﻿1
00:00:04,705 --> 00:00:07,115
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:08,161 --> 00:00:09,479
‫هری تنها کسمـه و

3
00:00:09,504 --> 00:00:11,103
‫تو سعی کردی اون رو ازم بگیری

4
00:00:13,491 --> 00:00:15,076
‫اولین یادگاری‌هام

5
00:00:15,367 --> 00:00:17,595
‫اون موقع نمی‌دونستم،
‫ولی در نهایت تبدیل به

6
00:00:17,620 --> 00:00:19,035
اشتباه وحشتناکی میشد

7
00:00:19,060 --> 00:00:20,310
‫واسه این دوتا چقدر میدی؟

8
00:00:20,335 --> 00:00:21,478
این گوشواره‌ها بدلن

9
00:00:21,479 --> 00:00:22,717
‫نمی‌تونم پولی بابتشون بهت بدم

10
00:00:22,742 --> 00:00:24,483
‫هی، اگه اون گوشواره‌ها رو نمی‌خوای،

11
00:00:24,508 --> 00:00:26,068
‫- میشه بدیشون بهم؟
‫- بفرما

12
00:00:26,706 --> 00:00:27,956
دِب -
!داداش -

13
00:00:27,981 --> 00:00:29,332
!گورتو گُم کن

14
00:00:32,325 --> 00:00:33,840
قبلاً مسخره‌ات می‌کردم ولی

15
00:00:33,865 --> 00:00:35,867
‫کاری که اون تو کردی... واو!

16
00:00:36,177 --> 00:00:38,813
نتونستیم کلمبیایی‌ها رو
...راضی کنیم جاسوس بشن، پس

17
00:00:38,838 --> 00:00:40,807
باید یه راه نفوذ دیگه پیدا کنیم

18
00:00:40,832 --> 00:00:43,408
،یکی که بتونه بره اون بالابالاها
و توی باند استرادا نفوذ کنه

19
00:00:43,433 --> 00:00:44,751
یکی رو پیدا کن که بهش اعتماد داری

20
00:00:44,781 --> 00:00:47,053
‫اون پسرم برایانـه

21
00:00:47,085 --> 00:00:48,413
‫این فرشته کوچولو دکستره

22
00:00:48,438 --> 00:00:49,881
‫سلام، دکستر

23
00:00:50,240 --> 00:00:53,061
‫قاتل‌های زیادی هنوز توی خیابون بودن

24
00:00:53,086 --> 00:00:54,845
‫آزاد بودن که دوباره انجامش بدن

25
00:00:54,846 --> 00:00:56,214
‫خب، تو این رنه رو می‌شناختی؟

26
00:00:56,239 --> 00:00:58,224
‫از آدمِ اشتباهی پول قرض کرد

27
00:00:58,249 --> 00:01:00,767
‫یه عوضی به اسم تونی فررِ خوش‌تیپ

28
00:01:00,792 --> 00:01:04,051
‫در نتیجه فرر رفت خونه‌ی رنه،

29
00:01:04,076 --> 00:01:05,458
‫یه تفنگ گذاشت کنارِ سرش،

30
00:01:05,483 --> 00:01:08,914
‫شلیک کرد و بهش گفت که
‫اگه تا جمعه پولش رو جور نکنه،

31
00:01:08,939 --> 00:01:11,358
‫گلوله‌ی بعدی به جمجمه‌اش شلیک میشه

32
00:01:11,383 --> 00:01:12,906
‫بعد از رفتن فرر،

33
00:01:12,931 --> 00:01:15,233
‫رنه دید که گلوله
‫از دیوار رد شده و

34
00:01:15,326 --> 00:01:17,135
‫به سرِ مادرش خورده

35
00:01:17,603 --> 00:01:18,818
‫اون در دم مُرده بود

36
00:01:18,843 --> 00:01:20,871
میگم، گروهبان، در مورد
بچه‌ی قاضی پاول شنیدی؟

37
00:01:20,896 --> 00:01:22,439
گزارش دادن گمشده

38
00:01:22,685 --> 00:01:24,560
سلام؟ میشه برم خونه؟

39
00:01:24,912 --> 00:01:34,912
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

40
00:01:35,286 --> 00:01:40,026
« دکستر »
« نخستین گناه »

41
00:02:54,721 --> 00:02:58,425
« فصل اول: قسمت سوم »
« فساد میامی »

42
00:02:58,591 --> 00:03:00,758
،این عمل شنیع

43
00:03:01,506 --> 00:03:03,515
ربایش و

44
00:03:03,805 --> 00:03:06,982
قطع عضو طفلی معصوم

45
00:03:07,007 --> 00:03:09,855
،صرفاً ضربه‌ای به این خانواده نیست

46
00:03:10,122 --> 00:03:14,193
بلکه حمله‌ای به تمام شهر میامی هست

47
00:03:15,611 --> 00:03:20,067
جیمی آخرین بار، تنها، در ساعت ۷ صبحِ
روز پنجشنبه، در حال رفتن به

48
00:03:20,092 --> 00:03:22,511
مدرسه‌ی کاتولیک سنت ترزا دیده شده

49
00:03:24,130 --> 00:03:25,882
یه انگشت تو جعبه

50
00:03:26,177 --> 00:03:27,603
باید هیجان‌زده‌ام می‌کرد

51
00:03:28,051 --> 00:03:30,337
دیدن اثر یک رفیق هیولا از نزدیک

52
00:03:30,578 --> 00:03:32,179
...ولی آخه انگشتِ یه بچه

53
00:03:32,204 --> 00:03:34,289
آهای. خوبی، پسرم؟

54
00:03:35,717 --> 00:03:37,135
خوبم

55
00:03:37,160 --> 00:03:39,523
،هری نگران بود یادآور گذشته‌ام بشه

56
00:03:39,548 --> 00:03:41,387
تروماهایی که زیر خاک دفن شدن

57
00:03:41,967 --> 00:03:44,093
...تنها چیزی که من می‌دونستم

58
00:03:44,118 --> 00:03:45,506
این بود که خون می‌خوام

59
00:03:45,531 --> 00:03:47,530
بازرسان درحال حاضر دارن محله‌های

60
00:03:47,555 --> 00:03:50,190
،اطراف رو بررسی می‌کنن
به دنبال شاهد می‌گردن

61
00:03:50,215 --> 00:03:52,333
،اگر اطلاعاتی در این باره دارید

62
00:03:52,358 --> 00:03:54,773
تماس بگیرید و گزارش بدید

63
00:03:54,798 --> 00:03:56,081
آیا درخواستی از سمتِ کسی که

64
00:03:56,106 --> 00:03:57,370
این کارو کرده صورت گرفته؟

65
00:03:57,823 --> 00:03:59,158
هیچ پیغامی نیست

66
00:03:59,183 --> 00:04:01,115
چون خود همون انگشت پیغام بوده

67
00:04:01,902 --> 00:04:03,903
حدوداً ۳ کیلوگرم نیرو لازمـه تا

68
00:04:03,928 --> 00:04:06,161
استخونی با این قطر بریده بشه

69
00:04:06,689 --> 00:04:08,481
استخونِ یه بچه

70
00:04:08,676 --> 00:04:10,749
یه برش تمیز. بدون تردید

71
00:04:11,495 --> 00:04:13,877
احتمالاً از یه چیز فنردار استفاده کرده

72
00:04:14,544 --> 00:04:16,212
قیچی باغبونی

73
00:04:16,243 --> 00:04:20,218
و هر کس این کار رو کرده
به خشونت عادت داره

74
00:04:24,222 --> 00:04:26,056
قاضی پاول سابقه‌ی دور و درازی توی

75
00:04:26,057 --> 00:04:27,557
دستگیری اعضای کارتل داره

76
00:04:27,733 --> 00:04:29,267
ممکنه این عمل در راستای انتقام باشه؟

77
00:04:29,413 --> 00:04:30,894
ما همه‌ی احتمالات رو بررسی می‌کنیم

78
00:04:31,151 --> 00:04:34,346
در حالی که درک این اتفاق
،برای همه‌ی ما سختـه

79
00:04:34,580 --> 00:04:37,735
هیچکس بیشتر از خانواده‌اش
غم دوری جیمی رو حس نمی‌کنه

80
00:04:39,991 --> 00:04:42,025
ما به مردم میامی اطمینان می‌دیم که

81
00:04:42,050 --> 00:04:45,083
تمام تلاش‌مون رو می‌کنیم تا
این پرونده رو حل کنیم و

82
00:04:45,108 --> 00:04:47,620
عدالت رو در حق این جنایتکار اجرا کنیم

83
00:04:48,275 --> 00:04:52,504
:این حرفم خطاب به کسیـه که مسئول این کاره
من تا زمانی که

84
00:04:52,529 --> 00:04:56,145
جیمی رو صحیح و سالم پیش خانواده‌اش
برنگردونم آروم نمی‌گیرم

85
00:04:56,924 --> 00:04:58,585
،اگر آزادش نکنی

86
00:04:58,610 --> 00:05:01,884
بهای سنگینی پرداخت می‌کنی

87
00:05:09,022 --> 00:05:10,356
شنیدی چی شده؟

88
00:05:10,381 --> 00:05:12,999
پیشاهنگ‌های دانشگاه فلوریدا
قراره برای تورنمنت بیان اینجا

89
00:05:13,024 --> 00:05:14,733
خدایی؟

90
00:05:15,034 --> 00:05:17,334
حالا دیگه باید کاپیتان مسابقه‌ی قهرمانی بشم

91
00:05:17,784 --> 00:05:20,119
اینجوری بورسیه‌ام حتمی میشه

92
00:05:23,862 --> 00:05:25,238
کسخل

93
00:05:25,263 --> 00:05:27,372
باورم نمیشه رقیبت اونـه

94
00:05:27,397 --> 00:05:28,643
واقعاً کسشعره

95
00:05:29,173 --> 00:05:31,258
کل فصل پوزه‌اش رو به خاک مالیدم و

96
00:05:31,451 --> 00:05:33,660
مربی هم می‌دونه -
،آره، خب -

97
00:05:33,685 --> 00:05:35,646
...وقتی بابات پول کیت‌ها رو داده باشه

98
00:05:36,814 --> 00:05:39,406
.ولی ما سرمون زیر برف نیست
.دخترا به تو رأی میدن

99
00:05:39,452 --> 00:05:41,911
نه اگه اعضای تیم پشتش باشن

100
00:05:41,981 --> 00:05:43,519
این آخرهفته که پدر و مادرش رفتن اسپن

101
00:05:43,544 --> 00:05:44,811
می‌خواد یه مهمونی استخری بگیره

102
00:05:45,117 --> 00:05:48,297
چقدر ضایع. بریم مهمونی‌شون رو خراب کنیم؟

103
00:05:49,010 --> 00:05:50,944
برینیم تو استخرش؟

104
00:05:50,969 --> 00:05:53,270
.کیر توش بابا
.عمراً خودم رو کوچیک نمی‌کنم برم اونجا

105
00:05:53,483 --> 00:05:55,299
به جاش بریم خونه‌ی ما فیلم اسلشر ببینیم؟

106
00:05:55,330 --> 00:05:56,550
معلومـه

107
00:05:56,764 --> 00:05:58,499
وایسا، پس از کوکائین خبری نیست؟

108
00:05:58,777 --> 00:06:00,444
مگه نگفتی داداشت ساقی می‌شناسه؟

109
00:06:00,469 --> 00:06:03,888
می‌شناسه، ولی طرف الان جنس نداره

110
00:06:03,913 --> 00:06:05,655
ولی کلی مشروب هست

111
00:06:05,680 --> 00:06:07,283
من می‌تونم کوکائین جور کنم

112
00:06:07,355 --> 00:06:08,742
بریم خونه‌ی ما فیلم ترسناک ببینیم؟

113
00:06:08,767 --> 00:06:09,975
ایول -
خفنـه -

114
00:06:10,535 --> 00:06:11,668
مگه بابات پلیسِ

115
00:06:11,693 --> 00:06:12,986
مبارزه با مواد مخدری چیزی نبود؟

116
00:06:13,069 --> 00:06:14,790
اشکال نداره اگه می‌ترسی

117
00:06:14,888 --> 00:06:16,040
ترسیدی؟

118
00:06:17,632 --> 00:06:19,758
از کدوم گوری می‌خوای کوکائین جور کنی؟

119
00:06:19,877 --> 00:06:21,212
به جون تو اگه بدونم

120
00:06:21,958 --> 00:06:23,087
،صبح بخیر، همگی

121
00:06:23,112 --> 00:06:25,292
اسم من ریکی اسپاداسینیـه و
...دارم به صورت زنده از

122
00:06:25,331 --> 00:06:27,532
آدم‌رباها هیچ ارتباطی نگرفتن

123
00:06:27,639 --> 00:06:29,763
نه باج خواستن. نه خواسته‌ای داشتن

124
00:06:30,462 --> 00:06:32,379
قطعاً می‌تونه تلافی‌ای چیزی باشه

125
00:06:32,404 --> 00:06:33,903
مطمئنم پاول تو دوران کاری خودش

126
00:06:33,930 --> 00:06:35,453
دشمن واسه خودش کم نتراشیده

127
00:06:35,985 --> 00:06:38,195
آره، بخش مظنونین گمشده کارِشون زاره

128
00:06:38,220 --> 00:06:40,232
فکر کنم لیست مظنونین یه کیلومتری باشه

129
00:06:40,930 --> 00:06:42,342
خب، بیاید دعا کنیم آخر عاقبتش

130
00:06:42,367 --> 00:06:43,652
به دایره‌ی قتل ختم نشه، آقایون

131
00:06:46,080 --> 00:06:47,898
افرادی از سن دیگو هم اینجا هستن

132
00:06:58,784 --> 00:06:59,925
شما ادامه بدید

133
00:06:59,950 --> 00:07:01,410
این یکی با من

134
00:07:04,150 --> 00:07:05,638
ببینید و یاد بگیرید، پسرها

135
00:07:05,663 --> 00:07:07,081
شما اینجا کار می‌کنی؟

136
00:07:07,259 --> 00:07:09,803
آره. جرم‌شناسی

137
00:07:11,944 --> 00:07:14,628
اون اونجا کار می‌کنه ولی
من می‌تونم کمک‌تون کنم

138
00:07:15,569 --> 00:07:18,238
‫کارآگاه باتیستا. آنجل(یعنی فرشته)

139
00:07:19,236 --> 00:07:21,904
البته همچین اسم مناسبی هم نیست

140
00:07:22,413 --> 00:07:23,589
میزم کجاست؟

141
00:07:23,614 --> 00:07:25,283
چی؟

142
00:07:25,843 --> 00:07:27,631
کارآگاه ماریا لاگرتا

143
00:07:27,656 --> 00:07:29,113
الان دیگه اینجا کار می‌کنم و

144
00:07:29,138 --> 00:07:30,698
با همکارهام دوست نمیشم

145
00:07:33,436 --> 00:07:34,726
خب

146
00:07:34,751 --> 00:07:37,544
،اومدش
زن مطرح رسانه‌ها

147
00:07:38,309 --> 00:07:40,902
می‌بینم که همتون با ماریا لاگرتا آشنا شدید

148
00:07:40,927 --> 00:07:43,422
می‌دونی، معمولاً چند کلامی سخنرانی می‌کنم تا
افراد جدید رو معرفی کنم ولی

149
00:07:43,447 --> 00:07:45,702
چی بهتر از اینکه تو رو با حرفای
خودت معرفی کنم، و از روزنامه‌ی

150
00:07:45,727 --> 00:07:48,258
:قاصد میامی» نقل‌قول می‌کنم براتون»

151
00:07:49,081 --> 00:07:52,565
پلیس میامی تعدادی از پرونده‌ها را»

152
00:07:52,590 --> 00:07:53,769
نادیده می‌گیرد

153
00:07:53,794 --> 00:07:56,493
غالباً معتادان، کارگران جنسی و

154
00:07:56,518 --> 00:07:57,702
بی‌خانمان‌ها

155
00:07:58,109 --> 00:08:01,111
،در اداره آنها را «بدا» خطاب می‌کنن

156
00:08:01,136 --> 00:08:03,638
«بدون دخالت انسان»

157
00:08:04,374 --> 00:08:05,708
،نیازی نیست که بگویم

158
00:08:05,736 --> 00:08:07,653
اداره‌ی پلیس میامی باید حساب پس دهد

159
00:08:07,741 --> 00:08:12,032
«ارزش جان انسان‌ها یکسان است

160
00:08:13,213 --> 00:08:17,842
واسه همین، کمیسر ایشون رو فرستاده اینجا تا

161
00:08:18,076 --> 00:08:21,079
کارها رو راست و ریس کنه

162
00:08:23,305 --> 00:08:24,514
خدا رو شکر

163
00:08:24,880 --> 00:08:26,711
میگم، شنل جنگیِ کوچیکت رو

164
00:08:26,736 --> 00:08:29,072
توی ماشین جا گذاشتی؟

165
00:08:31,264 --> 00:08:32,682
چه میشه گفت؟

166
00:08:33,040 --> 00:08:36,068
من وقتی سؤال سخت ازم بپرسن
خفه‌خون نمی‌گیرم

167
00:08:36,093 --> 00:08:39,309
،خب، خنده‌داره
،چون قبل از دیروز

168
00:08:39,887 --> 00:08:41,979
هیچکس این سؤال‌ها رو نمی‌پرسید

169
00:08:42,365 --> 00:08:44,453
دقیقاً حرف من هم همینـه

170
00:08:46,756 --> 00:08:48,289
همگی برگردید سر کارِتون

171
00:08:52,081 --> 00:08:55,480
خب، از اونجا که انقدر
،به پرونده‌های باز علاقه داری، ماریا

172
00:08:55,505 --> 00:08:57,213
یه کوهی از کاغذبازی اون طرف هست که

173
00:08:57,238 --> 00:09:00,241
باید به صورت دستی وارد
پایگاه داده‌ی الکترونیکی جدید بشن

174
00:09:01,155 --> 00:09:04,242
باید بگی «کارآگاه»، سروان

175
00:09:11,188 --> 00:09:12,711
قضیه‌ی اون چیـه؟

176
00:09:12,736 --> 00:09:14,362
چرا انقدر عصبانیـه؟

177
00:09:14,620 --> 00:09:17,790
مسائل پلیس رو به مطبوعات گفته

178
00:09:20,496 --> 00:09:23,454
ما پلیس‌ها، هوای همدیگه رو داریم

179
00:09:28,203 --> 00:09:30,204
«هوای همدیگه رو داریم»

180
00:09:30,420 --> 00:09:31,647
دیگه صبر نداشتم

181
00:09:31,672 --> 00:09:34,334
می‌خواستم با اون مجرمِ باتیستا
،که قسر در رفته بود شروع کنم

182
00:09:34,359 --> 00:09:35,777
تونی فرر

183
00:09:40,507 --> 00:09:41,649
بله

184
00:09:43,452 --> 00:09:44,707
سلام -
سلام -

185
00:09:44,708 --> 00:09:45,917
...من

186
00:09:46,424 --> 00:09:48,425
کنفرانس خبریِ امروز صبح رو دیدم

187
00:09:48,605 --> 00:09:50,721
آدم باید خیلی روانی باشه که
همچین بلایی سر یه بچه بیاره

188
00:09:50,746 --> 00:09:53,457
عوضیِ خایه‌داری هم هست

189
00:09:54,122 --> 00:09:55,901
بچه‌ی یه قاضی؟

190
00:09:58,009 --> 00:10:00,302
من و بکا خیلی وقتـه پاول رو می‌شناسیم

191
00:10:00,355 --> 00:10:02,379
بچه‌هامون تو لیگ دسته‌دوم همبازی بودن

192
00:10:02,404 --> 00:10:04,850
یادم رفت، تاریخ دادگاهت

193
00:10:04,875 --> 00:10:06,537
برای اون عوضی، لیوای رید، همونی که

194
00:10:06,562 --> 00:10:09,580
خانواده رو کُشته بود مشخص شد -
حتی یه ثانیه وقت تلف کردن هم اشتباهـه -

195
00:10:09,605 --> 00:10:12,603
دوست‌دخترش، اطلاعاتی بهت داد؟

196
00:10:12,628 --> 00:10:13,927
،اینقدر نشئه بود که

197
00:10:13,952 --> 00:10:15,467
حتی نمی‌دونست امروز چندشنبه‌ست

198
00:10:15,492 --> 00:10:17,011
پیروزیت حتمیـه

199
00:10:17,036 --> 00:10:19,450
بی‌زحمت همون در رو ببند -
بله، قربان -

200
00:10:19,451 --> 00:10:21,744
حواست به این کارآگاه جدیده باشه

201
00:10:21,845 --> 00:10:22,972
ماریا

202
00:10:22,997 --> 00:10:24,289
بهش اعتماد ندارم

203
00:10:24,290 --> 00:10:26,753
متوجه شدم -
جاه‌طلبـه -

204
00:10:27,007 --> 00:10:28,918
،می‌خواست بیاد توی دایره‌ی قتل

205
00:10:29,211 --> 00:10:32,756
توی رسانه‌ها بهمون تهمت زد و
مجبورم کرد استخدامش کنم

206
00:10:33,396 --> 00:10:35,932
...اگه سوتی داد -
مستقیم میام پیش خودت -

207
00:10:35,974 --> 00:10:37,099
دقیقاً

208
00:10:43,829 --> 00:10:45,262
تونی فرر

209
00:10:47,974 --> 00:10:50,563
ملقب به خوش‌تیپ

210
00:10:52,806 --> 00:10:55,099
از مردم جامعه‌ی خودش سوءاستفاده می‌کنه

211
00:10:55,124 --> 00:10:57,701
بهشون پولی قرض میده که
،هرگز نمی‌تونن پس بدن

212
00:10:58,321 --> 00:11:00,644
بعدشم هم که لُخت‌شون می‌کنه
از شرشون خلاص میشه

213
00:11:00,669 --> 00:11:01,836
<font color="#ffff۰۰">آهای. نگاه کن</font>

214
00:11:02,240 --> 00:11:03,900
انگار تو و کفش‌های چرم تمساحی‌ات

215
00:11:03,925 --> 00:11:06,062
قراره یه مدتی سرتون گرم باشه

216
00:11:20,768 --> 00:11:22,681
...قانون دوم اصول

217
00:11:23,140 --> 00:11:24,547
هرگز یه بی‌گناه رو نکُش

218
00:11:48,095 --> 00:11:50,992
طرف خودشو با غذا خفه می‌کنه

219
00:11:56,719 --> 00:11:58,981
جای آلای. فردا

220
00:12:07,738 --> 00:12:09,796
عزیزم، من اومدم خونه

221
00:12:24,760 --> 00:12:26,862
عزیزم، من اومدم خونه

222
00:12:40,284 --> 00:12:41,911
عزیزم، من اومدم خونه

223
00:12:42,838 --> 00:12:44,128
طوطی قاتل می‌خواد؟

224
00:12:45,226 --> 00:12:46,269
می‌خوای بیای تو؟

225
00:12:50,665 --> 00:12:52,208
پرنده‌ی خوشگل

226
00:13:05,505 --> 00:13:08,257
تونی دوست داشت آدما بهش بدهکار بمونن
[خورخه روئیز]

227
00:13:08,282 --> 00:13:11,137
.سال‌ها بازپرداخت
.بی‌انتها

228
00:13:11,557 --> 00:13:13,497
هرگز آزاد نمیشن

229
00:13:13,929 --> 00:13:15,643
ایزابلا و لوئیس

230
00:13:18,745 --> 00:13:20,580
کامل پرداخت کردن؟

231
00:13:20,825 --> 00:13:22,660
یا هزینه‌ی خیلی زیادی دادن؟

232
00:13:48,948 --> 00:13:50,996
ایزابلا. زدم تو خال

233
00:13:51,021 --> 00:13:52,747
آدرسش مطابقت داره

234
00:13:52,748 --> 00:13:55,285
یه شب از سر کار رفته سمت «قنادیِ مامانی» و
هرگز برنگشته

235
00:13:55,310 --> 00:13:57,979
...خانواده‌اش مفقود شدنش رو گزارش دادن

236
00:14:00,382 --> 00:14:04,615
لوئیس. به علت عفونت استخون‌های
شکسته‌ی پاش که تحت درمان قرار نگرفتن مُرده

237
00:14:05,176 --> 00:14:07,740
پاهای شکسته. از اون اتفاقا که

238
00:14:07,765 --> 00:14:10,599
وقتی مُدام قسطت رو
دیر بدی برات میفته

239
00:14:10,624 --> 00:14:13,405
تفنگ فرر رو پیدا نکردم ولی
:یه چیز واضحـه

240
00:14:13,430 --> 00:14:17,066
پول قرض گرفتن از تونی خوش‌تیپ
کار پُرخطریـه

241
00:14:32,955 --> 00:14:35,416
میگم، نمی‌دونی یه کارت شناسایی
جعلی از کجا گیر بیارم؟

242
00:14:35,528 --> 00:14:38,279
می‌دونی داری با کی صحبت می‌کنی؟

243
00:14:38,374 --> 00:14:40,835
من داوینچیِ جعل هویت‌ام

244
00:14:41,380 --> 00:14:43,381
نگران نباش، تانیا صدامون رو نمی‌شنوه

245
00:14:43,982 --> 00:14:45,581
بیست دلار

246
00:14:45,606 --> 00:14:47,650
فقط ده دلار دارم

247
00:14:49,499 --> 00:14:51,910
که یعنی بهم بدهکاری. بدجور

248
00:14:51,935 --> 00:14:54,068
خربزه خوردی آماده باش
پای لرزشم بشینی، دوست من

249
00:14:54,093 --> 00:14:56,304
اطلاعاتت رو بنویس

250
00:15:03,484 --> 00:15:07,084
اینو واسه چی لازم داری، «پاتریک بیتمن»؟

251
00:15:08,323 --> 00:15:09,992
چرا دکستر مورگان نه؟

252
00:15:11,866 --> 00:15:14,579
بابام پلیسـه. فامیلی‌مون یکیـه

253
00:15:14,580 --> 00:15:16,887
من گیر بیفتم، جلوه‌اش خراب میشه

254
00:15:16,912 --> 00:15:19,376
چرا، مگه می‌خوای خلاف کنی؟

255
00:15:19,501 --> 00:15:22,838
نه. امشب می‌خوام برم مهمونی

256
00:15:22,963 --> 00:15:24,547
باید به سن قانونی رسیده باشم

257
00:15:24,915 --> 00:15:26,624
نمی‌دونستم اهل این برنامه‌ها هستی

258
00:15:27,494 --> 00:15:29,636
،من و تو
«هفته‌ی بعد میریم «سه‌شنبه‌های ممه‌ای
(زن‌ها اجازه دارن سه‌شنبه‌ها ممه‌هاشونو نشون بدن)

259
00:15:30,470 --> 00:15:32,889
«رقص لختیِ نصف‌قیمت تو «استیر کریزی

260
00:15:33,202 --> 00:15:34,328
...به نظر

261
00:15:34,353 --> 00:15:35,242
مزخرف میاد

262
00:15:35,267 --> 00:15:36,463
باحالـه

263
00:15:36,488 --> 00:15:39,365
ماسوکا، انقدر مردم رو
به سه‌شنبه‌های ممه‌ای دعوت نکن

264
00:15:39,538 --> 00:15:40,663
کسی دلش نمی‌خواد بیاد

265
00:15:40,688 --> 00:15:43,649
پس صدامون رو می‌شنوه. ای وای

266
00:15:47,669 --> 00:15:52,131
تبریک میگم، پاتریک. الان ۲۴ سالتـه

267
00:16:26,546 --> 00:16:29,506
عالی شد. دوباره صبحونه برای شما

268
00:16:29,814 --> 00:16:33,526
لطفاً دوباره بیکن بوقلمون درست نکن، مرسی

269
00:16:33,913 --> 00:16:36,207
میرم لباس عوض کنم. بوی گند میدم

270
00:16:42,084 --> 00:16:45,027
سلام، دکس

271
00:16:45,341 --> 00:16:48,589
از بعد از مهمونیِ اندی ندیدمت ها، نه؟

272
00:16:48,983 --> 00:16:50,318
آره

273
00:16:51,771 --> 00:16:55,312
.شنیدم پلیسی شدی واسه خودت
بهت لباس فرم هم دادن؟

274
00:16:55,337 --> 00:16:57,650
پلیس نیستم. کارآموزم

275
00:16:57,943 --> 00:17:00,488
توی آسیب‌شناسیِ بخشِ جرم‌شناسی

276
00:17:04,564 --> 00:17:06,275
اون گوشواره‌ها

277
00:17:07,674 --> 00:17:09,050
از کجا آوردیشون؟

278
00:17:10,946 --> 00:17:12,948
دب بهم دادشون

279
00:17:18,366 --> 00:17:19,659
خوشت اومد؟

280
00:17:21,786 --> 00:17:23,380
خیلی زیاد

281
00:17:38,724 --> 00:17:41,274
‫دهنت سرویس، دکس!
‫در زدن بلد نیستی بزنی؟

282
00:17:41,299 --> 00:17:42,953
از اتاقم گمشو بیرون

283
00:17:43,291 --> 00:17:44,583
گوشواره‌هامو دزدیدی

284
00:17:44,827 --> 00:17:46,356
اصلاً می‌خواستیشون چیکار؟

285
00:17:46,563 --> 00:17:47,939
دوست‌دختر هم که نداری

286
00:17:47,964 --> 00:17:49,597
فرق گوش و کیرت رو نمی‌دونی

287
00:17:49,622 --> 00:17:51,040
...بچه‌ها

288
00:17:52,063 --> 00:17:54,572
بچه‌ها؟ -
برام پس‌شون بگیر. الان -

289
00:17:54,972 --> 00:17:58,035
خیلی‌خب. می‌تونم کمکت کنم
پس‌شون بگیری

290
00:17:58,311 --> 00:17:59,827
اگه یه کاری برام بکنی

291
00:18:00,584 --> 00:18:02,852
برای مهمونیِ آخر این هفته‌ام کوکائین می‌خوام

292
00:18:02,877 --> 00:18:04,112
می‌تونی برام جور کنی؟

293
00:18:04,137 --> 00:18:05,166
عمراً

294
00:18:05,314 --> 00:18:07,283
پس گوشواره‌هاتو از دست‌رفته بدون

295
00:18:07,308 --> 00:18:09,268
بچه‌ها، خدایی

296
00:18:09,339 --> 00:18:12,008
خیلی‌خب، باشه. کمکت می‌کنم

297
00:18:12,538 --> 00:18:15,034
آفرین. فردا بعد تمرین بیا دنبالم و

298
00:18:15,059 --> 00:18:16,351
همه چی رو ردیف می‌کنیم

299
00:18:22,625 --> 00:18:25,292
وایسا. در مورد من حرف میزد؟

300
00:18:53,849 --> 00:18:55,101
آهای، دکس، حالت خوبـه؟

301
00:18:55,126 --> 00:18:56,901
لب به غذات نزدی

302
00:18:57,353 --> 00:18:58,896
غذات

303
00:19:01,825 --> 00:19:03,638
بابا، این آخرهفته هم دو شیفت کار می‌کنی؟

304
00:19:03,663 --> 00:19:04,936
آره، عزیزم. چرا؟

305
00:19:04,961 --> 00:19:06,691
اشکالی نداره چندتا از دوستای
دخترم توی تیم رو بگم بیان؟

306
00:19:06,716 --> 00:19:08,616
پیتزا بخوریم، فیلم ببینیم، چیزای معمولی

307
00:19:11,120 --> 00:19:12,718
آره، به نظر عالیـه. حتماً

308
00:19:24,430 --> 00:19:27,808
...میگم، حواسم بود که تو و سوفیا

309
00:19:28,121 --> 00:19:29,643
زُل زده بودید به هم

310
00:19:30,487 --> 00:19:31,495
سر میز شام

311
00:19:31,520 --> 00:19:32,646
درک می‌کنم، دختر خوشگلیـه

312
00:19:32,923 --> 00:19:35,107
می‌خوای دعوتش کنی بیرون؟

313
00:19:35,132 --> 00:19:36,359
مزایا و معایبِ این که

314
00:19:36,384 --> 00:19:38,096
بابات کارآگاه باشه

315
00:19:38,121 --> 00:19:41,249
...نه، اون

316
00:19:41,930 --> 00:19:44,099
...من

317
00:19:46,825 --> 00:19:48,618
گوشواره‌های منو انداخته گوشش

318
00:19:49,083 --> 00:19:51,964
منظورت چیـه «گوشواره‌های تو»؟

319
00:19:51,989 --> 00:19:53,750
گوشواره‌های پرستار ماری

320
00:19:54,528 --> 00:19:56,786
...همونایی که بعد از مرگش برداشتم

321
00:19:59,104 --> 00:20:00,133
چی؟

322
00:20:00,158 --> 00:20:02,146
خب، توی اتاقم قایم‌شون کرده بودم

323
00:20:02,171 --> 00:20:03,409
دب حتماً یواشکی رفته تو اتاقم و

324
00:20:03,410 --> 00:20:05,011
...اونا رو داده به سوفیا که یعنی

325
00:20:05,036 --> 00:20:06,996
اون گوشواره‌ها مدرکن

326
00:20:07,302 --> 00:20:09,504
قانون اول اصول‌مون چیـه؟

327
00:20:09,529 --> 00:20:10,541
گیر نیفت

328
00:20:10,748 --> 00:20:12,110
چرا برداشتیشون؟

329
00:20:12,135 --> 00:20:13,461
می‌خواستم یادم بمونه

330
00:20:13,708 --> 00:20:15,418
چی رو یادت بمونه؟

331
00:20:16,224 --> 00:20:17,224
قتل رو

332
00:20:22,307 --> 00:20:23,886
خدای من

333
00:20:30,270 --> 00:20:32,026
اونا یادگاری‌ان

334
00:20:35,147 --> 00:20:37,149
این کار خیلی بیمارگونه‌ست

335
00:20:44,538 --> 00:20:46,744
...تمام کاری که می‌کنیم

336
00:20:46,944 --> 00:20:50,665
اصول‌مون، همش، برای اینـه که

337
00:20:50,690 --> 00:20:54,252
مطمئن بشیم تو با آدمایی که
می‌کُشیشون فرق داری

338
00:20:56,580 --> 00:20:58,456
تو به همچین چیزی احتیاجی نداری

339
00:20:58,481 --> 00:21:00,608
...یادآوری کمکم می‌کنه که

340
00:21:01,484 --> 00:21:02,694
امیالم رو کنترل کنم

341
00:21:02,719 --> 00:21:06,754
نه. نه، نه، نه. خیلی خطرناکـه، باشه؟

342
00:21:06,779 --> 00:21:10,160
پس‌شون بگیر و از شرشون خلاص شو

343
00:21:10,604 --> 00:21:13,273
فهمیدی؟ -
مفهومـه -

344
00:21:14,928 --> 00:21:16,930
خیلی‌خب، از اینجا برو

345
00:21:19,827 --> 00:21:21,895
...میگم، من

346
00:21:21,920 --> 00:21:23,452
می‌خواستم امشب برم بیرون

347
00:21:23,477 --> 00:21:25,146
خدایی؟ کجا؟

348
00:21:25,171 --> 00:21:28,078
جای آلای. امشب یه مسابقه‌ی مهمـه

349
00:21:28,854 --> 00:21:30,343
بازی هیجان‌انگیزی میشه

350
00:21:30,368 --> 00:21:33,027
جای آلای؟ تو با من فوتبال هم نمی‌بینی

351
00:21:33,052 --> 00:21:36,054
اتفاقی گذرم بهش افتاد و
ازش خوشم اومد

352
00:21:36,079 --> 00:21:37,497
باشه

353
00:21:38,115 --> 00:21:41,244
باشه، دیگه وقتش بود خودت رو
با چیزای دیگه سرگرم کنی

354
00:21:41,782 --> 00:21:42,865
ممنون، بابا

355
00:22:16,562 --> 00:22:18,874
از زمان مرگ مادربزرگم کت‌شلوار نپوشیده بودم

356
00:22:20,833 --> 00:22:22,376
این شیک ‌و پیک کردن‌ها برای چیـه؟

357
00:22:23,174 --> 00:22:25,058
خب، ما یه لیست از

358
00:22:25,083 --> 00:22:27,616
خریدارهای کله‌گنده داریم که
می‌خوایم دستگیرشون کنیم

359
00:22:28,147 --> 00:22:31,181
...تو بهشون مواد می‌فروشی پس

360
00:22:31,182 --> 00:22:32,808
باید لباس‌های گرون هم بپوشی

361
00:22:33,186 --> 00:22:34,771
اومدم دیدن دکتر موریسون

362
00:22:40,388 --> 00:22:42,503
یکم محتاطانه‌تر عمل کن، باشه؟

363
00:22:45,846 --> 00:22:47,828
،پول رو که گرفتی، بیارش اینجا

364
00:22:47,853 --> 00:22:49,534
روش علامت می‌زنیم

365
00:22:49,985 --> 00:22:51,914
اینجوری، هر کسی که
،بهش دست زده رو می‌شناسیم

366
00:22:51,939 --> 00:22:53,997
تا نوک قله‌ی هرمِ باندشون

367
00:22:54,122 --> 00:22:55,942
،صحبت از هرم شد

368
00:22:55,967 --> 00:22:58,357
،هر چی سریع‌تر ما رو به نوکش برسونی

369
00:22:58,382 --> 00:23:00,527
،دقیق‌تر بخوام بگم، به استرادا
[استرادا]

370
00:23:00,552 --> 00:23:03,925
این شهر زودتر از دست حیوونایی
مثل اون ایمن میشه

371
00:23:05,058 --> 00:23:06,717
برو داخل، سریع بیا بیرون

372
00:23:07,197 --> 00:23:09,308
فقط در مورد کار صحبت کن

373
00:23:09,333 --> 00:23:10,834
خوش و بش ممنوع

374
00:23:12,390 --> 00:23:14,684
و یادت بمونه چرا این کار رو می‌کنی

375
00:23:15,518 --> 00:23:16,984
کاری کردیم زندان نری

376
00:23:17,346 --> 00:23:19,767
برگردوندیمت خونه پیش بچه‌هات

377
00:23:21,066 --> 00:23:22,470
حالا کمک‌مون می‌کنی تا

378
00:23:22,495 --> 00:23:24,499
این مادرجنده‌ها رو بگیریم

379
00:23:29,043 --> 00:23:33,123
.به سمت عقب زمین
.چه ضربه‌‌ای به توپ می‌زنه

380
00:23:36,421 --> 00:23:40,050
ضربه‌ی خیلی محکمی رو به توپ می‌زنه

381
00:23:40,175 --> 00:23:42,531
جوسایان عجب سیوی می‌کنه

382
00:23:46,716 --> 00:23:49,751
حالا مانولو توپ رو می‌زنه جلوی زمین

383
00:23:49,849 --> 00:23:51,988
توپش بعد از برخورد به دیوار
می‌خوره به توپ دوم

384
00:23:53,547 --> 00:23:57,227
اشتباه می‌کنه و می‌زنه بیرون

385
00:23:57,879 --> 00:24:00,265
مانولو به طرز شگفت‌انگیزی
توپ رو می‌گیره و ضربه می‌زنه

386
00:24:03,302 --> 00:24:04,804
عجب بازی‌ایـه

387
00:24:06,673 --> 00:24:08,258
روی کی شرط بستی؟

388
00:24:08,867 --> 00:24:10,280
قمار نمی‌کنم

389
00:24:10,381 --> 00:24:12,175
من هم همینطور

390
00:24:12,808 --> 00:24:14,511
چون ورزش دوست دارم اومدم

391
00:24:14,617 --> 00:24:15,700
بازی هم می‌کنی؟

392
00:24:15,725 --> 00:24:17,121
ای کاش

393
00:24:17,548 --> 00:24:18,632
فقط تماشا می‌کنم

394
00:24:20,929 --> 00:24:22,596
فلوریدا به تنهایی بیشتر از

395
00:24:22,621 --> 00:24:24,999
هر جای دیگه تو دنیا زمینِ جای آلای داره

396
00:24:25,270 --> 00:24:26,813
جالبـه

397
00:24:28,521 --> 00:24:29,928
!لعنتی

398
00:24:30,760 --> 00:24:33,210
!دیدی؟ توپ نزدیک بود بخوره تو سرش

399
00:24:33,235 --> 00:24:36,280
لاستیک، کتان و دو لایه
پوستِ بُزِ سفت‌شده

400
00:24:38,773 --> 00:24:40,357
توپش از این جنسـه

401
00:24:45,000 --> 00:24:46,460
چه کفش‌های قشنگی

402
00:24:46,612 --> 00:24:48,786
چرم تمساحن. دست‌سازن

403
00:24:48,811 --> 00:24:50,313
عین کره می‌مونه ولی نرم‌تر

404
00:24:51,514 --> 00:24:52,990
به جیب من یکی که نمی‌خوره

405
00:24:55,247 --> 00:24:56,998
اولویت‌بندی رو تو زندگی یاد بگیر

406
00:24:57,023 --> 00:24:58,872
شرمنده، اسمت چی بود؟

407
00:24:58,897 --> 00:25:01,124
پاتریک -
پاتریک -

408
00:25:01,562 --> 00:25:02,903
از صحبت باهات خوشحال شدم

409
00:25:03,050 --> 00:25:04,885
...من دیگه مـ -
وایسا -

410
00:25:11,341 --> 00:25:13,245
چطوری میشه تو بازی جای آلای امتیاز گرفت؟

411
00:25:15,183 --> 00:25:16,976
واسه بازی نیومدی اینجا

412
00:25:18,349 --> 00:25:19,934
چقدر لازم داری؟

413
00:25:22,977 --> 00:25:24,354
خیلی‌خب

414
00:25:24,834 --> 00:25:26,103
مچمو گرفتی

415
00:25:27,204 --> 00:25:28,872
،رفیقم، خورخه روئیز

416
00:25:28,897 --> 00:25:30,805
گفت که می‌تونی بهم پول قرض بدی

417
00:25:33,274 --> 00:25:35,054
تونی خوش‌تیپ، درستـه؟

418
00:25:35,718 --> 00:25:37,469
‫۳۰۰ دلار لازم دارم

419
00:25:39,809 --> 00:25:41,769
دفعه‌ی بعد، حرفتو مستقیم بزن، باشه؟

420
00:25:42,610 --> 00:25:43,902
واسه مواد می‌خوای؟

421
00:25:43,927 --> 00:25:45,462
چون به معتادها پول قرض نمیدم

422
00:25:45,487 --> 00:25:48,129
نه، واسه یه مصاحبه‌ی کاری

423
00:25:48,286 --> 00:25:50,298
باید کت‌شلوار بخرم

424
00:25:50,949 --> 00:25:52,492
و بنزین بزنم

425
00:25:53,142 --> 00:25:54,194
کفش هم لازم داری

426
00:25:54,628 --> 00:25:55,913
کفشـه که به آدم هویت میده

427
00:25:55,938 --> 00:25:58,149
بیا ۵۰۰تاش کنیم، چطوره؟

428
00:25:59,073 --> 00:26:00,709
بهره‌اش ده درصده

429
00:26:00,909 --> 00:26:02,368
،اولین قسطت میشه جمعه

430
00:26:02,393 --> 00:26:03,945
،تو مشروب‌فروشیِ ارنی

431
00:26:03,978 --> 00:26:05,521
ساعت هشت شب

432
00:26:05,732 --> 00:26:08,566
هر بار که قسطت رو ندی
ده درصد میاد رو بهره

433
00:26:09,177 --> 00:26:10,491
قبولـه؟

434
00:26:11,350 --> 00:26:12,629
عالیـه

435
00:26:12,654 --> 00:26:14,302
درخواست تنفس برای پرداخت قسط هم نداریم

436
00:26:14,327 --> 00:26:16,409
.استثناء هم قائل نمیشم
<font color="#ffff00">فهمیدی؟</font>

437
00:26:16,434 --> 00:26:17,555
فهمیدم

438
00:26:17,580 --> 00:26:18,986
جدی؟

439
00:26:24,574 --> 00:26:26,135
کارت شناسایی، لطفاً

440
00:26:29,591 --> 00:26:32,599
اینجوری می‌دونم دارم با کی معامله می‌کنم

441
00:26:32,624 --> 00:26:36,197
تو هم می‌فهمی با کی داری معامله می‌کنی

442
00:26:36,555 --> 00:26:39,168
من خوب می‌دونم دارم با کی معامله می‌کنم

443
00:26:41,769 --> 00:26:43,606
امیدوارم کاره رو بگیری، آقای بیتمن

444
00:26:47,355 --> 00:26:49,089
اول به خودت خبر میدم

445
00:26:59,792 --> 00:27:01,543
نگفتی چرا اینقدر پیگیرِ

446
00:27:01,568 --> 00:27:02,703
اون گوشواره‌هایی

447
00:27:02,941 --> 00:27:04,430
چرا اینقدر بدجوری می‌خوایشون؟

448
00:27:04,688 --> 00:27:06,766
ارزش معنوی دارن برام

449
00:27:06,791 --> 00:27:08,293
ارزش معنوی»؟»

450
00:27:08,578 --> 00:27:09,637
کسشعر نگو

451
00:27:09,986 --> 00:27:13,214
از دیپلمت به عنوان
زیر دستی استفاده می‌کنی

452
00:27:13,447 --> 00:27:14,631
بیخیال

453
00:27:14,885 --> 00:27:16,358
از کجا آوردیشون؟

454
00:27:17,119 --> 00:27:18,327
دکس؟

455
00:27:21,307 --> 00:27:23,035
برای مامان گرفتم‌شون

456
00:27:23,889 --> 00:27:25,170
برای روز مادر

457
00:27:25,195 --> 00:27:27,179
...ولی

458
00:27:28,396 --> 00:27:30,435
خب، بهم اعتماد کن

459
00:27:30,460 --> 00:27:31,468
همین کارو بکنی می‌گیریشون

460
00:27:31,493 --> 00:27:32,765
یه جفت گوشواره واسه سوفیا بخر

461
00:27:32,790 --> 00:27:34,265
اونا رو به کُل فراموش می‌کنه

462
00:27:34,458 --> 00:27:38,421
باشه، ولی اگه فکر کنه
ازش خوشم میاد چی؟

463
00:27:39,307 --> 00:27:41,350
اصلاً هدف همینـه دیگه، کودن

464
00:27:41,890 --> 00:27:43,474
فکر کن چقدر خوش می‌گذره

465
00:27:43,567 --> 00:27:45,120
میریم سر قرار چهار نفری

466
00:27:45,491 --> 00:27:47,331
داداشم و بهترین دوستم

467
00:27:47,794 --> 00:27:49,833
البته، اول باید یه دوست‌پسر تور کنم

468
00:27:51,435 --> 00:27:52,952
اینا چطورن؟

469
00:27:53,720 --> 00:27:55,347
مگه چهار سالشـه؟

470
00:27:56,535 --> 00:27:58,578
یکم با صبر و حوصله انتخاب کن

471
00:28:00,305 --> 00:28:01,430
اوناهاشش

472
00:28:01,459 --> 00:28:02,739
سنگ ماه تولدش

473
00:28:02,864 --> 00:28:04,101
چی چیش؟

474
00:28:04,165 --> 00:28:06,724
می‌دونی، هر ماه از سال
سنگ جواهر خودش رو داره

475
00:28:06,749 --> 00:28:08,505
مثل زودیاک می‌مونه

476
00:28:10,027 --> 00:28:12,467
،زودیاک هم نمی‌شناسی؟ خدایا
می‌میری کتاب بخونی؟

477
00:28:12,492 --> 00:28:14,575
مثلاً من متولد برج قوس‌ام
که یعنی آدم صبوری‌ام و

478
00:28:14,600 --> 00:28:16,341
آزاده‌ام و حرفم رو رُک میگم

479
00:28:16,366 --> 00:28:17,121
به نظر درستـه

480
00:28:17,146 --> 00:28:18,212
کون لقت

481
00:28:18,237 --> 00:28:19,811
تو برج دلو هستی که یعنی

482
00:28:19,836 --> 00:28:21,504
خلاق و باهوشی

483
00:28:21,806 --> 00:28:25,017
خب، گمونم همیشه هم درست نیست

484
00:28:25,544 --> 00:28:26,942
ایناهاشش

485
00:28:27,076 --> 00:28:28,451
سوفیا دسامبر به دنیا اومده

486
00:28:28,476 --> 00:28:30,499
بنابرین: فیروزه

487
00:28:30,524 --> 00:28:32,157
بده کادو کنن

488
00:28:37,812 --> 00:28:39,188
اونو از کجا آوردی؟

489
00:28:39,482 --> 00:28:40,797
من الان شاغلم

490
00:28:40,822 --> 00:28:41,902
دهنتو

491
00:28:41,934 --> 00:28:44,649
کی می‌دونست بایگانی کردنِ خون و
اسپرم اینقدر درآمد داره؟

492
00:28:46,199 --> 00:28:48,367
بفرمایید. حاضر و آماده

493
00:28:52,339 --> 00:28:53,715
چی به تو می‌رسه؟

494
00:28:54,195 --> 00:28:56,070
‫چرا انقدر می‌خوای من و سوفیا با هم باشیم؟

495
00:28:56,347 --> 00:28:58,349
‫همونطور که گفتم،
‫تو خُل و چلی ولی

496
00:28:58,374 --> 00:29:00,416
‫از وقت گذرونی باهات خوشم میاد

497
00:29:00,441 --> 00:29:03,094
‫اصلاً آخرین باری که باهم واسه خرید
‫اومدیم اینجا رو یادت میاد؟

498
00:29:03,119 --> 00:29:04,869
‫- نه
‫- خب، یه راهنمایی بهت می‌کنم

499
00:29:04,894 --> 00:29:07,981
‫من سه سالم بود ‫و
بابانوئل اونجا وایساده بود

500
00:29:09,083 --> 00:29:10,291
‫خیلی‌خب

501
00:29:10,316 --> 00:29:11,859
‫خواهیم دید چطور پیش میره

502
00:29:11,884 --> 00:29:14,093
‫خیلی عالی پیش میره

503
00:29:14,118 --> 00:29:15,453
‫حالا...

504
00:29:15,567 --> 00:29:16,734
‫من نقشم رو انجام دادم

505
00:29:16,759 --> 00:29:18,218
‫کارت راه افتاد

506
00:29:18,405 --> 00:29:20,073
‫وقتشـه لطفم رو جبران کنی

507
00:29:21,051 --> 00:29:22,052
« قرص کافئین »

508
00:29:22,495 --> 00:29:24,514
‫تو گفتی کمکم می‌کنی کوکائین بخرم

509
00:29:24,619 --> 00:29:27,339
‫کوکائین واقعی،
‫نه سرِ هم کردن یه چیز تقلبی

510
00:29:27,364 --> 00:29:29,772
‫در واقع من گفتم بهت کمک می‌کنم و

511
00:29:29,797 --> 00:29:32,299
‫اگه دوست‌هات فکر کنن کوکائینـه...

512
00:29:32,518 --> 00:29:34,477
‫یعنی کوکائینـه

513
00:29:34,870 --> 00:29:37,330
‫ترکیبِ قرص کافئین و بنزوکائین

514
00:29:37,355 --> 00:29:38,384
‫همون اثر رو داره

515
00:29:38,409 --> 00:29:40,163
‫بهتره حق با تو باشه

516
00:29:40,188 --> 00:29:41,732
‫من دانشجوی پیش‌پزشکی بودم، یادتـه؟

517
00:29:42,514 --> 00:29:43,849
‫اون چاقو رو بده به من

518
00:29:47,873 --> 00:29:54,873


519
00:30:02,613 --> 00:30:03,947
‫کافئینِ بیشتری می‌خواد

520
00:30:12,673 --> 00:30:14,716
‫خب، اصلاً این کارها واسه چیـه؟

521
00:30:14,741 --> 00:30:15,976
‫تو کوکائین مصرف نمی‌کنی

522
00:30:16,001 --> 00:30:17,439
‫مطمئنم درک نمی‌کنی ولی

523
00:30:17,464 --> 00:30:19,341
‫این مهمونی واسه من یه امتیازه

524
00:30:19,623 --> 00:30:21,541
‫دخترها بالأخره میان خونه‌ی من و

525
00:30:21,566 --> 00:30:23,693
‫واسه مسابقاتِ قهرمانی
‫من رو کاپیتان تیم می‌کنن

526
00:30:23,957 --> 00:30:25,833
‫و تیف می‌تونه بره کیر بخوره

527
00:30:34,720 --> 00:30:37,206
‫- گروهبان مورگان؟
‫- اوه، هری، جانم

528
00:30:37,231 --> 00:30:40,782
‫الان وارد کردن پرونده‌های حل‌نشده رو
‫توی پایگاه اطلاعاتی الکترونیکی رو تموم کردم

529
00:30:40,807 --> 00:30:42,457
‫فکر کردم یه سر برم اُورتاون

530
00:30:42,482 --> 00:30:44,526
‫ببینم می‌تونم شاهدی پیدا کنم

531
00:30:44,801 --> 00:30:47,596
‫- برای پرونده‌های «بدا»تون
‫- تو خیلی سریعی

532
00:30:47,621 --> 00:30:49,580
‫واسه من سه روز طول می‌کشید
‫همه‌ی اون داده‌ها رو وارد کنم

533
00:30:49,605 --> 00:30:51,148
‫یه دوره‌ی شبانه‌ی کامپیوتر دیدم

534
00:30:51,353 --> 00:30:54,063
باید خودت رو بروز کنی ‫وگرنه
به درد نخور میشی، درستـه؟

535
00:30:55,423 --> 00:30:57,716
‫آره

536
00:30:57,818 --> 00:31:00,237
‫یه قهوه میل دارم، تو چی؟

537
00:31:05,352 --> 00:31:07,854
‫خب شنیدم از ال باریو اومدی

538
00:31:07,879 --> 00:31:09,964
‫سختـه، منطقه‌ی آموزشی خیلی ناجوریـه

539
00:31:10,247 --> 00:31:12,481
‫آره، هشت سال اونجا کارآموزی کردم

540
00:31:12,506 --> 00:31:14,340
‫دو سال آخر کارآگاه بودم

541
00:31:14,499 --> 00:31:16,008
‫مبارزه با مواد مخدر

542
00:31:16,033 --> 00:31:18,577
‫یه چیزهایی در مورد اون مسیر می‌دونم

543
00:31:18,602 --> 00:31:20,060
‫قطعاً برای یه زن آسون نبوده

544
00:31:20,640 --> 00:31:21,884
‫قهوه‌ات رو چجوری می‌خوری؟

545
00:31:21,909 --> 00:31:23,139
‫تلخ

546
00:31:23,164 --> 00:31:24,540
‫از پس خودم برمیام

547
00:31:24,809 --> 00:31:26,768
‫خانواده‌ی جنگجویی داشتم

548
00:31:26,866 --> 00:31:29,952
‫در ضمن، نق زدن می‌تونه خیلی...

549
00:31:29,977 --> 00:31:31,005
‫پیش پا افتاده باشه

550
00:31:31,030 --> 00:31:32,531
‫اینطور فکر نمی‌کنی؟

551
00:31:33,603 --> 00:31:35,355
‫یه نصیحتی بهت بکنم؟

552
00:31:35,456 --> 00:31:37,066
‫قابل تحسینـه که

553
00:31:37,091 --> 00:31:39,717
‫پیگیری قتل‌های سطح پایین رو
‫تبدیل به رسالتِ خودت کردی ولی

554
00:31:39,742 --> 00:31:42,452
‫به اون سادگی نیست که
‫به مطبوعات توضیح دادی

555
00:31:42,477 --> 00:31:47,399
‫دایره‌ی قتل باید منابعش رو به جرائمی
‫اختصاص بده که واقعاً می‌تونه حل کنه

556
00:31:47,590 --> 00:31:48,966
‫نیتِ بدی پشتش نیست

557
00:31:48,991 --> 00:31:50,867
‫فقط کارِ پلیسی عاقلانه‌ست

558
00:31:51,014 --> 00:31:53,350
‫من مفهوم اولویت‌بندی رو درک می‌کنم ولی

559
00:31:53,426 --> 00:31:55,069
‫پرونده‌های سطح بالاتون،

560
00:31:55,094 --> 00:31:56,720
‫همشون یه ویژگی مشترک دارن

561
00:31:56,745 --> 00:31:58,412
‫قربانی‌هاشون سفیدپوست هستن

562
00:31:59,177 --> 00:32:02,139
‫اگه یه پسرِ سیاهپوست
‫توی لیدل هاییتی ربوده شده بود

563
00:32:02,164 --> 00:32:05,260
‫فکر می‌کنی جلوی پله‌های دادگاه
‫کنفرانس مطبوعاتی برگزار می‌کردن؟

564
00:32:05,285 --> 00:32:07,980
‫یه معتاد مُرده شاید خبرِ فوری نباشه ولی

565
00:32:08,005 --> 00:32:09,672
‫بازم یه قتل اتفاق افتاده و

566
00:32:09,921 --> 00:32:12,102
‫رائول مارتینز هنوزم پسرِ یه نفر بوده

567
00:32:12,127 --> 00:32:15,010
‫ببین، می‌خوای بری توی اُورتاون تحقیق کنی،
‫راحت باش

568
00:32:15,035 --> 00:32:16,943
‫من و همکارم قبلاً اون منطقه رو گشتیم

569
00:32:16,968 --> 00:32:18,301
‫بذار بهت بگم چی می‌شنوی:

570
00:32:18,326 --> 00:32:20,287
‫«من هیچی ندیدم»

571
00:32:21,373 --> 00:32:23,125
‫با کمال احترام...

572
00:32:23,150 --> 00:32:24,900
‫این چیزیـه که شما شنیدید

573
00:32:25,487 --> 00:32:27,072
‫بهت گزارش میدم

574
00:32:32,552 --> 00:32:33,729
‫سلام

575
00:32:33,754 --> 00:32:35,232
‫سلام

576
00:32:36,128 --> 00:32:38,296
‫خیلی‌خب...

577
00:32:38,750 --> 00:32:40,686
‫آخرین پک رو هم فروختم

578
00:32:43,211 --> 00:32:44,879
‫حالا چی؟

579
00:32:45,918 --> 00:32:47,043
‫یه آبجو گیرت میاد

580
00:32:48,609 --> 00:32:50,300
‫بعدش مرحله‌ی دوم رو شروع می‌کنیم

581
00:32:50,325 --> 00:32:52,590
‫میری از رابطت آلفردو
‫دوباره جنس می‌گیری

582
00:32:52,615 --> 00:32:55,437
‫اون در مورد رونقِ کسب و کارت کنجکاو میشه،

583
00:32:55,462 --> 00:32:57,380
‫بهش میگی یه بازار جدید پیدا کردی

584
00:32:57,966 --> 00:32:59,335
‫به این زودی برگشتی؟

585
00:32:59,360 --> 00:33:01,668
‫جو توی دو برابر این مدت
‫نصفِ تو جنس آب کرد

586
00:33:01,693 --> 00:33:03,737
‫من بدون سربار سریع‌ترم

587
00:33:06,161 --> 00:33:07,997
‫سه برابر معمول جنس می‌خوام

588
00:33:13,629 --> 00:33:15,548
‫بعید می‌دونم بتونم جورش کنم

589
00:33:16,982 --> 00:33:18,609
‫نه؟

590
00:33:20,369 --> 00:33:23,164
پس به یکی معرفی‌ام کن ‫که می‌تونه جورش کنه

591
00:33:43,785 --> 00:33:45,918
‫یاد گرفتنِ این که کِی از فرصت استفاده کنم...

592
00:33:46,546 --> 00:33:49,925
‫و کِی فرصت رو از دست بدم،
کاری بود که همیشه توش ماهر بودم

593
00:33:52,146 --> 00:33:53,731
‫حفره‌ی جانبی

594
00:33:55,880 --> 00:33:58,091
‫بد آوردی، بچه‌جون

595
00:34:05,717 --> 00:34:07,761
‫مصاحبه‌ی کاری، هان؟

596
00:34:09,187 --> 00:34:10,271
‫پولم کجاست؟

597
00:34:13,622 --> 00:34:15,416
‫دستِ اونـه

598
00:34:17,984 --> 00:34:19,599
‫بیا بیرون

599
00:34:21,499 --> 00:34:22,959
‫همین الان

600
00:34:31,754 --> 00:34:33,045
‫ببین،

601
00:34:33,070 --> 00:34:34,781
‫من فقط سعی داشتم پولم رو دو برابر کنم

602
00:34:34,806 --> 00:34:36,557
‫تا بتونم پولت رو پس بدم

603
00:34:36,777 --> 00:34:39,446
‫اگه فردا برات جورش کنم
‫مشکلی نداریم، درستـه؟

604
00:34:39,471 --> 00:34:41,014
‫چیز مهمی نیست؟

605
00:34:42,836 --> 00:34:44,295
‫این به نظرت چیز مهمی میاد؟

606
00:34:44,320 --> 00:34:46,863
‫خواهش می‌کنم. خواهش می‌کنم،
‫فقط یه روز دیگه مهلت بده

607
00:34:46,888 --> 00:34:49,348
‫وقت تلف نمی‌کنم، فقط بهم صدمه نزن

608
00:34:57,632 --> 00:34:59,091
‫خدای من!

609
00:34:59,116 --> 00:35:00,924
‫لطفاً من رو نکش

610
00:35:01,546 --> 00:35:04,298
‫فردا بدهیت رو پس میدی،

611
00:35:04,646 --> 00:35:06,355
‫وگرنه به چشمت شلیک می‌کنم

612
00:35:06,762 --> 00:35:09,848
‫میدم. قسم می‌خورم

613
00:36:12,580 --> 00:36:15,115
‫تو آموزشِ کار با اون تجهیزات رو ندیدی

614
00:36:15,140 --> 00:36:17,298
‫می‌خواستم چیزهای بیشتری
‫در مورد پرتابه‌شناسی یاد بگیرم

615
00:36:17,323 --> 00:36:19,168
‫فکر کردم با استفاده از گلوله‌های
‫یه پرونده‌ی قدیمی

616
00:36:19,193 --> 00:36:20,903
‫- به خودم یاد بدم
‫- خودت شروع می‌کنی

617
00:36:20,928 --> 00:36:22,179
‫من هم توی سنِ تو اینجوری بودم

618
00:36:22,304 --> 00:36:24,092
‫با التماس به عنوان کارآموز استخدام شدم و

619
00:36:24,117 --> 00:36:25,783
‫بعدش فرصتی رو که
‫بین خرید قهوه داشتم

620
00:36:25,808 --> 00:36:27,934
‫صرفِ مرتب کردن نمونه‌های مَنی کردم

621
00:36:28,392 --> 00:36:29,934
‫این حسن تعبیر نیست

622
00:36:29,959 --> 00:36:31,526
‫- فکر نمی‌کردم باشه
‫- بگذریم،

623
00:36:31,551 --> 00:36:32,748
‫اون توی دهه‌ی هفتاد بود،

624
00:36:32,926 --> 00:36:34,845
‫می‌دونی، وقتی دایناسورها
‫توی زمین می‌چرخیدن

625
00:36:36,769 --> 00:36:39,605
‫فکر کنم بزرگ‌نمایی‌ات اشتباه باشه. بیا

626
00:36:41,201 --> 00:36:42,369
‫الان امتحان کن

627
00:36:43,664 --> 00:36:45,248
‫هر وقت درست بود بگو

628
00:36:47,341 --> 00:36:49,509
‫همینجا

629
00:36:53,629 --> 00:36:56,090
‫کاملاً مطابقت داره

630
00:36:57,262 --> 00:36:58,972
‫این بهت چی رو نشون میده؟

631
00:36:59,800 --> 00:37:01,991
‫هردو گلوله از یه تفنگ شلیک شدن

632
00:37:02,016 --> 00:37:05,305
‫احسنت. ولی دفعه‌ی بعد، بپرس

633
00:37:06,196 --> 00:37:09,185
‫راستش، می‌خواستم بهت بگم،

634
00:37:09,210 --> 00:37:10,251
‫حق با تو بود

635
00:37:10,276 --> 00:37:12,054
‫- در مورد چی؟
‫- پزشک قانونی آثاری از

636
00:37:12,079 --> 00:37:14,957
‫دبلیودی-۴۰ روی انگشتِ جیمی پاول پیدا کرده

637
00:37:15,987 --> 00:37:19,253
‫آدم‌ربای حروم‌زاده با استفاده
‫از یه قیچی باغبونی چندتکه

638
00:37:19,278 --> 00:37:21,691
‫انگشتِ بچه‌ی بیچاره رو بریده

639
00:37:22,033 --> 00:37:24,327
‫دنیای خیلی داغونیـه، دکستر

640
00:37:24,842 --> 00:37:26,594
‫خوشحالم که توی تیم پلیس میامی هستی

641
00:37:26,825 --> 00:37:29,035
‫فقط ازم افزایش حقوق نخواه

642
00:37:45,530 --> 00:37:47,615
‫گلوله‌ها مطابقت داشتن

643
00:37:47,656 --> 00:37:50,826
‫اصول برآورده شده بود

644
00:37:50,850 --> 00:37:53,020
‫تونی مستحقِ مرگ بود

645
00:37:59,512 --> 00:38:01,638
‫اون یه گلوله برای هشدار به رنه شلیک کرد

646
00:38:01,790 --> 00:38:03,791
‫گلوله از دیوار رد شد ‫و مادرش رو کشت

647
00:38:03,816 --> 00:38:06,759
‫حدس زدم این روشِ کارشـه ‫و حق با من بود

648
00:38:07,393 --> 00:38:09,674
‫فرر ممکن بود مغزت رو بترکونه، دکستر

649
00:38:09,699 --> 00:38:11,955
‫دقیقاً چه فکری می‌کردی؟

650
00:38:12,487 --> 00:38:15,288
‫خب، فکر می‌کردم ‫که باید مدرکی پیدا کنم که

651
00:38:15,313 --> 00:38:16,810
تونی با اصول‌مون تطابق داره

652
00:38:17,382 --> 00:38:19,051
‫همونطور که بهم یاد دادی

653
00:38:19,248 --> 00:38:22,700
‫مدرکی که باتیستا و بقیه‌ی دایره‌ی قتل
‫هرگز نمی‌تونستن پیدا کنن و

654
00:38:22,940 --> 00:38:24,884
‫من این کارو کردم

655
00:38:25,625 --> 00:38:28,295
‫چرا بهم نگفتی چیکار می‌کنی؟

656
00:38:28,572 --> 00:38:33,160
‫نمی‌خواستم تو رو با مشکلم نگران کنم

657
00:38:33,692 --> 00:38:35,760
‫نه تا وقتی که چیزی برای گزارش داشته باشم

658
00:38:35,785 --> 00:38:37,873
‫فکر می‌کردم کافی باشه

659
00:38:38,277 --> 00:38:41,197
‫پرستار ماری و شغلت

660
00:38:42,253 --> 00:38:44,671
‫ولی کافی نیست؟

661
00:38:46,913 --> 00:38:48,164
‫نه

662
00:38:53,855 --> 00:38:55,856
‫این میل،

663
00:38:56,103 --> 00:38:59,044
‫این عطش

664
00:38:59,269 --> 00:39:01,897
‫که درونت داری،

665
00:39:02,188 --> 00:39:04,147
‫نیاز به مهار داره

666
00:39:04,738 --> 00:39:07,468
‫با یه حرکتِ اشتباه
‫همه چی از هم می‌پاشه

667
00:39:08,061 --> 00:39:11,073
‫زندگیِ خودت، خواهرت
‫و من رو خراب می‌کنی

668
00:39:11,315 --> 00:39:13,075
‫بقیه‌ی عمرت رو میری زندان،

669
00:39:13,100 --> 00:39:14,410
‫اگه شانس بیاری

670
00:39:14,733 --> 00:39:17,645
‫از این به بعد، هر کاری که می‌کنی،

671
00:39:18,065 --> 00:39:20,317
‫اول باید با من هماهنگ شه

672
00:39:21,400 --> 00:39:22,735
‫فهمیدم

673
00:39:29,716 --> 00:39:31,785
‫پس واقعاً می‌خوای این کارو بکنی؟

674
00:39:32,323 --> 00:39:34,330
‫می‌خوای از شرِ فرر خلاص شی؟

675
00:39:34,888 --> 00:39:37,139
‫آره. امشب

676
00:39:37,347 --> 00:39:40,725
‫اگه این کارو نکنم،
‫یکی دیگه رو می‌کشه

677
00:39:40,942 --> 00:39:42,402
‫شاید حتی من رو بکشه

678
00:39:46,478 --> 00:39:47,562
‫انجامش بده

679
00:39:47,714 --> 00:39:49,103
‫- ولی من هم باهات میام
‫- چی؟ نه

680
00:39:49,128 --> 00:39:50,939
‫تا مطمئن شم هیچ اشتباهی در کار نباشه

681
00:39:50,964 --> 00:39:53,175
‫تو طاقتش رو نداری، بابا

682
00:39:54,559 --> 00:39:56,269
‫با روحیاتت سازگار نیست

683
00:39:57,275 --> 00:39:59,152
‫من همچین آدمی هستم

684
00:40:00,678 --> 00:40:02,429
‫آدمی که نیاز دارم باشم

685
00:40:06,337 --> 00:40:08,256
‫ما تمرین کردیم

686
00:40:08,334 --> 00:40:10,169
‫از پسش برمیام

687
00:40:15,346 --> 00:40:16,898
‫خیلی‌خب

688
00:40:17,413 --> 00:40:20,208
‫ولی فقط مواظب باش، خب؟

689
00:40:20,799 --> 00:40:23,339
‫هر کاری رو همونطور که
‫تمرین کردیم انجام بده

690
00:40:23,364 --> 00:40:24,657
‫بدون میانبر

691
00:40:24,823 --> 00:40:27,548
‫و بدونِ یادگاری وامونده

692
00:40:27,895 --> 00:40:30,648
‫گوشواره‌های پرستار ماری رو پس گرفتی؟

693
00:40:31,529 --> 00:40:33,031
‫نقشه در حال انجامـه

694
00:40:34,326 --> 00:40:35,891
‫یالا

695
00:40:36,707 --> 00:40:38,166
‫برو

696
00:40:40,245 --> 00:40:43,586
‫خیلی‌خب. وقتی این شنود رو انجام بدی،

697
00:40:44,252 --> 00:40:47,891
‫حینِ محاکمه‌ی استرادا توی دادگاه
‫به عنوان مدرک ارائه‌اش می‌کنیم

698
00:40:48,311 --> 00:40:50,229
‫فکر نکنم بتونم این کارو بکنم

699
00:40:51,518 --> 00:40:53,742
‫باید این کارو بکنی، لورا

700
00:40:53,867 --> 00:40:55,985
‫نه فقط به خاطر قرارمون،

701
00:40:56,010 --> 00:40:57,804
‫بلکه به خاطر این که...

702
00:40:58,664 --> 00:41:00,916
‫کاری که اینجا انجام میدی خوبه

703
00:41:02,306 --> 00:41:06,226
‫داری میامی رو برای همه امن‌تر می‌کنی

704
00:41:07,047 --> 00:41:08,966
‫برای پسرهات

705
00:41:11,060 --> 00:41:12,628
‫یالا، قبلاً قسمتِ سختش رو انجام دادی

706
00:41:12,653 --> 00:41:14,822
‫این یاروها رو نون‌خورِ خودت کردی

707
00:41:14,947 --> 00:41:16,865
‫فقط خونسرد باش

708
00:41:17,143 --> 00:41:18,812
‫طبق معمول

709
00:41:19,931 --> 00:41:21,307
‫خیلی‌خب

710
00:41:23,237 --> 00:41:24,684
‫اگه این جنسِ خوبی باشه،

711
00:41:24,709 --> 00:41:25,894
‫دوباره باهات تماس می‌گیرم

712
00:41:25,919 --> 00:41:27,538
‫نااُمید نمیشید

713
00:41:29,382 --> 00:41:31,013
‫تنظیم کن...

714
00:41:32,000 --> 00:41:33,655
‫ممنون که این همه راه اومدید، خانم موزر

715
00:41:33,680 --> 00:41:35,721
‫خیلی خوشحال شدم، نماینده آلدانا

716
00:41:36,344 --> 00:41:37,719
‫کارلوس صدام کن

717
00:41:37,847 --> 00:41:39,014
‫کارلوس

718
00:41:39,107 --> 00:41:40,714
‫خیابون‌ها پر از چاله‌چوله‌ست و

719
00:41:40,739 --> 00:41:43,145
‫این عوضی پولِ مالیاتم رو
‫خرج کوکائین می‌کنه

720
00:41:43,170 --> 00:41:45,060
‫باید همین الان دستگیرش کنیم

721
00:41:45,357 --> 00:41:46,774
‫به زودی، ولی هنوز نه

722
00:41:47,174 --> 00:41:48,851
‫باید حواسمون به هدفِ اصلی باشه

723
00:41:48,876 --> 00:41:50,210
‫هکتور استرادا

724
00:41:50,625 --> 00:41:51,908
‫یعنی چی؟

725
00:41:53,974 --> 00:41:55,724
‫- لعنتی
‫- اون کیـه؟

726
00:42:01,470 --> 00:42:04,099
‫سوارِ ماشین وامونده شو، زود

727
00:42:11,100 --> 00:42:12,351
‫- آره
‫- خیلی‌خب

728
00:42:12,376 --> 00:42:13,877
‫نذار دور شن. یالا

729
00:42:14,648 --> 00:42:16,001
‫برو، برو، برو

730
00:42:26,631 --> 00:42:28,173
‫خیلی‌خب، اونا فقط سه‌تا ماشین جلوترن

731
00:42:28,198 --> 00:42:30,676
‫- می‌بینی‌شون؟
‫- آره، می‌بینم‌شون

732
00:42:38,671 --> 00:42:40,136
‫خوب به خودت می‌رسی

733
00:42:46,209 --> 00:42:47,647
‫دست‌هات رو بکش

734
00:42:48,810 --> 00:42:50,437
‫لعنتی، میکروفنش رو پیدا می‌کنن

735
00:42:50,695 --> 00:42:53,965
‫هی. گفتم دست‌های کثیفت رو به من نزن

736
00:42:53,990 --> 00:42:55,449
‫می‌خوای بهتر نگاه کنی، عوضی؟

737
00:42:58,982 --> 00:43:02,321
‫متوجه شدم که تازگی‌ها
‫خیلی سختکوش بودی

738
00:43:04,332 --> 00:43:07,293
‫این ملاقات واسه تبریکـه؟

739
00:43:08,085 --> 00:43:10,295
‫پلیس‌ها دوست‎پسرت جو رو دستگیر کردن

740
00:43:11,578 --> 00:43:13,413
‫لعنتی

741
00:43:13,799 --> 00:43:15,759
‫تو چطوری قسر در رفتی؟

742
00:43:19,737 --> 00:43:22,949
‫دنده‌های کبود و یه دندونِ شکسته
‫زیاد درد نداشت

743
00:43:24,659 --> 00:43:27,066
‫پلیس‌های خوک‌صفت عاشق زن‌های درمونده‌ان

744
00:43:27,091 --> 00:43:30,082
‫مادرِ دو بچه که
‫توسری‌خورِ یه معتاد سابقه‌داره

745
00:43:30,207 --> 00:43:31,875
‫چیکار باید می‌کردم؟

746
00:43:32,379 --> 00:43:34,423
‫به جو نه می‌گفتم؟

747
00:43:39,963 --> 00:43:41,682
‫جریانِ افزایش تقاضا چیـه؟

748
00:43:42,744 --> 00:43:45,204
‫به مشتری‌های سطح بالاتری جنس می‌فروشم

749
00:43:45,828 --> 00:43:47,516
‫دکترها، وکیل‌ها

750
00:43:48,054 --> 00:43:51,557
‫مشتری‌های مایه‌دار جور کردم،
‫به جای این که مثل جو به پاپتی‌ها بفروشم

751
00:43:52,703 --> 00:43:57,333
‫و چطور تونستی
‫چنین مشتری‌های برجسته‌ای پیدا کنی؟

752
00:43:58,343 --> 00:43:59,985
‫قبلاً ساقیِ کلوب بودم

753
00:44:00,010 --> 00:44:02,739
‫کلی کله‌گُنده مثل خودت
‫توی بخش وی‌آی‌پی هست

754
00:44:03,724 --> 00:44:05,784
‫از سرِ راه گُم شو کنار!

755
00:44:06,026 --> 00:44:08,413
‫ساقی بودی؟ کجا؟

756
00:44:08,438 --> 00:44:10,690
‫- یالا
‫- یالا، تکون بخور!

757
00:44:13,256 --> 00:44:16,593
‫اگه دست از جیره‌بندی برداری
‫می‌تونم جنسِ بیشتری بفروشم

758
00:44:16,657 --> 00:44:18,450
‫- بزن بریم
‫- خیلی‌خب، برو، برو، برو

759
00:44:22,223 --> 00:44:23,766
‫لعنتی!

760
00:44:25,748 --> 00:44:27,750
‫به سؤالم جواب ندادی

761
00:44:31,986 --> 00:44:33,923
‫- درخواستِ پشتیبانی می‌کنم
‫- لورا از پس خودش برمیاد

762
00:44:33,948 --> 00:44:35,709
‫بیخیال، اون بیرون تنهاست

763
00:44:35,734 --> 00:44:37,299
‫- هی
‫- اون تنهاست

764
00:44:37,530 --> 00:44:40,575
‫اون انجامش میده.
‫از پسش برمیاد.

765
00:44:50,222 --> 00:44:52,308
‫پیتزا با پنیر اضافه،
‫بالِ سوخاری لیموفلفلی و

766
00:44:52,333 --> 00:44:54,553
‫کوکیِ میسز فیلدز گرفتم

767
00:44:54,800 --> 00:44:57,667
‫یوهو. این دخترها قراره ذوق‌مرگ بشن

768
00:44:57,692 --> 00:45:00,177
‫جدای از اشتهاآورت

769
00:45:00,202 --> 00:45:01,854
‫یه آینه و تیغ لازم داریم

770
00:45:01,879 --> 00:45:03,216
‫توی «فساد میامی» اینجوری مصرفش می‌کنن

771
00:45:03,241 --> 00:45:05,471
‫ایول. الان برمی‌گردم

772
00:45:13,546 --> 00:45:15,587
‫سلام، دکس

773
00:45:15,712 --> 00:45:17,715
‫ممنون که اون هدیه‌های مهمونی رو
‫برامون جور کردی،

774
00:45:17,739 --> 00:45:19,298
‫واقعاً به دادمون رسیدی

775
00:45:19,865 --> 00:45:22,284
‫خوشحال که تونستم کمک کنم

776
00:45:22,552 --> 00:45:23,636
‫اون چیـه؟

777
00:45:24,357 --> 00:45:26,323
‫این واسه توئـه

778
00:45:26,348 --> 00:45:28,015
‫واسه منه؟

779
00:45:28,040 --> 00:45:29,333
‫آره، اون...

780
00:45:29,358 --> 00:45:32,531
‫سنگِ ماه تولدمـه.
‫از کجا فهمیدی؟

781
00:45:35,700 --> 00:45:37,827
‫اینا رو به دب پس بده

782
00:45:47,890 --> 00:45:49,099
‫نظرت چیـه؟

783
00:45:49,130 --> 00:45:50,192
‫خوبـه

784
00:45:50,217 --> 00:45:51,973
‫آره. واقعاً...

785
00:45:51,998 --> 00:45:55,167
‫فیروزه‌ی آبی... سبز

786
00:45:59,381 --> 00:46:01,387
‫اولین مهمون‌ها رسیدن

787
00:46:01,550 --> 00:46:03,852
‫رئیسِ سلیطه مورگان
‫توی کارزارِ انتخاباتی

788
00:46:03,877 --> 00:46:05,879
‫بزنید بریم

789
00:46:06,888 --> 00:46:08,578
‫- خوش اومدید، خانم‌ها!
‫- سلام!

790
00:46:09,725 --> 00:46:11,517
‫- وای
‫- خانم‌ها، بیاید این طرف

791
00:46:11,542 --> 00:46:13,712
‫- خیلی خوشگلـه
‫- اوه، ممنون، ممنون

792
00:46:13,737 --> 00:46:14,737
‫بفرمایید

793
00:46:18,067 --> 00:46:20,110
‫خانم‌ها واسه عشق و حال حاضرن؟

794
00:46:23,927 --> 00:46:25,239
‫وای، دنی

795
00:46:26,565 --> 00:46:28,368
‫این اصلِ جنسـه!

796
00:46:33,637 --> 00:46:36,299
‫آره، خودشـه!

797
00:46:36,324 --> 00:46:38,754
‫خیلی خوب هوای رفقات رو داری، مورگان

798
00:46:39,139 --> 00:46:40,667
‫تو هم می‌خوای بزنی؟

799
00:46:42,415 --> 00:46:44,735
‫دو قدم ازتون جلوترم

800
00:46:44,760 --> 00:46:46,052
‫باید برم...

801
00:46:46,077 --> 00:46:47,947
‫آشغال‌ها رو ببرم بیرون
‫(کلکِ یه آشغال رو بکنم)

802
00:46:47,972 --> 00:46:49,891
‫خیلی‌خب، نوبتِ توئـه

803
00:46:56,991 --> 00:46:58,482
‫دکس!

804
00:46:59,481 --> 00:47:01,143
‫داری در میری؟

805
00:47:01,168 --> 00:47:02,943
‫من اصلاً نتونستم ازت تشکر کنم...

806
00:47:03,783 --> 00:47:05,504
‫درست و حسابی

807
00:47:11,661 --> 00:47:13,580
‫خدایا، تو خیلی سکسی هستی

808
00:47:14,819 --> 00:47:16,047
‫چیـه؟

809
00:47:16,072 --> 00:47:18,293
‫خدای من، دهنم بوی چیتوز میده؟

810
00:47:18,418 --> 00:47:19,460
‫نه

811
00:47:19,951 --> 00:47:22,089
‫نه، دهنت... بو نمیده

812
00:47:22,315 --> 00:47:25,091
‫فقط باید برم یه کاری انجام بدم

813
00:47:25,645 --> 00:47:26,945
‫الان

814
00:47:29,599 --> 00:47:31,473
‫خیلی‌خب

815
00:47:31,798 --> 00:47:33,758
‫عه...

816
00:47:34,535 --> 00:47:35,768
جذابی

817
00:48:12,472 --> 00:48:13,961
‫آهای؟

818
00:48:16,275 --> 00:48:20,195
‫خواهش می‌کنم، من می‌خواستم...

819
00:48:22,346 --> 00:48:24,692
‫<font color="#ffff00">فقط یه ترمِ دیگه</font>

820
00:48:24,793 --> 00:48:26,753
‫<font color="#ffff00">ادامه بده</font>

821
00:48:26,878 --> 00:48:29,756
‫<font color="#ffff00">مجوزِ پرستاریت رو بگیر</font>

822
00:48:29,882 --> 00:48:31,133
‫<font color="#ffff00">به خاطر بچه‌ات نه</font>

823
00:48:31,284 --> 00:48:32,827
‫<font color="#ffff00">به خاطر خودت</font>

824
00:48:34,284 --> 00:48:36,371
‫تا یه ساعت یه لیست
‫از پناهگاه‌ها بهت میدم

825
00:48:36,729 --> 00:48:39,357
‫<font color="#ffff00">ممنون، ماریا. واقعاً</font>

826
00:48:49,764 --> 00:48:53,126
‫یه شاهد برای پرونده‌ی «بدا»تون توی اُورتاون

827
00:48:53,151 --> 00:48:54,945
‫پرونده‌ی مارتینز

828
00:48:56,219 --> 00:48:58,220
‫پس یکی رو راضی به حرف زدن کردی؟

829
00:48:58,245 --> 00:48:59,370
‫آره

830
00:49:00,359 --> 00:49:03,323
‫شاهد یه ماشین پونتیاک گرند ای‌ام
‫مشکی و طلایی دیده بود

831
00:49:03,548 --> 00:49:05,341
‫شماره پلاکش رو ندیده

832
00:49:05,366 --> 00:49:07,919
‫- یه سرنخ جزئیـه، ولی ...
‫- کارِ خوبیـه، کارآگاه

833
00:49:08,729 --> 00:49:10,457
‫چه کمکی می‌تونم بکنم؟ می‌خوای

834
00:49:10,482 --> 00:49:13,430
‫یه لیست از ماشین‌هایی که
‫با مشخصاتش مطابقت دارن تهیه کنم

835
00:49:13,455 --> 00:49:16,671
‫مرسی، ولی خودم ترتیبش رو میدم

836
00:49:21,625 --> 00:49:23,584
‫هنوزم خبری نیست؟

837
00:49:23,849 --> 00:49:26,045
‫لعنتی. می‌دونی چیـه؟
‫میرم دنبالش

838
00:49:26,599 --> 00:49:27,808
‫بابی، می‌دونم،

839
00:49:27,846 --> 00:49:29,485
‫برام مهم نیست،
‫اون خیلی وقتـه غیبش زده

840
00:49:29,510 --> 00:49:31,345
‫می‌خوام تحتِ تعقیب قرارش بدی

841
00:49:31,517 --> 00:49:32,768
‫آره...

842
00:49:33,637 --> 00:49:36,555
‫ولش کن. اون اومد

843
00:49:37,057 --> 00:49:39,600
‫خدایا

844
00:49:39,910 --> 00:49:42,394
‫داشتم از دلشوره سکته می‌کردم

845
00:49:42,541 --> 00:49:44,377
‫لعنتی

846
00:49:45,542 --> 00:49:47,245
‫گوش کن، متأسفم

847
00:49:47,270 --> 00:49:48,837
‫نباید تنهات میذاشتم،
‫کارم اشتباه بود،

848
00:49:48,862 --> 00:49:50,531
‫- من باید...
‫- نفوذ کردیم

849
00:49:52,277 --> 00:49:53,694
‫یه قرار با زنی گذاشتم

850
00:49:55,950 --> 00:49:58,870
‫خدایا. باریکلا دختر!

851
00:49:59,383 --> 00:50:00,467
‫هی...

852
00:50:01,072 --> 00:50:02,704
‫بابتِ جو متأسفم

853
00:50:02,729 --> 00:50:04,517
‫نمی‌دونستم که روت دست بلند می‌کرد

854
00:50:05,068 --> 00:50:07,127
‫کُس و شعر بافتم

855
00:50:07,513 --> 00:50:09,015
‫دندونم توی کلاس چهارم شکست

856
00:50:09,301 --> 00:50:10,718
‫با پوگو استیک

857
00:50:14,708 --> 00:50:16,847
‫عه، باید ببرمت خونه

858
00:50:17,805 --> 00:50:20,182
‫پسرهات احتمالاً نگرانت هستن

859
00:50:22,907 --> 00:50:25,660
‫پرستار بچه یه ساعت دیگه باهاشونه...

860
00:50:34,351 --> 00:50:36,248
‫نه، فکر کنم باید بریم

861
00:50:44,229 --> 00:50:46,440
‫عزیزم، من اومدم خونه!

862
00:50:52,298 --> 00:50:55,884
<font color="#ffff00">‫دخترم؟</font>
دخترم کجا رفتی؟

863
00:50:58,085 --> 00:51:00,212
<font color="#ffff00">‫این چه وضعشـه، عزیزم؟</font>

864
00:51:02,912 --> 00:51:04,636
‫چطوری اومدی بیرون؟

865
00:51:45,403 --> 00:51:47,028
‫عزیزم، من اومدم خونه!

866
00:52:06,982 --> 00:52:08,609
‫یه خونه‌ی جدید واسه خودت پیدا کن، عزیزم

867
00:52:37,655 --> 00:52:38,782
‫بیتمن؟

868
00:52:38,807 --> 00:52:42,869
‫من هیچوقت زیاد به ورزش علاقه نداشتم،
‫ولی باید اعتراف کنم،

869
00:52:43,345 --> 00:52:45,012
‫راه خیلی خوبی واسه تخلیه‌ی انرژیـه

870
00:52:45,037 --> 00:52:47,039
‫نه، نه! خدایا

871
00:52:52,096 --> 00:52:54,557
‫بیا در مورد کسایی که بهشون
‫صدمه زدی حرف بزنیم

872
00:52:54,842 --> 00:52:56,969
‫اونایی که خونشون رو توی شیشه کردی

873
00:52:57,797 --> 00:52:59,423
‫لوئیس

874
00:52:59,448 --> 00:53:01,158
‫ایزابلا

875
00:53:02,095 --> 00:53:03,406
‫رنه

876
00:53:03,506 --> 00:53:04,708
‫من اون رو نکُشتم

877
00:53:04,733 --> 00:53:07,142
‫نه، ولی مادرش رو کُشتی و

878
00:53:07,334 --> 00:53:09,002
اونم بعدش خودکشی کرد

879
00:53:14,137 --> 00:53:16,889
‫گلوله‌ی سمتِ چپ
‫از سرِ مادر رنه خارج شده

880
00:53:16,914 --> 00:53:19,362
‫گلوله‌ی سمتِ راست رو
‫به سمتِ سر من شلیک کردی

881
00:53:21,093 --> 00:53:24,032
‫- از همون تفنگ
‫- نه، نه

882
00:53:24,425 --> 00:53:27,512
‫اشتباه می‌کنی.
‫در این مورد اشتباه می‌کنی.

883
00:53:28,749 --> 00:53:32,128
‫می‌دونی که سرعتِ این توپ
‫به ۲۹۰ کیلومتر در ساعت می‌رسه

884
00:53:34,798 --> 00:53:36,838
‫می‌تونه سرت رو قطع کنه

885
00:53:36,863 --> 00:53:38,615
‫باشه، باشه، باشه

886
00:53:39,549 --> 00:53:41,633
‫یه عده بودن که باید حسابشون رو می‌رسیدم

887
00:53:41,956 --> 00:53:43,290
‫ولی باید چیکار می‌کردم؟
‫میذاشتم...

888
00:53:43,315 --> 00:53:44,816
‫میذاشتم توی روم تُف بندازن؟

889
00:53:45,208 --> 00:53:46,451
‫نه!

890
00:53:52,164 --> 00:53:53,499
‫آهای؟

891
00:53:55,642 --> 00:53:57,394
‫کمک!

892
00:54:00,734 --> 00:54:02,361
‫هی، هی، کی هستی؟

893
00:54:05,223 --> 00:54:07,517
‫هی! بیخیال، مرد

894
00:54:12,048 --> 00:54:13,633
‫چیکار می‌کنی؟

895
00:54:15,161 --> 00:54:17,586
‫مطمئن میشم دیگه هیچوقت
‫به کسی صدمه نزنی

896
00:54:17,767 --> 00:54:20,214
‫به کسی صدمه بزنم؟ نه، نه

897
00:54:20,315 --> 00:54:22,859
‫ببین، من به اون آدم‌ها یه فرصت دادم

898
00:54:22,884 --> 00:54:25,052
‫شانسی برای تجربه‌ی رؤیای آمریکایی

899
00:54:25,432 --> 00:54:28,226
‫شانسی برای این که مثل من یه چیزی بشن

900
00:54:29,121 --> 00:54:30,371
‫و اونا چیکار کردن؟

901
00:54:30,396 --> 00:54:35,396
همه رو واسه مواد، مشروب ‫و
قمار حیف و میل کردن

902
00:54:35,931 --> 00:54:37,473
‫چون اونا ضعیفن،

903
00:54:37,498 --> 00:54:38,956
‫بی‌بخارن...

904
00:54:38,981 --> 00:54:40,526
‫لعنتی

905
00:54:40,527 --> 00:54:42,487
‫همه بدی‌هایی دارن، تونی

906
00:54:43,613 --> 00:54:46,114
فقط بعضی‌هامون انقدر بزرگ شدیم ‫که
بهش اعتراف کنیم

907
00:54:46,115 --> 00:54:48,951
‫باشه، صبر کن، صبر کن.
‫خیلی‌خب.

908
00:54:49,145 --> 00:54:50,580
‫چقدر می‌خوای؟

909
00:54:51,037 --> 00:54:54,206
‫هرچی که می‌خوای؟
‫می‌تونم پول نقد جور کنم

910
00:54:54,207 --> 00:54:56,459
‫می‌دونی که پول دارم، هان؟

911
00:54:58,711 --> 00:55:01,214
‫متأسفانه، برخلافِ تو...

912
00:55:03,105 --> 00:55:06,524
‫من میلی دارم که پول نمی‌تونه ارضاش کنه

913
00:55:06,892 --> 00:55:08,768
‫نه، نه...

914
00:55:40,658 --> 00:55:43,171
‫واقعاً هم تونی خوش‌تیپ بود

915
00:55:58,022 --> 00:56:00,620
‫بعد از قتل دومم حسِ عجیبی داشتم

916
00:56:00,645 --> 00:56:04,899
مثل نشستن توی حد فاصل بین کسی که بودم ‫و
کسی که داشتم بهش تبدیل می‌شدم بود

917
00:56:09,213 --> 00:56:12,123
‫تمساح‌ها کفشِ‌های چرم تمساح می‌خوردن

918
00:56:12,647 --> 00:56:13,983
‫چرخه‌ی زندگی

919
00:56:41,328 --> 00:56:42,765
‫بدهی پرداخت شد

920
00:56:44,148 --> 00:56:46,072
‫خب، گوشواره‌ها، هان؟

921
00:56:46,305 --> 00:56:47,639
‫بهت که گفتم

922
00:56:48,479 --> 00:56:49,821
‫آره

923
00:56:50,449 --> 00:56:52,726
‫شاید بهتره یکم قدردانی کنی؟

924
00:56:52,795 --> 00:56:54,712
‫من یه دوست‌دخترِ جذاب واست تور کردم

925
00:56:54,940 --> 00:56:57,693
‫خیلی جذاب‌تر از اونی که
‫تنهایی می‌تونستی پیدا کنی

926
00:56:58,443 --> 00:57:01,435
‫جوجه کوچولوم رفته توی لونه‌اش

927
00:57:01,856 --> 00:57:04,482
‫سوفیا... دخترِ خوبیـه

928
00:57:05,867 --> 00:57:07,002
‫راستی،

929
00:57:07,027 --> 00:57:08,719
‫مرسی که جلوی دخترها باحال بودی

930
00:57:08,744 --> 00:57:10,455
‫می‌دونم زیاد سرت غُر می‌زنم، ولی...

931
00:57:10,534 --> 00:57:12,969
‫مطمئنم داداش بزرگ‌های ضایع‌تری
‫اون بیرون هستن

932
00:57:12,970 --> 00:57:14,555
‫مرسی، دب

933
00:57:15,826 --> 00:57:19,017
‫اون رو می‌خوای؟
‫یه گاز هم نزدی

934
00:57:19,018 --> 00:57:21,020
‫احتمالاً تا سه‌شنبه غذا نخورم

935
00:57:21,145 --> 00:57:23,582
‫اگه اون آشغالی که درست کردی
‫قلبم رو منفجر نکنه

936
00:57:23,607 --> 00:57:25,609
‫خب، نمی‌خوایش؟

937
00:57:25,820 --> 00:57:27,673
‫همش مالِ خودتـه

938
00:57:27,717 --> 00:57:29,302
‫می‌دونم هنوز گرسنه‌ای

939
00:57:30,279 --> 00:57:31,738
‫همیشه

940
00:57:32,762 --> 00:57:52,762
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

