چیـه امروز همه با هم بریم سر قبرش؟

334
00:19:02,718 --> 00:19:04,395
خب، باید به دادگاه لیوای رید هم برسم

335
00:19:04,420 --> 00:19:05,613
...نمی‌دونم کِی تموم میشه، ولی

336
00:19:05,638 --> 00:19:06,722
مامانـه ها

337
00:19:06,773 --> 00:19:09,079
نه، البته، معلومـه

338
00:19:09,104 --> 00:19:11,627
...یه کاریش می‌کنم، فقط

339
00:19:12,445 --> 00:19:15,426
خب، قرارمون رو می‌ذاریم ساعت ۵
توی خونه، خوبـه؟

340
00:19:15,526 --> 00:19:17,370
ممنون، بابا، پنج عالیـه

341
00:19:17,523 --> 00:19:19,157
خوبـه؟

342
00:19:19,861 --> 00:19:22,737
.مدرسه‌ام دیر شد
.بعداً می‌بینم‌تون

343
00:19:28,806 --> 00:19:30,047
بندازش گردنت

344
00:19:30,072 --> 00:19:31,364
امروز میری سرکار

345
00:19:40,233 --> 00:19:41,402
یالا، سریع‌تر

346
00:19:41,427 --> 00:19:44,056
سلام، رئیس. من نبودم چی شد؟

347
00:19:44,244 --> 00:19:45,600
قانون شماره‌ی یک چی بود؟

348
00:19:45,674 --> 00:19:46,976
گیر نیفت

349
00:19:46,977 --> 00:19:49,395
موقع مسابقه صحبت ممنون

350
00:19:50,230 --> 00:19:51,788
شرمنده

351
00:19:51,813 --> 00:19:53,482
یکم از خود بی‌خود میشم

352
00:19:53,645 --> 00:19:56,453
ولی گمونم جینجر اسنپ برنده بشه

353
00:19:56,983 --> 00:20:00,698
و بهتره که بشه چون کُلی روش شرط بستم

354
00:20:00,885 --> 00:20:03,538
...در زمین مسابقه‌ی پارک هایالیا اورگلید

355
00:20:05,294 --> 00:20:06,336
نامه

356
00:20:10,663 --> 00:20:12,710
یکی هم واسه تو هست، کلارک

357
00:20:12,871 --> 00:20:15,399
انگار یه نامه‌ی رسمی از بخش سرقتـه

358
00:20:15,517 --> 00:20:18,434
سلام -
بعداً صحبت می‌کنیم -

359
00:20:18,684 --> 00:20:21,271
سلام، چی شده، بابا؟ -
یاد گرفتی اثر انگشت بگیری؟ -

360
00:20:21,415 --> 00:20:23,542
تانیا بهم یاد داد -
خوبـه -

361
00:20:23,567 --> 00:20:25,276
بیا بریم

362
00:20:35,234 --> 00:20:37,235
می‌خوای اثر انگشت اونو بگیرم؟

363
00:20:38,303 --> 00:20:40,606
همونی که سگ دیوانه رو زیر گرفت؟

364
00:20:41,014 --> 00:20:43,115
خب، گفتی کسی ندیدت، درستـه؟

365
00:20:43,918 --> 00:20:45,058
درستـه

366
00:20:45,083 --> 00:20:48,003
خوبـه. خب، دست به کار شو

367
00:20:52,334 --> 00:20:55,329
هیچ برخورد دیگه‌ای با

368
00:20:55,354 --> 00:20:58,037
آقای مورتی قبل از تصادف نداشتی؟

369
00:20:58,477 --> 00:20:59,717
نه

370
00:21:01,199 --> 00:21:02,741
اصلاً

371
00:21:05,133 --> 00:21:06,467
سلام

372
00:21:06,492 --> 00:21:08,243
اومدم اثر انگشتت رو بگیرم

373
00:21:11,086 --> 00:21:12,874
دارید من رو بازداشت می‌کنید؟

374
00:21:12,899 --> 00:21:14,593
اینا فقط برای رد مظنونیتـه

375
00:21:14,618 --> 00:21:15,771
چون به جسد دست زدی

376
00:21:15,796 --> 00:21:17,650
وایسا ببینم، نباید این کارو می‌کردم؟

377
00:21:17,675 --> 00:21:19,617
...وایسید -
چیزی نیست -

378
00:21:19,642 --> 00:21:20,922
بازداشت نمیشی

379
00:21:20,947 --> 00:21:23,721
فقط اثر انگشتت رو لازم داریم تا بتونیم
از لیست مظنون‌ها خطت بزنیم

380
00:21:24,016 --> 00:21:25,392
باشه

381
00:21:26,366 --> 00:21:29,287
آقای مورتی دنبال کسی بود؟

382
00:21:29,712 --> 00:21:31,003
نه

383
00:21:31,028 --> 00:21:32,290
کسی دنبالش بود؟

384
00:21:32,865 --> 00:21:34,250
نه

385
00:21:34,553 --> 00:21:37,751
کسی توی خیابون یا نزدیک خیابون نبود؟

386
00:21:37,897 --> 00:21:38,943
نه

387
00:21:38,965 --> 00:21:40,590
‫گمونم قسر در رفته بودم

388
00:21:40,671 --> 00:21:42,673
‫بابتِ دردسرهات متأسفم

389
00:21:45,721 --> 00:21:47,680
‫چیزی در مورد دیشب یادت میاد که

390
00:21:47,681 --> 00:21:49,014
‫باید بدونم؟

391
00:21:49,039 --> 00:21:50,999
‫همونطور که گفتم اون فقط...

392
00:21:51,323 --> 00:21:53,324
‫یهویی دوید وسط خیابون

393
00:21:56,331 --> 00:21:58,475
‫یه لحظه بعد، زیرش کردم

394
00:21:58,536 --> 00:22:02,528
‫می‌تونستم... سعی کردم...

395
00:22:02,679 --> 00:22:04,864
‫چیزی از ظاهرش یادت میاد؟

396
00:22:05,269 --> 00:22:06,764
‫حالتِ چهره‌اش؟

397
00:22:06,789 --> 00:22:09,139
‫شوخی می‌کنی؟
‫این تنها چیزیـه که می‌بینم

398
00:22:09,164 --> 00:22:12,163
‫قیافه‌اش وقتی من رو دید.
‫وحشتش!

399
00:22:12,164 --> 00:22:14,957
‫قیافه‌اش هیچوقت یادم نمیره

400
00:22:15,065 --> 00:22:16,153
‫و چی؟

401
00:22:16,178 --> 00:22:17,743
‫باید برگردم مدرسه؟

402
00:22:17,768 --> 00:22:19,211
‫برم سرِ تمرین بیس‌بال و مهمونی؟

403
00:22:19,236 --> 00:22:20,658
‫انگار هیچ اتفاقی نیفتاده؟

404
00:22:20,683 --> 00:22:22,906
‫انگار تازه یه آدم رو نکشتم؟

405
00:22:24,628 --> 00:22:28,304
‫من یه قاتلم. من قاتلم. من...

406
00:22:28,329 --> 00:22:30,599
‫یه واکنشِ طبیعی به کشتن یه آدم

407
00:22:30,975 --> 00:22:33,555
‫اونوقت من بهش حسادت می‌کردم که
‫من انجامش ندادم

408
00:22:33,580 --> 00:22:37,141
‫ببین، تو قاتل نیستی

409
00:22:37,465 --> 00:22:39,148
‫تو یه آدمی

410
00:22:39,240 --> 00:22:42,276
‫حوادث جزوی از زندگی هستن

411
00:22:43,872 --> 00:22:45,498
‫اتفاقات بد پیش میان،

412
00:22:45,572 --> 00:22:48,115
‫ولی لازم نیست در بندشون بمونی

413
00:22:48,262 --> 00:22:50,702
‫کاری که از این به بعد می‌کنی
‫از هر چیزی مهم‌تره

414
00:22:50,972 --> 00:22:53,954
‫نحوه‌ی رشدت بعد از این اتفاق
‫به خودت بستگی داره

415
00:22:54,348 --> 00:22:56,082
‫لاگرتا درست می‌گفت

416
00:22:56,083 --> 00:22:58,584
‫نیازی نیست در بند اشتباهات‌مون بمونیم

417
00:22:58,665 --> 00:23:01,045
‫اگه می‌خواستم دوباره آدم بکشم،

418
00:23:01,292 --> 00:23:03,628
‫باید از اشتباهاتم درس می‌گرفتم

419
00:23:09,818 --> 00:23:11,663
‫جینجر اسنپ چیکار کرد؟

420
00:23:13,052 --> 00:23:14,429
خراب کرد

421
00:23:15,169 --> 00:23:18,604
‫به طور وحشتناکی زمین خورد.
‫پای پشتش شکست.

422
00:23:18,788 --> 00:23:21,107
‫باید خلاصش کنن

423
00:23:21,222 --> 00:23:23,234
‫این رو توی تلویزیون نشون میدن؟

424
00:23:23,604 --> 00:23:24,777
‫نه

425
00:23:24,778 --> 00:23:26,636
‫الان فقط دارن بهش آرام‌بخش می‌زنن

426
00:23:26,661 --> 00:23:27,780
‫چرا؟

427
00:23:27,856 --> 00:23:30,241
‫تا به سرِ دامپزشک لگد نزنه

428
00:23:30,348 --> 00:23:31,848
‫منطقیـه

429
00:23:32,984 --> 00:23:35,486
‫خیلی دردناکـه. نمی‌تونم ببینم

430
00:23:35,783 --> 00:23:39,448
‫و نه فقط چون کلی پول باختم

431
00:23:39,988 --> 00:23:43,546
‫هی، چجور دارویی می‌تونه حیوونی
‫به اون بزرگی رو آروم کنه؟

432
00:23:43,668 --> 00:23:45,214
‫احتمالاً اتورفین

433
00:23:45,215 --> 00:23:48,050
‫چند هزار برابر قوی‌تر از مورفینـه

434
00:23:48,221 --> 00:23:51,011
‫این رو از یه سوارکاری که
‫باهاش بودم یاد گرفتم

435
00:23:51,278 --> 00:23:53,656
قبل از اینکه با نیل ازدواج کنم

436
00:23:54,542 --> 00:23:56,460
‫اسب چند وقت از هوش میره؟

437
00:23:56,881 --> 00:23:58,651
‫گمونم حدود چهار ساعت

438
00:23:58,676 --> 00:24:00,080
‫البته اگه بخوان خلاصش کنن

439
00:24:00,105 --> 00:24:01,231
‫عالیـه

440
00:24:02,377 --> 00:24:05,422
‫از نظر دامپزشکی

441
00:24:07,588 --> 00:24:10,050
‫لعنتی. من باید برم

442
00:24:10,075 --> 00:24:11,699
‫دخترم بازی بسکتبال داره

443
00:24:12,114 --> 00:24:13,862
دختر کو ندارد نشان از مادر

444
00:24:13,887 --> 00:24:15,276
مگه تو خواب ببینه

445
00:24:15,312 --> 00:24:17,439
‫آره. کِی برمی‌گردی؟

446
00:24:17,693 --> 00:24:20,166
‫احتمالاً حدأقل چند ساعت دیگه

447
00:24:20,346 --> 00:24:22,806
‫یه لطفی بهم بکن،
‫چیزی رو نشکن

448
00:24:25,830 --> 00:24:32,830


449
00:24:35,056 --> 00:24:37,850
‫ما از طریق آثار انگشت
‫لیوای رید رو به عنوان

450
00:24:37,851 --> 00:24:39,888
‫محتمل‌ترین مظنون شناسایی کردیم

451
00:24:39,942 --> 00:24:41,479
‫ولی اونا فقط آثار انگشتِ ناقص بودن

452
00:24:41,480 --> 00:24:43,147
‫- بله
‫- پس شما هیچوقت

453
00:24:43,148 --> 00:24:45,067
‫تطابق اثر انگشتِ کامل
‫برای آقای رید نداشتید،

454
00:24:45,091 --> 00:24:47,069
‫ولی بازم تصمیم گرفتید
‫حکمِ جلبش رو بگیرید؟

455
00:24:47,093 --> 00:24:49,153
‫- اعتراض دارم. سؤالِ وکیل تلقینیـه
‫- اعتراض وارده

456
00:24:49,178 --> 00:24:50,809
‫لطفاً سؤالتون رو جورِ دیگه‌ای مطرح کنید

457
00:24:50,834 --> 00:24:52,490
‫بدونِ مطابقت کامل اثر انگشت،

458
00:24:52,491 --> 00:24:56,035
‫چی باعث شد تصمیم بگیرید
‫حکمِ جلب آقای رید رو بگیرید؟

459
00:24:56,036 --> 00:25:01,040
‫ما شواهد عینیِ دیگه‌ای از صحنه رو
‫با سابقه‌ی جنایی‌اش در نظر گرفتیم

460
00:25:01,041 --> 00:25:02,806
‫پس شما به سابقه‌اش استناد کردید

461
00:25:02,831 --> 00:25:05,503
‫ما یه تصمیم حساب شده گرفتیم
‫تا درخواست حکمِ جلب کنیم

462
00:25:05,504 --> 00:25:07,555
‫بر اساس شواهد موجود در صحنه و

463
00:25:07,580 --> 00:25:09,450
‫به سرعت برای دستگیریش اقدام کردیم

464
00:25:09,475 --> 00:25:11,436
‫چون ممکن بود دوباره آدم بکُشه

465
00:25:13,514 --> 00:25:14,724
‫با اجازه‌ی دادگاه

466
00:25:14,749 --> 00:25:17,182
‫می‌خوام شاهد رو به همکارم
‫کارول شیرز تحویل بدم

467
00:25:17,239 --> 00:25:18,383
‫بفرمایید

468
00:25:22,105 --> 00:25:25,483
‫کارآگاه مورگان، این خونه رو می‌شناسید؟

469
00:25:25,795 --> 00:25:27,024
‫هیچوقت فراموشش نمی‌کنم

470
00:25:27,049 --> 00:25:29,818
‫من توی اون خونه خانواده‌ی شاپیرو رو
‫که به قتل رسیده بودن پیدا کردم

471
00:25:30,102 --> 00:25:32,646
‫شما آقای رید رو هم توی اون خونه دیدید؟

472
00:25:32,671 --> 00:25:34,031
‫نه، ندیدمش

473
00:25:34,272 --> 00:25:37,326
‫ولی مطمئنید آقای رید
‫شبِ حادثه توی این خونه بوده؟

474
00:25:37,378 --> 00:25:39,868
‫تمام مدارک نشون میدن آقای رید

475
00:25:39,893 --> 00:25:42,541
‫در زمانِ وقوع جرم اونجا بوده، بله

476
00:25:44,623 --> 00:25:46,624
‫تمام مدارک؟

477
00:25:58,366 --> 00:26:01,620
‫کارآگاه مورگان،
‫شما تابحال این زن رو دیدید؟

478
00:26:03,107 --> 00:26:04,983
‫- نه
‫- مطمئنید؟

479
00:26:05,024 --> 00:26:09,052
‫شما تابحال این زن رو دیدید، کارآگاه؟

480
00:26:11,278 --> 00:26:12,343
‫کونِ لقت!

481
00:26:12,368 --> 00:26:15,531
‫بله. بله، دیدمش

482
00:26:15,725 --> 00:26:17,571
‫و تابحال باهاش صحبت کردید؟

483
00:26:17,674 --> 00:26:18,674
‫بله، ولی...

484
00:26:18,699 --> 00:26:20,033
‫توی چه شرایطی؟

485
00:26:22,527 --> 00:26:23,981
‫اون...

486
00:26:25,586 --> 00:26:28,653
‫اون سعی داشت برای متهم عذر موجه بیاره

487
00:26:28,753 --> 00:26:31,005
‫عذر موجهی که شما عمداً
‫به دادگاه ارائه نکردید

488
00:26:31,006 --> 00:26:32,673
‫چون با روایتِ شما جور در نمیومد

489
00:26:32,674 --> 00:26:36,255
‫اون کاملاً نشئه بود ‫و
به وضوح دروغ می‌گفت

490
00:26:36,280 --> 00:26:40,097
‫اصلاً شبیه آدمی که امروز
‫به دادگاه نشون دادید نبود

491
00:26:40,098 --> 00:26:43,903
‫و شما مستقلاً خودتون این ارزیابی رو کردید؟
‫بهم بگید

492
00:26:43,928 --> 00:26:46,312
‫کارآگاه مورگان، شما روان‌پزشک هم هستید؟

493
00:26:46,337 --> 00:26:47,382
‫اعتراض دارم

494
00:26:47,407 --> 00:26:48,564
‫وارد نیست

495
00:26:48,565 --> 00:26:50,608
‫اون نمی‌تونست دو کلام حرف بزنه. من...

496
00:26:50,609 --> 00:26:52,384
‫اون حتی نمی‌دونست چه روزی از هفته بود

497
00:26:52,409 --> 00:26:55,454
‫بله یا نه، کارآگاه مورگان

498
00:26:58,884 --> 00:27:00,177
‫بله

499
00:27:01,232 --> 00:27:02,605
‫جناب قاضی،

500
00:27:02,725 --> 00:27:04,997
‫بی‌اعتناییِ عمدی به عذر موجه بی‌ریا

501
00:27:04,998 --> 00:27:07,542
‫عدم ارائه‌ی مدارک به دادگاه محسوب میشه

502
00:27:08,751 --> 00:27:10,294
‫تقاضا دارم این پرونده مختومه شه

503
00:27:10,319 --> 00:27:12,755
‫لعنت بر شیطون، فرانک.
‫اون مرد هشت نفر رو کشته،

504
00:27:12,756 --> 00:27:14,060
‫از جمله دوتا بچه

505
00:27:14,085 --> 00:27:18,064
‫اون مرد حقشـه یه دادگاه منصفانه
‫با ارائه‌ی تمام مدارک داشته باشه

506
00:27:18,089 --> 00:27:20,179
‫تو باید بهتر بدونی، کارآگاه

507
00:27:20,493 --> 00:27:21,994
‫آقای رید

508
00:27:26,157 --> 00:27:28,367
‫از طرف مردم ایالت فلوریدا،

509
00:27:28,392 --> 00:27:29,851
‫باید از شما عذرخواهی کنم

510
00:27:31,488 --> 00:27:33,239
‫پرونده مختومه‌ست، شما آزادید

511
00:27:33,264 --> 00:27:34,884
‫ایول

512
00:27:34,909 --> 00:27:36,204
‫ایول

513
00:27:42,364 --> 00:27:43,583
‫عزیزم

514
00:27:51,185 --> 00:27:52,769
‫باید بقیه‌ی بعد از ظهر رو مرخصی بگیری

515
00:27:52,794 --> 00:27:54,869
‫تا ببینم بعدش چیکار کنم

516
00:27:55,336 --> 00:27:56,573
‫در مورد چی؟

517
00:27:56,598 --> 00:27:57,808
‫تو

518
00:28:01,800 --> 00:28:05,095
‫از کجا می‌خواستی بدونی؟

519
00:28:06,342 --> 00:28:08,052
‫وظیفه‌ی من اینـه که بدونم

520
00:28:19,155 --> 00:28:24,034
‫به سومین مسابقه‌ی روز
‫در هایالیا پارک خوش اومدید

521
00:28:24,035 --> 00:28:26,651
‫دوباره، آماده‌ی شروع هستیم

522
00:28:26,676 --> 00:28:29,261
‫و... اونا حرکت می‌کنن!

523
00:29:05,273 --> 00:29:07,150
‫می‌خوای یه چرخی بزنی، رفیق؟

524
00:29:12,717 --> 00:29:14,929
‫لعنتی، مارج. کمک می‌رسونی؟

525
00:29:14,954 --> 00:29:16,109
‫گندش بزنن

526
00:29:16,134 --> 00:29:17,802
‫هی، برگرد اینجا

527
00:29:36,149 --> 00:29:39,161
‫{\an8}« اتروفین هیدروکلرید »

528
00:29:36,775 --> 00:29:38,901
گُل به درد من نمی‌خورد

529
00:29:38,902 --> 00:29:40,903
این دارو راستِ کارم بود

530
00:29:58,070 --> 00:29:59,571
‫ممنون، دکتر

531
00:29:59,596 --> 00:30:01,872
‫به مسئول اصطبل بگو
‫مراقب چفت‌های شُل باشه

532
00:30:43,464 --> 00:30:45,049
‫گور باباش

533
00:30:49,901 --> 00:30:53,535
‫از خودم پرسیدم:
‫«چطور یه جونورِ وحشی رو رام می‌کنی؟»

534
00:30:53,560 --> 00:30:56,854
‫هری سال‌ها سعی داشت من رو رام کنه و

535
00:30:57,935 --> 00:31:00,856
‫من به هیچ وجه رام نشده بودم

536
00:31:09,606 --> 00:31:12,149
‫گاهی ما اونقدر که به نظر میاد ترسناک نیستیم

537
00:31:14,998 --> 00:31:16,999
‫گاهی برعکسش درستـه

538
00:31:17,000 --> 00:31:19,754
‫خانم، من تلفن رو قطع نمی‌کنم
‫تا این هزینه رو برگردونید

539
00:31:19,779 --> 00:31:21,529
‫بله، منتظر می‌مونم.
‫کلی وقت دارم.

540
00:31:23,744 --> 00:31:25,328
‫شرمنده، دب

541
00:31:25,437 --> 00:31:27,355
‫یه مدت طول می‌کشه

542
00:31:30,951 --> 00:31:32,640
‫ممنون که اومدی دنبالم

543
00:31:33,346 --> 00:31:34,870
‫می‌خوای باهات بیام؟

544
00:31:35,924 --> 00:31:37,267
‫نه، تنهایی راحتم

545
00:31:38,367 --> 00:31:39,777
‫یه چیز دیگه

546
00:31:42,952 --> 00:31:44,412
‫اینا واسه مامانت هستن

547
00:31:48,280 --> 00:31:49,949
‫من اینجا منتظرتم

548
00:32:07,342 --> 00:32:09,111
‫« دوریس مورگان »
‫« همسر و مادرِ محبوب »

549
00:32:09,494 --> 00:32:10,787
‫سلام، مامان

550
00:32:11,989 --> 00:32:13,781
‫اون لباس صورتیه رو که برام خریدی پوشیدم

551
00:32:15,066 --> 00:32:17,610
‫شبیه یکی از بچه‌های وان ترپ شدم؟

552
00:32:19,677 --> 00:32:22,178
‫خدایا، از این لباس متنفر بودم

553
00:32:22,385 --> 00:32:24,858
‫فکر می‌کردی واسه شام تولد مامان‌بزرگ عالیـه

554
00:32:25,302 --> 00:32:26,688
‫ترس برم داشته بود

555
00:32:27,263 --> 00:32:30,143
‫خیلی نگران بودم یکی از مدرسه من رو ببینه

556
00:32:36,336 --> 00:32:39,642
می‌دونم سر و کله زدن با من خیلی ساده نبود

557
00:32:39,696 --> 00:32:41,960
همین بددهنی‌ام این رو ثابت می‌کنه

558
00:32:44,758 --> 00:32:46,656
‫ولی حالا که تو رفتی...

559
00:32:49,287 --> 00:32:51,535
‫خیلی دلم برات تنگ شده

560
00:32:54,328 --> 00:32:56,414
‫احساس می‌کنم سردرگُم شدم

561
00:32:58,481 --> 00:33:01,453
‫با بابا و دکس احساس غریبی می‌کنم

562
00:33:02,622 --> 00:33:04,874
‫اونا اصلاً من رو نمی‌بینن

563
00:33:09,055 --> 00:33:12,350
‫واقعاً نیاز دارم یکی کمکم کنه
‫خودم رو جمع و جور کنم

564
00:33:14,650 --> 00:33:17,388
‫یا حدأقل یکی که به حرف‌هام گوش بده

565
00:33:24,152 --> 00:33:28,031
‫شاید وقتشـه دیگه منتظر نمونم
‫بابا و دکس عوض بشن

566
00:33:39,558 --> 00:33:41,659
‫در جریان میذارمت

567
00:34:02,957 --> 00:34:04,374
‫<font color="#ffff00">همه چی روبراهـه؟</font>

568
00:34:04,941 --> 00:34:06,338
‫هی، بابام زودتر رفته؟

569
00:34:06,518 --> 00:34:07,673
‫دنبال من می‌گشت؟

570
00:34:07,698 --> 00:34:08,912
‫خبر ندارم

571
00:34:09,012 --> 00:34:11,830
‫هری بعد از اتفاقی که توی دادگاه افتاد
‫هیچوقت برنگشت اداره

572
00:34:11,855 --> 00:34:13,592
‫چه اتفاقی افتاد؟

573
00:34:14,075 --> 00:34:15,419
‫نشنیدی؟

574
00:34:15,972 --> 00:34:17,597
‫بابات یه عذر موجه رو خراب کرد

575
00:34:17,622 --> 00:34:19,331
‫کل پرونده به فنا رفت

576
00:34:19,361 --> 00:34:22,446
‫- پس لیوای رید...
‫- آزاد شده

577
00:34:24,771 --> 00:34:26,439
‫من...

578
00:34:27,482 --> 00:34:29,107
‫باید برم

579
00:35:28,778 --> 00:35:30,306
‫سلام، دکس

580
00:35:30,331 --> 00:35:31,916
‫چرا بیداری؟

581
00:35:37,195 --> 00:35:39,069
‫این کیـه؟

582
00:35:39,094 --> 00:35:40,678
‫تو

583
00:35:42,047 --> 00:35:43,340
‫این منم؟

584
00:35:44,327 --> 00:35:45,835
‫خیلی قشنگـه

585
00:35:45,860 --> 00:35:47,319
‫می‌دونی، دیروقتـه، من باید،

586
00:35:47,344 --> 00:35:48,845
‫من باید برت گردونم توی تختت

587
00:35:56,481 --> 00:35:58,363
‫این عروسک زرافه مالِ توئـه

588
00:35:58,364 --> 00:36:00,532
‫- خیلی‌خب. شب بخیر
‫- شب بخیر

589
00:36:00,580 --> 00:36:01,623
‫شب بخیر

590
00:36:07,437 --> 00:36:10,314
‫دکستر اولین بچه‌ای نیست ‫که
خوابوندی، مگه نه؟

591
00:36:17,751 --> 00:36:19,403
‫می‌خوای در موردش حرف بزنی؟

592
00:36:22,662 --> 00:36:26,289
‫تو جزئیاتِ فلاکت‌بار زندگی‌ام رو می‌دونی

593
00:36:26,314 --> 00:36:28,358
‫خوشحال میشم شریک غمت باشم

594
00:36:32,384 --> 00:36:34,552
‫من یه پسر داشتم...

595
00:36:38,379 --> 00:36:40,488
‫که...

596
00:36:41,051 --> 00:36:43,887
‫تقریباً هم‌سنِ دکستر بود

597
00:36:43,912 --> 00:36:46,289
‫هری، خیلی متأسفم

598
00:36:52,529 --> 00:36:54,573
‫تقصیرِ من بود

599
00:37:16,948 --> 00:37:18,422
‫برگشتی

600
00:37:18,447 --> 00:37:19,905
‫سلام

601
00:37:20,281 --> 00:37:23,603
‫تا دیروقت سرِ کار بودم...

602
00:37:24,042 --> 00:37:25,492
‫واسه چی بیداری؟

603
00:37:25,517 --> 00:37:27,079
‫منتظر شوهرم بودم

604
00:37:28,051 --> 00:37:30,031
‫خب، لازم نبود این کارو بکنی

605
00:37:30,056 --> 00:37:34,626
‫خب، فکر کردم می‌تونیم جشن بگیریم

606
00:37:36,971 --> 00:37:40,015
‫جشن بگیریم؟
‫چیزی رو فراموش کردم؟

607
00:37:51,910 --> 00:37:54,578
‫من حامله‌ام

608
00:37:54,980 --> 00:37:56,481
‫ولی ما که اصلاً...

609
00:37:56,877 --> 00:37:59,269
‫- ما که حتی تلاش هم نمی‌کردیم
‫- می‌دونم

610
00:37:59,294 --> 00:38:00,902
‫این یه معجزه‌ست

611
00:38:00,903 --> 00:38:03,321
‫من تمام هفته حالت تهوع داشتم ‫و
خسته بودم و

612
00:38:03,322 --> 00:38:05,699
‫برای همین کمیلا
‫من رو برد دکتر و...

613
00:38:07,679 --> 00:38:09,096
‫خب؟

614
00:38:09,311 --> 00:38:10,702
‫نظرت چیـه؟

615
00:38:13,925 --> 00:38:15,625
‫آره؟

616
00:38:15,985 --> 00:38:17,403
‫به نظرم شگفت‌انگیزه

617
00:38:17,454 --> 00:38:18,872
‫شگفت‌انگیزه

618
00:38:40,865 --> 00:38:42,490
‫اینجا رو از کجا می‌شناسی؟

619
00:38:42,555 --> 00:38:45,697
‫من یه زمانی از اون نقطه می‌رفتم دریانوردی

620
00:38:46,310 --> 00:38:48,078
‫باید یه بار منم با خودت بیاری

621
00:38:50,435 --> 00:38:53,890
‫بابام یه قایق تفریحی داره.
‫از اون بیشتر خوشت میاد.

622
00:38:54,016 --> 00:38:56,499
‫می‌دونی لازم نیست همیشه
‫من رو تحت تأثیر قرار بدی؟

623
00:38:56,782 --> 00:38:59,091
‫من از خودت خوشم میاد،
‫نه یه قایقِ مسخره

624
00:38:59,116 --> 00:39:01,367
‫هی. قایقِ مسخره‌ی خیلی بزرگیـه

625
00:39:22,329 --> 00:39:24,163
‫ببخشید

626
00:39:24,348 --> 00:39:26,279
‫خوبی؟

627
00:39:26,881 --> 00:39:28,823
‫دلت نمی‌خواد؟

628
00:39:29,381 --> 00:39:32,304
‫چون لازم نیست کاری که نمی‌خوای انجام بدیم

629
00:39:32,424 --> 00:39:35,413
‫نه، می‌خوام، فقط...

630
00:39:35,768 --> 00:39:37,999
‫روزِ سختی داشتم

631
00:39:38,213 --> 00:39:39,715
‫اشکالی نداره

632
00:39:40,659 --> 00:39:42,244
‫می‌تونیم هر قدر می‌خوای یواش پیش بریم

633
00:39:45,169 --> 00:39:47,712
‫♪ John Mellencamp - Last Chance ♪

634
00:40:07,822 --> 00:40:10,408
‫- یکی دیگه
‫- باشه

635
00:40:12,648 --> 00:40:15,361
‫ببخشید، میشه دوتا بدی، لطفاً؟

636
00:40:18,726 --> 00:40:21,894
‫گمونم نیومدی پاتوقِ قدیمی‌مون تا

637
00:40:21,919 --> 00:40:24,553
‫در مورد روزهای خوب قدیم خاطره‌بازی کنیم

638
00:40:24,578 --> 00:40:26,297
‫اتفاقی که امروز صبح
‫برای لیوای رید افتاد

639
00:40:26,298 --> 00:40:27,882
‫یه بگایی بزرگ بود و

640
00:40:28,152 --> 00:40:32,012
‫شهردار می‌خواد یکی
‫بابتش بازخواست شه

641
00:40:33,260 --> 00:40:34,261
‫ممنون

642
00:40:38,826 --> 00:40:40,870
‫بذار زحمتت رو کم کنم

643
00:40:44,815 --> 00:40:46,774
‫من می‌شناسمت

644
00:40:46,821 --> 00:40:49,529
‫من سابقه‌ات رو می‌دونم،
‫می‌دونم اهمال‌کار نیستی و

645
00:40:49,861 --> 00:40:52,262
‫بهترین کارآگاهی هستی که دارم و

646
00:40:52,287 --> 00:40:55,535
‫مطمئن شدم که شهردارم این رو بدونه

647
00:40:55,536 --> 00:40:57,199
‫من شغلت رو نجات دادم

648
00:40:57,224 --> 00:40:59,414
‫ولی هنوزم عواقبی در انتظارتـه

649
00:40:59,415 --> 00:41:01,082
‫تو رو از پرونده‌ی جیمی پاول برمی‌دارم

650
00:41:01,083 --> 00:41:04,184
‫اون پرونده زیادی جنجالیـه و
‫با اتفاقی که امروز افتاد...

651
00:41:04,209 --> 00:41:06,462
‫من زیادی جنجالی‌ام

652
00:41:07,036 --> 00:41:12,579
‫تو با لاگرتا روی قتل‌های کم‌اهمیت
کار می‌کنی تا ‫اوضاع آروم شه

653
00:41:13,929 --> 00:41:16,013
‫می‌دونی، الان باید برام رژه برگزار کنی

654
00:41:16,014 --> 00:41:17,390
‫چون به دادت رسیدم

655
00:41:17,885 --> 00:41:20,268
‫یا باید تشکر کنی

656
00:41:20,738 --> 00:41:22,353
‫یا حدأقل به خاطرش خوشحال باشی

657
00:41:22,768 --> 00:41:24,564
‫نمی‌تونم

658
00:41:24,685 --> 00:41:26,899
‫نه تا وقتی لیوای رید هنوز آزاده

659
00:41:26,900 --> 00:41:28,609
‫خب، درک می‌کنم

660
00:41:28,944 --> 00:41:30,570
‫سخت بود

661
00:41:30,646 --> 00:41:32,126
‫ولی الان نمی‌تونیم کاریش بکنیم

662
00:41:32,151 --> 00:41:35,820
‫گاهی آدم بدها از درزهای قانونی در میرن

663
00:41:35,951 --> 00:41:39,121
‫خوشم نمیاد درزِ قانونی باشم

664
00:41:41,910 --> 00:41:43,870
‫دیگه هیچوقت نذار تکرار شه

665
00:41:48,213 --> 00:41:50,299
‫- هی، آرون
‫- بله

666
00:41:51,639 --> 00:41:53,016
‫ممنون

667
00:42:00,636 --> 00:42:02,013
‫صورتحساب؟

668
00:42:03,645 --> 00:42:05,563
‫یه ویسکی دیگه بده

669
00:42:05,564 --> 00:42:07,565
‫دوبلش کن

670
00:42:31,757 --> 00:42:35,470
‫« نمودار دوزهای قابل تزریق اتروفین »

671
00:42:35,494 --> 00:42:37,494
‫« اتروفین هیدروکلرید »

672
00:42:51,843 --> 00:42:53,696
‫هری مرد با اخلاقی بود

673
00:42:53,721 --> 00:42:57,282
‫ولی وقتی یه بچه‌کُش
‫به خاطر اشتباه خودش آزاد شد

674
00:42:57,283 --> 00:43:00,743
‫می‌تونست اخلاقیاتش رو کنار بذاره...

675
00:43:00,837 --> 00:43:03,547
‫وقتی فکر می‌کرد هیچکس حواسش نیست

676
00:43:46,136 --> 00:43:47,261
‫ای وای!

677
00:44:07,607 --> 00:44:08,948
‫سعی کن آزاد شی

678
00:44:12,332 --> 00:44:14,604
‫می‌بینی؟ نمی‌تونی

679
00:44:16,809 --> 00:44:18,268
‫ببخشید

680
00:44:18,293 --> 00:44:20,377
‫من رو از اینجا بیار بیرون!

681
00:44:23,618 --> 00:44:25,453
‫دکس، این اصلاً بامزه نیست

682
00:44:26,623 --> 00:44:28,499
‫لباس‌های تخمی‌ام کجان؟

683
00:44:28,523 --> 00:44:30,599
‫دیدی، بهت گفتم سلفون
‫به پوستِ لخت بهتر می‌چسبه

684
00:44:30,624 --> 00:44:32,083
‫لعنتی

685
00:44:32,108 --> 00:44:33,190
‫دب چی؟

686
00:44:33,215 --> 00:44:34,938
‫اون هر لحظه ممکنـه بیاد خونه

687
00:44:34,963 --> 00:44:36,340
‫نه، نمیاد خونه

688
00:44:37,341 --> 00:44:39,521
‫الان تمام احتمالات رو در نظر می‌گیرم

689
00:44:39,546 --> 00:44:40,844
‫همونطور که گفتی

690
00:44:40,868 --> 00:44:42,398
‫« شب رو خونه‌ی دوستم می‌مونم »

691
00:44:42,423 --> 00:44:43,799
‫گمونم یادداشتش رو نخوندی

692
00:44:47,863 --> 00:44:49,727
‫بابا، حق با تو بود

693
00:44:49,923 --> 00:44:52,647
‫من سرِ سگ دیوانه اشتباه کردم

694
00:44:52,914 --> 00:44:54,748
‫ولی همه اشتباه می‌کنیم

695
00:44:54,842 --> 00:44:56,509
‫تو توی دادگاه اشتباه کردی

696
00:44:57,742 --> 00:44:59,786
‫و امشب داشتی اشتباه بزرگ‌تری می‌کردی

697
00:45:01,580 --> 00:45:03,331
‫من تا بار تعقیبت کردم

698
00:45:04,309 --> 00:45:06,994
‫می‌خواستم ببینم کجا میری

699
00:45:07,063 --> 00:45:09,455
‫تا بهت نشون بدم چقدر می‌تونم محتاط باشم

700
00:45:10,205 --> 00:45:11,999
‫چطور هیچوقت گیر نمیفتم

701
00:45:12,199 --> 00:45:15,962
‫ولی وقتی با یه نگاه جنون‌آمیز توی چشم‌هات
‫تلوتلو خوران اومدی بیرون

702
00:45:15,987 --> 00:45:18,239
‫باید می‌دیدم کجا میری

703
00:45:19,678 --> 00:45:21,777
‫خونه‌ی لیوای رید؟

704
00:45:22,231 --> 00:45:24,303
‫چه فکری می‌کردی؟

705
00:45:26,141 --> 00:45:28,351
‫اگه من اونجا نبودم چیکار می‌کردی؟

706
00:45:33,156 --> 00:45:35,407
‫اتفاقات بد پیش میان،

707
00:45:35,432 --> 00:45:37,942
‫ولی لازم نیست در بندشون بمونیم

708
00:45:38,260 --> 00:45:40,779
‫کاری که بعدش می‌کنیم
‫از هر چیزی مهم‌تره

709
00:45:43,353 --> 00:45:45,438
‫و من از اشتباهم درس گرفتم

710
00:45:47,717 --> 00:45:50,469
‫دیگه هیچ جنایتکاری زودتر بیدار نمیشه

711
00:45:51,771 --> 00:45:55,859
‫یه میلی‌گرم از این می‌تونه ساعت‌ها
‫یه اسب مسابقه رو بی‌هوش کنه

712
00:45:57,458 --> 00:45:58,875
‫ممکن بود من رو بکشه

713
00:45:58,900 --> 00:46:01,716
‫دوزِ مناسبش رو برای وزن
‫و ترکیبِ چربی بدنت محاسبه کردم

714
00:46:01,717 --> 00:46:04,886
‫حتی مطمئن شدم با داروهای قلبت
‫تداخل نداشته باشه

715
00:46:05,420 --> 00:46:07,088
‫دیگه ترکشی در کار نیست

716
00:46:07,650 --> 00:46:09,342
‫خیلی‌خب، منظورت رو رسوندی

717
00:46:12,498 --> 00:46:14,417
‫من رو از اینجا بیار بیرون

718
00:46:28,850 --> 00:46:30,768
‫بابا، تو دیگه نمی‌تونی جلوش رو بگیری

719
00:46:46,804 --> 00:46:49,639
‫من هم امروز خیلی به مامان فکر می‌کردم

720
00:46:50,453 --> 00:46:52,690
‫اون همیشه بهترین ویژگی‌های آدم‌ها رو می‌دید

721
00:46:54,560 --> 00:46:56,498
‫ولی من رو مثل تو نمی‌شناخت

722
00:46:58,315 --> 00:47:01,359
‫و تو سعی نکردی عوضم کنی

723
00:47:01,546 --> 00:47:02,964
‫تو تعلیمم دادی

724
00:47:06,528 --> 00:47:10,201
‫بابا، تو نباید امشب می‌رفتی دنبال لیوای رید

725
00:47:10,535 --> 00:47:12,829
‫این کاریـه که من رو براش پرورش دادی

726
00:47:14,563 --> 00:47:16,732
‫بذار من خودم باشم

727
00:47:26,360 --> 00:47:28,111
‫از نمکِ بودار استفاده کن

728
00:47:28,349 --> 00:47:30,147
‫تا مجبور نباشی زیاد منتظر بمونی،

729
00:47:30,172 --> 00:47:32,716
‫وقتی لیوای رید رو گرفتی

730
00:47:34,401 --> 00:47:36,654
‫ما قبلاً مدرکش رو داریم

731
00:47:39,348 --> 00:47:41,308
‫اون رو بکُش

732
00:47:45,783 --> 00:47:47,370
‫و اینجا رو تمیز کن

733
00:47:51,636 --> 00:47:54,805
‫من و بابام پنج دقیقه حرف می‌زدیم

734
00:47:56,477 --> 00:47:59,375
‫و تنها چیزی که شنیدم سه کلمه بود:

735
00:47:59,509 --> 00:48:02,345
‫«اون رو بکش»

736
00:48:11,158 --> 00:48:13,688
‫حالت چطوره؟

737
00:48:13,713 --> 00:48:15,339
‫توپِ توپم

738
00:49:18,884 --> 00:49:22,095
‫یه بار وقتی ۱۳ سالم بود،
‫شنیدم با بابا حرف می‌زدی

739
00:49:22,903 --> 00:49:26,754
‫نگران بودی که من یه جورایی عجیب و غریبم

740
00:49:27,373 --> 00:49:30,300
‫بهش التماس کردی من رو ببره پیش روان‌پزشک

741
00:49:32,124 --> 00:49:35,513
‫فکر می‌کردم سعی داشتی از شرم خلاص شی

742
00:49:35,700 --> 00:49:37,326
‫ولی الان می‌دونم

743
00:49:38,893 --> 00:49:41,062
‫تو سعی داشتی کمکم کنی

744
00:49:49,776 --> 00:49:52,404
‫دب ازم پرسید دلم بیشتر برای چیت تنگ شده

745
00:49:53,801 --> 00:49:56,136
‫نمی‌تونستم راستش رو بهش بگم

746
00:49:56,410 --> 00:50:00,664
‫دلم برای این تنگ شده که یکی بهم نگاه کنه و
‫شانسی برای خوب بودن توم ببینه

747
00:50:02,238 --> 00:50:04,145
‫حتی اگه وجود نداشت

748
00:50:06,797 --> 00:50:08,828
‫بابا یه چیز متفاوت می‌دید

749
00:50:10,767 --> 00:50:12,742
‫این که من هرگز نمی‌تونم خوب باشم

750
00:50:14,577 --> 00:50:17,848
‫ولی شاید هنوز بتونم کارِ خوبی انجام بدم

751
00:50:20,551 --> 00:50:23,144
‫امیدوارم حق با اون باشه

752
00:50:23,478 --> 00:50:25,361
‫و این برای سربلند کردنت کافی باشه

753
00:50:28,940 --> 00:50:31,270
‫چون هیچ برگشتی در کار نیست

754
00:50:40,454 --> 00:50:42,039
‫خدافظ، مامان

755
00:50:43,063 --> 00:51:03,063
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

