﻿1
00:00:04,093 --> 00:00:06,470
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:06,623 --> 00:00:09,542
.من می‌تونم کمک‌تون کنم
.کارآگاه باتیستا. آنجل

3
00:00:09,806 --> 00:00:11,068
کارآگاه ماریا لاگرتا

4
00:00:11,093 --> 00:00:12,676
حواست به کارآگاه جدیده باشه

5
00:00:12,701 --> 00:00:14,262
،می‌خواست بیاد توی دایره‌ی قتل

6
00:00:14,263 --> 00:00:15,555
توی رسانه‌ها بهمون تهمت زد و

7
00:00:15,556 --> 00:00:17,775
مجبورم کرد استخدامش کنم

8
00:00:17,800 --> 00:00:19,075
‫قاتل‌های زیادی

9
00:00:19,100 --> 00:00:20,338
هنوز توی خیابون بودن

10
00:00:20,363 --> 00:00:22,653
!نه، نه، نه

11
00:00:22,678 --> 00:00:25,028
این عطش نیاز به مهار داره

12
00:00:25,126 --> 00:00:28,633
‫از این به بعد، هر کاری که می‌کنی،
‫اول باید با من هماهنگ شه

13
00:00:28,658 --> 00:00:31,897
نتونستیم کلمبیایی‌ها رو
...راضی کنیم جاسوس بشن، پس

14
00:00:31,922 --> 00:00:33,204
باید یه راه نفوذ دیگه پیدا کنیم

15
00:00:33,229 --> 00:00:34,529
،کاری کردیم زندان نری

16
00:00:34,554 --> 00:00:36,129
برگردوندیمت خونه پیش بچه‌هات

17
00:00:36,154 --> 00:00:37,313
‫اون پسرم برایانـه

18
00:00:37,338 --> 00:00:39,579
‫- این فرشته کوچولو دکستره
سلام، دکستر -

19
00:00:39,604 --> 00:00:41,959
حالا کمک‌مون می‌کنی تا
این مادرجنده‌ها رو بگیریم

20
00:00:41,984 --> 00:00:44,871
،هر چی سریع‌تر ما رو به نوکش برسونی
دقیق‌تر بخوام بگم، به استرادا

21
00:00:44,896 --> 00:00:46,911
‫یه قرار با زنی گذاشتم

22
00:00:47,785 --> 00:00:49,493
‫عه، باید ببرمت خونه

23
00:00:49,518 --> 00:00:51,185
‫پسرهات احتمالاً نگرانت هستن

24
00:00:51,210 --> 00:00:53,485
‫پرستار بچه یه ساعت دیگه باهاشونه...

25
00:00:54,074 --> 00:00:55,960
‫نه، فکر کنم باید بریم

26
00:00:56,418 --> 00:00:58,412
میگم، گروهبان، در مورد
بچه‌ی قاضی پاول شنیدی؟

27
00:00:58,437 --> 00:00:59,974
گزارش دادن گمشده

28
00:00:59,999 --> 00:01:01,238
میشه برم خونه؟

29
00:01:02,846 --> 00:01:04,139
یه انگشت تو جعبه

30
00:01:04,164 --> 00:01:05,326
باید هیجان‌زده‌ام می‌کرد

31
00:01:05,351 --> 00:01:06,550
...ولی آخه انگشتِ یه بچه

32
00:01:06,575 --> 00:01:07,996
آهای. خوبی، پسرم؟

33
00:01:08,250 --> 00:01:09,734
من تا زمانی که

34
00:01:09,735 --> 00:01:13,735
جیمی رو صحیح و سالم پیش خانواده‌اش
برنگردونم آروم نمی‌گیرم

35
00:01:14,102 --> 00:01:22,102
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

36
00:01:22,506 --> 00:01:27,171
« دکستر »
« نخستین گناه »

37
00:02:43,120 --> 00:02:46,746
« فصل اول: قسمت چهارم »
« تصادف جزئی »

38
00:03:22,944 --> 00:03:24,992
افسر. نذار مردم بیان جلو

39
00:03:25,017 --> 00:03:26,623
باید روی خیابون کنترل کامل داشته باشیم

40
00:03:26,648 --> 00:03:28,327
میشه ون رو بیارید اینجا، لطفاً؟

41
00:03:28,352 --> 00:03:29,663
...درحال حاضر اطلاعات دیگه‌ای نداریم

42
00:03:29,688 --> 00:03:31,648
سؤال دیگه کافیـه. شرمنده، رُفقا

43
00:03:31,763 --> 00:03:33,854
از مطبوعاتِ کوفتی فاصله بگیر

44
00:03:42,430 --> 00:03:44,731
برو کیسه جنازه بیار. سایز بچه

45
00:03:44,932 --> 00:03:46,433
خدای من

46
00:03:46,461 --> 00:03:48,196
می‌دونم

47
00:03:56,819 --> 00:03:59,028
قتل بچه‌ها همیشه
روم تأثیر می‌ذاشت

48
00:03:59,053 --> 00:04:00,659
دکستر

49
00:04:00,684 --> 00:04:02,810
.دکستر، یالا
.بیا کمک بده

50
00:04:10,487 --> 00:04:11,922
خیلی‌خب، اون ون کافی نیست

51
00:04:11,947 --> 00:04:13,707
دورش چادر بزنید

52
00:04:13,732 --> 00:04:15,025
حلـه، رئیس

53
00:04:17,590 --> 00:04:19,340
کار کی می‌تونه باشه؟

54
00:04:19,429 --> 00:04:21,103
کارتل؟ -
اینطور به نظر می‌رسه -

55
00:04:21,128 --> 00:04:23,629
تمام احتمالات رو بررسی می‌کنیم -
رهبری این پرونده رو می‌خوام -

56
00:04:23,679 --> 00:04:25,153
پرونده‌ی جنازه‌ای که امروز صبح

57
00:04:25,178 --> 00:04:26,598
توی «کوکونات گرو» پیدا شده با توئـه

58
00:04:26,599 --> 00:04:27,952
پارک آلیس وین‌رایت

59
00:04:27,977 --> 00:04:29,952
پارک فاحشه‌ها؟ خدایی؟

60
00:04:29,977 --> 00:04:34,273
ارزش جان انسان‌ها یکسان است»، مگه نه؟»

61
00:04:35,027 --> 00:04:36,987
بگو ساندرز هم بیاد اونجا

62
00:04:38,235 --> 00:04:39,320
مورگان، بابی

63
00:04:39,424 --> 00:04:41,718
این پرونده با شما -
بله، قربان -

64
00:04:44,241 --> 00:04:45,546
هری؟

65
00:04:45,868 --> 00:04:48,369
آره. تا این عوضی رو نگیریم
استراحت نمی‌کنیم

66
00:04:48,370 --> 00:04:50,831
.احسنت
.حالا دست به کار شید

67
00:04:53,751 --> 00:04:55,323
حالت خوبـه؟

68
00:04:55,381 --> 00:04:57,132
...نمی‌دونم چم شده. داشتم

69
00:04:57,213 --> 00:04:59,918
داشتم به جسدش نگاه می‌کردم و
...خیلی یهویی

70
00:04:59,943 --> 00:05:01,570
نفسم بند اومد

71
00:05:02,611 --> 00:05:04,153
اشکالی نداره

72
00:05:04,261 --> 00:05:06,961
آهای، ساندرز، نظرت چیـه دکستر رو

73
00:05:06,986 --> 00:05:08,538
با خودت ببری کوکونات گرو، ها؟

74
00:05:08,563 --> 00:05:10,607
می‌تونه کمکت کنه -
به روی چشم -

75
00:05:11,290 --> 00:05:12,749
...بابا

76
00:05:13,606 --> 00:05:14,815
متأسفم

77
00:05:15,393 --> 00:05:16,717
نباش

78
00:05:17,754 --> 00:05:20,926
هیچ چیز سخت‌تر از دیدنِ
جنازه‌ی بچه برای اولین بار نیست

79
00:05:22,244 --> 00:05:25,492
احساس الانت طبیعیـه

80
00:05:36,859 --> 00:05:38,401
می‌تونیم حدأقل چهارتا از دخترا رو

81
00:05:38,426 --> 00:05:39,834
پُشت ماشین بابات سوار کنیم

82
00:05:39,881 --> 00:05:42,383
دنیلا، جن، گبی، لارن -
تیف چی؟ -

83
00:05:42,476 --> 00:05:43,952
تیف چی؟
،اگه می‌خواد سوارش کنیم

84
00:05:43,977 --> 00:05:45,821
نباید جوری رفتار کنه انگار
همیشه‌‌ی خدا پریوده

85
00:05:45,898 --> 00:05:47,848
اینم اون بیکینی‌ای که خواسته بودی

86
00:05:47,873 --> 00:05:49,055
خدا رو شکر

87
00:05:49,233 --> 00:05:51,010
فقط همون سرهمی‌ای رو داشتم که
مامانم پارسال برام خریده بود

88
00:05:51,035 --> 00:05:53,560
و نمی‌تونم با لباس راهبه‌ها
راه بیفتم تو ساحل جنوبی و با پسرا لاس بزنم

89
00:05:53,561 --> 00:05:55,388
مگر اینکه فتیش راهبه داشته باشن

90
00:05:55,413 --> 00:05:57,428
آب پرتقال می‌خوای؟ -
آره -

91
00:05:58,861 --> 00:06:00,828
حتماً شوخیت گرفته
(ماشین رو بُردم سر کار. بابا)

92
00:06:00,853 --> 00:06:02,855
چیـه؟ -
بابام با ماشین رفته سر کار -

93
00:06:02,880 --> 00:06:03,978
قول داد که

94
00:06:04,003 --> 00:06:05,215
امروز می‌تونم ازش استفاده کنم

95
00:06:05,240 --> 00:06:07,167
چطوری تیم رو ببریم ساحل؟

96
00:06:07,227 --> 00:06:09,869
!کیر توش. کیر توش. کیر توش

97
00:06:25,030 --> 00:06:26,656
آهای، حالت خوبـه؟

98
00:06:29,005 --> 00:06:30,380
صحنه‌ی جرم دلخراشی بود

99
00:06:30,546 --> 00:06:32,439
واسه هفته‌ی دومت همچین ساده نبود

100
00:06:33,159 --> 00:06:34,660
من پیش‌پزشکی خوندم

101
00:06:34,685 --> 00:06:37,096
...کلی جنازه دیدم، فقط

102
00:06:38,625 --> 00:06:40,767
نمی‌دونم چرا این بار اینجوری شدم

103
00:06:43,279 --> 00:06:45,557
اولین باری که جنازه‌ی یه بچه رو دیدم یادمـه

104
00:06:46,010 --> 00:06:47,309
چهارده سالم بود

105
00:06:47,489 --> 00:06:49,366
یه پسر همسن خودم درست بیرون خونه‌مون

106
00:06:49,391 --> 00:06:51,977
درحالی که داشت دوچرخه سواری می‌کرد تیر خورد

107
00:06:52,965 --> 00:06:54,714
هرگز اون حس رو فراموش نمی‌کنم

108
00:06:55,289 --> 00:06:56,901
چطوری اون حس از بین رفت؟

109
00:06:56,926 --> 00:06:58,747
تصمیم گرفتم یه کاری بابتش بکنم

110
00:06:58,772 --> 00:07:02,727
به خودم گفتم، بزرگ‌تر که شدم، کارآگاه میشم

111
00:07:02,774 --> 00:07:05,116
مردای زیادی رو دیدم که
،سعی می‌کنن احساسات‌شون رو مخفی کنن

112
00:07:05,141 --> 00:07:06,189
،می‌ریزن تو خودشون

113
00:07:06,214 --> 00:07:09,185
ولی در نهایت این احساسات
از طریق دیگه‌ای خودشون رو نشون میدن

114
00:07:09,210 --> 00:07:11,764
...مشروب، مواد -
خشونت -

115
00:07:11,795 --> 00:07:13,407
خشونت

116
00:07:14,082 --> 00:07:19,044
...ببین، هیچی هم که نباشه
همین حرف زدنه کمک می‌کنه

117
00:07:20,064 --> 00:07:21,482
پس این افراد جرم‌شناسی کجان؟

118
00:07:21,847 --> 00:07:23,175
حاضر

119
00:07:24,860 --> 00:07:27,112
منم، من از بخش جرم‌شناسی‌ام

120
00:07:28,280 --> 00:07:29,614
دوازده سالتـه؟

121
00:07:29,754 --> 00:07:32,324
نه، ۲۰ سالمـه

122
00:07:32,832 --> 00:07:35,251
بقیه‌ی اعضای تیم هنوز درگیرِ
پرونده‌ی بچه‌ی قاضی‌ان

123
00:07:36,733 --> 00:07:37,983
بیا ببینم چیا بلدی

124
00:08:29,044 --> 00:08:30,253
خیلی‌خب، یالا

125
00:08:30,278 --> 00:08:31,498
تعریف کن ببینیم

126
00:08:40,702 --> 00:08:42,121
قربانی خفه شده

127
00:08:42,488 --> 00:08:44,064
ولی از پشت نه

128
00:08:44,189 --> 00:08:45,899
قاتل روبروش بوده

129
00:08:46,291 --> 00:08:49,335
می‌خواسته مرگ مقتول رو حس کنه

130
00:08:50,641 --> 00:08:51,868
ببینتش

131
00:08:56,059 --> 00:08:57,517
طعمش رو بچشـه

132
00:09:00,569 --> 00:09:02,488
از کجا می‌دونی؟

133
00:09:05,221 --> 00:09:07,587
فقط یه حدس حساب‌شده‌ست

134
00:09:07,588 --> 00:09:08,881
حدس؟

135
00:09:09,836 --> 00:09:11,270
حس می‌خوام چیکار؟

136
00:09:11,390 --> 00:09:13,496
نظر تخصصی می‌خوام

137
00:09:16,610 --> 00:09:17,860
یکم وقت می‌بُرد تا

138
00:09:17,885 --> 00:09:19,400
لاگرتا قدرِ مهارت‌های

139
00:09:19,425 --> 00:09:21,446
بخصوصِ من رو بدونه

140
00:09:31,929 --> 00:09:33,911
خیلی‌خب. تحویلِ شما

141
00:09:36,426 --> 00:09:37,426
چیـه؟

142
00:09:37,451 --> 00:09:38,785
عمراً بهش دست بزنم

143
00:09:39,716 --> 00:09:41,176
نمی‌خوام ایدز بگیرم

144
00:09:48,655 --> 00:09:50,128
من پاهاش رو می‌گیرم

145
00:09:58,902 --> 00:10:00,463
ایستگاه اتوبوس خیلی از مدرسه دور نیست

146
00:10:00,488 --> 00:10:02,323
اتوبوس؟ پس ماشین چی شد؟

147
00:10:02,348 --> 00:10:03,765
دستِ بابامـه

148
00:10:04,019 --> 00:10:06,105
،اگه با خط گرین لاین بریم خیابون ۱۷ام

149
00:10:06,130 --> 00:10:08,258
تا ساعت ۴ بعد از ظهر می‌رسیم ساحل

150
00:10:10,524 --> 00:10:12,691
سلام، خانما! برسونم‌تون؟

151
00:10:12,913 --> 00:10:15,332
آره. خدای من

152
00:10:15,377 --> 00:10:17,420
مامانم هفته‌ی پیش برام خریدش

153
00:10:17,445 --> 00:10:20,469
تازه تحویلش گرفتم -
فوق‌العاده‌ست -

154
00:10:20,896 --> 00:10:24,163
ای وای، مثل اینکه جا نداریم

155
00:10:24,164 --> 00:10:27,292
گمونم کاپیتان‌مون مجبوره خودش بیاد

156
00:10:28,340 --> 00:10:29,644
شرمنده

157
00:10:32,331 --> 00:10:34,274
دختره یه تروریست اجتماعیـه

158
00:10:34,299 --> 00:10:36,760
کیرم تو اون پتیاره و ساحل

159
00:10:37,547 --> 00:10:39,174
یه ایده‌ی بهتر دارم

160
00:10:48,722 --> 00:10:50,056
سلام، کمیلا

161
00:10:50,081 --> 00:10:51,290
هری

162
00:10:51,315 --> 00:10:53,483
در مورد پسر قاضی پاول شنیدم

163
00:10:53,508 --> 00:10:54,321
بیچاره

164
00:10:54,346 --> 00:10:57,348
خوبی؟ -
...من خوبم. فقط -

165
00:10:57,466 --> 00:10:58,994
بیشتر نگران دکسترم

166
00:10:59,019 --> 00:11:02,300
.خدایا. راست میگی
امروز صبح اونجا بود؟

167
00:11:02,325 --> 00:11:04,954
یکم بود بعدش فرستادمش بره

168
00:11:04,955 --> 00:11:08,917
...ولی به نظر
از چیزی که دید شوکه شد

169
00:11:08,995 --> 00:11:11,956
هیچ چیز در مورد اینکه
مادرش خبرچینِ من بوده یا

170
00:11:11,981 --> 00:11:14,733
توی اون کانتینر چه اتفاقی افتاده یادش نیست

171
00:11:14,758 --> 00:11:15,884
چه کمکی از من ساخته‌ست؟

172
00:11:17,167 --> 00:11:20,329
احتمالاً یکم زیادی شکاکم ولی
می‌خوام مطمئن شم که

173
00:11:20,354 --> 00:11:22,647
اسم دکستر از تمام پرونده‌های

174
00:11:22,672 --> 00:11:24,424
لورا موزر حذف شده

175
00:11:24,449 --> 00:11:25,700
متوجهم

176
00:11:25,725 --> 00:11:27,755
،طبق اطلاعاتی که اینجا ثبت شده

177
00:11:27,780 --> 00:11:30,289
دکستر اصلاً توی اون کانتینر نبوده

178
00:11:30,314 --> 00:11:32,520
ولی پرونده‌ها رو میارم تا خودت بررسی کنی

179
00:11:32,660 --> 00:11:33,816
ممنون، کمیلا

180
00:11:33,817 --> 00:11:35,041
قربونت

181
00:11:35,913 --> 00:11:37,164
مسئله خانواده‌ست

182
00:11:42,190 --> 00:11:43,649
زنی هرناندز

183
00:11:43,674 --> 00:11:46,384
پسر، خیلی وقتـه دنبالشیم

184
00:11:46,409 --> 00:11:47,742
،آره، اگه امروز خوب پیش بره

185
00:11:47,767 --> 00:11:49,247
لورا یه قدم به استرادا نزدیک‌تر میشه

186
00:11:49,272 --> 00:11:50,397
اگه

187
00:11:53,774 --> 00:11:55,067
دودل شدی؟

188
00:11:55,131 --> 00:11:56,297
نه، نه

189
00:11:56,322 --> 00:11:59,252
از کی تا حالا هری مورگانِ وامونده
در مورد چیزی دودل میشه؟

190
00:12:00,117 --> 00:12:01,987
،فقط اینکه، می‌دونی
این آدما روانی‌ان

191
00:12:02,012 --> 00:12:03,093
می‌دونی چه کارهایی ازشون بر میاد

192
00:12:03,118 --> 00:12:04,264
غیب گفتی؟ واسه همین داریم

193
00:12:04,289 --> 00:12:06,246
از تمام منابع‌مون واسه
گرفتن‌شون استفاده می‌کنیم

194
00:12:06,271 --> 00:12:08,318
فکر می‌کنی نقشه‌مون مشکلی داره؟

195
00:12:08,343 --> 00:12:09,721
فقط نگران اونم

196
00:12:11,076 --> 00:12:12,152
لورا؟

197
00:12:12,177 --> 00:12:14,170
بیخیال، پسر، ثابت کرده که
می‌تونه با این آدما سر و کله بزنه

198
00:12:14,195 --> 00:12:16,281
حرفه‌ایـه. واسه همین استخدامش کردی، مگه نه؟

199
00:12:18,378 --> 00:12:20,786
ببین، می‌دونم بین شما دوتا یه چیزی هست

200
00:12:20,811 --> 00:12:23,218
خب؟ ولی الان وقتِ این نیست که
احساساتی بشی

201
00:12:23,243 --> 00:12:24,753
منظورت چی بود؟

202
00:12:26,874 --> 00:12:28,898
هری. لورا موزر خبرچینِ توئـه

203
00:12:30,433 --> 00:12:32,477
فقط اینو یادت نره

204
00:12:33,647 --> 00:12:35,348
!وایسا، وایسا

205
00:12:35,373 --> 00:12:39,168
!برایان -
همین الان بذارش زمین -

206
00:12:40,912 --> 00:12:41,955
سلام

207
00:12:41,980 --> 00:12:43,147
همه چی مرتبـه؟ -
نه -

208
00:12:43,172 --> 00:12:44,664
،پرستار بچه‌ام زنگ زد گفت نمیاد

209
00:12:44,689 --> 00:12:46,108
بچه‌ها خونه رو گذاشتن روی سرشون

210
00:12:46,133 --> 00:12:47,219
امروز نمی‌تونم برم بیرون

211
00:12:47,244 --> 00:12:48,224
تُند نرو یه لحظه

212
00:12:48,249 --> 00:12:50,062
نه... زنگ میزنم به آلفردو

213
00:12:50,087 --> 00:12:51,820
.بهش میگم یه مسئله پیش اومده
.قرار رو میندازیم یه وقت دیگه

214
00:12:51,845 --> 00:12:53,578
.همچین گزینه‌ای نداریم
.نوبتِ دندون‌پزشکی که نیست

215
00:12:53,603 --> 00:12:54,809
.نمی‌تونی بندازی یه وقت دیگه
...ببین

216
00:12:54,834 --> 00:12:56,056
همسایه‌هات چی؟

217
00:12:56,087 --> 00:12:57,276
گفتن دیگه از برایان مراقبت نمی‌کنن

218
00:12:57,301 --> 00:12:58,776
میگن خیلی اذیت می‌کنه

219
00:12:58,801 --> 00:13:00,135
وایسا! ولم کن! ولم کن

220
00:13:00,362 --> 00:13:01,696
!نه -
شرمنده ولی -

221
00:13:01,697 --> 00:13:02,834
نمی‌تونم تنهاشون بذارم

222
00:13:02,859 --> 00:13:04,007
!مامان

223
00:13:04,874 --> 00:13:06,325
!اسباب‌بازیمو پس بده

224
00:13:06,326 --> 00:13:07,827
من حواسم بهشون هست

225
00:13:08,693 --> 00:13:09,745
چی؟

226
00:13:09,746 --> 00:13:12,039
.آره، تو با بابی برو
.من اینجا می‌مونم

227
00:13:12,064 --> 00:13:14,198
حواسم به دکستر و برایان هست

228
00:13:18,005 --> 00:13:20,712
آقای مورگان تا من برگردم خونه
اینجا پیش‌تون می‌مونه

229
00:13:20,737 --> 00:13:23,947
بهش نشون بدید چه
پسرای گُلی هستید، خب؟

230
00:13:29,892 --> 00:13:31,118
...عه

231
00:13:31,810 --> 00:13:34,187
ساعت ۷ باید بخوابن

232
00:13:34,212 --> 00:13:36,389
دکستر دوست داره واسش قصه بخونی

233
00:13:41,278 --> 00:13:43,453
مطمئنی؟ -
نگران بچه‌ها نباش -

234
00:13:43,478 --> 00:13:44,865
چیزیمون نمیشه

235
00:13:44,890 --> 00:13:48,644
تو روی استرادا و
جوش دادن معامله تمرکز کن

236
00:13:50,459 --> 00:13:53,479
اینکه تو اونجا نیستی عجیبـه

237
00:13:53,504 --> 00:13:56,834
.ببین، بابی حواسش بهت هست
.قول میدم

238
00:14:00,797 --> 00:14:01,950
آهای

239
00:14:02,275 --> 00:14:03,690
وقت رفتنه

240
00:14:06,926 --> 00:14:08,178
بریم؟

241
00:14:09,962 --> 00:14:11,363
این بار خودم ردیفش می‌کنم

242
00:14:22,179 --> 00:14:23,263
چیـه؟

243
00:14:26,239 --> 00:14:27,907
باورم نمیشه پیچید جلومون

244
00:14:27,932 --> 00:14:30,084
:قانون شماره‌ی یک
همه عوضی‌ان

245
00:14:30,218 --> 00:14:31,886
همه نه

246
00:14:35,651 --> 00:14:37,117
فقط چند دقیقه وقت دارم

247
00:14:38,781 --> 00:14:40,158
ممنون، فلیپ

248
00:14:41,233 --> 00:14:43,443
کوکائین می‌خواید؟

249
00:14:43,648 --> 00:14:45,482
با تخفیف بهتون میدم

250
00:14:45,649 --> 00:14:47,985
باید اول امتحانش کنم

251
00:14:55,247 --> 00:14:57,550
یا پیغمبر! اصل جنسـه

252
00:14:57,575 --> 00:14:59,202
بذار من هم امتحان کنم

253
00:15:03,990 --> 00:15:05,586
!پشمام چه خفنـه

254
00:15:06,570 --> 00:15:08,803
از اون کوکائینی که
دکستر آورده بود خیلی بهتره

255
00:15:10,033 --> 00:15:11,410
چقدر می‌خواید؟

256
00:15:16,123 --> 00:15:17,749
انقدر

257
00:15:31,821 --> 00:15:33,281
کلارک گفت بهترین راه

258
00:15:33,306 --> 00:15:35,934
برای اینکه با این احساساتم
دست و پنجه نرم کنم اینـه که اقدام کنم

259
00:15:37,674 --> 00:15:40,219
من هم از تنها راهی که بلد بودم
دست به کار شدم

260
00:15:53,160 --> 00:15:55,373
جیمی پاول بیشتر از یک هفته‌ی پیش

261
00:15:55,398 --> 00:15:58,152
ساعت ۷ صبح در راه مدرسه ناپدید شد

262
00:15:58,253 --> 00:16:00,713
خانواده‌اش با پلیس میامی تماس گرفتند

263
00:16:01,051 --> 00:16:04,587
جنازه‌ی پسر آویزان از پُلی در
مرکز شهر میامی پیدا شد

264
00:16:04,948 --> 00:16:07,802
پسر قاضی تنها ده سال داشت

265
00:16:08,090 --> 00:16:09,703
...مقامات هنوز اعلامیه‌ای نداده‌اند

266
00:16:09,795 --> 00:16:10,977
دکس

267
00:16:15,540 --> 00:16:16,741
حالت چطوره؟

268
00:16:16,766 --> 00:16:20,228
راستش، کل روز داشتم
به اون پسره فکر می‌کردم

269
00:16:22,087 --> 00:16:25,165
سرنخی پیدا نکردید؟ -
به غیر از کارتل؟ -

270
00:16:25,190 --> 00:16:26,858
نه

271
00:16:28,443 --> 00:16:29,568
با کلارک صحبت کردم

272
00:16:29,593 --> 00:16:31,108
گفت امروز صبح سر اون یکی

273
00:16:31,133 --> 00:16:32,800
صحنه‌ی جرم کارِت خوب بوده

274
00:16:33,029 --> 00:16:35,031
کلارک آدم خوبیـه

275
00:16:38,116 --> 00:16:39,617
گرسنه‌ای؟

276
00:16:41,953 --> 00:16:45,248
،اگه کسی لایق مُردن باشه
کسیـه که این کار رو کرده

277
00:16:51,337 --> 00:16:53,298
حق با توئـه، پسرم

278
00:16:55,120 --> 00:16:57,289
،ولی بهت قول میدم

279
00:16:57,641 --> 00:17:01,478
داریم تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم تا
قاتل رو بگیریم

280
00:17:02,411 --> 00:17:06,290
اجرای عدالت رو بسپار به پلیس‌ها -
کافی نیست -

281
00:17:06,628 --> 00:17:09,427
بابا، تصویرش از ذهنم پاک نمیشه

282
00:17:09,986 --> 00:17:12,614
.آویزون از پُل
...باید

283
00:17:13,564 --> 00:17:16,525
یه کاری با یه نفری بکنم

284
00:17:16,550 --> 00:17:18,009
دوباره؟

285
00:17:18,245 --> 00:17:20,093
...مگه همین

286
00:17:20,424 --> 00:17:23,510
چند روز پیش یه کاری نکردی؟

287
00:17:23,648 --> 00:17:25,817
بابا، می‌ترسم اگه احساساتم رو
،توی خودم بریزم

288
00:17:25,842 --> 00:17:28,053
...احساساتم به طرز غیرقابل کنترلی

289
00:17:29,214 --> 00:17:31,049
یهو خودشون رو نشون بدن

290
00:17:37,449 --> 00:17:39,576
شخص خاصی مد نظرتـه؟

291
00:17:44,971 --> 00:17:47,260
وقتی تو اتاق بایگانی
داشتم پرونده‌های حل‌نشده رو می‌گشتم

292
00:17:47,285 --> 00:17:48,298
این پرونده رو قرض گرفتم

293
00:17:48,323 --> 00:17:49,449
قرض گرفتی؟

294
00:17:52,392 --> 00:17:54,186
«بهش میگن «سگ دیوانه

295
00:17:55,657 --> 00:17:57,910
پرونده‌اش اندازه دفتر تلفنـه

296
00:17:57,935 --> 00:17:59,118
مظنون به این بوده که

297
00:17:59,119 --> 00:18:00,633
قاتل اجیرشده‌ی گروه‌های خلافکاره

298
00:18:00,658 --> 00:18:03,994
آدرس‌های قبلیش شیکاگو، نیویورک و بوستونـه

299
00:18:04,318 --> 00:18:06,834
مظنون به قتل بیشتر از ۲۴تا قتلِ
مربوط به گروه‌های خلافکار

300
00:18:06,835 --> 00:18:08,085
فقط و فقط تو دهه‌ی ۷۰

301
00:18:08,165 --> 00:18:09,375
اسمشو شنیدم

302
00:18:09,598 --> 00:18:11,122
یه قایق ماهیگیری بیرونِ

303
00:18:11,147 --> 00:18:12,555
باشگاه قایق‌رانیِ «اج‌واتر» داره

304
00:18:12,584 --> 00:18:14,669
میگه صرفاً یه ملوان بازنشسته‌ست و

305
00:18:14,694 --> 00:18:16,862
هرگونه دخالتی با گروه‌های
خلافکار رو رد می‌کنه

306
00:18:17,012 --> 00:18:18,420
جلوتو بپا

307
00:18:18,445 --> 00:18:21,741
پلیس فدرال همون چند سال پیش که
سر و کله‌اش اینجا پیدا شد گفت

308
00:18:21,766 --> 00:18:23,759
در موردش تحقیق کنیم

309
00:18:24,229 --> 00:18:26,096
دقیقاً قاتل قراردادیـه

310
00:18:26,419 --> 00:18:29,801
با هیچکدوم از خانواده‌های جنایتکار
هیچ رابطه‌ای نداره

311
00:18:29,826 --> 00:18:31,585
.هرگز محاکمه نشده
.هرگز تحت پیگرد نبوده

312
00:18:31,610 --> 00:18:34,191
هیچ مدرکی هم نیست که
اون رو به قتل‌ها ربط بده

313
00:18:34,321 --> 00:18:35,548
،از وقتی اومده اینجا

314
00:18:35,573 --> 00:18:37,716
پلیس میامی هیچ سرنخی
از سگ دیوانه پیدا نکرده

315
00:18:37,741 --> 00:18:39,158
حتی یه قبض جریمه

316
00:18:39,183 --> 00:18:41,605
بگید سیب -
سیب -

317
00:18:42,875 --> 00:18:46,086
بعضی‌ها میگن تعداد آدمایی که
کُشته بیشتر از ۲۰۰تاست

318
00:18:46,111 --> 00:18:47,611
هرگز ثابت نشده

319
00:18:48,897 --> 00:18:51,521
دکستر، بیا فرض کنیم حق با توئـه و

320
00:18:51,546 --> 00:18:54,340
افسانه‌ی سگ دیوانه واقعیـه

321
00:18:54,443 --> 00:18:56,641
واقعاً می‌خوای بیفتی دنبال
یه قاتل حرفه‌ای که

322
00:18:56,666 --> 00:18:58,375
بیشتر از دهه‌ها تجربه‌ی کار داره؟

323
00:18:58,416 --> 00:18:59,865
کی بهتر از اون با اصول‌مون تطابق داره؟

324
00:18:59,890 --> 00:19:01,890
تا مدرکی نبینم نمی‌تونم موافقت کنم

325
00:19:02,361 --> 00:19:03,634
مدرک چی؟

326
00:19:05,446 --> 00:19:07,477
به من توجه نکنید

327
00:19:07,502 --> 00:19:08,836
نمی‌خواستم مزاحم

328
00:19:08,861 --> 00:19:10,738
پلیس‌بازی‌های محرمانه‌تون بشم

329
00:19:11,126 --> 00:19:12,836
...دب، فقط داشتیم

330
00:19:12,861 --> 00:19:15,783
نه، می‌فهمم، من عضو
باشگاه پلیسی‌تون نیستم

331
00:19:15,808 --> 00:19:17,237
...اشکالی نداره. اگرچه

332
00:19:17,238 --> 00:19:18,883
،حالا که کاپیتانِ تیم والیبالم

333
00:19:18,907 --> 00:19:20,199
گمونم درجه‌ام از تو بالاتره، بابا

334
00:19:20,200 --> 00:19:21,468
درجه‌ات چی بود؟ گروهبان بودی؟

335
00:19:21,493 --> 00:19:23,120
هی، تو کاپیتان شدی؟

336
00:19:23,348 --> 00:19:24,849
دکستر بهت نگفت؟

337
00:19:25,020 --> 00:19:26,772
دهنت سرویس، دکس؟

338
00:19:26,797 --> 00:19:28,465
تو به هیچکس جز خودت فکر نمی‌کنی؟

339
00:19:28,490 --> 00:19:30,366
...هی، بیخیال، بیخیال -
نه -

340
00:19:30,449 --> 00:19:32,145
طرف اونو نگیر

341
00:19:32,262 --> 00:19:34,215
اگه شما دوتا انقدر
درگیر بازی‌های مردونه‌تون نبودید

342
00:19:34,240 --> 00:19:36,289
اونوقت شاید می‌دونستید توی
زندگیِ من چی می‌گذره

343
00:19:36,880 --> 00:19:40,054
باورم نمیشه سر حرفت نموندی و ماشینو بُردی

344
00:19:40,193 --> 00:19:42,430
کاری کردی جلوی دوستام عوضی به نظر برسم

345
00:19:42,455 --> 00:19:45,249
!دبرا
امروز جنازه‌ی یه پسربچه رو

346
00:19:45,274 --> 00:19:47,025
آویزون از یه پُل پیدا کردیم

347
00:19:47,134 --> 00:19:49,720
خیلی ببخشید که نتونستی بری ساحل

348
00:19:52,478 --> 00:19:57,524
خب... از کدوم گوری باید می‌دونستم؟

349
00:19:57,549 --> 00:20:00,090
!با یه بچه‌ی مُرده که نمی‌تونم رقابت کنم

350
00:20:00,115 --> 00:20:01,533
...عزیزم

351
00:20:05,380 --> 00:20:06,673
چیزی زدی؟

352
00:20:06,698 --> 00:20:08,534
!خدایا

353
00:20:18,717 --> 00:20:21,928
مطمئن شو این سگ دیوانه
همونیـه که میگی

354
00:20:21,953 --> 00:20:23,747
و مراقب باش

355
00:20:38,695 --> 00:20:40,071
می‌دونی

356
00:20:56,045 --> 00:20:57,672
جکسون، یه آبجو بده بیاد

357
00:20:57,730 --> 00:20:59,357
حلـه -
آهوی، ناخدا -

358
00:21:00,056 --> 00:21:02,225
سلام، دزد دریایی

359
00:21:04,453 --> 00:21:05,745
کمکی از دستم ساخته‌ست؟

360
00:21:05,893 --> 00:21:08,978
.اسمم داگـه
.می‌خوام قایق‌تون رو کرایه کنم

361
00:21:10,268 --> 00:21:13,605
خب، داگ، امروز بعد از ظهر
کامل برنامه‌ام پُره

362
00:21:14,283 --> 00:21:15,637
چه حیف

363
00:21:15,662 --> 00:21:18,467
...ولی می‌تونم

364
00:21:19,050 --> 00:21:20,259
فردا ببرمت

365
00:21:20,284 --> 00:21:21,933
نه اگه قبلش کلکت رو بکَنم

366
00:21:21,958 --> 00:21:23,292
واقعاً؟

367
00:21:23,317 --> 00:21:26,986
.آره، فقط یه زنگ بزن
.زود پُر میشه

368
00:21:27,379 --> 00:21:29,815
ایول. حالا آدرسش رو دارم

369
00:21:30,053 --> 00:21:32,957
حالا وقتشـه ثابت کنم که
این سگ هنوز شکار می‌کنه

370
00:21:59,689 --> 00:22:02,475
سخت بود فکر کنم یه آدمی که
بیشتر از ۲۰۰ نفر رو کُشته

371
00:22:02,500 --> 00:22:05,336
بتونه «بهترین پدربزرگِ» کسی باشه
(بهترین پدربزرگِ دنیا)

372
00:22:37,878 --> 00:22:41,592
انگار سگ دیوانه داشته از دورانِ
بازنشستگیش نهایت استفاده رو می‌بُرده

373
00:23:02,515 --> 00:23:05,308
شاید هم با همه‌ی این اوصاف
بازنشسته نشده باشه

374
00:23:05,429 --> 00:23:08,307
ولی یه عکسِ خُرد شده مدرکِ کافی‌ای
برای هری نبود

375
00:23:08,386 --> 00:23:11,581
باید خودم قطعات پازل رو
کنار هم می‌ذاشتم

376
00:23:11,606 --> 00:23:14,367
قتل جیمی پاول به نظر حرفه‌ای میاد

377
00:23:14,392 --> 00:23:16,955
علت مرگ: برخورد چکش یخ‌شکن
به پُشت سر

378
00:23:16,980 --> 00:23:18,821
خب، این با فرضیه‌ی کارتل جور در میاد

379
00:23:18,846 --> 00:23:20,415
آره، ولی چرا از پُل هوایی آویزونش کردن؟

380
00:23:20,440 --> 00:23:23,443
چرا همچین نمایشی راه انداختن؟ -
که هشدار بدن؟ -

381
00:23:23,495 --> 00:23:26,143
،با بخش مبارزه با مواد مخدر صحبت کنم
اونا هم مثل ما گیج شدن

382
00:23:26,168 --> 00:23:28,174
اخیراً خرید و فروشِ
مواد مخدر کم شده

383
00:23:28,199 --> 00:23:30,425
خب، می‌دونیم هشت تا ده ساعت
قبل از اینکه آویزونش کنن

384
00:23:30,450 --> 00:23:31,893
کُشته شده بوده

385
00:23:31,918 --> 00:23:33,210
پس قتل یه جای دیگه اتفاق افتاده

386
00:23:33,235 --> 00:23:34,694
کجا؟ سرنخی داریم؟

387
00:23:34,719 --> 00:23:36,483
مدرکی نداریم که مکانش رو مشخص کنه

388
00:23:36,676 --> 00:23:38,594
‫ولی طبق گزارش کالبدشکافی،

389
00:23:38,619 --> 00:23:40,310
‫تنها چیز توی شکمِ پسربچه

390
00:23:40,335 --> 00:23:42,712
‫ساندویچ ژامبون پنیری سانی‌اسمایلز بوده

391
00:23:42,940 --> 00:23:45,443
‫از زمانِ ربوده شدن
‫هر روز همون رو خورده

392
00:23:45,468 --> 00:23:47,383
‫خب، تمام فروشگاه‌های میامی
‫اون ساندویچ‌ها رو می‌فروشن

393
00:23:47,408 --> 00:23:50,260
‫نتونستید سرنخ دیگه‌ای
‫در مورد انگشتِ پسره پیدا کنید؟

394
00:23:50,261 --> 00:23:53,359
‫نه، ولی محل بریدگی انگشتش

395
00:23:53,384 --> 00:23:55,831
‫با استفاده از فندکِ ماشین سوزونده شده

396
00:23:55,856 --> 00:23:57,327
‫رد سیم‌پیچش دیده میشه

397
00:23:57,352 --> 00:23:58,727
‫هیولاهای لعنتی

398
00:23:58,752 --> 00:24:01,296
‫طرف یه بچه رو دزدیده،
‫نه باجی خواسته و نه مطالبه‌ای داشته...

399
00:24:01,398 --> 00:24:02,816
‫انگشتش رو گذاشته توی جعبه و

400
00:24:02,840 --> 00:24:04,775
‫بُرده گذاشته جلوی خونه‌ی پدر و مادرش

401
00:24:04,776 --> 00:24:06,686
‫جسدش رو از یه پل آویزون کرده

402
00:24:06,711 --> 00:24:08,338
‫این قاتل چی می‌خواد؟

403
00:24:08,363 --> 00:24:09,780
‫خب، ما فوراً جواب لازم داریم

404
00:24:10,036 --> 00:24:11,592
‫چون مردم اون بیرون وحشت کردن و

405
00:24:11,616 --> 00:24:13,701
‫من باید به قاضی پاول و زنش یه چیزی بگم

406
00:24:13,920 --> 00:24:15,120
‫آرون

407
00:24:15,145 --> 00:24:17,553
‫بکا؟ تو اینجا چیکار می‌کنی؟
‫همه چی روبراهـه؟

408
00:24:17,578 --> 00:24:19,224
‫آره، ولی باید باهات حرف بزنم و

409
00:24:19,249 --> 00:24:21,340
‫از پیغام گذاشتن واسه دستیارت خسته شدم

410
00:24:21,533 --> 00:24:22,825
‫بیا بریم دفترم

411
00:24:24,471 --> 00:24:27,222
‫نیکی، فقط بیرون منتظر باش، خب؟

412
00:24:27,256 --> 00:24:29,634
‫خیلی‌خب، یه دقیقه‌ای میام بیرون،
‫باشه، رفیق؟

413
00:24:29,905 --> 00:24:31,406
‫هی

414
00:24:32,039 --> 00:24:33,570
‫چه کوفتی انقدر مهمـه؟

415
00:24:33,609 --> 00:24:35,349
‫من باید به کلاس استپ ایروبیکم برسم

416
00:24:35,373 --> 00:24:36,468
‫تو باید نیکی رو ببری فوتبال

417
00:24:36,493 --> 00:24:38,660
‫خدایی، بکا. الان؟

418
00:24:38,685 --> 00:24:40,646
‫می‌دونی چیـه؟ اون خیلی خوشحال میشه باباش

419
00:24:40,670 --> 00:24:42,266
‫توی این فصل حدأقل یه بازیش رو ببینه

420
00:24:42,291 --> 00:24:43,751
‫اخبار رو دیدی؟

421
00:24:43,940 --> 00:24:46,567
‫- یکم سرم شلوغه
‫- سرت واسه پسرت هم شلوغه؟

422
00:24:47,120 --> 00:24:48,245
‫این منصفانه نیست

423
00:24:48,270 --> 00:24:49,235
‫نلسون واسه همه‌ی بازی‌هاش رفته...

424
00:24:49,260 --> 00:24:50,677
‫اسمِ اون پفیوز رو جلوی من نیار

425
00:24:50,868 --> 00:24:53,158
‫- اون نامزدمـه
‫- اون یه عوضیِ خونه‌خراب‌کنه

426
00:24:54,409 --> 00:24:56,076
‫بیا یه قدم به عقب برداریم

427
00:24:56,177 --> 00:24:58,638
‫و یادت باشه من به تو وفادار بودم

428
00:24:58,742 --> 00:25:00,661
‫تو بودی که خانواده‌مون رو خراب کردی

429
00:25:00,707 --> 00:25:02,459
‫تو همه چی رو خراب کردی

430
00:25:02,584 --> 00:25:05,252
‫یه بار توی عمرت مسئولیت‌پذیر باش، آرون

431
00:25:05,354 --> 00:25:06,730
‫این خانواده‌ی توئـه

432
00:25:06,755 --> 00:25:08,596
‫تو خیلی وقت پیش این تصمیم رو گرفتی

433
00:25:08,621 --> 00:25:09,818
‫انقدر نقش قربانی رو بازی نکن

434
00:25:09,843 --> 00:25:11,304
‫- این مزخرفات رو تحویلم نده
‫- پسرت رو ببر فوتبال

435
00:25:11,342 --> 00:25:12,817
‫قراره یه مدت اونجا باشن

436
00:25:21,653 --> 00:25:22,828
‫چی بازی می‌کنی؟

437
00:25:22,853 --> 00:25:24,062
‫سونیک خارپشت

438
00:25:24,087 --> 00:25:25,773
‫بابام نسخه‌ی ویژه‌اش رو از ژاپن گرفته

439
00:25:25,874 --> 00:25:27,125
‫بازیت خوبـه؟

440
00:25:27,150 --> 00:25:28,859
‫هر وقت اونا دعواشون میشه بازی می‌کنم،

441
00:25:28,860 --> 00:25:31,015
‫پس آره، بازیم خیلی خوبـه

442
00:25:31,040 --> 00:25:34,480
‫حتی روشِ سازش این بچه هم
‫از مال من سالم‌تر بود

443
00:25:34,505 --> 00:25:36,992
‫- تو بازی می‌کنی؟
‫- فقط توی تلویزیون

444
00:25:36,993 --> 00:25:38,494
‫با خواهرم

445
00:25:38,534 --> 00:25:40,285
‫هیچوقت نسخه‌ی دستی‌اش رو بازی نکردم

446
00:25:40,371 --> 00:25:41,664
‫می‌خوای امتحانش کنی

447
00:25:41,850 --> 00:25:44,601
‫ای کاش می‌تونستم. نمی‌تونم

448
00:25:44,896 --> 00:25:46,543
‫توی ساعتِ کاری هستم

449
00:25:46,700 --> 00:25:49,798
‫توی مرکزِ بازی پایرتس
‫بالاترین امتیاز «دراگون نینجا» رو گرفتم

450
00:25:49,823 --> 00:25:51,433
‫می‌تونی به اسم «ان‌ای‌اس» پیدام کنی

451
00:25:51,458 --> 00:25:52,609
‫چه باحال

452
00:25:52,634 --> 00:25:54,635
‫بابام هر آخر هفته من رو می‌برد مرکزِ بازی

453
00:25:54,660 --> 00:25:57,454
‫خب، تا این که ترفیع گرفت

454
00:26:00,766 --> 00:26:03,310
‫دفعه‌ی بعد که اونجام
‫سعی می‌کنم رکوردت رو بزنم

455
00:26:07,267 --> 00:26:08,350
‫توویکس می‌خوای؟

456
00:26:08,375 --> 00:26:10,294
‫من اجازه ندارم شکلات بخورم

457
00:26:12,872 --> 00:26:15,374
‫اگه تو به کسی چیزی نگی
‫رازت پیش من محفوظـه

458
00:26:19,398 --> 00:26:26,398


459
00:26:31,125 --> 00:26:32,293
‫من حاضرم

460
00:26:33,668 --> 00:26:35,461
‫کلارک، تو اول توضیح بده

461
00:26:37,008 --> 00:26:40,949
‫مقتول شخصی به نام بلیک کرستن بوده

462
00:26:40,974 --> 00:26:42,434
‫تلفنی با خواهرش حرف زدم

463
00:26:42,458 --> 00:26:44,268
‫اون گفت توی گیبلز بزرگ شدن،

464
00:26:44,269 --> 00:26:46,605
‫ولی بلیک از ۱۷ سالگی
‫با پدر و مادرش قطع رابطه کرده،

465
00:26:46,629 --> 00:26:48,165
‫وقتی که فهمیدن همجنس‌گراست

466
00:26:48,189 --> 00:26:51,191
‫از خونه بیرونش کردن ‫و
از اون موقع خبری ازش نداشتن

467
00:26:51,192 --> 00:26:52,694
‫سابقه‌ای داشته؟

468
00:26:52,819 --> 00:26:56,980
‫چند بار به جرم حمل مواد،
‫ولگردی و پرسه زدن دستگیر شده

469
00:26:57,005 --> 00:26:59,867
‫آخرین محل سکونتش
‫یه واحد تک اتاقه توی کندالـه

470
00:26:59,928 --> 00:27:01,846
‫مدیر ساختمون گفت اون آدمِ توداری بود

471
00:27:01,911 --> 00:27:03,954
‫تنها و منزوی به نظر میومد.
.‫هیچوقت با کسی ندیده بودش

472
00:27:03,955 --> 00:27:05,789
‫تنها و منزوی

473
00:27:06,331 --> 00:27:09,298
‫شبیه اون یکی قتل مرتبط با مواد چند روز پیشه

474
00:27:09,323 --> 00:27:12,326
‫شبیه خیلی از پرونده‌هاست که
‫توشون قربانی پسرِ قاضی نیست

475
00:27:13,378 --> 00:27:16,256
‫خیلی‌خب، دکستر، نوبتِ توئـه

476
00:27:18,386 --> 00:27:20,378
‫اگه این یه قتل ساده بود،

477
00:27:20,403 --> 00:27:22,699
‫قربانی پرت میشد روی زمین

478
00:27:22,824 --> 00:27:25,034
‫سرش به سنگ‌ها می‌خورد و می‌شکست

479
00:27:25,059 --> 00:27:28,312
‫و قلبش که می‌تپید
‫خون رو پمپاژ می‌کرد

480
00:27:28,533 --> 00:27:29,784
‫اینجوری

481
00:27:42,648 --> 00:27:44,107
‫خون رو می‌بینید؟

482
00:27:44,521 --> 00:27:46,898
‫این خونـه

483
00:27:47,229 --> 00:27:51,692
‫ولی به جاش، صحنه‌ی جرم این شکلی بود

484
00:27:59,203 --> 00:28:00,328
‫منظورت چیـه؟

485
00:28:00,353 --> 00:28:03,022
‫وقتی مقتول به زمین خورده قلبش نمی‌زده

486
00:28:03,657 --> 00:28:04,908
‫می‌بینید؟

487
00:28:06,243 --> 00:28:09,412
‫قاتل گلوی قربانی رو گرفته و

488
00:28:09,437 --> 00:28:13,357
‫مدتِ زیادی بعد از مرگش نگهش داشته

489
00:28:13,650 --> 00:28:17,028
‫یعنی قاتل می‌خواسته جون دادنش رو حس کنه

490
00:28:17,533 --> 00:28:19,862
‫می‌خواسته توی چشم‌های مقتول نگاه کنه

491
00:28:21,112 --> 00:28:25,075
‫این یکی دیگه از حدس‌هاتـه؟

492
00:28:25,100 --> 00:28:27,227
‫این بر اساس مدارکِ محکمـه

493
00:28:28,715 --> 00:28:29,842
‫از مقتول دزدی نشده

494
00:28:29,867 --> 00:28:30,992
‫هنوز پول نقد همراهش بوده، درستـه؟

495
00:28:31,017 --> 00:28:32,018
‫و مواد

496
00:28:32,043 --> 00:28:35,467
‫این فقط و فقط برای یه چیز بوده

497
00:28:38,758 --> 00:28:40,259
‫قتل

498
00:28:40,401 --> 00:28:42,151
‫منظورت اینـه که انگیزه‌ی شخصی داشته؟

499
00:28:42,176 --> 00:28:44,679
‫منظورم اینه که...

500
00:28:47,392 --> 00:28:49,142
‫صمیمی بوده

501
00:28:51,354 --> 00:28:53,272
‫«صمیمی»

502
00:28:54,890 --> 00:28:56,942
‫شاید چون قربانی...

503
00:28:56,943 --> 00:29:00,321
‫- همجنس‌گرا بوده؟
‫- آره. همجنس‌گرا بوده

504
00:29:05,159 --> 00:29:06,995
‫خیلی‌خب، نمایش تمومـه

505
00:29:17,296 --> 00:29:18,654
‫اونا طالبی‌های من هستن؟

506
00:29:18,679 --> 00:29:20,597
‫دستت رو از طالبی‌های تانیا بکش

507
00:29:22,881 --> 00:29:24,445
‫و اون اصلاً معذرت خواهی نکرد

508
00:29:24,470 --> 00:29:28,432
‫انگار چیزی جز یه جنازه
‫نظرش رو جلب نمی‌کنه

509
00:29:29,699 --> 00:29:32,160
‫یه ذره شبیه مادربزرگ شدی

510
00:29:32,687 --> 00:29:33,904
‫مامان‌بزرگ

511
00:29:34,191 --> 00:29:36,290
‫خسته نشدی؟

512
00:29:36,315 --> 00:29:38,734
‫خدایا، دیشب اصلاً خوابم نبرد

513
00:29:38,735 --> 00:29:41,111
‫اون کوکائین خیلی سنگین‌تر
‫از جنسِ هفته‌ی پیش بود

514
00:29:41,462 --> 00:29:44,990
‫نه، نمی‌تونم یه دقیقه دیگه
‫توی این خونه‌ی لعنتی بمونم

515
00:29:45,187 --> 00:29:46,533
‫پسرعموت باهات تماس گرفت؟

516
00:29:46,534 --> 00:29:49,078
‫آره، اون گفت می‌تونه
‫ما رو توی سفایر راه بده،

517
00:29:49,103 --> 00:29:51,514
‫ولی فقط تا ساعت ۱۰ دم در کار می‌کنه

518
00:29:51,539 --> 00:29:53,457
‫عالیـه. چون ما همون موقع می‌ریم اونجا

519
00:29:53,458 --> 00:29:54,916
‫نظرت چیـه؟

520
00:29:55,684 --> 00:29:57,329
‫خیلی سکسی شدی

521
00:29:57,962 --> 00:29:59,714
‫بابات قراره ازش بدش بیاد

522
00:30:23,446 --> 00:30:25,573
‫عمر ریس

523
00:30:29,118 --> 00:30:30,994
‫«معاونت در پولشویی»

524
00:30:31,200 --> 00:30:33,080
‫جرمِ سنگینی به حساب نمیاد

525
00:30:33,397 --> 00:30:35,183
‫نوشته ریس شاهد دولت

526
00:30:35,208 --> 00:30:38,085
‫توی پرونده‌ی جرائم سازمان‌یافته
‫علیه کلاهبرداری نامه‌ای بوده

527
00:30:38,119 --> 00:30:43,290
‫و قراره سه‌شنبه‌ی آینده
‫توی دادگاه شهادت بده؟

528
00:30:43,424 --> 00:30:45,884
‫ریس سوژه‌ی آخر سگ دیوانه نبوده

529
00:30:45,909 --> 00:30:47,786
‫اون سوژه‌ی بعدیش بوده

530
00:30:52,233 --> 00:30:53,892
‫هی، دکستر

531
00:30:53,893 --> 00:30:54,976
‫اوضاع و احوالت چطوره؟

532
00:30:54,977 --> 00:30:56,478
‫به توصیه‌ات عمل کردم

533
00:30:56,479 --> 00:30:59,689
‫تصمیم گرفتم اقدام کنم

534
00:30:59,790 --> 00:31:01,834
احساساتم رو نمی‌ریزم توی خودم

535
00:31:01,859 --> 00:31:03,111
‫انتخاب خوبیـه

536
00:31:05,136 --> 00:31:06,261
‫عکسِ تو و برادرتـه؟

537
00:31:06,429 --> 00:31:09,140
‫آره، همینطوره

538
00:31:10,015 --> 00:31:11,225
‫تو برادر داری؟

539
00:31:11,250 --> 00:31:14,002
‫یه خواهر دارم. دب

540
00:31:14,088 --> 00:31:15,997
‫ولی الان یکم از دستم عصبانیـه

541
00:31:16,056 --> 00:31:18,476
‫آره، من و برادرم هم
‫زیاد باهم دعوا می‌کردیم

542
00:31:18,501 --> 00:31:20,461
‫چطور باهم کنار اومدید؟

543
00:31:23,423 --> 00:31:25,884
‫راستش هیچوقت فرصت نکردیم

544
00:31:26,634 --> 00:31:29,303
‫اون پسریـه که وقتی بچه بودی تیر خورد

545
00:31:30,302 --> 00:31:31,982
‫برای همین عکسش رو اینجا نگه می‌دارم

546
00:31:32,128 --> 00:31:34,809
‫این که بقیه بدونن توی چه شرایطی هستی
‫به آدم کمک می‌کنه، درستـه؟

547
00:31:35,040 --> 00:31:37,751
‫من فقط چند نفر داشتم که
‫واقعاً من رو می‌شناختن، ولی...

548
00:31:38,524 --> 00:31:39,817
‫نه، نکن!

549
00:31:40,773 --> 00:31:42,399
‫مجبور شدم باهاشون قطع ارتباط کنم

550
00:31:42,944 --> 00:31:45,862
‫خب، هی، اگه یه وقت خواستی
‫در مورد چیزی حرف بزنی...

551
00:31:46,060 --> 00:31:49,480
‫مرسی، ولی باید برم

552
00:32:18,728 --> 00:32:20,604
‫- دوست پسر داری؟
‫- شاید

553
00:32:20,605 --> 00:32:22,272
‫اگه واست یه نوشیدنی بخرم
‫ناراحت میشه؟

554
00:32:22,312 --> 00:32:23,812
‫فقط اگه به یکی بسنده کنی

555
00:32:47,048 --> 00:32:48,715
‫یالا، بچه‌ها!

556
00:32:48,716 --> 00:32:49,967
‫جمعه شبـه!

557
00:32:50,092 --> 00:32:51,635
‫یالا! بیاید بترکونیم!

558
00:32:51,636 --> 00:32:54,054
‫کی واسه عشق و حال حاضره؟

559
00:32:57,308 --> 00:32:58,809
‫بچه‌ها، من هم این آهنگ رو دوست دارم

560
00:33:11,426 --> 00:33:13,511
‫باید خیلی شجاع باشی

561
00:33:14,342 --> 00:33:15,885
‫با این جمله مُخ می‌زنی؟

562
00:33:15,910 --> 00:33:17,452
‫فقط تحت‌تأثیر قرار گرفتم

563
00:33:17,590 --> 00:33:22,707
‫دزدیدن یه بطری شامپاین ۳۰۰ دلاری
‫حرکتِ جسورانه‌ایه

564
00:33:22,808 --> 00:33:24,185
‫مخصوصاً از اون گروه

565
00:33:24,310 --> 00:33:25,853
‫نمی‌دونم از چی حرف می‌زنی

566
00:33:25,878 --> 00:33:27,545
‫خب،

567
00:33:27,546 --> 00:33:31,800
‫این بطری مالِ اون یاروئـه

568
00:33:31,801 --> 00:33:33,677
‫الادیو رامیرز

569
00:33:33,754 --> 00:33:36,088
‫قهرمانِ فعلی بوکس میان‌وزن میامی

570
00:33:36,113 --> 00:33:37,490
‫می‌تونم حریفش بشم

571
00:33:37,515 --> 00:33:39,527
‫- واقعاً؟
‫- مگر این که تو بخوای ازم دفاع کنی

572
00:33:39,552 --> 00:33:41,268
‫گوش کن

573
00:33:41,269 --> 00:33:43,521
‫من قطعاً حاضرم به خاطرت مشت بخورم

574
00:33:43,646 --> 00:33:46,648
‫تنها مشکل اینه که پدر و مادرم
‫کلی پول خرج دندون‌هام کردن و

575
00:33:46,649 --> 00:33:48,401
‫می‌خوام به سرمایه‌گذاری‌شون احترام بذارم

576
00:33:52,029 --> 00:33:54,323
‫باید برم بیرون. می‌خوای باهام بیای؟

577
00:33:54,448 --> 00:33:57,493
‫ای کاش می‌تونستم.
.‫ولی نمی‌تونم دوستم رو قال بذارم

578
00:33:57,618 --> 00:33:59,996
‫رفیق نیمه راه شدن
‫توی مرام ما نیست

579
00:34:00,121 --> 00:34:01,747
‫این برام محترمـه

580
00:34:01,872 --> 00:34:03,249
‫بیا

581
00:34:04,956 --> 00:34:06,750
‫- شماره‌ام رو بگیر
‫- یه کارت؟

582
00:34:06,775 --> 00:34:09,110
‫- تو حسابداری چیزی هستی؟
‫- یه وقتی بهم زنگ بزن

583
00:34:21,601 --> 00:34:23,979
‫« با سوفیا رفتم بیرون. شام نمیام
‫ماشین تخمی‌ات بخوره توی سرت »

584
00:34:33,362 --> 00:34:34,905
‫سلام

585
00:34:42,288 --> 00:34:43,413
‫این چیـه؟

586
00:34:43,647 --> 00:34:46,525
‫سگ دیوانه قطعاً بازنشسته نشده

587
00:34:49,211 --> 00:34:51,922
‫عمر ریس. شاهد پرونده‌ی جرائم سازمان‌یافته

588
00:34:51,947 --> 00:34:53,582
‫قراره هفته‌ی آینده شهادت بده

589
00:34:53,607 --> 00:34:54,608
‫خب؟

590
00:34:54,633 --> 00:34:56,761
‫ریس قربانیِ بعدی سگ دیوانه‌ست

591
00:34:56,886 --> 00:34:58,179
‫و تو از کجا این رو می‌دونی؟

592
00:34:58,204 --> 00:34:59,996
‫اون عکس رو به همراه اطلاعاتِ دیگه

593
00:35:00,021 --> 00:35:02,014
‫در مورد ریس توی کاغذخردکنِ
‫سگ دیوانه پیدا کردم

594
00:35:03,434 --> 00:35:05,268
‫فکر می‌کنی چه اتفاقی قراره بیفته

595
00:35:05,269 --> 00:35:07,354
‫وقتی یه آدمکشِ مشهور
‫اطلاعاتِ خبرچینی رو داره که

596
00:35:07,355 --> 00:35:09,607
‫قراره علیه یه باند مافیایی شهادت بده؟

597
00:35:10,441 --> 00:35:12,692
‫ریس قربانیِ بعدی سگ دیوانه‌ست

598
00:35:13,004 --> 00:35:14,903
‫حکایتِ تیغ اُکامـه، بابا

599
00:35:15,259 --> 00:35:18,052
‫ساده‌ترین توضیح به احتمال زیاد توضیح درستـه

600
00:35:18,077 --> 00:35:21,427
‫ریس قراره بمیره مگر این که
‫من کاری رو بکنم که تو بهم یاد دادی

601
00:35:21,518 --> 00:35:24,771
‫اون یه آدمکشِ حرفه‌ایـه، دکستر

602
00:35:24,830 --> 00:35:28,209
‫فکر می‌کنی می‌تونی مایکل جردن رو
‫تک به تک شکست بدی؟

603
00:35:28,921 --> 00:35:29,963
‫کی؟

604
00:35:30,211 --> 00:35:34,208
‫سگِ دیوانه واسه تو بیش از حد پیشرفته‌ست

605
00:35:36,981 --> 00:35:39,941
‫بابا. ریس متأهلـه

606
00:35:40,096 --> 00:35:43,390
‫پدرِ بچه‌های دوقلوئـه. دوتا دختر

607
00:35:43,391 --> 00:35:46,227
‫ریس سعی داره کارِ درست رو انجام بده

608
00:35:47,269 --> 00:35:49,604
‫سگ دیوانه هر لحظه ممکنه ریس رو بکشه

609
00:35:49,605 --> 00:35:51,189
‫من باید یه کاری بکنم

610
00:36:03,390 --> 00:36:04,516
‫مرسی، بابا

611
00:36:49,915 --> 00:36:52,834
‫خوراکی‌هات رو آوردم.
‫برادرت کجاست؟

612
00:36:52,835 --> 00:36:54,002
‫فرار کرد

613
00:36:54,003 --> 00:36:55,211
‫فرار کرد؟ کجا رفت؟

614
00:36:55,212 --> 00:36:56,796
‫نمی‌دونم

615
00:37:01,635 --> 00:37:03,220
‫دکستر؟

616
00:37:04,138 --> 00:37:05,764
‫دکستر!

617
00:37:06,307 --> 00:37:07,600
‫دکستر!

618
00:37:09,435 --> 00:37:10,477
‫قایم شدی؟

619
00:37:10,478 --> 00:37:12,312
‫هی! هی!

620
00:37:12,313 --> 00:37:14,315
‫دکستر!

621
00:37:22,573 --> 00:37:25,492
‫دکستر! دکستر!

622
00:37:25,493 --> 00:37:27,660
‫دکستر!

623
00:37:29,538 --> 00:37:31,499
‫خدا رو شکر

624
00:37:31,883 --> 00:37:33,009
‫هی

625
00:37:34,084 --> 00:37:35,503
‫چی شده؟

626
00:37:36,795 --> 00:37:37,903
‫خوبی؟

627
00:37:38,074 --> 00:37:40,243
‫سعی کردم نجاتش بدم

628
00:37:43,552 --> 00:37:46,180
‫هی، هی، چیزی نشده

629
00:37:49,016 --> 00:37:51,101
‫تو در امانی

630
00:37:52,436 --> 00:37:54,021
‫تو در امانی

631
00:37:57,262 --> 00:37:58,971
‫چیزیت نشده

632
00:38:07,701 --> 00:38:09,745
‫حسابی داغونش کردی، دکس

633
00:38:09,870 --> 00:38:11,205
‫برایان

634
00:38:12,783 --> 00:38:14,660
‫مرگ بخشی از زندگیـه

635
00:38:14,892 --> 00:38:17,728
‫تمام این مارمولک‌های مُرده
‫الان جای بهتری هستن

636
00:38:17,753 --> 00:38:19,045
‫حتی اون یکی

637
00:38:19,146 --> 00:38:21,357
‫با دُم‌هاشون؟

638
00:38:21,382 --> 00:38:23,425
‫آره، دکس، با دُم‌هاشون

639
00:38:24,260 --> 00:38:26,427
‫یکم خاک از اونجا بردارید

640
00:38:31,352 --> 00:38:32,831
‫نقشه‌ام ساده بود

641
00:38:32,856 --> 00:38:35,579
‫قایق سگ دیوانه رو کرایه می‌کردم

642
00:38:35,604 --> 00:38:38,064
‫خودم رو مشتریِ شادی جا می‌زدم
‫به نام...

643
00:38:38,118 --> 00:38:40,912
‫داگ! خوشحالم که دوباره می‌بینمت

644
00:38:41,870 --> 00:38:42,986
‫آماده‌ای؟

645
00:38:42,987 --> 00:38:44,197
‫آماده‌تر از همیشه‌ام

646
00:38:44,222 --> 00:38:46,465
‫بالأخره، می‌تونستم سگ دیوانه رو
‫تنها گیر بندازم

647
00:38:46,519 --> 00:38:47,587
‫عالیـه

648
00:38:47,612 --> 00:38:50,368
‫به محض رسیدن دیگران به دریا می‌زنیم

649
00:38:50,369 --> 00:38:52,680
‫خب، فکر می‌کردم کل قایق رو کرایه کردم

650
00:38:52,705 --> 00:38:54,330
‫با این پولی که میدی نمیشه، بچه‌جون

651
00:38:54,331 --> 00:38:56,207
‫الان فصل رونقِ کار ماست

652
00:38:56,560 --> 00:38:58,251
‫من با حداکثر ظرفیت به دریا میرم

653
00:38:58,708 --> 00:39:00,126
‫سلام علیکم

654
00:39:00,151 --> 00:39:01,999
‫هی، زن و دخترم رفتن دستشویی

655
00:39:02,024 --> 00:39:02,798
‫اشکالی نداره

656
00:39:02,823 --> 00:39:04,342
‫- خیلی‌خب
‫- خب، این داگـه و

657
00:39:04,366 --> 00:39:06,336
‫قراره توی قایق همسفرتون باشه

658
00:39:06,361 --> 00:39:08,613
‫- خیلی‌خب
‫- بریم؟

659
00:39:09,597 --> 00:39:12,433
‫هیچوقت از تجربه‌ی مشترک خوشم نمیومد

660
00:39:22,545 --> 00:39:24,214
‫من یه بادبان‌ماهی می‌گیرم

661
00:39:24,403 --> 00:39:27,330
‫کارت عالیـه. درست همونطور که بهت یاد دادم

662
00:39:27,355 --> 00:39:28,866
‫اون اونجا بود،

663
00:39:28,890 --> 00:39:31,909
‫یه قاتل حرفه‌ای در لحظاتِ پایانی کارش و

664
00:39:31,910 --> 00:39:33,787
‫من در آغازِ کارم

665
00:39:35,589 --> 00:39:38,091
‫یه سرناد؟

666
00:39:38,116 --> 00:39:39,475
‫برای گول زدن ماهی‌ها

667
00:39:39,668 --> 00:39:42,253
‫رابطه‌اش با مردم خیلی طبیعی بود

668
00:39:42,427 --> 00:39:45,055
‫باعث میشد آسون به نظر بیاد

669
00:39:45,830 --> 00:39:47,791
‫به این میگن زندگی، هان؟

670
00:39:49,377 --> 00:39:51,336
‫رؤیام رو زندگی می‌کنم

671
00:39:51,491 --> 00:39:53,994
‫ای کاش می‌تونستم یه قایق مثل این بگیرم

672
00:39:54,099 --> 00:39:57,227
‫اول باید از دانشگاه فارغ‌التحصیل شم

673
00:39:58,896 --> 00:40:02,648
‫خب، قبل از قایق کرایه‌ای
‫چیکار می‌کردی؟

674
00:40:02,649 --> 00:40:04,434
‫توی کار املاک بودم

675
00:40:04,827 --> 00:40:06,420
‫املاکِ مصادره‌ای

676
00:40:06,445 --> 00:40:09,822
‫چطور وارد کار املاک مصادره‌ای شدی؟

677
00:40:09,823 --> 00:40:12,950
‫یه نفر یه فرصتی بهم پیشنهاد کرد

678
00:40:12,951 --> 00:40:14,452
‫من...

679
00:40:14,453 --> 00:40:17,955
‫فهمیدم که این کار رو خوب بلدم

680
00:40:17,956 --> 00:40:19,665
‫برات سخت بود؟

681
00:40:19,666 --> 00:40:23,711
‫منظورم گرفتنِ خونه‌ی یه نفره؟

682
00:40:23,712 --> 00:40:26,964
‫نه، فقط یه کار بود.
‫و پول خوبی توش بود.

683
00:40:26,965 --> 00:40:31,510
‫پولِ این قایق و این گیتار و
‫دانشکده‌ی حقوق دخترم رو از این راه در آوردم

684
00:40:31,511 --> 00:40:32,872
‫احساس بدی هم پیدا می‌کردی؟

685
00:40:32,897 --> 00:40:35,232
‫اون همه آدم خونه‌هاشون رو از دست دادن،

686
00:40:35,275 --> 00:40:36,900
‫مطمئنم همشون لایقش نبودن

687
00:40:36,925 --> 00:40:41,013
‫هر کسی که کارِ مصادره‌اش رو انجام دادم
‫لایقش بود

688
00:40:41,188 --> 00:40:43,774
‫اونا خودشون رو توی اون موقعیت قرار دادن

689
00:40:43,899 --> 00:40:46,159
‫خط قرمزت چی بود؟
‫خانواده‌ها؟ بچه‌ها؟

690
00:40:46,184 --> 00:40:48,268
‫پیرزن‌ها؟

691
00:40:48,467 --> 00:40:50,635
‫خط قرمز؟

692
00:40:50,697 --> 00:40:52,698
‫به تو چه ربطی داره؟

693
00:40:52,699 --> 00:40:54,910
‫فقط یه کار بود که انجام می‌دادم

694
00:40:54,935 --> 00:40:57,563
‫کاری رو می‌کردم که براش استخدام شده بودم

695
00:40:59,623 --> 00:41:01,874
‫سؤال دیگه‌ای نداری؟

696
00:41:01,875 --> 00:41:03,377
‫یه چیزی گرفتم

697
00:41:03,502 --> 00:41:05,461
‫نگهش دار

698
00:41:05,462 --> 00:41:07,130
‫دارم میام!

699
00:41:10,175 --> 00:41:11,926
‫نگهش دار

700
00:41:11,927 --> 00:41:13,762
‫چیزی رو که گرفتی نگه دار

701
00:41:13,887 --> 00:41:15,740
‫خیلی‌خب. بکشش بالا، بکشش بالا

702
00:41:15,764 --> 00:41:17,765
‫وقتِ خلاص کردن سگ دیوانه رسیده بود

703
00:41:45,218 --> 00:41:47,302
‫- سلام، جیو هستم
‫- سلام

704
00:41:47,922 --> 00:41:51,300
‫آره، فقط زنگ زدم در مورد مالیاتم
‫مشاوره بگیرم

705
00:42:00,559 --> 00:42:02,436
‫ماشینت اینـه؟

706
00:42:04,772 --> 00:42:07,691
‫من حسابدار خیلی خوبی‌ام

707
00:42:13,489 --> 00:42:15,449
‫یه سی‌دی پلیرِ پنج دیسکـه

708
00:42:15,824 --> 00:42:16,991
‫تلفنِ ماشین؟

709
00:42:16,992 --> 00:42:19,745
‫- کار می‌کنه؟
‫- تو بهم بگو

710
00:42:24,416 --> 00:42:27,668
‫برای هری، دکستر و دبرا پیام بذارید.
‫باهاتون تماس می‌گیریم.

711
00:42:27,699 --> 00:42:30,452
‫سلام بابا، منم. امشب خونه‌ی سوفیا می‌مونم

712
00:42:30,589 --> 00:42:33,300
‫فردا بعد از مدرسه می‌بینمت

713
00:42:34,968 --> 00:42:36,344
‫مدرسه؟

714
00:42:37,095 --> 00:42:38,554
‫مشکلی داره؟

715
00:42:40,807 --> 00:42:42,808
‫خب، این ماشین چقدر سریع میره؟

716
00:42:42,809 --> 00:42:44,561
‫بیا بفهمیم

717
00:42:53,236 --> 00:42:54,945
‫خب، واقعاً کارت چیـه؟

718
00:42:56,156 --> 00:42:57,325
‫واسه پدرم کار می‌کنم

719
00:42:57,549 --> 00:42:59,133
‫و اون چیکار می‌کنه؟

720
00:42:59,447 --> 00:43:02,075
‫من رو دیوونه می‌کنه

721
00:43:02,804 --> 00:43:04,680
‫برادرم تازه شروع به کار با بابام کرده

722
00:43:04,681 --> 00:43:07,183
‫اونا اصلاً از هم سیرمونی ندارن

723
00:43:07,586 --> 00:43:09,101
‫خوبـه

724
00:43:09,102 --> 00:43:10,812
‫ترجیح میدم تو کلاً واسه خودم باشی

725
00:43:10,938 --> 00:43:12,999
‫عجب، واقعاً به این افتخار می‌کنی، هان؟

726
00:43:13,185 --> 00:43:15,024
‫آره. آره، یه ذره

727
00:43:15,025 --> 00:43:16,360
‫چطور بود؟

728
00:43:16,558 --> 00:43:18,643
‫به اندازه‌ی کافی ناجور بود

729
00:43:29,665 --> 00:43:31,165
‫سلام بابا، منم

730
00:43:31,166 --> 00:43:32,960
‫امشب خونه‌ی سوفیا می‌مونم

731
00:43:33,118 --> 00:43:35,161
‫فردا بعد از مدرسه می‌بینمت

732
00:43:36,588 --> 00:43:39,674
‫بیخیال، دب، این اصلاً دروغ خوبی نیست

733
00:44:23,927 --> 00:44:26,430
‫سلام. برگشتی

734
00:44:32,519 --> 00:44:34,354
‫بگیر بخواب، رفیق

735
00:44:50,579 --> 00:44:54,124
‫حتماً خسته‌ات کردن

736
00:44:54,857 --> 00:44:56,518
‫دیدارت با هرناندز چطور بود؟

737
00:44:56,543 --> 00:44:58,085
‫عاشقم شد

738
00:44:58,086 --> 00:45:00,588
‫می‌خواد از هفته‌ی آینده
‫جنس بیشتری جابجا کنم

739
00:45:00,589 --> 00:45:02,757
‫- عجب
‫- و این رو گوش کن

740
00:45:02,758 --> 00:45:05,801
‫میگه استرادا ازم خبر داره ‫و
از کارم خوشش میاد

741
00:45:07,304 --> 00:45:09,472
‫لورا موزر

742
00:45:13,643 --> 00:45:16,270
‫خب، تو امشب رو چطور سر کردی؟

743
00:45:17,092 --> 00:45:22,611
‫می‌دونی، یکم پیش یه
‫ذره هیجان داشتیم، ولی...

744
00:45:23,462 --> 00:45:25,464
‫پشت سرش گذاشتیم

745
00:45:25,792 --> 00:45:28,133
‫و همونطور که می‌بینی، خوابیدن

746
00:45:28,158 --> 00:45:29,742
‫تقریباً یه ساعت پیش خوابیدن

747
00:45:29,743 --> 00:45:30,951
‫بدون دعوا؟

748
00:45:34,848 --> 00:45:36,683
‫هری مورگان

749
00:45:36,708 --> 00:45:40,462
‫هم کارش خوبـه
‫هم میونه‌اش با بچه‌ها خوبـه

750
00:45:48,720 --> 00:45:52,390
‫عه، احتمالاً بهتره برم

751
00:45:56,061 --> 00:45:57,771
‫بمون یه نوشیدنی بخوریم

752
00:46:02,859 --> 00:46:04,486
‫شاید یه وقت دیگه

753
00:46:12,035 --> 00:46:14,037
‫- بیا
‫- ممنون...

754
00:46:36,768 --> 00:46:38,145
‫چه خبره؟

755
00:47:06,940 --> 00:47:09,234
‫این گیتارها رو با خون خریده بود

756
00:47:09,452 --> 00:47:12,538
‫دلم نمی‌خواست خونِ بیشتری روشون بریزه

757
00:47:12,988 --> 00:47:16,651
‫می‌خواستم چهره‌ی کسایی رو ببینه که
‫جونشون رو مصادره کرده بود

758
00:47:16,932 --> 00:47:19,977
‫کسایی که نمی‌خواست در موردشون حرف بزنه

759
00:47:20,952 --> 00:47:22,286
‫حرف زدن در مورد احساسات

760
00:47:22,311 --> 00:47:24,146
‫بهترین راه برای کنار اومدن با اوناست

761
00:47:27,762 --> 00:47:29,389
‫من شکمش رو پاره می‌کردم

762
00:47:58,508 --> 00:48:00,260
‫نه! کلپتون نه

763
00:48:38,862 --> 00:48:40,697
‫لعنتی!

764
00:48:41,808 --> 00:49:01,808
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

