﻿1
00:00:04,081 --> 00:00:06,276
« ...آنچه گذشت »

2
00:00:06,301 --> 00:00:07,089
مشکلی هست؟

3
00:00:07,114 --> 00:00:08,256
آره، خون نداره

4
00:00:08,281 --> 00:00:09,317
دیروز چطور بود؟

5
00:00:09,342 --> 00:00:11,351
حسی که فکر می‌کردم رو بهم نداد

6
00:00:11,376 --> 00:00:15,112
‫شنیدم توی «دلتا آلفا»
‫یه مهمونی برگزار میشه

7
00:00:15,137 --> 00:00:16,709
من میرم -
به یک شرط -

8
00:00:16,734 --> 00:00:18,032
برادرت رو هم ببر

9
00:00:18,057 --> 00:00:20,111
بشکه‌ی آبجو کجاست؟ -
بهتر از بشکه برات دارم -

10
00:00:20,890 --> 00:00:22,310
!دِب

11
00:00:26,080 --> 00:00:27,492
‫یه چاقو روی میز بود

12
00:00:28,927 --> 00:00:30,482
‫بیشتر از هر چیزی توی عمرم،

13
00:00:30,507 --> 00:00:32,156
‫می‌خواستم اون چاقو رو بردارم

14
00:00:32,744 --> 00:00:33,828
‫بابا؟

15
00:00:33,853 --> 00:00:35,146
چند روز بعدیِ

16
00:00:35,171 --> 00:00:37,056
بستری بودنِ
‫هری توی بیمارستان ‫عجیب بودن

17
00:00:37,081 --> 00:00:38,736
‫چرا حالِ پدرم داره بدتر میشه؟

18
00:00:38,943 --> 00:00:41,223
‫تماشای درد کشیدنِ یه عزیز هرگز آسون نیست

19
00:00:43,809 --> 00:00:45,351
‫من تمام این مدت

20
00:00:45,376 --> 00:00:47,926
‫کنارِ یه قاتل زنجیره‌ای واقعی بودم

21
00:00:47,951 --> 00:00:50,758
‫اونم یه «غریزه‌ی تاریک» داشت

22
00:00:50,899 --> 00:00:52,567
‫هری هم اون رو دید

23
00:00:53,125 --> 00:00:54,419
‫جلوش رو...

24
00:00:54,762 --> 00:00:55,896
‫بگیر

25
00:00:55,921 --> 00:00:58,215
‫خیلی وقت بود که منتظر بودم
‫اون کلمات رو بشنوم

26
00:01:01,227 --> 00:01:02,972
پیشنهاد استخدام گرفتی، داداش

27
00:01:02,997 --> 00:01:04,498
‫یه کارآموزی با حقوق

28
00:01:04,662 --> 00:01:08,365
.‫دکستر
.‫به اولین روزِ بقیه‌ی عمرت خوش اومدی

29
00:01:08,806 --> 00:01:12,812
« فصل اول: قسمت دوم »
« بچه‌ای در شیرینی‌فروشی »

30
00:01:15,878 --> 00:01:18,212
اولین روزم سر کارِ جدیدم

31
00:01:18,237 --> 00:01:21,103
غرق حس خوبِ اولین قتلم

32
00:01:21,463 --> 00:01:22,935
...احساس می‌کردم

33
00:01:23,044 --> 00:01:25,004
رو ابرام -
سلام -

34
00:01:26,086 --> 00:01:27,294
می‌دونی، دکتر ریواس بهم گفت که

35
00:01:27,295 --> 00:01:29,272
نمراتت خیلی عالیـه

36
00:01:29,297 --> 00:01:30,339
...خب

37
00:01:30,364 --> 00:01:31,744
اینجا به نمرات اهمیتی نمیدیم

38
00:01:32,383 --> 00:01:34,266
اینجا از این بچه‌بازیا نداریم، دکستر

39
00:01:34,372 --> 00:01:36,256
عواقب سنگینی داره

40
00:01:36,462 --> 00:01:38,596
اگه اشتباه کنی یه قاتل آزاد میشه

41
00:01:38,655 --> 00:01:40,475
بدجوری داشت تو دلم جا باز می‌کرد

42
00:01:40,751 --> 00:01:42,151
می‌خوای بخش جرم‌شناسی رو نشونت بدم؟

43
00:01:42,176 --> 00:01:43,511
خوشحال میشم

44
00:01:43,626 --> 00:01:45,212
خیلی‌خب

45
00:01:46,092 --> 00:01:49,857
،کامپیوترها، میکروسکوپ‌ها
،تجهیزات آزمایشگاه

46
00:01:49,882 --> 00:01:50,882
،کشوی پرونده‌ها

47
00:01:50,907 --> 00:01:51,920
دستگاه فکس

48
00:01:52,045 --> 00:01:53,771
بوم. تمام

49
00:01:53,796 --> 00:01:55,373
بقیه چی؟

50
00:01:55,620 --> 00:01:58,636
حتی کالجم هم
دستگاه طیف‌سنج تحرک یونی داشت

51
00:01:58,661 --> 00:02:00,153
به پلیس میامی خوش اومدی

52
00:02:00,178 --> 00:02:02,013
ما بیشترین میزان قتل تو کشور رو داریم و

53
00:02:02,038 --> 00:02:04,498
من باید کلیه‌ام رو بفروشم تا
یه بسته خودکار بخرم

54
00:02:04,875 --> 00:02:06,719
،ولی، خبر خوب

55
00:02:06,744 --> 00:02:08,794
یکی از اینا بهت میدیم

56
00:02:08,874 --> 00:02:10,886
همیشه همرات باشه

57
00:02:11,086 --> 00:02:12,535
الان تحت کنترل منی

58
00:02:12,560 --> 00:02:15,036
هرگز دوست نداشتم
گوش به فرمان کسی باشم

59
00:02:15,061 --> 00:02:17,851
خب، منو بفرست سر کار، رئیس

60
00:02:17,945 --> 00:02:19,779
تُند نرو، بچه‌جون

61
00:02:19,857 --> 00:02:22,091
باید برم نتایج یه سری کالبدشکافی رو بگیرم

62
00:02:22,116 --> 00:02:24,702
ماسوکا بهت میگه چیکار کنی

63
00:02:28,156 --> 00:02:30,032
امیدوار بودم مقدار کارم

64
00:02:30,057 --> 00:02:31,892
چالش برانگیزتر بشه

65
00:02:32,956 --> 00:02:34,456
به چیزی دست نزن

66
00:02:34,543 --> 00:02:47,328


67
00:02:47,352 --> 00:02:48,936
چیکار می‌کنی، دکسی‌جون؟

68
00:02:48,961 --> 00:02:51,493
به چیزی دست نمیزنم

69
00:02:51,518 --> 00:02:52,588
چی؟

70
00:02:53,178 --> 00:02:54,548
...تانیا گفت که

71
00:02:55,122 --> 00:02:57,479
.بیخیال. هیچی
.هیچکار نمی‌کنم

72
00:02:57,504 --> 00:02:58,922
خب، رئیس اونـه

73
00:02:59,008 --> 00:03:01,422
.مگر اینکه نباشه
.اون که نباشه به من جواب پس میدی

74
00:03:01,447 --> 00:03:03,044
من شماره‌ی دوی اینجائم

75
00:03:03,091 --> 00:03:05,079
پس یعنی من شماره ۳ام؟

76
00:03:05,179 --> 00:03:06,847
تو اصلاً عددی نیستی

77
00:03:10,299 --> 00:03:12,327
ولم کن، لطفاً

78
00:03:13,421 --> 00:03:14,754
می‌خوام برم خونه

79
00:03:14,779 --> 00:03:15,960
نه

80
00:03:19,158 --> 00:03:20,871
چرا این کار رو می‌کنی؟

81
00:03:22,177 --> 00:03:24,555
!نه، اینجا ولم نکن

82
00:03:33,814 --> 00:03:38,467
« دکستر »
« نخستین گناه »

83
00:04:25,939 --> 00:04:36,939
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

84
00:04:54,728 --> 00:04:56,897
بچه‌هات خوب ازت مراقبت می‌کنن؟

85
00:04:56,922 --> 00:04:58,673
زیادی خوب مراقبت می‌کنن -
خوبـه -

86
00:04:58,698 --> 00:05:00,719
همیشه فکر می‌کردم اگه کسی
قرار باشه سکته کنه اون منم

87
00:05:00,744 --> 00:05:01,766
آره

88
00:05:01,791 --> 00:05:03,444
‫آره، گوش کن چی میگم،
‫الکی این کارو کردم

89
00:05:03,469 --> 00:05:06,050
تا یه مدتی از شما کودن‌ها فاصله بگیرم

90
00:05:08,497 --> 00:05:10,072
،میگم، اگه بعد از اون هنوز گرسنه بودی

91
00:05:10,097 --> 00:05:11,632
گمونم یه کیک فنجونی تو یخچال هست

92
00:05:11,657 --> 00:05:13,463
چُرتت رو که زدی می‌تونی بخوریش

93
00:05:13,883 --> 00:05:16,043
،گوش کن، دکتر گفت باید سیگار رو ترک کنم

94
00:05:16,068 --> 00:05:18,222
پس باید یه جایگزین براش پیدا می‌کردم

95
00:05:19,945 --> 00:05:22,406
میگم، گروهبان، در مورد
بچه‌ی قاضی پاول شنیدی؟

96
00:05:22,431 --> 00:05:23,516
نه، چی شده؟

97
00:05:23,541 --> 00:05:24,556
گزارش دادن گمشده

98
00:05:24,581 --> 00:05:26,492
آره، ولی حس می‌کنم آدم‌رباییـه

99
00:05:27,571 --> 00:05:29,203
فکر می‌کنم کار کارتل باشه

100
00:05:29,895 --> 00:05:31,907
پاول کلی از اون حرومزاده‌ها رو
انداخته گوشه‌ی هلفدونی

101
00:05:31,932 --> 00:05:33,123
ممکنه برای انتقام باشه

102
00:05:33,729 --> 00:05:35,857
شما دوتا الان رسماً

103
00:05:35,882 --> 00:05:37,863
افسرای فرمانده‌ی پرونده‌ی استرادا هستید

104
00:05:37,888 --> 00:05:39,223
ممنون بابت این فرصتی که بهمون دادید، قربان

105
00:05:39,248 --> 00:05:40,149
آره، می‌ترکونیم

106
00:05:40,174 --> 00:05:41,466
صد درصد

107
00:05:41,491 --> 00:05:43,318
کُل میامی رو کوکائین گرفته

108
00:05:43,608 --> 00:05:45,090
،اگه خیلی زود کنترل رو به دست نگیریم

109
00:05:45,115 --> 00:05:47,290
کوکائین دنیا رو به گوه می‌کشه

110
00:05:47,483 --> 00:05:49,684
حالا، اداره‌ی پلیس یکی رو می‌خواد تا

111
00:05:49,709 --> 00:05:52,239
به صورت مخفی
به تشکیلات استرادا نفوذ کنه

112
00:05:52,264 --> 00:05:55,817
نتونستیم کلمبیایی‌ها رو
...راضی کنیم جاسوس بشن، پس

113
00:05:56,067 --> 00:05:57,376
باید یه راه نفوذ دیگه پیدا کنیم

114
00:05:57,401 --> 00:05:59,859
،یکی که بتونه بره اون بالابالاها
و توی باند استرادا نفوذ کنه

115
00:05:59,875 --> 00:06:01,995
دقیقاً، ولی خیلی خطرناکـه

116
00:06:02,306 --> 00:06:04,102
یکی رو پیدا کن که بهش اعتماد داری

117
00:06:05,694 --> 00:06:06,885
سروان اسپنسر

118
00:06:06,910 --> 00:06:08,577
بله؟ -
یه تماس دارید -

119
00:06:08,602 --> 00:06:10,729
تو دفترم جواب میدم

120
00:06:11,284 --> 00:06:13,201
سلام، دکس

121
00:06:13,300 --> 00:06:15,290
داداش. هیچی نشده سخت مشغول کاری؟

122
00:06:15,730 --> 00:06:16,878
...نه. داشتم، فقط

123
00:06:16,903 --> 00:06:19,118
گوش کنید، هری فکر می‌کرد
دکستر قراره دکتر شه ولی

124
00:06:19,143 --> 00:06:20,866
دکس تصمیم گرفت در عوض بیاد تو این بیغوله و

125
00:06:20,891 --> 00:06:22,469
پیش ما بی‌خاصیت‌ها باشه؟

126
00:06:22,988 --> 00:06:24,363
خب، خوشحالم پیش مایی، رفیق

127
00:06:24,615 --> 00:06:27,337
این بچه رو از وقتی که پیژامه می‌پوشید و

128
00:06:27,362 --> 00:06:29,262
اسکوبی‌‌دو تماشا می‌کرد می‌شناسم

129
00:06:29,558 --> 00:06:31,146
و آتیش روشن می‌کردم

130
00:06:31,171 --> 00:06:32,426
و حیوون‌های کوچیک رو می‌کُشتم

131
00:06:32,451 --> 00:06:34,757
.خیلی‌خب، گوش کنید
.یه قتل مربوط به مواد مخدر داریم

132
00:06:34,782 --> 00:06:36,593
،بهش می‌خوره «بدا» باشه، پس

133
00:06:36,618 --> 00:06:38,954
وات، باتیستا، مورگان، وقت رفتنه

134
00:06:39,723 --> 00:06:41,276
کارآگاه مورگان

135
00:06:42,623 --> 00:06:44,780
راستش، جفت‌تون

136
00:06:46,494 --> 00:06:47,661
هی، هی

137
00:06:47,836 --> 00:06:49,338
چیـه؟

138
00:06:51,165 --> 00:06:53,250
می‌دونی در مورد اینجا
کار کردنت چه حسی دارم ولی

139
00:06:53,275 --> 00:06:55,664
...از وقتی که تو

140
00:06:56,312 --> 00:06:59,035
،اون زن رو کُشتی
انگار حالت خیلی عالیـه

141
00:06:59,060 --> 00:07:00,501
پس بیا به آینده‌ات فکر کنیم، باشه؟

142
00:07:00,526 --> 00:07:05,629
شاید اینکه کمک کنی قاتل‌ها رو
بندازیم گوشه زندان برات کافی باشه

143
00:07:06,972 --> 00:07:09,390
مثل متادون برای معتادهای هروئین

144
00:07:09,731 --> 00:07:11,362
اینجوری هم میشه گفت

145
00:07:13,425 --> 00:07:15,984
اگرچه مطمئنم اکثر معتادها
اصل جنس رو ترجیح میدن

146
00:07:20,096 --> 00:07:21,697
هیجان داری که بالاخره
یکم کار واقعی می‌بینی؟

147
00:07:21,722 --> 00:07:24,737
شک نکن. یه سؤال می‌تونم بپرسم؟

148
00:07:24,762 --> 00:07:27,655
<font color="#ffff00">البته -</font>
بدا یعنی چی؟ -

149
00:07:28,090 --> 00:07:30,480
مخفف «بدون دخالت انسان»ـه

150
00:07:30,505 --> 00:07:32,468
قربانی مشخصاً یه انسانـه ولی

151
00:07:32,493 --> 00:07:33,827
:بدا به یه سری گروه خاص اشاره داره

152
00:07:33,828 --> 00:07:36,372
فاحشه‌ها، معتادها، بی‌خانمان‌ها

153
00:07:37,248 --> 00:07:39,332
راستش، حالا که اینجوری بلند گفتم
خیلی بد به نظر می‌رسه

154
00:07:58,145 --> 00:07:59,386
هی، هی، هی

155
00:07:59,411 --> 00:08:01,928
فقط کارکنان رسمی -
من کارآموز جدید بخش جرم‌شناسی‌ام -

156
00:08:01,953 --> 00:08:02,973
آره، تا وقتی کارت نداری، نیستی

157
00:08:02,998 --> 00:08:04,818
.پسر گروهبان مورگانـه
.بذار رد شه

158
00:08:09,778 --> 00:08:12,072
ممنون -
غمت نباشه -

159
00:08:17,140 --> 00:08:19,296
اولین صحنه‌ی جرمم

160
00:08:27,174 --> 00:08:28,944
انگار صبح کریسمس بود

161
00:08:32,671 --> 00:08:34,847
و من هم پسر خوبی بودم

162
00:08:36,249 --> 00:08:38,375
مورگان. خوشحالم اینجایی

163
00:08:38,517 --> 00:08:39,857
من هم همینطور

164
00:08:39,990 --> 00:08:41,546
اولین صحنه‌ی جرمتـه، نه؟

165
00:08:41,571 --> 00:08:42,673
آره -
آره -

166
00:08:42,698 --> 00:08:44,195
اولین صحنه‌ی جرم خودمو یادمـه

167
00:08:44,483 --> 00:08:45,497
،سروانم

168
00:08:45,522 --> 00:08:47,083
مرتیکه‌ی پخمه‌ی چاقالو، نگران بود که

169
00:08:47,108 --> 00:08:49,538
چون زن‌ام دل و جرأت خون دیدن نداشته باشم

170
00:08:49,825 --> 00:08:52,448
،ده دقیقه بعد
اون بود که داشت بالا میاورد

171
00:08:53,199 --> 00:08:56,244
.من ریزم ولی تیزم
.و این رو فراموش نکن

172
00:08:56,652 --> 00:08:57,754
نمی‌کنم

173
00:08:57,779 --> 00:09:00,424
خوبـه. حالا یه مأموریت مهم واست دارم

174
00:09:00,449 --> 00:09:02,081
چیزی داری یادداشت کنی؟

175
00:09:02,106 --> 00:09:03,315
آره

176
00:09:04,513 --> 00:09:05,866
می‌خوام بری اونور خیابون و

177
00:09:05,891 --> 00:09:07,099
چندتا قهوه بگیری

178
00:09:07,350 --> 00:09:09,515
،سه‌تا تلخ
یکی با خامه و شکر و

179
00:09:09,540 --> 00:09:11,584
دوتا هم فقط شکر

180
00:09:14,014 --> 00:09:16,599
میگم، می‌دونی که قهوه برای
قلب بابات خوب نیست

181
00:09:16,624 --> 00:09:19,125
یه آبمیوه بگیر تا با آبنباتش بخوره

182
00:09:19,211 --> 00:09:22,883
و یه تیکه نون موزی با
چیپس شکلات هم بگیر

183
00:09:25,120 --> 00:09:27,955
چیـه؟ چیزای شیرین دوست دارم

184
00:09:28,415 --> 00:09:29,666
خودمم آدم شیرینی‌ام

185
00:09:29,691 --> 00:09:31,901
زن سابقش که اینطور نمی‌گفت

186
00:09:32,915 --> 00:09:35,917
اونطوری که انتظار داشتم شروع نشد

187
00:09:43,236 --> 00:09:44,737
چطور شدم؟

188
00:09:45,825 --> 00:09:47,674
خیره‌کننده

189
00:09:47,969 --> 00:09:49,182
آره، می‌خرم‌شون

190
00:09:49,207 --> 00:09:51,709
چطوری؟ گمونم ۱۵۰ دلار باشن

191
00:09:52,382 --> 00:09:53,664
دهنت سرویس، اسکروج مک‌داک

192
00:09:53,689 --> 00:09:55,510
چرا گذاشتی پول نوشیدنی‌تو حساب کنم؟

193
00:09:55,535 --> 00:09:58,221
می‌تونی از مادربزرگِ مرحومِ
عزیزم، الیسا، تشکر کنی

194
00:09:58,901 --> 00:10:00,880
یکی از کُت‌های خزدارش رو آب کردم

195
00:10:00,905 --> 00:10:03,115
مامان بابات همچین اجازه‌ای بهت میدن؟

196
00:10:03,140 --> 00:10:05,381
نه، ولی از وقتی طلاق گرفتن

197
00:10:05,406 --> 00:10:07,819
اونقدر درگیرن که هر کاری بکنم
متوجه نمیشن

198
00:10:07,952 --> 00:10:09,842
بابا و برادر من اینقدر سرشون
تو کون همدیگه‌ست که

199
00:10:09,867 --> 00:10:11,328
اصلاً وجود من رو حس نمی‌کنن

200
00:10:12,419 --> 00:10:14,961
،صحبت از کون داداشت شد

201
00:10:14,986 --> 00:10:16,948
خدای من

202
00:10:17,067 --> 00:10:18,609
دکستر؟

203
00:10:18,634 --> 00:10:20,750
،ببین، تا یه هفته پیش
فقط داداش گوگولیت بود ولی

204
00:10:20,775 --> 00:10:24,123
از وقتی تو اون مهمونی اونجوری
پهلوون‌بازی درآورد...؟

205
00:10:25,845 --> 00:10:28,012
اینا خیلی بهت میان

206
00:10:28,037 --> 00:10:29,836
آره، تو راست میگی

207
00:10:30,454 --> 00:10:33,027
پول می‌خوای؟ کاری که کردم رو بکن

208
00:10:33,052 --> 00:10:35,402
فکر نکنم چیزی باشه که
بتونم بفروشمش

209
00:10:35,427 --> 00:10:38,154
مطمئنم توی خونه‌تون چیزی پیدا میشه که
کسی کارش نداشته باشه

210
00:10:38,697 --> 00:10:41,920
تعجب می‌کنی ببینی چه چیزایی
گُم میشن و ملت متوجه نمیشن

211
00:10:48,740 --> 00:10:50,892
سروان؟ -
به به -

212
00:10:51,046 --> 00:10:53,089
بهت سینی ندادن؟ -
نه، تموم کرده بودن -

213
00:10:53,114 --> 00:10:54,029
.نون موزی گرفتی
.خیلی ممنون

214
00:10:54,054 --> 00:10:55,709
بابی -
نه، نه، این مال منـه -

215
00:10:55,734 --> 00:10:57,698
ممنون -
دمت گرم، دکس -

216
00:10:58,276 --> 00:10:59,474
ماسوکا

217
00:11:00,875 --> 00:11:02,251
دستت طلا

218
00:11:03,033 --> 00:11:04,292
کارآگاه

219
00:11:04,484 --> 00:11:05,442
<font color="#ffff00">ممنون</font>

220
00:11:05,467 --> 00:11:06,674
خیلی‌خب، تازه‌کار

221
00:11:06,699 --> 00:11:08,026
وقتشـه دست به کار بشی

222
00:11:08,570 --> 00:11:09,619
این لیست کارهات

223
00:11:09,644 --> 00:11:12,314
یه مرحله رو هم رد کنی، یکی می‌میره

224
00:11:13,099 --> 00:11:14,350
خودت

225
00:11:16,353 --> 00:11:18,730
یه شوخی جنایی کوچیک بود که یخت باز بشه

226
00:11:20,668 --> 00:11:21,919
خیلی‌خب

227
00:11:22,426 --> 00:11:24,485
خب، محوطه ایمن شده

228
00:11:24,510 --> 00:11:27,395
.شاهدی نبوده
.مرحله‌ی بعدی: مستندسازی

229
00:11:27,705 --> 00:11:29,153
خیلی از تازه‌کارها این اشتباه رو می‌کنن و

230
00:11:29,178 --> 00:11:30,655
فقط روی جسد تمرکز می‌کنن

231
00:11:30,680 --> 00:11:32,870
باید از کل صحنه‌ی جرم عکس بگیریم

232
00:11:33,063 --> 00:11:35,438
مخصوصاً خون

233
00:11:35,625 --> 00:11:37,169
الگوهای پاشیدن خون مهمن

234
00:11:38,476 --> 00:11:39,837
مدل مارپیچی رو ترجیح میدم

235
00:11:39,862 --> 00:11:42,073
از اطراف شروع می‌کنی و می‌رسی به مرکز

236
00:11:44,042 --> 00:11:47,002
من از راست شروع می‌کنم، میرم چپ و

237
00:11:47,076 --> 00:11:48,251
بعد هم برعکس

238
00:11:48,276 --> 00:11:50,302
،تمام ماهیچه‌ها سفت شدن

239
00:11:50,562 --> 00:11:54,358
یعنی قاتل حدأقل ۸ ساعت قبل
مقتول رو به قتل رسونده

240
00:11:55,003 --> 00:11:56,379
دندون‌های پیشین پوسیده

241
00:11:56,404 --> 00:11:58,238
قطعاً خیلی وقتـه مواد استفاده می‌کنه

242
00:11:58,389 --> 00:12:00,905
کراک. کوکائین. شاید هردو

243
00:12:00,930 --> 00:12:03,182
یکی میشه اون پایپِ کراک رو بذاره تو کیسه؟

244
00:12:07,578 --> 00:12:09,644
قاتل حتماً از پشت حمله کرده

245
00:12:09,669 --> 00:12:12,672
.قربانی جا خورده
.برگشته

246
00:12:13,676 --> 00:12:15,845
مورگان، انجام دادی؟

247
00:12:19,125 --> 00:12:22,377
،قاتل اینجا بوده
روبروی قربانی

248
00:12:22,473 --> 00:12:23,562
زخم خروجی نداره

249
00:12:23,587 --> 00:12:26,347
حتماً از یه تپانچه‌ی
کالیبر پایین استفاده کرده

250
00:12:26,917 --> 00:12:28,294
،و وقتی قربانی تیر خورده

251
00:12:28,373 --> 00:12:30,897
خونش از زخم ورودی بیرون پاشیده و

252
00:12:30,922 --> 00:12:32,167
روی زمین ریخته

253
00:12:32,677 --> 00:12:35,796
به جز... اینجا که قاتل وایساده بوده

254
00:12:37,233 --> 00:12:38,609
این فضای خالی رو می‌بینی؟

255
00:12:38,870 --> 00:12:40,872
جایی که خون نداره؟

256
00:12:41,368 --> 00:12:43,203
قاتل اینجا وایساده بوده

257
00:12:45,697 --> 00:12:47,406
باتیستا، بیا اینجا

258
00:12:47,467 --> 00:12:49,970
مورگان، چیزایی که به من گفتی
به باتیستا هم بگو

259
00:12:50,701 --> 00:12:52,080
قاتل جلوی قربانی وایساده بوده و

260
00:12:52,105 --> 00:12:53,230
بهش شلیک کرده

261
00:12:53,255 --> 00:12:55,007
این فضای خالی توی پخش خون رو می‌بینی؟

262
00:12:56,575 --> 00:12:57,940
قاتل اینجا وایساده بوده

263
00:12:59,595 --> 00:13:02,139
،آهای، سروان، بابی
بیاید بشنوید

264
00:13:06,897 --> 00:13:08,147
خب

265
00:13:08,172 --> 00:13:10,424
خیلی‌خب، مورگان، فرضیه‌تو بگو

266
00:13:12,033 --> 00:13:14,126
قاتل روبروی قربانی بوده

267
00:13:14,644 --> 00:13:17,230
فضای خالی‌ای که توی پخش خون
به وجود اومده جاییـه که وایساده بوده

268
00:13:17,458 --> 00:13:20,794
خب، انگار یه تحلیل‌گرِ زبر و زرنگ
گیرمون اومده، نه پسرها؟

269
00:13:20,819 --> 00:13:22,671
آره، آخه ما که عمراً نمی‌فهمیدیم

270
00:13:22,696 --> 00:13:25,005
به قربانی از فاصله‌ی نزدیک
شلیک شده مگر به خاطر

271
00:13:25,030 --> 00:13:26,732
اون باروت‌های روی پیشونی‌اش

272
00:13:30,896 --> 00:13:32,482
کافیـه، بچه‌ها

273
00:13:32,507 --> 00:13:35,260
دکس، بیا دو کلام صحبت کنیم

274
00:13:37,534 --> 00:13:38,660
بجنب

275
00:13:39,443 --> 00:13:41,075
دارن اذیتت می‌کنن چون

276
00:13:41,100 --> 00:13:42,393
تازه‌واردی

277
00:13:43,562 --> 00:13:44,979
عجیبـه ولی اشکالی نداره

278
00:13:45,004 --> 00:13:46,672
کمدی سیاهـه

279
00:13:46,824 --> 00:13:50,537
فقط با این چیزاست که می‌تونی
با هر روز دیدنِ این مسائل کنار بیای

280
00:13:50,993 --> 00:13:53,833
منطقیـه. اذیت نمیشم

281
00:13:54,277 --> 00:13:55,917
آفرین بهت

282
00:13:56,277 --> 00:13:57,861
حالا برو و خودتو قاطی کن

283
00:13:57,985 --> 00:13:59,772
می‌دونی؟ تو هم سربه‌سرشون بذار

284
00:14:00,183 --> 00:14:01,975
همونطوری که همیشه یادت دادم

285
00:14:02,076 --> 00:14:03,745
باید هم‌رنگ جماعت بشی

286
00:14:04,468 --> 00:14:07,805
گرفتم. هم‌رنگ بشم

287
00:14:07,830 --> 00:14:11,334
خیلی‌خب، برو عکس‌های صحنه‌ی جرم رو بگیر

288
00:14:36,004 --> 00:14:38,840
آهای. تو جو هستی؟

289
00:14:39,437 --> 00:14:41,856
بستگی داره کی بپرسه

290
00:14:42,337 --> 00:14:44,613
.یه پک کوکائین می‌خوام
.جنس ناب کلمبیایی

291
00:14:44,637 --> 00:14:46,264
تو همون جویی؟

292
00:14:55,677 --> 00:14:56,954
!پلیس! ایست

293
00:14:56,980 --> 00:14:58,899
دستا رو بچسبون به دیوار. خودشـه

294
00:14:59,291 --> 00:15:00,600
دستا رو بچسبون به دیوار

295
00:15:00,625 --> 00:15:02,014
نه. نه -
تکون نخور -

296
00:15:02,039 --> 00:15:04,003
دستاتو ببینم

297
00:15:04,461 --> 00:15:06,628
برگرد و دستات رو بذار رو دیوار. الان

298
00:15:09,198 --> 00:15:10,407
خوبی؟

299
00:15:12,216 --> 00:15:14,927
برو تو -
یالا. بجنب، برو -

300
00:15:16,119 --> 00:15:17,832
برو که رفتیم

301
00:15:18,395 --> 00:15:19,932
پاهاتو باز کن. آفرین

302
00:15:19,957 --> 00:15:21,541
چی داری اون داخل؟

303
00:15:22,634 --> 00:15:25,137
اینو ببین -
ایول -

304
00:15:27,114 --> 00:15:28,895
زدیم تو خال

305
00:15:28,920 --> 00:15:31,506
خیلی‌خب، مثل اینکه قراره خیلی آب‌خنک بخوری

306
00:15:32,401 --> 00:15:33,496
آهای

307
00:15:35,543 --> 00:15:37,380
خیلی‌خب، تو خانم موزر رو ببر
(لورا موزر)

308
00:15:37,405 --> 00:15:38,822
تو اداره می‌بینیم‌تون

309
00:15:38,847 --> 00:15:40,243
!یه کلمه هم حرف نزنی

310
00:15:40,281 --> 00:15:42,930
هی، سوار ماشین شو، گولاخ -
کیرم دهنت، خوک کثیف -

311
00:16:16,681 --> 00:16:17,931
<font color="#ffff00">آنجل، چطوری؟</font>

312
00:16:17,956 --> 00:16:19,502
چه خبرا؟ -
<font color="#ffff00">صبح بخیر -</font>

313
00:16:19,527 --> 00:16:20,908
<font color="#ffff00">دنیل، باید باهات صحبت کنم</font>

314
00:16:20,933 --> 00:16:22,402
باشه -
<font color="#ffff00">مانی، بعداً می‌بینمت -</font>

315
00:16:22,427 --> 00:16:24,047
برگرد سر کارت

316
00:16:26,804 --> 00:16:29,256
میگم، دکس، یه میز بگیر تا سفارش بدیم

317
00:16:30,922 --> 00:16:32,590
تو چی می‌خوای؟

318
00:16:32,701 --> 00:16:33,786
ساندویچ کوبایی

319
00:16:33,811 --> 00:16:34,823
<font color="#ffff00">انتخاب خوبی بود</font>

320
00:16:34,848 --> 00:16:37,297
،راستش
<font color="#ffff00">دوتاش کن</font>

321
00:16:38,934 --> 00:16:40,111
<font color="#ffff00">دوتا</font>

322
00:16:41,135 --> 00:16:42,220
<font color="#ffff00">پسرعمو</font>

323
00:16:43,092 --> 00:16:45,640
<font color="#ffff00">پسرعمو -
چطوری؟ -</font>

324
00:16:51,307 --> 00:16:52,558
جای کسیـه؟

325
00:16:52,931 --> 00:16:55,889
آره. جای دوستامـه

326
00:16:56,523 --> 00:16:57,940
شرمنده

327
00:16:58,046 --> 00:16:59,580
قربونت

328
00:17:00,955 --> 00:17:02,539
این اولین باری بود که

329
00:17:02,564 --> 00:17:05,116
واقعاً دوستایی داشتم که
براشون صندلی نگه دارم

330
00:17:05,618 --> 00:17:07,328
احساس عجیبی بود

331
00:17:07,353 --> 00:17:09,022
سرحال به نظر می‌رسی، کارآموز

332
00:17:12,646 --> 00:17:13,902
<font color="#ffff00">نگاش کن</font>

333
00:17:13,927 --> 00:17:16,221
دکس -
ممنون -

334
00:17:28,422 --> 00:17:30,383
پسر نابغه

335
00:17:30,475 --> 00:17:34,149
انگار یه فضای خالی جایی که
باید گوشت باشه هست

336
00:17:34,174 --> 00:17:36,477
آره، آره، ولی نظر تخصصی تو رو می‌خوایم، خب؟

337
00:17:36,502 --> 00:17:38,814
بین خودت و این مسئله فضای خالی نذار

338
00:17:42,239 --> 00:17:43,954
این احمق‌ها مجبورم کردن

339
00:17:43,979 --> 00:17:46,040
میگم، دکس، این پسرعموم آلواروئـه

340
00:17:46,065 --> 00:17:47,002
صاحب اینجاست

341
00:17:47,027 --> 00:17:48,696
انتقادی چیزی داشتی بهش بگو

342
00:17:49,101 --> 00:17:50,617
،آره، ولی اگه این کار رو بکنی

343
00:17:50,642 --> 00:17:53,141
‫می‌بینی چه سریع بهت میگم:
‫<font color="#ffff00">«انگلیسی بلد نیستم»</font>

344
00:17:54,091 --> 00:17:55,742
خیلی‌خب

345
00:17:57,027 --> 00:17:58,475
طبل بزنید، لطفاً

346
00:18:01,524 --> 00:18:03,225
با حفظ سنت دیرینه‌ی

347
00:18:03,250 --> 00:18:05,752
،جشن ناهارِ اولین صحنه‌ی جرم

348
00:18:05,851 --> 00:18:10,109
این شما و این کارت جدید پلیس میامی‌ات

349
00:18:10,134 --> 00:18:12,162
هی -
<font color="#ffff00">هی -</font>

350
00:18:12,215 --> 00:18:14,133
نگاش کن. ایول

351
00:18:15,193 --> 00:18:16,653
خیلی‌خب

352
00:18:17,004 --> 00:18:20,216
هی. بهت میاد، دکس. مبارکـه

353
00:18:22,574 --> 00:18:25,513
شاید هم‌رنگ شدن اونقدر هم سخت نباشه

354
00:18:28,727 --> 00:18:31,187
حتماً خیلی حال میده که
بدنت جوون باشه، نه؟

355
00:18:31,212 --> 00:18:34,022
،اگه زنم پرسید
بگید سالاد خورد، باشه؟

356
00:18:34,861 --> 00:18:36,570
حواسش به کلسترول خونم هست

357
00:18:37,019 --> 00:18:38,304
آره، بابی

358
00:18:38,329 --> 00:18:39,872
اینقدر وضعت خرابـه که

359
00:18:39,897 --> 00:18:41,648
یه گاز دیگه بزنی سکته می‌کنی

360
00:18:45,493 --> 00:18:46,993
دهنتو، دکسی

361
00:18:47,154 --> 00:18:48,488
با بیماری‌ها شوخی نکن، داداش

362
00:18:48,729 --> 00:18:50,481
بابات تازه سکته کرده

363
00:18:50,567 --> 00:18:53,322
خیلی‌خب، شاید اونقدر هم ساده نباشه

364
00:19:17,206 --> 00:19:18,665
سلام؟

365
00:19:18,737 --> 00:19:19,996
میشه برم خونه؟

366
00:19:20,021 --> 00:19:22,397
...قول میدم که

367
00:19:29,551 --> 00:19:30,969
!هی

368
00:19:33,993 --> 00:19:40,993


369
00:19:56,934 --> 00:19:58,852
مستی چیزی‌ام؟

370
00:19:58,940 --> 00:20:00,358
منظورت چیـه؟

371
00:20:00,418 --> 00:20:02,144
تو هیچوقت کمک نمی‌کنی

372
00:20:02,169 --> 00:20:05,307
مجبورم صد بار بگم تا یه کاری بکنی

373
00:20:05,332 --> 00:20:07,306
راستش، اخیراً به طرز عجیبی سرحالی

374
00:20:07,627 --> 00:20:09,564
دوست‌دختری چیزی پیدا کردی؟

375
00:20:09,589 --> 00:20:10,797
چیزی پیدا کردم

376
00:20:11,370 --> 00:20:13,933
روز اول سر کار خوش گذشت

377
00:20:14,117 --> 00:20:15,522
...خب

378
00:20:15,907 --> 00:20:17,492
دایره‌ی قتل برات مناسبـه

379
00:20:18,644 --> 00:20:19,800
شدیداً موافقم

380
00:20:20,496 --> 00:20:21,838
پنج دقیقه‌ی دیگه شام می‌خوریم

381
00:20:21,863 --> 00:20:22,992
داری کباب درست می‌کنی؟

382
00:20:23,017 --> 00:20:24,477
مشخصـه

383
00:20:28,301 --> 00:20:30,369
نظرت چیـه؟ مرغ؟

384
00:20:30,394 --> 00:20:32,416
یا خدا قراره بهم لطف کنه و
کباب دنده باشه؟

385
00:20:32,441 --> 00:20:34,468
نمی‌دونم، ولی اگه بفهمه سیگار کشیدی

386
00:20:34,493 --> 00:20:36,621
هیچی گیرت نمیاد

387
00:20:37,319 --> 00:20:38,487
‫از چی حرف می‌زنی؟

388
00:20:38,612 --> 00:20:41,072
‫روی پیراهنت جای سوختگی سیگاره

389
00:20:41,198 --> 00:20:44,284
‫- امروز صبح اونجا نبود
‫- گندش بزنن

390
00:20:45,118 --> 00:20:47,037
‫هی، نگران نباش

391
00:20:47,162 --> 00:20:50,373
‫اگه کسی بدونه امیال چقدر می‌تونن
‫قدرتمند باشن، منم

392
00:20:50,499 --> 00:20:51,917
‫این...

393
00:20:52,042 --> 00:20:54,419
‫فکر کنم بهتره مقایسه‌شون نکنیم

394
00:20:56,838 --> 00:20:58,131
‫مدرسه چطور بود، عزیزم؟

395
00:20:58,256 --> 00:20:59,799
‫حوصله‌ی خوش و بش ندارم

396
00:20:59,925 --> 00:21:02,761
‫میذارم به خلوتِ پدر و پسری‌تون برسید

397
00:21:03,470 --> 00:21:05,305
‫یا قمر!

398
00:21:06,014 --> 00:21:09,476
‫دوتا مرد بزرگ نمی‌تونید
‫جلوی جوشیدن آب رو بگیرید؟

399
00:21:09,601 --> 00:21:11,228
‫شرمنده

400
00:21:11,353 --> 00:21:13,938
‫فردا با صبحونه واسه شام جبرانش می‌کنم

401
00:21:13,939 --> 00:21:16,358
‫حتماً، چون هیچکس ازش خسته نشده

402
00:21:20,612 --> 00:21:22,072
‫خب، امروز چطور بود؟

403
00:21:22,197 --> 00:21:24,406
‫- هیجان‌انگیز بود
‫- واقعاً؟

404
00:21:24,407 --> 00:21:27,911
‫و یه جورایی سرسام‌آور بود

405
00:21:28,036 --> 00:21:30,162
‫ولی به طرزِ خوبی

406
00:21:30,163 --> 00:21:32,748
‫یعنی، سوءتفاهم نشه،
‫مثل پرستار ماری نیست

407
00:21:32,749 --> 00:21:36,502
‫اون سرمست‌کننده

408
00:21:36,503 --> 00:21:38,046
‫و تقریباً...

409
00:21:39,172 --> 00:21:41,007
‫وصف‌ناپذیر بود

410
00:21:42,509 --> 00:21:45,220
‫ولی امروز خوب بود. آره

411
00:21:45,345 --> 00:21:46,888
‫واقعاً خوب بود

412
00:21:48,139 --> 00:21:53,353
‫در ضمن، پلیس میامی خیلی بیشتر
‫از دانشکده‌ی پزشکی بهم انگیزه میده

413
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
‫گمونم در مورد اون قضیه‌ی متادون
‫درست می‌گفتی، آره؟

414
00:21:58,567 --> 00:22:00,944
‫به نظر میاد داری همه‌ی اینا رو پشت سر میذاری

415
00:22:01,069 --> 00:22:05,907
‫هی، دب اگه بفهمه سیگار کشیدم
‫من رو می‌کشه

416
00:22:06,032 --> 00:22:08,158
‫پس به خواهرت نگو

417
00:22:08,159 --> 00:22:09,845
‫می‌دونی فقط توی همین سال گذشته

418
00:22:09,869 --> 00:22:12,621
‫چند بار شنیدم که گفتی
‫«به خواهرت نگو»؟

419
00:22:12,622 --> 00:22:14,790
‫قابلی نداره

420
00:22:19,963 --> 00:22:21,547
‫انگار یه اسفنج رو کباب کردی

421
00:22:21,548 --> 00:22:23,091
‫این کبابِ توفوئـه

422
00:22:23,216 --> 00:22:24,467
‫توفو دیگه چه کوفتیـه؟

423
00:22:24,593 --> 00:22:25,801
‫سویاست

424
00:22:25,802 --> 00:22:27,845
‫- سویا دیگه چیـه؟
‫- برای سلامت قلب مفیده

425
00:22:27,846 --> 00:22:29,221
‫و قبل از این که به خاطرش گریه کنی،

426
00:22:29,222 --> 00:22:30,974
‫سُس تند مورد علاقه‌ات رو بهش زدم
‫تا مزه بگیره

427
00:22:30,998 --> 00:22:32,349
‫می‌تونی روی عنِ سگ سُس تند بزنی

428
00:22:32,350 --> 00:22:33,935
‫هنوزم مزه‌ی عنِ سگ میده

429
00:22:34,060 --> 00:22:37,021
‫باشه. می‌تونید از شامِ رومانتیک
‫دونفره‌تون لذت ببرید

430
00:22:37,022 --> 00:22:38,480
‫- هی
‫- خاک بر سرِ من

431
00:22:40,900 --> 00:22:42,484
‫منزلِ مورگان

432
00:22:42,485 --> 00:22:45,195
‫دخترِ قدرندیده صحبت می‌کنه

433
00:22:45,196 --> 00:22:47,282
‫وقتِ خیلی خوبیـه

434
00:22:49,367 --> 00:22:52,162
‫این قبل از استیک من رو می‌کشه

435
00:22:56,082 --> 00:22:59,628
‫نمی‌تونستم دست از فکر کردن
‫به چیزی که هری گفت بردارم

436
00:23:02,172 --> 00:23:04,549
‫من همه‌ی اینا رو پشت سر گذاشته بودم؟

437
00:23:29,407 --> 00:23:33,495
‫امیدوار بودم یکم خاطره‌بازی
امیال رو مهار کنه

438
00:24:30,552 --> 00:24:31,760
‫ما شب تا صبح اینجا بودیم

439
00:24:31,761 --> 00:24:33,470
‫یه چیزی بهم بده، جو، باشه؟

440
00:24:33,471 --> 00:24:35,139
‫ما تفنگ و کوکائین رو گرفتیم

441
00:24:35,140 --> 00:24:36,598
‫یه چیزی بهم بده، یه اسم

442
00:24:36,599 --> 00:24:40,310
‫ترجیح میدم برم زندان
‫تا واسه شما خوک‌های کثیف خبرچینی کنم

443
00:24:44,399 --> 00:24:47,360
‫امکان نداره بتونیم با استفاده ازش
‫به استرادا برسیم

444
00:24:50,655 --> 00:24:53,073
‫شاید یه راه دیگه باشه

445
00:25:02,625 --> 00:25:04,919
‫بیا با جو شروع کنیم

446
00:25:06,546 --> 00:25:09,006
‫اون دوست‌پسرتـه؟

447
00:25:12,635 --> 00:25:14,929
‫از کِی شروع به کوکائین‌فروشی باهاش کردی؟

448
00:25:17,891 --> 00:25:19,976
‫هی

449
00:25:20,101 --> 00:25:21,518
‫تو در امانی

450
00:25:21,519 --> 00:25:23,897
‫دستش بهت نمی‌رسه

451
00:25:27,066 --> 00:25:28,817
‫جو قراره بره زندان

452
00:25:28,818 --> 00:25:30,904
‫ولی تو مجبور نیستی بری زندان

453
00:25:32,989 --> 00:25:35,449
‫ولی باید باهام حرف بزنی

454
00:25:44,161 --> 00:25:45,982
‫بچه‌ات اون رو درست کرده؟

455
00:25:46,007 --> 00:25:47,300
‫چند سالشـه؟

456
00:25:50,840 --> 00:25:52,759
‫مطمئنم بچه‌ات بدجوری نگرانـه که

457
00:25:52,884 --> 00:25:55,052
‫الان کجا هستی

458
00:25:58,223 --> 00:26:00,183
‫پسرهام پیش یکی از همسایه‌ها هستن

459
00:26:00,308 --> 00:26:02,726
‫قرار بود ساعت‌ها قبل خونه باشم

460
00:26:02,727 --> 00:26:04,353
‫خب...

461
00:26:04,354 --> 00:26:08,482
‫اگه بتونیم راهی برای کمک به هم پیدا کنیم،

462
00:26:08,483 --> 00:26:12,403
‫می‌برمت خونه پیش پسرهات

463
00:26:13,279 --> 00:26:14,739
‫امروز

464
00:26:16,866 --> 00:26:20,161
‫می‌خوای دوست‌دختره خبرچینت باشه؟

465
00:26:20,286 --> 00:26:22,412
‫خب، جو قبول نکرد همکاری کنه

466
00:26:22,413 --> 00:26:25,332
‫و حتی اگه قبول می‌کرد،
‫به کوکائین معتاده

467
00:26:25,333 --> 00:26:26,875
‫غیرقابل اطمینانـه

468
00:26:26,876 --> 00:26:30,338
‫باند استرادا هرگز بهش اعتماد نمی‌کنه،
‫ولی...

469
00:26:30,463 --> 00:26:33,382
‫لورا رو هیچوقت پیش‌بینی نمی‌کنن

470
00:26:33,383 --> 00:26:35,593
‫و من بلدم چطور ازش استفاده کنم

471
00:26:36,386 --> 00:26:38,929
‫خیلی‌خب، ولی مسئولیتش با خودتـه

472
00:26:38,930 --> 00:26:41,099
‫حلـه

473
00:26:46,813 --> 00:26:48,689
‫هی

474
00:26:48,690 --> 00:26:50,692
‫سلام. صبح بخیر

475
00:26:51,609 --> 00:26:56,573
‫فقط می‌خوام بابتِ تمام کارهایی که
‫برای کمک می‌کنی ازت تشکر کنم

476
00:26:57,949 --> 00:26:59,868
‫بابتِ شام متأسفم

477
00:27:01,703 --> 00:27:03,704
‫می‌دونم باید...

478
00:27:03,705 --> 00:27:05,580
‫بیشتر بهت محل بدم

479
00:27:05,605 --> 00:27:06,808
‫حالا هر چی

480
00:27:06,833 --> 00:27:08,041
‫بهش عادت دارم

481
00:27:08,042 --> 00:27:10,253
‫یعنی، بیخیال، این انصاف نیست

482
00:27:10,378 --> 00:27:12,129
‫واقعاً؟ چون من کاملاً مطمئنم

483
00:27:12,130 --> 00:27:14,423
‫بیشترین وقتی که سه‌تایی باهم گذروندیم،

484
00:27:14,424 --> 00:27:16,091
‫زمانِ بستری بودنت توی بیمارستان بود

485
00:27:16,092 --> 00:27:19,428
‫و حالا هم که هر روز پسرت رو
‫با خودت می‌بری محل کارت

486
00:27:20,722 --> 00:27:22,557
‫حدأقل وقتی مامان اینجا بود، من...

487
00:27:22,682 --> 00:27:24,893
‫من یکی رو داشتم

488
00:27:26,519 --> 00:27:29,771
‫ببین، می‌دونم شرایط سخت بوده
‫از وقتی که مامانت...

489
00:27:29,772 --> 00:27:31,774
‫فوت شد، ولی...

490
00:27:33,067 --> 00:27:35,987
‫هممون باید یه راهی
‫برای فراموش کردنش پیدا کنیم

491
00:27:38,323 --> 00:27:39,781
‫مرسی، هری

492
00:27:39,782 --> 00:27:42,075
‫از همین الان میرم تو کارش

493
00:27:45,663 --> 00:27:47,248
‫خب، من...

494
00:27:47,373 --> 00:27:48,999
‫باید برم سرِ کار

495
00:27:49,000 --> 00:27:51,252
‫صحبتِ خوبی بود

496
00:27:57,133 --> 00:27:59,013
‫واسه دوست‌های جدیدم
‫یه چیزی آورده بودم

497
00:27:59,052 --> 00:28:01,637
‫دوست‌ها، عجب مفهومی

498
00:28:01,638 --> 00:28:03,348
‫سروان؟

499
00:28:03,473 --> 00:28:05,475
‫واسه همه سبزیجات آوردم

500
00:28:06,768 --> 00:28:08,353
‫عالیـه، بچه‌جون

501
00:28:14,400 --> 00:28:15,692
‫کارآگاه وات

502
00:28:15,693 --> 00:28:16,985
‫این چیـه؟

503
00:28:16,986 --> 00:28:19,571
‫من واقعاً فکر نمی‌کنم
‫قراره از سکته‌ی قلبی بمیری

504
00:28:19,572 --> 00:28:23,201
‫ولی گفتی می‌خوای کلسترولت رو پایین بیاری،
‫واسه همین...

505
00:28:23,326 --> 00:28:24,660
‫سبزیجات آوردم

506
00:28:24,661 --> 00:28:27,038
‫من مثل سبزیجات می‌خوابم

507
00:28:28,206 --> 00:28:30,208
‫کارآگاه باتیستا؟

508
00:28:32,377 --> 00:28:36,923
‫به وضوح هنوز بلد نبودم چطوری
‫دل و شکمِ پلیس‌ها رو به دست بیارم

509
00:28:39,300 --> 00:28:40,677
‫هی، آنجل

510
00:28:40,802 --> 00:28:42,053
‫یه لحظه میای؟

511
00:28:42,178 --> 00:28:43,720
‫جریان چیـه، گروهبان؟

512
00:28:43,721 --> 00:28:45,722
‫فکر می‌کنی می‌تونی واسه دکستر
‫یه کمکی بهم بکنی؟

513
00:28:45,723 --> 00:28:47,641
‫می‌دونی، یکم زیر پر و بالش رو بگیری؟

514
00:28:47,642 --> 00:28:49,936
‫اون یه ذره...

515
00:28:53,272 --> 00:28:54,649
‫توی روابط اجتماعی مشکل داره؟

516
00:28:54,774 --> 00:28:56,693
‫آره، می‌دونی، امشب ببرش بیرون

517
00:28:56,818 --> 00:28:58,569
‫شماها تقریباً هم‌سن هستید، درستـه؟

518
00:28:58,695 --> 00:28:59,945
‫یه کاری کن بهش خوش بگذره

519
00:28:59,946 --> 00:29:02,156
‫- خوشحال میشم
‫- خیلی‌خب

520
00:29:02,281 --> 00:29:04,866
‫ماسوکا رو هم دعوت کنم؟

521
00:29:04,867 --> 00:29:06,119
‫فکر کنم اون از من جوون‌تره

522
00:29:11,332 --> 00:29:14,794
‫بهتره یواش‌یواش با ماسوکا گرم بگیره

523
00:29:20,675 --> 00:29:21,842
‫جی‌وی مورگان

524
00:29:21,843 --> 00:29:23,677
‫دقیقاً همون قربانی که دنبالش می‌گشتم

525
00:29:23,678 --> 00:29:25,095
‫برو پایین بخشِ بایگانی

526
00:29:25,096 --> 00:29:28,598
‫پرونده‌های تمام قتل‌های احتمالاً مرتبط
‫با مواد در شش ماه گذشته رو در بیار و

527
00:29:28,599 --> 00:29:30,684
‫ازشون یه‌رو پرینت بگیر

528
00:29:30,685 --> 00:29:32,436
‫بهشون گیره‌ی کاغذ بزن، نه منگنه

529
00:29:32,437 --> 00:29:34,022
‫ممنون

530
00:29:39,777 --> 00:29:42,279
‫دکستر. باورم نمیشه

531
00:29:42,280 --> 00:29:44,573
‫- سلام، کامیلا
‫- مامانت اگه بود خیلی خوشحال میشد که

532
00:29:44,574 --> 00:29:46,641
‫عضو خانواده‌ی پلیس میامی شدی

533
00:29:46,666 --> 00:29:49,121
‫از اون مُدل موت خوشحال‌ترم میشد

534
00:29:49,146 --> 00:29:51,079
‫اونجا چی داری؟

535
00:29:51,080 --> 00:29:53,248
‫یه بشقابِ سبزیجات واسه بچه‌ها آوردم

536
00:29:53,249 --> 00:29:55,668
‫عزیزم، بذار یه چیزی بهت بگم

537
00:29:55,793 --> 00:29:58,086
‫پلیس‌ها این آشغال‌ها رو نمی‌خورن

538
00:29:58,087 --> 00:29:59,087
بده

539
00:29:59,088 --> 00:30:01,174
‫بذار کمکت کنم

540
00:30:03,176 --> 00:30:05,427
‫خب، چی باعث شده بیای اینجا؟

541
00:30:05,428 --> 00:30:08,221
‫بر اساس سال و نوع جرم مرتب شده

542
00:30:08,222 --> 00:30:10,932
‫هرچی که لازم داری باید اینجا باشه:
‫گزارشاتِ پرونده‌ها،

543
00:30:10,933 --> 00:30:13,477
‫اسناد دادگاه، مصاحبه با شهود،

544
00:30:13,478 --> 00:30:15,228
‫همه چی

545
00:30:15,229 --> 00:30:18,148
‫بهتر نیست همه‌ی اینا
‫به یه سیستم کامپیوتری منتقل بشن؟

546
00:30:18,149 --> 00:30:19,901
‫خدایا

547
00:30:20,026 --> 00:30:25,031
‫قبل از این که همه‌ی این پرونده‌ها
‫وارد کامپیوتر بشن من هفت کفن پوسوندم

548
00:30:44,926 --> 00:30:48,845
‫نرخ حل پرونده‌های قتل میامی ۱۸ درصد بود

549
00:30:48,846 --> 00:30:50,515
‫کمتر از یک در پنج

550
00:30:50,640 --> 00:30:54,435
‫قاتل‌های زیادی هنوز توی خیابون بودن

551
00:30:55,019 --> 00:30:56,979
‫آزاد بودن که دوباره انجامش بدن

552
00:31:06,572 --> 00:31:09,117
‫من عینِ یه بچه توی شیرینی‌فروشی بودم

553
00:31:13,454 --> 00:31:16,541
‫متهم چه ادعایی داره؟

554
00:31:18,584 --> 00:31:20,336
‫گناهکار نیستم

555
00:31:22,088 --> 00:31:23,798
‫جنابِ قاضی

556
00:31:24,799 --> 00:31:26,884
‫اگه اون گناهکار نیست،
‫پس من هم برت رینولدزم

557
00:31:27,009 --> 00:31:28,845
‫چون فعلاً اظهارات بیشتری
‫برای شنیدن وجود نداره،

558
00:31:28,970 --> 00:31:31,806
‫دادگاه به زمانِ دیگه‌ای موکول میشه

559
00:31:33,766 --> 00:31:35,685
‫نگران نباش، این پرونده خیلی ساده‌ست

560
00:31:35,810 --> 00:31:38,728
‫تنها جایی که اون حروم‌زاده میره
‫بند اعدامی‌هاست

561
00:31:38,729 --> 00:31:41,315
‫توی اداره می‌بینمت

562
00:31:50,116 --> 00:31:51,826
‫کارآگاه مورگان؟

563
00:31:56,831 --> 00:31:58,375
‫این به لیوای رید مربوطـه، جناب قاضی؟

564
00:31:58,399 --> 00:32:00,584
‫نه. این یه مسئله‌ی شخصیـه

565
00:32:00,585 --> 00:32:02,920
‫شنیدم بچه‌ی قاضی پاول گُم شده

566
00:32:04,213 --> 00:32:07,591
‫فقط کنجکاو بودم بدونم
‫پلیس میامی سرنخی داره یا نه

567
00:32:07,592 --> 00:32:09,176
‫خب، به دایره‌ی من مربوط نمیشه و

568
00:32:09,177 --> 00:32:11,595
‫خدا خدا می‌کنم که
‫به دایره‌ی قتل نرسه

569
00:32:11,596 --> 00:32:15,515
‫می‌تونم بهتون بگم که
‫یه نظریه‌ی کاربردی شنیدم

570
00:32:15,516 --> 00:32:16,725
‫کارتل؟

571
00:32:16,726 --> 00:32:18,435
‫متأسفانه

572
00:32:18,436 --> 00:32:19,729
‫فقط همین رو می‌تونم بهتون بگم،

573
00:32:19,854 --> 00:32:21,396
‫چون فقط همین رو می‌دونم، جناب قاضی

574
00:32:21,397 --> 00:32:22,982
‫ممنون، کارآگاه

575
00:32:23,774 --> 00:32:25,567
‫امیدوارم جیمی به زودی بیاد خونه

576
00:32:25,568 --> 00:32:27,153
‫من هم همینطور

577
00:32:28,029 --> 00:32:30,071
‫نمی‌تونم از دست دادن پسرم رو تصور کنم

578
00:32:32,783 --> 00:32:34,869
‫دوریس، یه خبر خوب دارم

579
00:32:34,994 --> 00:32:36,745
‫بالأخره گره پرونده‌ی استرادا رو باز کردم

580
00:32:36,746 --> 00:32:39,081
‫یه خبرچین جدید داریم...

581
00:32:47,548 --> 00:32:50,009
‫منفی

582
00:32:51,260 --> 00:32:54,471
‫فکر می‌کردم قرار بود صبر کنیم
‫تا باهم نتیجه رو نگاه کنیم

583
00:32:54,472 --> 00:32:56,891
‫ما دو ساله که داریم تلاش می‌کنیم

584
00:32:58,059 --> 00:33:01,229
‫شاید خدا نمی‌خواد بچه‌مون رو جایگزین کنیم

585
00:34:00,204 --> 00:34:02,790
‫لعنت بهت، دکس.
‫انقدر وسواسی هستی؟

586
00:34:05,376 --> 00:34:06,627
‫خودشـه!

587
00:34:06,752 --> 00:34:08,629
‫نوارِ ۳۰ دلار

588
00:34:48,127 --> 00:34:51,546
<font color="#ffff00">‫- دوتا تکیلا؟
‫- آره، عزیزم</font>

589
00:34:51,547 --> 00:34:53,007
<font color="#ffff00">‫یه کوبایی؟</font>

590
00:34:54,633 --> 00:34:56,010
<font color="#ffff00">‫یه کوباییِ دیگه؟</font>

591
00:34:57,178 --> 00:35:00,014
<font color="#ffff00">‫- نوش جان
‫- ممنون</font>

592
00:35:02,016 --> 00:35:03,183
‫صبر کن ببینم

593
00:35:03,184 --> 00:35:04,601
‫تو ۲۱ سالت شده؟

594
00:35:04,602 --> 00:35:07,146
‫شرمنده. من مرد قانونم

595
00:35:16,238 --> 00:35:18,866
‫اینجا شب‌ها حال و هوای
‫کاملاً متفاوتی داره، هان؟

596
00:35:26,540 --> 00:35:29,627
‫عاشق این آهنگم.
.‫نرقصیدن باهاش غیرممکنـه

597
00:35:30,544 --> 00:35:31,879
‫هر چی تو بگی

598
00:35:32,797 --> 00:35:34,048
‫من نمی‌رقصم

599
00:35:35,299 --> 00:35:39,053
‫صبر کن. تو سالسا نمی‌رقصی،
‫یا کلاً نمی‌رقصی؟

600
00:35:39,970 --> 00:35:41,430
‫بلد نیستم

601
00:35:41,555 --> 00:35:43,265
<font color="#ffff00">‫پاشو</font>

602
00:35:43,391 --> 00:35:47,102
‫هی، مادامی که ضربان قلب داری،
‫می‌تونی برقصی

603
00:35:47,103 --> 00:35:48,978
<font color="#ffff00">‫بجنب</font>

604
00:35:48,979 --> 00:35:50,981
‫یالا. فقط مثل من حرکت کن

605
00:35:52,024 --> 00:35:53,943
‫فقط مثل من حرکت کن. باشه؟

606
00:35:54,068 --> 00:35:55,360
‫جلو، دو، سه

607
00:35:55,361 --> 00:35:57,320
‫عقب، دو، سه.
.‫جلو، دو، سه

608
00:35:57,321 --> 00:35:59,489
‫عقب، دو سه.
‫به آهنگ گوش بده.

609
00:35:59,490 --> 00:36:01,826
‫فقط گوش کن.
‫مثل راه رفتنـه.

610
00:36:01,951 --> 00:36:03,869
‫هیچوقت یه گام رو تکرار نمی‌کنی

611
00:36:03,994 --> 00:36:05,955
‫سه. جلو، دو، سه

612
00:36:16,132 --> 00:36:17,258
<font color="#ffff00">‫حالتون چطوره؟</font>

613
00:36:17,383 --> 00:36:19,426
<font color="#ffff00">‫خوبیم!</font>

614
00:36:19,427 --> 00:36:21,636
<font color="#ffff00">‫همونطور که بیشترتون می‌دونید،</font>

615
00:36:21,637 --> 00:36:23,639
<font color="#ffff00">‫هر سه‌شنبه شب،</font>

616
00:36:23,764 --> 00:36:28,144
<font color="#ffff00">‫یه پیک عرق به افتخار دوست عزیزمون می‌خوریم</font>

617
00:36:28,269 --> 00:36:30,687
‫- چی میگه؟
‫- هر سه‌شنبه شب،

618
00:36:30,688 --> 00:36:33,357
‫یه پیک عرق به افتخار رنه می‌خوریم

619
00:36:33,482 --> 00:36:34,483
<font color="#ffff00">‫به سلامتی رنه</font>

620
00:36:34,608 --> 00:36:36,610
<font color="#ffff00">‫به سلامتی رنه</font>

621
00:36:38,571 --> 00:36:39,821
‫این یکی رو باید بخوری

622
00:36:46,203 --> 00:36:47,454
‫- آفرین پسر
‫- آره

623
00:36:48,622 --> 00:36:50,498
‫آره

624
00:36:50,499 --> 00:36:53,335
‫خب، تو این رنه رو می‌شناختی؟

625
00:36:53,461 --> 00:36:56,546
‫آره، اون قبلاً اینجا پادو بود.
.‫بچه‌ی خیلی خوبی بود

626
00:36:56,547 --> 00:37:00,843
‫توی سال ۱۹۸۰ همزمان با مهاجرتِ ماریل
‫با مادرش از کوبا اومده بود

627
00:37:00,968 --> 00:37:02,970
‫آره، رنه سخت کار می‌کرد

628
00:37:03,095 --> 00:37:05,472
سعی داشت واسه خودش ‫و مامانش زندگی بسازه

629
00:37:05,473 --> 00:37:08,808
‫ولی مثل خیلی از مهاجرها
‫وقتی تازه رسیده بود اینجا

630
00:37:08,809 --> 00:37:10,810
‫از آدمِ اشتباهی پول قرض کرد

631
00:37:10,811 --> 00:37:12,855
‫یه عوضی به اسم تونی فررِ خوش‌تیپ

632
00:37:12,980 --> 00:37:16,357
‫چند هزار دلار به رنه وام داد ‫و
یه بهره‌ی کلان کشید روش

633
00:37:16,358 --> 00:37:19,361
‫- منظورت از بهره سوده؟
<font color="#ffff00">‫- البته</font>

634
00:37:19,487 --> 00:37:21,362
‫انقدر که پس دادنش غیرممکنـه

635
00:37:21,363 --> 00:37:22,906
‫رنه چندتا قسطش عقب افتاد

636
00:37:22,907 --> 00:37:25,074
‫خیلی زود ۲۰ هزار دلار بدهی بالا آورده بود

637
00:37:25,075 --> 00:37:27,076
‫آره

638
00:37:27,077 --> 00:37:30,039
‫در نتیجه فرر رفت خونه‌ی رنه،

639
00:37:30,164 --> 00:37:34,084
‫یه تفنگ گذاشت کنارِ سرش،
‫شلیک کرد و بهش گفت که

640
00:37:34,210 --> 00:37:35,585
‫اگه تا جمعه پولش رو جور نکنه،

641
00:37:35,586 --> 00:37:38,672
‫گلوله‌ی بعدی به جمجمه‌اش شلیک میشه

642
00:37:40,299 --> 00:37:43,093
‫بعد از رفتن فرر،
‫رنه دید که گلوله

643
00:37:43,219 --> 00:37:44,220
‫از دیوار رد شده و

644
00:37:44,345 --> 00:37:46,554
‫به سرِ مادرش خورده

645
00:37:46,555 --> 00:37:48,641
‫اون در دم مُرده بود

646
00:37:51,143 --> 00:37:53,103
‫کارلا کاربایو

647
00:37:54,313 --> 00:37:55,939
‫آره

648
00:37:55,940 --> 00:37:57,065
‫این رو از کجا می‌دونستی؟

649
00:37:57,066 --> 00:38:00,402
‫داشتم واسه تانیا پرونده در می‌آوردم و

650
00:38:00,528 --> 00:38:03,906
‫اون اسم یادم موند

651
00:38:04,031 --> 00:38:06,867
‫چون خیلی غم‌انگیز بود

652
00:38:06,992 --> 00:38:08,368
‫آره

653
00:38:08,369 --> 00:38:10,203
‫یه هفته بعد،

654
00:38:10,204 --> 00:38:12,540
‫رنه سرِ خاک مادرش خودکشی کرد

655
00:38:15,668 --> 00:38:18,170
‫احساس گناهش غیرقابل تحمل بود

656
00:38:19,213 --> 00:38:20,922
‫و اینجوری شاهدتون رو از دست دادید

657
00:38:20,923 --> 00:38:22,715
‫آره

658
00:38:22,716 --> 00:38:25,010
‫خدا بیامرزتشون

659
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
‫فرر چی؟

660
00:38:29,807 --> 00:38:32,141
‫متنفرم که فرر هنوز اون بیرونـه و

661
00:38:32,142 --> 00:38:34,644
‫از جامعه‌ام قربانی می‌گیره

662
00:38:34,645 --> 00:38:37,398
‫ولی اون باهوش و زرنگـه و

663
00:38:37,523 --> 00:38:40,025
‫هیچوقت نتونستیم دستگیرش کنیم

664
00:38:41,402 --> 00:38:43,654
‫ممنون که این رو باهام در میون گذاشتی

665
00:38:44,530 --> 00:38:46,365
‫آره

666
00:38:47,866 --> 00:38:51,160
خیلی آموزنده‌تر از اونی بود ‫که
می‌تونست تصور کنه

667
00:39:15,102 --> 00:39:16,436
‫نه، نه

668
00:39:22,234 --> 00:39:24,111
‫عجب چیزی پیدا کردی

669
00:39:25,112 --> 00:39:28,114
‫رفیق، عینکِ اوکلی رو دوست دارم،
‫ولی الان توی فضای بسته‌ایم

670
00:39:28,115 --> 00:39:29,699
‫مسخره شدی

671
00:39:29,700 --> 00:39:31,452
‫برام مهم نیست

672
00:39:32,202 --> 00:39:35,205
‫این عینک محشره

673
00:39:35,331 --> 00:39:37,373
‫تقریباً به خوبی مالِ منـه

674
00:39:37,374 --> 00:39:39,126
‫بخرش

675
00:39:39,918 --> 00:39:41,544
‫چیکار می‌تونم براتون بکنم؟

676
00:39:41,545 --> 00:39:43,255
‫واسه این دوتا چقدر میدی؟

677
00:39:47,801 --> 00:39:50,053
‫این گوشواره‌ها بدلن.
‫نمی‌تونم پولی بابتشون بهت بدم.

678
00:39:50,054 --> 00:39:52,347
‫علاقه‌ای داری اون رو گرو بذاری؟

679
00:39:52,348 --> 00:39:54,433
‫عه، نه، مرسی

680
00:39:54,558 --> 00:39:56,017
‫بهت ۲۰۰ دلار میدم

681
00:39:57,725 --> 00:39:58,980
خیلی‌خب، ۲۵۰ دلار

682
00:39:59,004 --> 00:40:00,505
‫آخرین و بهترین پیشنهادمـه

683
00:40:03,025 --> 00:40:04,151
‫قبولـه

684
00:40:04,276 --> 00:40:06,569
‫دب، واقعاً؟

685
00:40:06,570 --> 00:40:08,154
‫اون گردنبند مالِ مامانت بود

686
00:40:08,155 --> 00:40:09,573
‫- چطوره فقط...
بابام گفت که -

687
00:40:09,698 --> 00:40:10,990
‫باید فراموشش کنم،

688
00:40:10,991 --> 00:40:13,827
‫پس من هم اینجوری فراموشش می‌کنم

689
00:40:17,706 --> 00:40:20,084
‫هی، اگه اون گوشواره‌ها رو نمی‌خوای،
‫میشه بدیشون بهم؟

690
00:40:20,108 --> 00:40:21,417
‫بفرما

691
00:40:29,885 --> 00:40:31,928
‫حالا، این شد یه چیزی

692
00:40:31,929 --> 00:40:34,598
‫تو رسماً مورگانِ مورد علاقه‌ام شدی

693
00:40:36,225 --> 00:40:37,725
‫توماس

694
00:40:37,726 --> 00:40:39,728
‫آره، مرسی

695
00:40:39,853 --> 00:40:42,022
‫لنس

696
00:40:43,482 --> 00:40:45,526
‫فقط یکی؟ نوش جان

697
00:40:50,531 --> 00:40:54,117
‫وای، تا حالا بابی رو انقدر سریع ندیده بودم

698
00:40:55,619 --> 00:40:57,412
‫و من اونجا بودم،

699
00:40:57,413 --> 00:40:58,997
‫- داشتم هم‌رنگ جماعت می‌شدم
‫- مرسی، دکس

700
00:40:59,123 --> 00:41:01,875
‫امیدوارم قندش خماری رو از سرم بپرونه

701
00:41:02,000 --> 00:41:04,961
‫این چرنده. لیوای اون شب با من بود

702
00:41:04,962 --> 00:41:06,546
‫تمام شب

703
00:41:06,547 --> 00:41:10,925
‫خب، حیف که یه کراکی نمی‌تونه
‫واسه دوست‌پسرِ قاتلش عذر موجه بیاره

704
00:41:10,926 --> 00:41:12,428
‫هی، کونِ لقت!

705
00:41:12,553 --> 00:41:15,723
‫خیلی‌خب، برندی، امروز چه روزیـه؟

706
00:41:16,557 --> 00:41:17,598
‫سه‌شنبه

707
00:41:17,599 --> 00:41:18,935
‫پنجشنبه‌ست

708
00:41:18,959 --> 00:41:22,063
‫فکر می‌کنی هیئت منصفه به حافظه‌ات
‫از اتفاق هفته‌ی پیش اعتماد می‌کنه؟

709
00:41:22,087 --> 00:41:23,856
‫تو مثل یه مداد شمعی سفیدی.
‫به درد نخوری.

710
00:41:23,880 --> 00:41:24,899
‫حالا از جلوی چشمم گُم شو

711
00:41:24,940 --> 00:41:26,816
‫- کونِ لقت، عوضی!
‫- آره، قبلاً این رو گفتی

712
00:41:26,817 --> 00:41:29,278
‫میشه یکی لطفاً خانم سیلورا رو برگردونه

713
00:41:29,403 --> 00:41:31,988
‫توی خیابون‌هایی که به نظر میاد
‫خیلی خوب می‌شناسه؟

714
00:41:31,989 --> 00:41:33,114
‫یالا، پاشو بریم

715
00:41:33,115 --> 00:41:35,200
‫به من دست نزن

716
00:41:36,493 --> 00:41:38,203
‫روزِ خوبی داشته باشی

717
00:41:41,623 --> 00:41:44,959
‫آره. خیلی‌خب. ممنون، داداش

718
00:41:58,807 --> 00:42:00,392
‫ممنون که من رو رسوندی

719
00:42:02,311 --> 00:42:04,438
‫هی، لورا

720
00:42:04,563 --> 00:42:06,273
‫صبر کن

721
00:42:13,906 --> 00:42:15,908
‫ببین، می‌دونم شاید
همچین حسی نداشته باشه ولی

722
00:42:15,932 --> 00:42:18,285
‫تصمیمِ درستی گرفتی

723
00:42:18,410 --> 00:42:21,663
‫خب؟ و من مطمئن میشم
‫هیچ اتفاقی برات نیفته

724
00:42:21,789 --> 00:42:23,540
‫خیلی‌خب؟ ما توی این قضیه با هم هستیم

725
00:42:23,665 --> 00:42:26,459
‫پس فقط در صورتی جواب میده ‫که
بهم اعتماد کنیم

726
00:42:26,460 --> 00:42:28,212
‫مامانی

727
00:42:29,713 --> 00:42:31,131
‫سلام

728
00:42:31,256 --> 00:42:33,299
‫عه...

729
00:42:33,300 --> 00:42:36,554
‫اون پسرم برایانـه

730
00:42:36,578 --> 00:42:37,888
‫سلام

731
00:42:39,598 --> 00:42:41,308
‫و این فرشته کوچولو دکستره

732
00:42:43,060 --> 00:42:45,229
‫سلام، دکستر

733
00:42:55,781 --> 00:42:59,768
« اداره پلیس میامی »

734
00:43:00,327 --> 00:43:03,079
‫اون رو فرستادن خونه‌ی قاضی پاول

735
00:43:03,080 --> 00:43:05,041
‫پسرِ ده ساله‌ی قاضی، جیمی

736
00:43:05,065 --> 00:43:06,707
‫بیشتر از ۷۲ ساعتـه که گُم شده

737
00:43:06,708 --> 00:43:08,918
‫حالا، می‌خوام تأکید کنم،
‫این به این معنا نیست که

738
00:43:08,919 --> 00:43:10,212
‫با یه پرونده‌ی قتل طرفیم ولی

739
00:43:10,337 --> 00:43:12,089
‫بازم می‌خوام بهترین افرادمون ‫روش کار کنن

740
00:43:12,130 --> 00:43:14,757
‫پس، بیاید اول انگشت رو شناسایی کنیم

741
00:43:14,758 --> 00:43:17,970
‫یه عضو قطع‌شده‌ی بدن

742
00:43:18,887 --> 00:43:22,432
‫نمی‌فهمیدم چرا چنین تأثیری روم گذاشت

743
00:43:31,650 --> 00:43:35,195
‫اثر انگشت با اونی که از اسباب‌بازیِ
‫جیمی پاول گرفتیم مطابقت داره

744
00:43:37,990 --> 00:43:40,283
‫تنها چیزی که می‌دونستم این بود

745
00:43:40,284 --> 00:43:42,411
‫می‌خواستم هر کسی رو که
‫این کارو کرده بود بکشم

746
00:43:45,456 --> 00:43:46,165
‫توی اون لحظه،

747
00:43:46,189 --> 00:43:47,950
‫کاری که بیشتر از همه می‌خواستم انجام بدم

748
00:43:47,974 --> 00:43:51,169
‫پیدا کردن و کشتن کسی بود ‫که
به جیمی پاول صدمه زده بود ولی

749
00:43:51,295 --> 00:43:54,630
‫تمام پلیس‌های میامی
‫دنبال آدم‌رباش بودن،

750
00:43:54,631 --> 00:43:57,133
‫پس...

751
00:43:57,134 --> 00:43:59,677
‫باید میلم رو با یه نفر دیگه ارضا می‌کردم

752
00:44:19,615 --> 00:44:22,033
‫سلام تونی فررِ خوش‌تیپ

753
00:44:24,244 --> 00:44:25,495
‫سلام

754
00:44:27,122 --> 00:44:28,457
‫این رو واست خریدم

755
00:44:28,582 --> 00:44:31,126
‫فکر کردم شاید کمکت کنه...

756
00:44:31,251 --> 00:44:32,627
‫خودت می‌دونی

757
00:44:52,940 --> 00:44:54,317
‫« آدامس نیکوتین »

758
00:44:54,341 --> 00:44:55,351
‫حقیقتش اینه که،

759
00:44:55,375 --> 00:44:58,111
‫واسه یکی مثل من آدامس نیکوتین وجود نداشت

760
00:45:04,826 --> 00:45:06,452
‫متادونی وجود نداشت

761
00:45:13,543 --> 00:45:16,421
‫غریزه‌ی تاریک در حال بروز بود

762
00:45:19,216 --> 00:45:22,219
‫و فقط یه کار می‌تونستم
‫در موردش انجام بدم

763
00:45:23,929 --> 00:45:26,929
« پلیس میامی »
« تونی فرر »

764
00:45:35,215 --> 00:45:37,593
‫سلام بر تاریکی، دوستِ قدیمی من

765
00:45:37,717 --> 00:45:57,717
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

