﻿1
00:00:05,133 --> 00:00:16,133
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:29,779 --> 00:00:32,332
من دفعاتِ زیادی مرگ رو تجربه کردم

3
00:00:37,537 --> 00:00:39,761
ولی هرگز مرگ خودمو تجربه نکردم

4
00:00:52,714 --> 00:00:53,782
« اورژانس »

5
00:00:53,807 --> 00:00:54,808
وضعیتش رو بگید

6
00:00:54,833 --> 00:00:56,609
،قفسه‌ی سینه‌اش بر اثر گلوله زخم شده

7
00:00:56,634 --> 00:00:58,224
خون خیلی زیادی از دست داده

8
00:01:00,643 --> 00:01:02,478
.داریم از دستش میدیم
.با شمارش من بهش شوک بدید

9
00:01:03,855 --> 00:01:05,689
سه. دو. یک. بزنید

10
00:01:08,568 --> 00:01:10,092
نبض نداره. دوباره شارژ می‌کنیم

11
00:01:10,117 --> 00:01:12,616
سه. دو. یک. بزنید

12
00:01:14,360 --> 00:01:16,028
ضربانِ قلب داره

13
00:01:16,053 --> 00:01:19,579
یه قلبی که می‌زنه. همین هم خوبـه

14
00:01:38,753 --> 00:01:40,692
،واقعاً همونطوره که میگن

15
00:01:40,699 --> 00:01:42,140
« نمایان شدن »

16
00:01:42,178 --> 00:01:45,304
زندگیت از جلوی چشمات می‌گذره

17
00:01:47,456 --> 00:01:49,714
خدای من. خدای من

18
00:01:51,207 --> 00:01:52,948
خیلی‌خب، دهانه‌ی رحم

19
00:01:52,973 --> 00:01:55,175
‫۱۰ سانتی‌متر باز شده. داره میاد بیرون

20
00:01:55,200 --> 00:01:56,213
فشار بده

21
00:01:56,238 --> 00:01:57,259
خودشـه

22
00:01:57,284 --> 00:01:58,743
فشار بده. کارِت عالیـه

23
00:01:58,768 --> 00:02:00,591
یه فشار محکم. آخریشـه

24
00:02:04,678 --> 00:02:08,603
زمان تولد، ساعت ۲۳:۲۱

25
00:02:08,739 --> 00:02:10,629
اولِ فوریه‌ی ۱۹۷۱

26
00:02:10,654 --> 00:02:13,288
تبریک میگم. پسره

27
00:02:18,690 --> 00:02:20,949
...و در آغاز

28
00:02:20,983 --> 00:02:22,483
همه جا پُر از خون بود

29
00:02:22,508 --> 00:02:25,561
اسم پسرتون رو چی می‌ذارید، خانم موزر؟

30
00:02:27,628 --> 00:02:29,191
دکستر

31
00:02:30,505 --> 00:02:32,674
اسمش دکستره

32
00:02:34,624 --> 00:02:35,750
آره

33
00:02:58,728 --> 00:03:03,347
« دکستر »
« نخستین گناه »

34
00:04:18,324 --> 00:04:22,251
« فصل اول: قسمت اول »
« ...و در آغاز »

35
00:04:36,031 --> 00:04:37,698
داری دستمالیش می‌کنی، عجیب‌الخلقه؟

36
00:04:39,532 --> 00:04:41,909
دارم مرگ رو تجربه می‌کنم

37
00:04:43,116 --> 00:04:44,450
هیچ دفعه مثل بار اول نمیشه

38
00:04:44,482 --> 00:04:46,357
داداش، از کدوم سیاره اومدی؟

39
00:04:46,382 --> 00:04:47,825
کافیـه

40
00:04:47,850 --> 00:04:49,768
بذارید دکستر تمرکز کنه

41
00:05:07,698 --> 00:05:09,684
مشکلی هست؟

42
00:05:09,684 --> 00:05:10,764
آره، خون نداره

43
00:05:10,789 --> 00:05:12,082
مشکلی نیست

44
00:05:32,464 --> 00:05:34,799
بدون قلب. مثل مرد حلبی

45
00:05:34,834 --> 00:05:38,671
و شاید... مثل من

46
00:05:41,382 --> 00:05:43,071
مثل همیشه کارت عالی بود، دکستر

47
00:05:43,096 --> 00:05:45,093
یه روز یه جراح فوق‌العاده میشی

48
00:05:45,640 --> 00:05:49,014
مدت زیادی داشتم برای امروز
...آماده میشدم ولی

49
00:05:49,039 --> 00:05:52,490
هیچ حسی... نداشت

50
00:05:52,798 --> 00:05:54,967
همین ویژگی تو رو خاص می‌کنه

51
00:05:57,719 --> 00:05:59,846
همین ویژگی باعث میشه من، من باشم

52
00:06:03,952 --> 00:06:07,037
معمولاً لبخند می‌زنن

53
00:06:07,158 --> 00:06:09,409
لبخند نزده بودم؟

54
00:06:09,456 --> 00:06:12,376
فقط به یه چیزی فکر کن
که خوشحالت می‌کنه

55
00:06:13,904 --> 00:06:15,244
« روانیِ آمریکایی »

56
00:06:21,271 --> 00:06:22,816
مادرجنده

57
00:06:36,871 --> 00:06:38,707
گندش بزنن

58
00:06:39,816 --> 00:06:41,108
گروهبان مورگان

59
00:06:41,109 --> 00:06:42,449
سروان اسپنسر

60
00:06:42,509 --> 00:06:45,862
چه اتفاقی افتاده؟ و چه کسی
دلش میاد همچین کاری کنه؟

61
00:06:45,863 --> 00:06:48,532
.سؤال ما هم همینـه
.در حال حاضر، هنوز اول راهیم

62
00:06:48,533 --> 00:06:50,617
خب، سراپا گوشم -
وایسید -

63
00:06:50,618 --> 00:06:52,369
تا وقتی بخش جرم‌شناسی
،کارش تموم نشده

64
00:06:52,370 --> 00:06:54,178
شما همه مهمونای صحنه‌ی جرم من هستید

65
00:06:54,203 --> 00:06:56,503
حتی شما، سروان. روکش بپوشید

66
00:06:56,528 --> 00:06:58,958
بله، خانم

67
00:06:58,983 --> 00:07:00,115
خیلی‌خب. چی فهمیدی؟

68
00:07:00,140 --> 00:07:01,873
انگار قاتل با استفاده از یه موکت‌بُر

69
00:07:01,898 --> 00:07:03,621
از پنجره‌ی ایوان پُشتی وارد شده

70
00:07:03,646 --> 00:07:05,799
آره، به پدر و مادره از روبرو شلیک کرده و

71
00:07:05,921 --> 00:07:08,135
وقتی دختر کوچولوئه دویده سمتِ
پله‌ها به پُشتش شلیک کرده

72
00:07:08,136 --> 00:07:10,027
بعدش هر چی دیده دزدیده

73
00:07:10,052 --> 00:07:12,139
پول، جواهرات، کارت‌های اعتباری

74
00:07:12,164 --> 00:07:14,199
گفتی «قاتل»، فقط یه نفر بوده؟

75
00:07:14,224 --> 00:07:17,345
بر اساس رَدپاهای گِلی‌ای که
،سراسر خونه پیدا کردیم

76
00:07:17,370 --> 00:07:20,690
فقط یکی. باتجربه، آماده

77
00:07:20,690 --> 00:07:22,023
روی کفش‌هاش روکش پوشیده بوده

78
00:07:22,024 --> 00:07:23,736
واسه همین، ردی ازش به جا نمونده

79
00:07:23,761 --> 00:07:25,707
دارید کلی اطلاعات به درد نخور بهم می‌دید

80
00:07:25,732 --> 00:07:28,330
یه خانواده مُرده. چه اطلاعاتی داریم؟

81
00:07:33,453 --> 00:07:36,953
میگم، مأمور سندرز، وقتی اومدید
تلویزیون روشن بود؟

82
00:07:36,978 --> 00:07:37,885
خیر، گروهبان

83
00:07:37,910 --> 00:07:39,458
،خیلی‌خب، پس این خانواده‌ی فلک‌زده

84
00:07:39,459 --> 00:07:41,002
،داشتن غذا می‌خوردن

85
00:07:41,027 --> 00:07:42,486
...تلویزیون می‌دیدن

86
00:07:45,793 --> 00:07:47,795
قاتل خاموشش می‌کنه

87
00:07:50,562 --> 00:07:53,064
روی دکمه‌ی «روشن/خاموش» خون می‌بینم

88
00:07:53,848 --> 00:07:55,140
ماسوکا، وقتی کارت با ۷۰۰تا

89
00:07:55,141 --> 00:07:56,433
،چیز دیگه‌ای که اینجاست تموم شد

90
00:07:56,434 --> 00:07:57,614
میشه اینو واسه اثرانگشت بررسی کنی؟

91
00:07:57,639 --> 00:07:59,975
میشه شماره‌ی ۷۰۱، گروهبان

92
00:08:17,455 --> 00:08:20,227
حداقل می‌تونستید قبلش
اون گاو وامونده رو بکشید

93
00:08:20,252 --> 00:08:22,731
حداقل سر میز شام درست صحبت کن

94
00:08:22,756 --> 00:08:25,323
شرمنده. بهتر از این نمی‌تونستم بگم

95
00:08:26,243 --> 00:08:29,862
.خب، یه هفته دیگه فارغ‌التحصیل میشی
اتفاق جالبی نیفتاده؟

96
00:08:29,921 --> 00:08:33,841
‫شنیدم توی «دلتا آلفا»
‫یه مهمونی برگزار میشه

97
00:08:34,005 --> 00:08:35,222
‫ولی نمیرم

98
00:08:35,223 --> 00:08:36,598
من میرم. به دنیا نشون میدم که

99
00:08:36,599 --> 00:08:38,161
حداقل یکی از مورگان‌ها
زندگیِ درست‌درمونی داره

100
00:08:38,186 --> 00:08:39,726
می‌خوای بری مهمونیِ کالج؟

101
00:08:39,727 --> 00:08:41,853
بابا، بیخیال. جفت‌مون می‌دونیم که
،می‌خوای بگی نه

102
00:08:41,854 --> 00:08:44,774
من هم در هر صورت میرم و
،دنیا قرار نیست به آخر برسه

103
00:08:44,774 --> 00:08:47,568
پس چطوره یه بار هم که شده
بیخیال جر و بحث بشیم؟

104
00:08:48,945 --> 00:08:51,450
مشکلی ندارم بری -
خدایی؟ -

105
00:08:51,475 --> 00:08:54,241
به یک شرط. برادرت رو هم ببر

106
00:08:54,242 --> 00:08:55,745
چی؟ -
چی؟ -

107
00:08:55,770 --> 00:08:57,220
،تو باید بیشتر از خونه بزنی بیرون

108
00:08:57,245 --> 00:08:58,995
با هم‌سن و سال‌هات وقت بگذرونی

109
00:08:58,996 --> 00:09:00,150
بخشی از چیزی باشی

110
00:09:00,175 --> 00:09:02,936
آره، باید این کار رو بکنه ولی
خیلی دور از من

111
00:09:02,961 --> 00:09:05,753
تنها شرطم همینـه -
باورم نمیشه -

112
00:09:05,786 --> 00:09:07,370
آهای -
کیر تو این زندگی -

113
00:09:10,967 --> 00:09:12,259
دیروز چطور بود؟

114
00:09:12,260 --> 00:09:15,262
دکتر ریواس گفت کارم خوب بوده

115
00:09:15,263 --> 00:09:16,930
خب، عالیـه، مگه نه؟

116
00:09:17,226 --> 00:09:18,712
گمونم

117
00:09:18,737 --> 00:09:20,029
...ولی

118
00:09:20,318 --> 00:09:22,362
حسی که فکر می‌کردم رو بهم نداد

119
00:09:23,062 --> 00:09:26,232
می‌دونم امیدوار بودیم تیکه‌تیکه کردنِ
یه جسد کافی باشه

120
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
...ولی من هنوز هم

121
00:09:29,597 --> 00:09:30,932
سیر نشدم

122
00:09:31,737 --> 00:09:33,363
فقط طبق نقشه پیش برو

123
00:09:33,364 --> 00:09:36,116
،چهار سال دانشکده‌ی پزشکی
بعدش هم تخصص

124
00:09:36,117 --> 00:09:37,952
کلی وقت داریم تا این مشکل رو حل کنیم

125
00:09:37,952 --> 00:09:41,888
‫نه، نمی‌دونم.
‫نگرانم نقشه‌مون نیازهامو ارضاء نکنه.

126
00:09:41,913 --> 00:09:43,339
باید بکنه

127
00:10:12,486 --> 00:10:13,988
روز خوش، بچه‌ها

128
00:10:13,988 --> 00:10:16,656
همه‌ی اون آدمای شاد و خُرم

129
00:10:16,756 --> 00:10:19,634
با هیجان در مورد زندگیشون نقشه می‌کشیدن

130
00:10:20,188 --> 00:10:22,816
و من فقط می‌خواستم یه زندگی رو بگیرم

131
00:10:33,550 --> 00:10:35,511
اونا جسدای واقعی‌ان؟

132
00:10:35,536 --> 00:10:37,844
باحالـه، نه؟

133
00:10:38,218 --> 00:10:42,347
اسمم ماسوکائـه، اگه خواستن جریمه‌تون کنن
منو خبر کنید

134
00:10:43,267 --> 00:10:44,935
عجب غرفه‌ای داری

135
00:10:45,817 --> 00:10:49,111
راستش بابام تو پلیس میامی کار می‌کنه

136
00:10:49,273 --> 00:10:51,399
هری مورگان. می‌شناسیش؟

137
00:10:51,538 --> 00:10:53,951
یالا، عزیزم، بیا پیش بابایی

138
00:10:53,976 --> 00:10:56,227
می‌خوای میخ ۲۳ سانتی‌ام رو ببینی؟

139
00:10:56,465 --> 00:10:58,968
خدایی؟ چقدر قیافه می‌گیری

140
00:11:08,847 --> 00:11:11,796
میگم، شماره‌ی ۷ و ۱۲ کارِ یه قاتلن؟

141
00:11:11,796 --> 00:11:13,464
چی؟ نه

142
00:11:13,464 --> 00:11:16,800
میشه بری کنار؟ داری دخترا رو می‌پرونی

143
00:11:16,801 --> 00:11:18,427
‫پیشته!

144
00:11:24,690 --> 00:11:27,356
« اداره‌ی پلیس میامی »

145
00:11:27,716 --> 00:11:29,604
این بالا دیگه داره مثل

146
00:11:29,605 --> 00:11:32,148
پروژه‌ی هنریِ یه قاتل زنجیره‌ای میشه

147
00:11:32,276 --> 00:11:33,764
و ما هم پدر و مادرایی هستیم که

148
00:11:33,789 --> 00:11:36,096
!برداشتیم زدیم‌شون به یخچال‌مون

149
00:11:36,269 --> 00:11:38,344
من مامانِ مفتخری نیستم، رفقا

150
00:11:38,369 --> 00:11:41,628
شدم عینِ یه سلیطه‌ی عصبانی و یائسه

151
00:11:41,653 --> 00:11:44,614
سه‌تا تعرض به ملک توی
سه‌تا از بخش‌های شهر داریم

152
00:11:44,662 --> 00:11:46,914
هشت نفر مُردن، من‌جمله ۲تا بچه

153
00:11:46,914 --> 00:11:50,738
من دیگه منتظر نمی‌مونم و نمی‌تونم که بمونم
تا دوباره این اتفاق تکرار بشه

154
00:11:50,763 --> 00:11:52,218
می‌فهمید چی میگم؟

155
00:11:52,243 --> 00:11:53,416
بله، سروان -
بله، سروان -

156
00:11:53,441 --> 00:11:55,721
یه چیزی پیدا کردم -
خدا رو شکر -

157
00:11:55,891 --> 00:11:58,006
خیلی‌خب، اون اثر انگشتی که
از روی کنترل برداشتیم

158
00:11:58,031 --> 00:11:59,511
می‌تونه برای چهار نفر باشه

159
00:11:59,536 --> 00:12:02,288
این یارو تو زندانـه

160
00:12:02,346 --> 00:12:04,142
مُرده

161
00:12:04,323 --> 00:12:05,698
‫۱۶۵ سانتی‌متره

162
00:12:05,740 --> 00:12:08,591
این هم از نفر آخر. لیوای رید

163
00:12:08,616 --> 00:12:10,533
ژاکت «بی اند ای» سایز بزرگ

164
00:12:10,558 --> 00:12:12,084
تازه، قدش هم ۱۹۲ سانتـه که

165
00:12:12,109 --> 00:12:13,690
با ردپای گِلی که سر صحنه
پیدا کردیم تطابق داره

166
00:12:13,691 --> 00:12:16,025
تا دستیگرش نکنیم آروم نمی‌گیریم

167
00:12:16,026 --> 00:12:18,444
.نیروی ویژه رو خبر کنید
.همین الان میریم سراغش

168
00:12:32,656 --> 00:12:35,241
آهای. اول ببین شاید دَر باز باشه

169
00:12:39,332 --> 00:12:41,416
امنـه -
امنـه -

170
00:12:43,477 --> 00:12:45,270
طبقه‌ی پایین کسی نیست

171
00:12:47,715 --> 00:12:49,591
!اینجاست

172
00:12:54,527 --> 00:12:56,558
آهای. کفشام

173
00:12:56,583 --> 00:12:58,278
دوتا بچه رو کُشتی. کیرم دهنت

174
00:12:58,332 --> 00:13:00,695
.کیرم تو کفشات
.از چلوی چشمم دورش کنید

175
00:13:00,720 --> 00:13:02,832
یالا. از این طرف

176
00:13:09,525 --> 00:13:11,551
،قبل از اینکه واقعاً کسی رو بکُشم
(مجله‌ی پنت‌هاوس)

177
00:13:11,576 --> 00:13:14,959
کلی زمان رو صرفِ
خیال‌بافی در موردش می‌کردم

178
00:13:14,960 --> 00:13:18,146
رؤیای دریایی از احتمالات رو می‌دیدم

179
00:13:18,171 --> 00:13:21,299
ولی در آستانه‌ی ۲۰ سالگی، هنوز باکره بودم

180
00:13:21,584 --> 00:13:23,259
تد باندی

181
00:13:23,260 --> 00:13:25,678
جذاب‌ترین آدمِ دنیا

182
00:13:25,679 --> 00:13:29,015
و یکی از پُرکارترین قاتلینِ زنجیره‌ایِ تاریخ

183
00:13:29,016 --> 00:13:32,616
،تو هم‌رنگِ جماعت شدن تبحر داشت
تا اینکه گیر افتاد

184
00:13:32,641 --> 00:13:34,892
برام سؤالـه که شبیهِ اونم یا نه

185
00:13:35,022 --> 00:13:37,128
«یا شاید «شکارچی شب
(ریچارد رامیرز)

186
00:13:37,153 --> 00:13:39,208
«یا شاید «ب.ش.ک
(دنیس ریدر، مخفف بستن، شکنجه کردن و کشتن)

187
00:13:40,194 --> 00:13:42,112
یا حتی قاتل زودیاک

188
00:13:43,048 --> 00:13:45,883
حتی به این فکر می‌کردم که
واسه من هم لقب می‌ذارن یا نه

189
00:13:45,908 --> 00:13:47,618
وقت رفتنـه

190
00:13:49,394 --> 00:13:50,870
اون چیزی که فکر می‌کنی نیست

191
00:13:50,871 --> 00:13:52,622
نظرت چیـه اون مجله‌ی لُختیت رو

192
00:13:52,623 --> 00:13:54,500
بکنی زیر بالشتت و
بیای بریم تو دنیای واقعی و

193
00:13:54,500 --> 00:13:57,701
با زن‌های واقعی که ممه دارن هم‌صحبت بشی؟

194
00:13:58,037 --> 00:13:59,743
اگه تو و بابا میگید، باشه

195
00:13:59,768 --> 00:14:02,353
خدا رو چه دیدی؟ شاید با یکی
آشنا بشی و خوش بگذرونی

196
00:14:02,948 --> 00:14:04,259
من که خوش می‌گذرونم

197
00:14:04,260 --> 00:14:05,802
جق زدن حساب نیست

198
00:14:06,162 --> 00:14:08,831
یالا. تو می‌رونی، من هم مشروب می‌خورم

199
00:14:30,478 --> 00:14:31,478
!خدای من

200
00:14:31,503 --> 00:14:32,954
سوفیا -
دِب -

201
00:14:32,955 --> 00:14:34,285
برادرت چرا اینجاست؟

202
00:14:34,310 --> 00:14:36,208
بابام مجبورش کرد منو بیاره

203
00:14:36,208 --> 00:14:37,964
...باشه

204
00:14:38,293 --> 00:14:41,288
خب، چیکار کنم؟

205
00:14:41,313 --> 00:14:42,856
یه دو ساعت ناپدید شو

206
00:14:42,927 --> 00:14:44,878
تا زمانی که می‌خواستم برگردم خونه
باهام صحبت نکن

207
00:14:54,727 --> 00:14:57,645
دبرا مورگان. چقدر خفن

208
00:14:57,646 --> 00:15:00,572
.تازه دارم شروع می‌کنم
بشکه‌ی آبجو کجاست؟

209
00:15:00,597 --> 00:15:02,226
بشکه؟ بهتر از بشکه برات دارم

210
00:15:07,341 --> 00:15:11,010
تکیلا. سلتزر

211
00:15:11,035 --> 00:15:12,626
برو بالا

212
00:15:16,528 --> 00:15:17,903
همش همین؟

213
00:15:26,019 --> 00:15:27,603
،هری ازم می‌خواست از خونه بزنم بیرون

214
00:15:27,628 --> 00:15:30,380
با هم‌سن و سالای خودم بگردم

215
00:15:31,140 --> 00:15:33,434
بخشی از چیزی باشم

216
00:15:33,641 --> 00:15:36,809
واقعاً منظورش همین بود؟

217
00:15:37,162 --> 00:15:40,039
...همه چیز به نظر

218
00:15:41,649 --> 00:15:43,441
غیربهداشتی میاد

219
00:15:44,985 --> 00:15:46,644
سلام، خوش‌تیپ

220
00:15:48,572 --> 00:15:50,323
خیلی غیربهداشتی

221
00:15:55,640 --> 00:15:58,851
گی‌ای؟ علاقه‌ای نداری؟ چیـه؟ -
دوست‌دختر دارم -

222
00:15:59,245 --> 00:16:00,980
قرص توهم‌زا نداری؟

223
00:16:01,728 --> 00:16:03,479
سعی کردم جلوشون رو بگیرم ولی در قفلـه

224
00:16:03,504 --> 00:16:04,692
کی؟ -
دب و اندی -

225
00:16:04,717 --> 00:16:05,893
،اون مستـه، خیلی زیاد

226
00:16:05,918 --> 00:16:07,038
از حال رفت و

227
00:16:07,063 --> 00:16:08,675
اندی هم بُردش طبقه‌ی بالا -
کدوم اتاق؟ -

228
00:16:08,676 --> 00:16:10,010
طبقه‌ی دوم، اولین دَر سمت راست

229
00:16:13,514 --> 00:16:15,348
هی! حواست کجاست، داداش

230
00:16:17,810 --> 00:16:19,269
اینجا سرمون شلوغـه

231
00:16:20,437 --> 00:16:23,217
!دب -
!داداش! گورتو گُم کن -

232
00:16:35,295 --> 00:16:36,712
چتـه، کونی؟

233
00:17:01,835 --> 00:17:03,629
برو خونه، کسخل روانی

234
00:17:03,654 --> 00:17:05,571
خواهر جنده‌ات رو هم ببر

235
00:17:05,607 --> 00:17:07,692
چه گوهی خوردی، دکس؟

236
00:17:07,693 --> 00:17:08,985
سعی داشتم ازت محافظت کنم

237
00:17:08,986 --> 00:17:11,112
با تحقیر کردنم جلوی همه؟

238
00:17:11,113 --> 00:17:12,948
تو توی اتاقش بیهوش افتاده بودی

239
00:17:12,948 --> 00:17:14,282
کلی مشروب خورده بودم

240
00:17:14,283 --> 00:17:16,909
گفت اجازه میده یکم دراز بکشم

241
00:17:16,910 --> 00:17:18,703
وقتی اومدم داخل، دَر قفل بود و

242
00:17:18,704 --> 00:17:20,205
شلوارش هم درآورده بود

243
00:17:24,752 --> 00:17:26,712
اون...؟

244
00:17:27,796 --> 00:17:29,256
نه -
!دب -

245
00:17:29,256 --> 00:17:31,758
خیلی ترسیدم. حالت خوبـه؟

246
00:17:31,759 --> 00:17:33,426
خوب میشم

247
00:17:33,427 --> 00:17:36,138
دکس قبل از اینکه چیزی بشه رسید

248
00:17:37,264 --> 00:17:38,514
قبلاً مسخره‌ات می‌کردم که

249
00:17:38,515 --> 00:17:40,225
همیشه کشتی‌کج رسلمانیا می‌بینی ولی

250
00:17:40,225 --> 00:17:43,102
‫ولی کاری که اون تو کردی... واو!

251
00:17:44,938 --> 00:17:46,314
لعنتی

252
00:17:46,832 --> 00:17:48,900
همین الانم از زمان برگشتنم گذشته

253
00:17:48,992 --> 00:17:50,570
برو. من هستم

254
00:17:50,595 --> 00:17:52,929
زندگیم رو نجات دادی، دوباره

255
00:17:53,113 --> 00:17:55,324
دب، فردا بهت زنگ بزنم؟

256
00:17:56,200 --> 00:17:58,362
موهای وامونده‌ام رو نگه دار

257
00:18:07,984 --> 00:18:11,090
ببین. مسکن، آب، تخت‌خواب

258
00:18:11,494 --> 00:18:13,008
ساکت هم باش

259
00:18:13,033 --> 00:18:14,534
می‌دونم

260
00:18:16,392 --> 00:18:19,019
خیلی از زمان خاموشی گذشته، بچه‌ها

261
00:18:20,163 --> 00:18:21,742
مهمونی چطور بود؟

262
00:18:21,767 --> 00:18:23,894
...مهمونی -
حق با تو بود -

263
00:18:23,977 --> 00:18:26,330
آره، خوشحالم که رفتم

264
00:18:26,475 --> 00:18:28,769
کلی دوست پیدا کردم

265
00:18:32,828 --> 00:18:34,413
برو بخواب

266
00:18:41,305 --> 00:18:43,683
شرمنده بیدار موندی، بابا

267
00:18:43,850 --> 00:18:46,519
می‌دونم چند ساعت دیگه قراره بریم شکار

268
00:18:46,871 --> 00:18:50,834
تا مطمئن نباشم که بچه‌هام صحیح و سالم
تو خونه‌ان خوابم نمی‌بره

269
00:18:53,828 --> 00:18:55,413
برو یکم استراحت کن

270
00:19:09,751 --> 00:19:11,134
خب، این بازی قطعاً

271
00:19:11,159 --> 00:19:12,534
در حد انتظار بوده -
یالا، یالا -

272
00:19:12,559 --> 00:19:13,999
...یالا، یالا -
میامی دلفینز علیه دالاس کاوبویز -

273
00:19:14,024 --> 00:19:15,319
گریسی باید پرتاب کنه

274
00:19:15,320 --> 00:19:16,230
پرتابش موفق نبود

275
00:19:16,255 --> 00:19:18,063
بیخیال! اون خالیِ خالی بود

276
00:19:18,088 --> 00:19:20,041
هفت هفت مساوی و ۵:۲۱ ثانیه

277
00:19:20,066 --> 00:19:21,175
از دور چهارم مونده

278
00:19:21,200 --> 00:19:23,026
،یه پاسِ عمقی از کناره‌های زمین

279
00:19:23,051 --> 00:19:25,157
فلمینگ توی ناحیه‌ی هفتم توپ رو می‌گیره و

280
00:19:25,182 --> 00:19:27,328
هریس از زمین بازی بیرونش می‌کنه

281
00:19:27,353 --> 00:19:29,506
‫۳۲ متر پیشروی کردن

282
00:19:29,675 --> 00:19:33,554
این همون بازی‌ای بود که تیم میامی
تمام بعد از ظهر تلاش داشت انجام بده

283
00:19:33,579 --> 00:19:36,456
،تو اولین حمله و در فاصله‌ی چند متری دروازه گل زدن
در حالی که ۴:۴۵ ثانیه تا پایان نیمه مونده

284
00:19:36,481 --> 00:19:38,670
،و البته برای گریسی و تیم دلفینز

285
00:19:38,695 --> 00:19:40,642
این فقط یه بازیِ ساده نیست

286
00:19:40,667 --> 00:19:42,915
آهای، رفیق، کجایی؟

287
00:19:42,968 --> 00:19:44,718
تیم دلفینز الانـه که گل بزنه

288
00:19:44,743 --> 00:19:46,078
ولی اشتباه نکنید

289
00:19:46,103 --> 00:19:47,643
آهای، جونیور -
باختِ ۲ سال پیش‌شون -

290
00:19:47,668 --> 00:19:49,204
...به تیم دالاس -
...جون -

291
00:19:49,229 --> 00:19:50,696
...هنوز عذاب‌شون میده

292
00:19:53,403 --> 00:19:55,588
اولین تلاش برای گل‌زنی از
فاصله‌ی ۶.۵ متری خط دروازه

293
00:19:57,347 --> 00:19:58,891
!خدایا

294
00:19:58,916 --> 00:19:59,740
!کیر توش

295
00:20:25,356 --> 00:20:26,648
!کمک

296
00:20:26,673 --> 00:20:30,467
!یکی کمک کنه

297
00:20:51,780 --> 00:20:53,531
خدای بزرگ

298
00:20:54,795 --> 00:20:56,420
ببین، دوریس. دوریس -
!چی شده؟ -

299
00:20:56,421 --> 00:20:58,248
دوریس، دوریس، دوریس

300
00:21:00,300 --> 00:21:02,285
...متأسفم، یه حادثه بود، من

301
00:21:02,310 --> 00:21:03,769
بچه‌ام

302
00:21:03,849 --> 00:21:05,437
متأسفم

303
00:21:07,260 --> 00:21:08,649
!چرا؟

304
00:21:20,707 --> 00:21:22,576
،برای بیشتر پدرها و پسراشون

305
00:21:22,601 --> 00:21:25,067
...شکار رفتن برای خو گرفتن با همدیگه‌ست

306
00:21:26,272 --> 00:21:28,531
برای یاد دادنِ مهارت‌های زنده‌موندن

307
00:21:28,556 --> 00:21:29,839
به پسرتـه

308
00:21:31,682 --> 00:21:35,143
برای ما هم این بود. و هم بیشتر از این

309
00:21:41,648 --> 00:21:45,527
هری می‌دونست من نیازهای بخصوصی دارم

310
00:21:46,805 --> 00:21:49,974
و هر کاری که می‌تونستیم
برای کنترل کردن‌شون امتحان کردیم

311
00:21:53,406 --> 00:21:56,743
بابا؟ -
چیزیم نیست -

312
00:21:58,150 --> 00:22:00,776
چی پیدا کردی؟ خیلی‌خب

313
00:22:00,777 --> 00:22:02,528
به نظر تازه میان

314
00:22:03,251 --> 00:22:05,489
از آخرین باری که گراز
شکار کردی خیلی می‌گذره

315
00:22:05,490 --> 00:22:07,534
.رَدپاش عمیقـه
.حتماً گنده‌ست

316
00:22:08,452 --> 00:22:10,077
‫خب، نظرت چیـه؟

317
00:22:10,078 --> 00:22:11,912
‫امشب پورک‌چاپ بزنیم
‫یا ساندویچ اسلایدر؟

318
00:22:14,207 --> 00:22:16,417
‫- دکس؟
‫- بابا...

319
00:22:16,418 --> 00:22:19,337
‫این سفرهای شکاری دیگه راضی‌ام نمی‌کنن

320
00:22:19,338 --> 00:22:20,922
‫منظورت چیـه؟

321
00:22:20,922 --> 00:22:23,049
‫حیوون‌ها کافی نیستن

322
00:22:23,050 --> 00:22:26,261
‫این احساساتی که دارم

323
00:22:26,261 --> 00:22:28,054
‫- نمی‌تونم نادیده بگیرمشون
‫- نه، نه

324
00:22:28,055 --> 00:22:29,056
‫خیلی زوده

325
00:22:29,056 --> 00:22:31,557
‫تو اصول رو بهم یاد دادی
‫تا کمکم کنی امیالم رو کنترل کنم

326
00:22:31,558 --> 00:22:33,685
‫اگه اصلاً نتونم ازش استفاده کنم
‫چه فایده‌ای داره؟

327
00:22:37,064 --> 00:22:39,231
‫آدم کشتن...

328
00:22:39,232 --> 00:22:40,317
‫به این سادگی نیست

329
00:22:40,341 --> 00:22:43,362
‫وقتی انجامش بدی،
‫دیگه هیچی مثل قبلش نمیشه

330
00:22:43,386 --> 00:22:45,321
‫من تقریباً انجامش دادم

331
00:22:45,322 --> 00:22:47,948
‫- چی؟
‫- نزدیک بود یکی رو بکشم

332
00:22:47,949 --> 00:22:49,283
‫دیشب توی مهمونی

333
00:22:49,284 --> 00:22:50,993
‫چه اتفاقی افتاد؟

334
00:22:50,994 --> 00:22:52,913
‫- به دب قول دادم هیچی نمیگم
‫- یالا، خواهش می‌کنم

335
00:22:52,937 --> 00:22:55,373
‫می‌دونم اون مست کرده بود

336
00:22:55,374 --> 00:22:56,417
‫یه پسره اونجا بود

337
00:22:56,441 --> 00:22:59,543
‫سعی داشت ازش سوءاستفاده کنه

338
00:22:59,544 --> 00:23:00,628
‫خب؟

339
00:23:00,629 --> 00:23:02,088
‫از پله‌ها پرتش کردم پایین

340
00:23:02,089 --> 00:23:04,383
‫اون من رو زد. من هم زدمش، ولی...

341
00:23:05,342 --> 00:23:08,177
‫بعد خونش رو دیدم

342
00:23:08,178 --> 00:23:11,556
‫و همه چی خیلی واضح شد

343
00:23:13,683 --> 00:23:15,727
‫یه چاقو روی میز بود

344
00:23:17,187 --> 00:23:18,979
‫بیشتر از هر چیزی توی عمرم،

345
00:23:18,980 --> 00:23:21,233
‫می‌خواستم اون چاقو رو بردارم

346
00:23:21,942 --> 00:23:23,109
‫چی جلوت رو گرفت؟

347
00:23:23,110 --> 00:23:25,403
‫دب

348
00:23:25,404 --> 00:23:27,406
‫من رو از روی یارو کنار کشید

349
00:23:28,407 --> 00:23:30,283
‫اگه اون نبود، من...

350
00:23:33,912 --> 00:23:36,247
‫بابا؟

351
00:23:36,248 --> 00:23:37,374
‫بابا!

352
00:23:37,374 --> 00:23:40,001
‫خدایا!

353
00:23:45,424 --> 00:23:47,217
‫کمک!

354
00:23:47,217 --> 00:23:50,303
‫ما کمک لازم داریم. کمک!

355
00:23:50,303 --> 00:23:52,179
‫- اسمش چیـه؟
‫- هری

356
00:23:52,180 --> 00:23:53,389
‫سابقه‌ی سکته‌ی قلبی داشته؟

357
00:23:53,390 --> 00:23:55,141
‫- قبلاً جراحی شده؟
‫- نه

358
00:23:55,142 --> 00:23:57,310
‫بابا؟ بابا؟

359
00:23:57,310 --> 00:24:00,981
‫من خوب میشم.
‫من خوب میشم.

360
00:24:01,982 --> 00:24:04,233
‫اینجا بمون، عزیزم.
‫بهمون فضا بده کار کنیم.

361
00:24:04,234 --> 00:24:06,694
‫قول میدم به خوبی ازش مراقبت می‌کنیم

362
00:24:06,695 --> 00:24:10,364
‫برای اولین بار ایده‌ی مرگ برام...

363
00:24:10,365 --> 00:24:12,784
زجرآور شد

364
00:24:19,416 --> 00:24:21,960
‫آخه چطور می‌تونی توی همچین موقعیتی
خوراکی کوفت کنی؟

365
00:24:21,960 --> 00:24:24,754
‫من همیشه می‌تونستم
‫توی همچین زمانی خوراکی بخورم

366
00:24:24,754 --> 00:24:26,465
‫ولی...

367
00:24:31,011 --> 00:24:32,178
‫خوبی؟

368
00:24:32,179 --> 00:24:35,139
‫معلومـه که خوب نیستم، لعنتی

369
00:24:35,140 --> 00:24:37,516
‫اگه زنده نمونه چی، دکس؟

370
00:24:37,517 --> 00:24:38,893
‫امروز صبح نتونستم ببینمش

371
00:24:38,894 --> 00:24:39,894
‫شماها انقدر زود رفتید که

372
00:24:39,895 --> 00:24:42,855
‫اصلاً فرصت نکردم
‫باهاش خداحافظی کنم

373
00:24:42,856 --> 00:24:44,023
‫نتونستم بهش بگم دوستش دارم

374
00:24:44,024 --> 00:24:45,983
‫من پیشش بودم و

375
00:24:45,984 --> 00:24:47,193
‫بهش نگفتم دوستش دارم

376
00:24:47,194 --> 00:24:48,486
‫بابا می‌دونه دوستش داری، دب

377
00:24:48,487 --> 00:24:50,488
‫منظورم این نیست، دب.
‫خدایا، تو...

378
00:24:50,489 --> 00:24:51,865
‫بگیر، عزیزم

379
00:24:51,865 --> 00:24:52,949
‫خبری نشد؟

380
00:24:53,950 --> 00:24:57,786
‫متأسفانه باید بگم پدرتون
‫دچارِ سکته‌ی قلبی شده

381
00:24:57,787 --> 00:24:58,954
‫خدای من

382
00:24:58,955 --> 00:25:02,417
‫ولی در حال حاضر وضعیتش پایداره ‫و
تحتِ نظر کادر پزشکی متبحره

383
00:25:02,417 --> 00:25:04,044
‫باشه، عزیزم؟

384
00:25:05,003 --> 00:25:06,879
‫الان می‌تونید پدرتون و دکتر رو ببینید

385
00:25:06,880 --> 00:25:09,256
‫آزمایش خون پدرتون نشون میده

386
00:25:09,257 --> 00:25:13,636
‫دچارِ آنفارکتوس میوکارد
بدون فرازش قطعه‌ی اس‌تی شده

387
00:25:13,637 --> 00:25:14,845
‫حالا این کُس‌شعرات یعنی چی؟

388
00:25:14,846 --> 00:25:17,014
‫دب، لطفاً مؤدب باش

389
00:25:17,015 --> 00:25:18,974
‫یعنی یه انسداد کوچیک
‫توی عروق قلبم دارم

390
00:25:18,975 --> 00:25:20,184
‫چیز مهمی نیست

391
00:25:20,185 --> 00:25:21,936
‫با چندتا قرص حالم خوب میشه، درستـه؟

392
00:25:21,937 --> 00:25:23,938
‫نه. باید برای آزمایشات بیشتر نگهتون می‌داریم

393
00:25:23,939 --> 00:25:26,357
‫اگه همه چی خوب پیش بره
‫می‌تونید تا آخر هفته خونه باشید

394
00:25:26,358 --> 00:25:28,943
‫ولی باید به یه رژیمِ غذایی سفت و سخت
‫پایبند بمونید

395
00:25:28,944 --> 00:25:31,570
‫و سیگارِ کوفتی رو ترک کنید.
‫بی‌ادبی‌ام رو ببخشید.

396
00:25:31,571 --> 00:25:32,780
‫بی‌ادبی‌تون خیلی هم عالیـه

397
00:25:32,781 --> 00:25:34,449
‫باید استرستون رو مدیریت کنید

398
00:25:34,449 --> 00:25:35,950
‫که البته خیلی هم مهمـه

399
00:25:35,951 --> 00:25:39,329
‫متأسفانه، من دلیلِ استرسش بودم

400
00:25:43,833 --> 00:25:47,212
‫هی، مگه تو یه بازیِ بزرگ در پیش نداری؟

401
00:25:47,629 --> 00:25:49,630
‫بازی‌های منطقه‌ای

402
00:25:49,631 --> 00:25:51,258
‫نمی‌دونم میرم یا نه

403
00:25:52,300 --> 00:25:53,801
‫بابا دلش می‌خواست بازی کنی

404
00:25:53,802 --> 00:25:55,094
‫بابا اینجا نیست

405
00:25:55,095 --> 00:25:56,971
‫خب، من اینجام.
‫من واسه دیدن بازیت میام.

406
00:25:56,972 --> 00:25:58,890
‫فقط یه صندلی کنارِ زمین واسم نگه دار

407
00:25:59,849 --> 00:26:02,561
‫صبر کن، واقعاً می‌خوای
‫به دیدن بازی والیبالم بیای؟

408
00:26:03,520 --> 00:26:06,063
‫ما باید هوای همدیگه رو داشته باشیم، درستـه؟

409
00:26:06,064 --> 00:26:07,566
‫به عنوان یه خانواده؟

410
00:26:09,568 --> 00:26:11,777
‫چه خانواده‌ای؟

411
00:26:11,778 --> 00:26:14,863
‫به زودی حتی این میز هم لازم‌مون نمیشه

412
00:26:14,864 --> 00:26:16,532
‫فقط دوتا میز تلویزیون

413
00:26:16,533 --> 00:26:18,325
‫دکتر گفت شاید تا آخر هفته مرخص شه

414
00:26:18,326 --> 00:26:20,412
‫و بعدش چی؟ یه راست برمی‌گرده
‫سراغ مشروب خوردن و

415
00:26:20,412 --> 00:26:24,416
‫سیگار کشیدن ‫و
تمام کثافت‌کاری‌های خودمخرّب دیگه‌اش

416
00:26:29,004 --> 00:26:31,631
‫این آت و آشغال‌ها رو ببین

417
00:26:31,631 --> 00:26:35,260
‫تعجبی نداره قلبش داشته از کار میفتاده

418
00:26:35,260 --> 00:26:37,261
‫- لعنتی
‫- دب...

419
00:26:37,262 --> 00:26:38,847
‫بس کن

420
00:26:39,306 --> 00:26:40,180
‫همه چی درست میشه

421
00:26:40,181 --> 00:26:42,057
‫قبل از مرگِ مامان هم
‫همه همین رو می‌گفتن

422
00:26:45,312 --> 00:26:46,605
‫لعنتی!

423
00:26:58,033 --> 00:26:59,576
‫دکس

424
00:27:04,414 --> 00:27:07,626
‫احتمالاً بهتره قبل از خشک شدنش
‫کفِ زمین رو پاک کنیم

425
00:27:09,502 --> 00:27:12,213
‫چقدرم که هوام رو داری، دکس

426
00:27:13,548 --> 00:27:17,926
‫چند روز بعدیِ بستری بودنِ
‫هری توی بیمارستان...

427
00:27:17,927 --> 00:27:19,638
‫عجیب بودن

428
00:27:19,638 --> 00:27:22,724
‫شرایطش بهتر نشد

429
00:27:23,308 --> 00:27:25,351
‫توی اون روزها بود که متوجه شدم

430
00:27:25,352 --> 00:27:27,646
‫سوگ مثل یه اقیانوسـه

431
00:27:28,438 --> 00:27:30,815
‫گاهی اوقات آرومـه

432
00:27:37,030 --> 00:27:40,532
‫در زمان‌های دیگه امواجش می‌تونن غرقت کنن

433
00:27:50,168 --> 00:27:53,672
‫توی چنین زمان‌هایی مردم میگن بهترین کاری
‫که ازت برمیاد صرفاً شنا یاد گرفتنه

434
00:27:53,696 --> 00:27:54,798
‫ « وی. سینکلر »

435
00:28:02,597 --> 00:28:06,601
‫ولی من قصد داشتم کاری
‫بیشتر از شنا کردن انجام بدم

436
00:28:44,473 --> 00:28:46,692
‫« ویکتوریا سینکلر »

437
00:28:48,435 --> 00:28:49,603
‫ « وی. سینکلر »

438
00:28:52,480 --> 00:28:55,774
‫و اون موقع بود که متوجه شدم پرستار مری

439
00:28:55,775 --> 00:28:59,279
‫شاید یه همسفر باشه

440
00:29:02,449 --> 00:29:04,951
‫و توی این روزِ آفتابی حالت چطوره؟

441
00:29:06,536 --> 00:29:08,579
‫چرا حالِ پدرم داره بدتر میشه؟

442
00:29:08,580 --> 00:29:10,248
‫عزیزم

443
00:29:11,249 --> 00:29:13,542
‫تماشای درد کشیدنِ یه عزیز هرگز آسون نیست

444
00:29:13,543 --> 00:29:15,795
‫اون دارویی که الان بهش تزریق کردی چیـه؟

445
00:29:17,130 --> 00:29:18,465
‫پیچیده‌ست

446
00:29:18,465 --> 00:29:20,215
‫امتحانم کن

447
00:29:20,216 --> 00:29:22,260
‫من دانشجوی پیش‌پزشکی هستم

448
00:29:24,095 --> 00:29:28,432
‫پدرت یک عمر تصمیماتِ بدی
‫برای سلامتیش گرفته

449
00:29:28,433 --> 00:29:31,352
‫این نتیجه‌ی اون تصمیم‌هاست

450
00:29:32,312 --> 00:29:34,980
‫پس ما فقط می‌تونیم
‫دارویی رو که لازم داره بهش بدیم

451
00:29:34,981 --> 00:29:36,775
‫به امید این که بهبود پیدا کنه

452
00:29:37,692 --> 00:29:41,571
‫نگران نباش. اینم می‌گذره

453
00:29:44,783 --> 00:29:46,533
‫اون موقع بود که تصمیم گرفتم

454
00:29:46,534 --> 00:29:49,871
‫اونی که قراره از دنیا بره هری نیست

455
00:29:53,895 --> 00:30:00,895


456
00:30:10,517 --> 00:30:12,684
‫سلام، عزیزم.
‫می‌تونم کمکت کنم؟

457
00:30:12,685 --> 00:30:16,522
‫فقط یه جورایی گُم شدم

458
00:30:18,024 --> 00:30:19,608
‫چه گربه‌ی قشنگی

459
00:30:19,609 --> 00:30:22,736
‫اون آقای تینکره. خیلی نازنینـه

460
00:30:22,737 --> 00:30:24,863
‫من همیشه به گربه‌ها احساس نزدیکی می‌کردم

461
00:30:24,864 --> 00:30:27,241
‫قاتل‌های زنجیره‌ای طبیعت

462
00:30:29,202 --> 00:30:32,831
‫باید برم انتهای راهرو.
‫اگه چیزی لازم داشتی، فقط لب تر کن.

463
00:30:54,060 --> 00:30:55,287
‫« روبن مونوز - ۵۵ ساله »

464
00:30:55,311 --> 00:30:56,980
‫یادگاری‌های جنایاتش

465
00:30:57,004 --> 00:30:59,065
‫« نیک کاپرارلی »

466
00:31:01,193 --> 00:31:03,587
‫« ویکتوریا سینکلر »

467
00:31:03,611 --> 00:31:06,072
‫هر عکس داستانی روایت می‌کنه

468
00:31:20,920 --> 00:31:22,881
‫می‌تونم کمکت کنم، دکستر؟

469
00:31:22,881 --> 00:31:25,967
‫می‌خوام از دستگاه طیف‌سنج تحرک یونی استفاده کنم

470
00:31:27,844 --> 00:31:30,470
‫برای پروژه‌ی آزمونِ نهایی‌ام لازمش دارم

471
00:31:30,471 --> 00:31:33,098
‫راحت باش. ولی ۴۰ دقیقه دیگه یه کلاس دارم

472
00:31:48,698 --> 00:31:50,991
‫سطوح بالای پتاسیم نیترات

473
00:31:50,992 --> 00:31:52,952
‫متوجهش شدم

474
00:31:53,912 --> 00:31:58,249
‫اگه این محلول به طور وریدی
‫به یه نفر تزریق شه چه اتفاقی میفته؟

475
00:31:59,042 --> 00:32:01,586
‫با این میزان رقیق‌سازی؟
‫هیچ ضرری نداره

476
00:32:03,004 --> 00:32:06,758
‫ولی اگه به طور مکرر
‫در طول چند روز تزریق شه...

477
00:32:08,426 --> 00:32:10,303
‫می‌تونه یه نفر رو بکشه

478
00:32:14,265 --> 00:32:15,892
‫ممنون، دکتر ریواس

479
00:32:18,311 --> 00:32:22,981
‫هی، این توی بررسی پزشکیِ قانونی
‫تا چه حد قابل تشخیصـه؟

480
00:32:22,982 --> 00:32:24,817
‫تقریباً غیرقابل تشخیصـه

481
00:32:24,817 --> 00:32:27,946
‫بدن خیلی عالی سطوح بالای
‫پتاسیم نیترات رو تجزیه می‌کنه،

482
00:32:28,321 --> 00:32:29,823
‫حتی در حالی که آدم رو می‌کشه

483
00:32:30,031 --> 00:32:33,825
‫من تمام این مدت
‫کنارِ یه قاتل زنجیره‌ای واقعی بودم

484
00:32:33,826 --> 00:32:38,288
‫امیدوار بودم بتونم رفتارهای بالینیِ
‫خاص خودم رو به کار بگیرم

485
00:32:38,289 --> 00:32:39,916
‫اون زن اونجا بود،

486
00:32:39,916 --> 00:32:42,919
‫توی راهروهای مرکزِ درمان،
‫فقط به مرگ فکر می‌کرد

487
00:32:44,045 --> 00:32:46,505
‫اگه از هری می‌خواستم
‫بذاره اون اولین قربانی‌ام باشه،

488
00:32:46,506 --> 00:32:48,507
‫می‌گفت نه

489
00:32:48,508 --> 00:32:52,261
‫اون بیش از حد مراقب من بود

490
00:32:52,261 --> 00:32:54,388
‫قتل باید ایده‌ی خودش می‌بود

491
00:32:56,808 --> 00:32:58,476
‫حیوونکی

492
00:33:02,355 --> 00:33:04,232
‫فکر کنم آمپولی که بهت می‌زنه داره می‌کشتت

493
00:33:04,256 --> 00:33:05,734
‫حالت داره بدتر میشه

494
00:33:11,906 --> 00:33:15,118
‫بهش اجازه نده

495
00:33:18,705 --> 00:33:20,497
‫خیلی‌خب، سرباز کوچولوی شجاعم

496
00:33:20,498 --> 00:33:22,207
‫بیا قال قضیه رو بکنیم

497
00:33:22,208 --> 00:33:24,084
‫صبر کن

498
00:33:24,085 --> 00:33:25,837
‫هری آمپول رو نمی‌خواد

499
00:33:26,629 --> 00:33:28,422
‫هری خیلی درد داره

500
00:33:28,423 --> 00:33:29,548
‫من درد رو می‌خوام

501
00:33:29,549 --> 00:33:30,799
‫اون درد رو می‌خواد

502
00:33:33,511 --> 00:33:35,679
‫توی اون لحظه بود که نشون داد

503
00:33:35,680 --> 00:33:37,764
‫اونم یه «غریزه‌ی تاریک» داشت

504
00:33:37,765 --> 00:33:40,018
‫مهم‌تر این که...

505
00:33:41,185 --> 00:33:43,980
‫هری هم اون رو دید

506
00:33:45,273 --> 00:33:49,902
‫دکتر خوشحال نمیشه که
‫داروهات رو قبول نمی‌کنی

507
00:33:56,617 --> 00:33:57,617
‫می‌تونی تشخیص بدی

508
00:33:57,618 --> 00:34:01,080
‫اون داره با سطوح بالای پتاسیم نیترات
‫تو رو می‌کشه

509
00:34:01,831 --> 00:34:03,416
‫جلوش رو...

510
00:34:06,252 --> 00:34:07,462
‫بگیر

511
00:34:11,257 --> 00:34:15,053
‫خیلی وقت بود که منتظر بودم
‫اون کلمات رو بشنوم

512
00:34:16,012 --> 00:34:19,348
‫هری سال‌ها من رو برای این لحظه تعلیم می‌داد

513
00:34:21,392 --> 00:34:23,227
‫هی، من تازه‌کار بودم

514
00:34:26,481 --> 00:34:27,940
‫ولی امشب...

515
00:34:27,940 --> 00:34:30,818
‫امشب شبِ موعوده

516
00:34:31,819 --> 00:34:33,988
‫خیلی ناراحتم که بازیِ امشبت رو از دست میدم

517
00:34:33,988 --> 00:34:37,365
‫نگران نباش. دکس به جات میاد

518
00:34:37,366 --> 00:34:40,160
‫منظور بدی ندارم، بابا،
‫ولی خیلی داغون شدی

519
00:34:43,873 --> 00:34:47,085
‫برو. به خاطر من برنده شو

520
00:34:48,044 --> 00:34:50,462
‫واسه تماشای بازیِ بعدیت میام

521
00:35:14,821 --> 00:35:17,614
‫هرگز اولین بارت رو یادت نمیره

522
00:35:17,615 --> 00:35:19,116
‫اولین بارِ من با یه زنِ مُسن‌تر بود

523
00:35:19,117 --> 00:35:22,953
‫آقای تینکر، کجایی، بچه‌گربه؟

524
00:35:39,095 --> 00:35:40,221
‫خانم‌ها و آقایان،

525
00:35:40,221 --> 00:35:44,432
‫تیمِ خودتون مناتیز رو تشویق کنید!

526
00:36:28,728 --> 00:36:31,688
‫دبرا مورگان!

527
00:36:38,988 --> 00:36:41,949
‫داشتم آلبوم عکس‌هات رو نگاه می‌کردم

528
00:36:42,283 --> 00:36:45,243
‫کلی خاطره‌ی شگفت‌انگیز

529
00:36:45,244 --> 00:36:47,037
‫امیدوارم ناراحت نشی

530
00:36:48,247 --> 00:36:50,124
‫تمامِ قربانی‌هات اینجا هستن؟

531
00:36:58,299 --> 00:36:59,674
‫بذار کمکت کنم

532
00:37:01,761 --> 00:37:04,347
‫اگه دوباره جیغ بزنی
‫زبونت رو می‌برم

533
00:37:07,683 --> 00:37:09,352
‫من بهشون کمک کردم

534
00:37:10,269 --> 00:37:11,770
‫من دردشون رو از بین بردم

535
00:37:11,771 --> 00:37:15,148
‫- اونا ازت نخواستن این کارو بکنی
‫- لازم نبود بخوان

536
00:37:15,149 --> 00:37:17,692
‫این مردمِ لعنتی

537
00:37:17,693 --> 00:37:22,113
تا حدی مشروب می‌خورن و سیگار می‌کشن ‫که
قلب‌هاشون از کار میفتن

538
00:37:22,114 --> 00:37:24,950
‫برده‌ی وسواس‌های خودشون هستن

539
00:37:24,951 --> 00:37:27,327
‫فقط به پدرت نگاه کن

540
00:37:27,328 --> 00:37:30,497
‫من قبلاً مادرم رو از دست دادم.
‫هری تنها کسمـه و

541
00:37:30,498 --> 00:37:32,458
‫تو سعی کردی اون رو ازم بگیری

542
00:37:39,423 --> 00:37:43,302
‫اون اولین باری بود که
‫ترسِ یکی دیگه رو حس کردم

543
00:37:44,178 --> 00:37:46,138
‫و ازش خوشم اومد

544
00:38:00,903 --> 00:38:02,280
‫بسپرش به من!

545
00:38:04,115 --> 00:38:05,782
‫و مورگان

546
00:38:05,783 --> 00:38:07,158
‫کارو تموم می‌کنه!

547
00:38:07,159 --> 00:38:11,664
‫و تیمِ مناتیز برنده میشه!

548
00:39:04,216 --> 00:39:07,218
‫واقعاً از پشه‌ها متنفرم

549
00:39:32,787 --> 00:39:35,246
‫اولین یادگاری‌هام

550
00:39:35,247 --> 00:39:37,457
‫اون موقع نمی‌دونستم،

551
00:39:37,458 --> 00:39:39,959
‫ولی در نهایت تبدیل به اشتباه وحشتناکی میشد

552
00:39:41,754 --> 00:39:43,421
‫من به اصول بابا پایبند موندم

553
00:39:43,422 --> 00:39:46,049
‫قوانین به یه دلیلی وضع شده بودن

554
00:39:46,050 --> 00:39:47,967
‫برای محافظت از ما

555
00:39:47,968 --> 00:39:50,262
‫برای در امان نگه داشتن افراد بی‌گناه

556
00:39:50,262 --> 00:39:53,098
‫و مهم‌تر از همه برای من،

557
00:39:53,099 --> 00:39:56,602
‫که هرگز...

558
00:39:56,602 --> 00:39:58,396
‫گیر نیفتم

559
00:40:28,634 --> 00:40:30,135
‫تو کی هستی؟

560
00:40:30,136 --> 00:40:32,429
‫من اینجا زندگی می‌کنم

561
00:40:32,430 --> 00:40:34,807
‫- سلام، دکستر
‫- بابی

562
00:40:34,807 --> 00:40:36,933
‫از دیدنت خوشحالم، پسر.
‫این پسرِ هری‌ـه.

563
00:40:36,934 --> 00:40:39,227
‫دکستر، خیلی از دیدنت خوشحالم

564
00:40:39,228 --> 00:40:40,688
‫هممون به فکرِ باباتیم

565
00:40:40,688 --> 00:40:42,355
‫اگه تو و خواهرت چیزی لازم داشتید،

566
00:40:42,356 --> 00:40:43,898
‫فقط بهم خبر بده
‫تا جورش کنم، باشه؟

567
00:40:43,899 --> 00:40:45,026
‫مرسی

568
00:40:45,050 --> 00:40:47,110
‫دخترخونده‌ام چطور با شرایط کنار میاد؟

569
00:40:47,111 --> 00:40:48,653
‫می‌دونی

570
00:40:48,654 --> 00:40:50,530
‫دب... دبـه دیگه

571
00:40:50,531 --> 00:40:52,575
‫- آره
‫- اینا دیگه چی‌ان؟

572
00:40:52,575 --> 00:40:55,577
‫آخرین چیزی که باید نگرانش باشی
‫پُر کردن یخچالـه

573
00:40:55,578 --> 00:40:56,995
‫آره و می‌دونی، من...

574
00:40:56,996 --> 00:40:59,497
‫بهشون گفتم پپرونیش رو نصف کنن.
‫تا واسه قلب مضر نباشه.

575
00:40:59,498 --> 00:41:00,748
‫خب، خیلی...

576
00:41:00,749 --> 00:41:01,875
‫خیالم راحت شد

577
00:41:01,876 --> 00:41:03,252
‫...لطف کردید

578
00:41:08,299 --> 00:41:10,341
‫می‌تونید بذاریدشون روی میز آشپزخونه

579
00:41:10,342 --> 00:41:13,261
‫ایناهاش اینجاست.
‫مرد و رفیق روزهای سخت.

580
00:41:13,262 --> 00:41:15,889
‫من رو از نمایشگاه مشاغل یادتـه؟
‫امیدوار بودیم اینجا ببینیمت

581
00:41:15,890 --> 00:41:17,515
‫گیرم انداختید

582
00:41:17,516 --> 00:41:19,434
‫واسه‌تون یکم همبرگر هلپر آوردم

583
00:41:19,435 --> 00:41:20,852
‫بچه‌هام عاشق اینان

584
00:41:20,853 --> 00:41:22,312
‫دکستر، ایشون تانیا مارتینـه

585
00:41:22,313 --> 00:41:24,397
‫ملقب به «خانم رئیس بخش جرم‌شناسی»

586
00:41:24,398 --> 00:41:26,065
‫من خیلی تعریفت رو شنیدم

587
00:41:26,066 --> 00:41:27,317
‫واقعاً؟

588
00:41:27,318 --> 00:41:28,651
‫من سال‌ها با هری کار کردم

589
00:41:28,652 --> 00:41:31,155
‫اون پلیس خیلی خوبیـه.
‫مطمئنم خوب تعلیمت داده.

590
00:41:31,155 --> 00:41:33,032
‫روحش هم خبر نداشت

591
00:41:33,056 --> 00:41:36,159
‫داداش، شمّت در مورد اون عکس‌ها
‫توی نمایشگاه مشاغل عالی بود

592
00:41:36,160 --> 00:41:37,494
‫ارتباط دادنشون به یه قاتل؟

593
00:41:37,495 --> 00:41:39,162
‫ما هم دقیقاً همین فکرو می‌کردیم

594
00:41:39,163 --> 00:41:40,705
‫وای. چه باحال

595
00:41:40,706 --> 00:41:41,998
‫ولی حدس درستی از آب در نیومد

596
00:41:42,583 --> 00:41:45,336
‫ولی شیش هفته طول کشید
‫تا شباهت‌هاشون رو تشخیص بدیم

597
00:41:45,336 --> 00:41:47,295
‫تو توی شیش دقیقه تشخیص‌شون دادی

598
00:41:47,296 --> 00:41:48,713
‫من با چند نفر تماس گرفتم

599
00:41:48,714 --> 00:41:50,757
‫استادت، دکتر ریواس بهم گفت

600
00:41:50,758 --> 00:41:52,926
‫تو بااستعدادترین دانشجویی هستی
‫که تا به حال داشته

601
00:41:52,927 --> 00:41:54,303
‫خب، نمی‌دونم چی بگم

602
00:41:54,327 --> 00:41:57,639
‫بگو آره، چون پیشنهاد استخدام گرفتی، داداش

603
00:41:57,640 --> 00:41:59,599
‫یه کارآموزی با حقوق

604
00:41:59,600 --> 00:42:01,852
‫ساعتی ۴ دلار و ۲۵ سنت

605
00:42:02,561 --> 00:42:03,854
‫بهش فکر کن

606
00:42:08,734 --> 00:42:10,652
‫زمان‌بندیش عالی بود

607
00:42:10,653 --> 00:42:14,532
‫داشتم از گرسنگی می‌مردم
‫بعد از اون... خب...

608
00:42:18,661 --> 00:42:21,287
‫- سلام
‫- سلام

609
00:42:21,288 --> 00:42:22,705
‫شب تا صبح کجا بودی؟

610
00:42:22,706 --> 00:42:23,916
‫مگه واست مهمـه؟

611
00:42:23,916 --> 00:42:25,166
‫خونه‌ی سوفیا بودم

612
00:42:25,167 --> 00:42:27,419
‫پدر و مادرش ما رو بردن بیرون ‫که
بعد از بازی بزرگ جشن بگیریم

613
00:42:27,419 --> 00:42:28,879
‫می‌دونی، همونی که توش برنده شدیم؟

614
00:42:28,879 --> 00:42:31,965
‫می‌دونی، همونی که گفتی میای ببینیش ‫ولی
بعدش جا زدی

615
00:42:31,966 --> 00:42:32,882
‫دب...

616
00:42:32,883 --> 00:42:35,552
‫بهرحال فکر نمی‌کردم واقعاً بیای

617
00:42:35,553 --> 00:42:36,553
‫شرمنده

618
00:42:36,554 --> 00:42:38,180
‫اینا دیگه چی‌ان؟

619
00:42:38,180 --> 00:42:41,766
‫عه، همکارهای بابا اینا رو آوردن

620
00:42:41,767 --> 00:42:45,187
‫خب، چه آدم‌های باملاحظه‌ای هستن!

621
00:43:07,835 --> 00:43:11,463
‫تبریک به کلاس ۱۹۹۱

622
00:43:16,010 --> 00:43:18,762
‫دب رو واسه نیومدن
‫به جشن فارغ‌التحصیلی‌ام سرزنش نمی‌کردم

623
00:43:19,888 --> 00:43:22,640
‫بالأخره منم در حقش کم‌لطفی کرده بودم

624
00:43:22,641 --> 00:43:24,059
‫من تنها بودم،

625
00:43:24,059 --> 00:43:27,854
‫و این یه جورایی متناسب به نظر می‌اومد

626
00:43:30,274 --> 00:43:32,775
‫فکر می‌کردم چون واسه دیدن بازیت نیومدم
‫ازم عصبانی هستی

627
00:43:32,776 --> 00:43:37,031
‫هنوزم خیلی عصبانی هستم،
‫ولی همونطور که گفتی...

628
00:43:38,490 --> 00:43:40,618
‫ما خانواده‌ایم

629
00:43:42,953 --> 00:43:45,288
‫ولی فردا سرزنشت می‌کنم

630
00:43:45,289 --> 00:43:47,124
‫یعنی، حرکتت خیلی کیری بود

631
00:43:53,380 --> 00:43:55,299
‫پس، همیشه خانواده مهم بود

632
00:43:57,343 --> 00:43:59,720
‫عجب مفهومی

633
00:44:09,355 --> 00:44:10,814
‫تو انجامش دادی

634
00:44:12,066 --> 00:44:14,485
‫شرمنده، نتونستم پرستارت رو پیدا کنم

635
00:44:15,944 --> 00:44:17,362
‫شما دوتا در مورد چی حرف می‌زدید؟

636
00:44:17,363 --> 00:44:18,989
‫در مورد رفتن به خونه

637
00:44:20,199 --> 00:44:22,201
‫خیلی‌خب

638
00:44:27,373 --> 00:44:29,332
‫حیف که جشنِ فارغ‌التحصیلی رو
‫از دست دادی، بابا

639
00:44:29,333 --> 00:44:31,751
‫باید می‌دیدی دکس
‫چه اُسگلی شده بود

640
00:44:31,752 --> 00:44:34,420
‫اون عینِ احمق‌ها کلاه به سر اونجا نشسته بود

641
00:44:34,421 --> 00:44:36,381
‫در حالی که همه کلاه‌هاشون رو انداخته بودن هوا

642
00:44:36,382 --> 00:44:37,924
‫درست نمیگم، دکس؟

643
00:44:37,925 --> 00:44:39,258
‫ای کاش می‌تونستم ببینمش

644
00:44:39,259 --> 00:44:41,594
‫خب، حضورت حس میشد

645
00:44:41,595 --> 00:44:44,056
‫باورم نمیشه چقدر بهتر شدی

646
00:44:44,056 --> 00:44:46,308
‫تقریباً یه معجزه‌ست

647
00:44:47,810 --> 00:44:49,185
‫پسر

648
00:44:49,186 --> 00:44:50,395
‫داریم میایم

649
00:44:50,396 --> 00:44:53,189
‫عاشقشم!

650
00:44:57,027 --> 00:44:59,070
‫خیلی‌خب

651
00:45:14,253 --> 00:45:16,213
‫چیزی می‌خوای برات بیارم؟

652
00:45:18,507 --> 00:45:19,841
‫نه

653
00:45:19,842 --> 00:45:23,177
‫باشه. خب، اگه شب چیزی لازم داشتی...

654
00:45:25,764 --> 00:45:27,765
‫پرستاره

655
00:45:27,766 --> 00:45:29,184
‫شاهدی که نبود؟

656
00:45:29,184 --> 00:45:30,894
‫نه

657
00:45:31,854 --> 00:45:33,105
‫و مهم‌تر از همه،

658
00:45:33,105 --> 00:45:35,315
‫دیگه هرگز آزارش به کسی نمی‌رسه

659
00:45:38,736 --> 00:45:41,237
‫جسدش رو چیکار کردی؟

660
00:45:41,238 --> 00:45:43,030
‫اون...

661
00:45:43,031 --> 00:45:44,742
‫هرگز پیدا نمیشه

662
00:45:46,952 --> 00:45:50,414
‫باهاش چیکار کردی؟

663
00:45:51,248 --> 00:45:53,208
‫پیچیدمش لای مشما،

664
00:45:53,208 --> 00:45:54,500
‫گذاشتمش پشتِ وانت

665
00:45:54,501 --> 00:45:56,295
‫و رفتم بزرگراه میان‌ایالتی ۷۵

666
00:45:57,337 --> 00:45:59,548
‫کوی تمساح

667
00:46:00,424 --> 00:46:02,467
‫انداختمش بینِ یه دسته تمساح گرسنه

668
00:46:02,468 --> 00:46:05,345
‫ظرف چند ثانیه تیکه پاره‌اش کردن

669
00:46:06,305 --> 00:46:07,597
‫بابا، اصلاً نیازی به نگرانی نیست

670
00:46:07,598 --> 00:46:10,516
‫چون اصلاً چیزی ازش باقی نمونده

671
00:46:14,354 --> 00:46:15,980
‫چه حسی داشت؟

672
00:46:15,981 --> 00:46:17,941
‫حسِ...

673
00:46:20,778 --> 00:46:22,321
‫درستی داشت

674
00:46:27,743 --> 00:46:29,495
‫شب بخیر، پسرم

675
00:46:29,495 --> 00:46:31,246
‫صبح می‌بینمت

676
00:46:32,039 --> 00:46:33,624
‫شب بخیر، بابا

677
00:46:56,772 --> 00:46:59,483
‫تغییر هرگز برای هری آسون نبود

678
00:47:01,735 --> 00:47:04,153
‫من موافق نیستم که این کارو بکنی، دکس

679
00:47:04,154 --> 00:47:07,532
‫ولی من توی نقطه‌ای از زندگی‌ام بودم
‫که تغییر لازم بود

680
00:47:07,533 --> 00:47:09,700
‫تو همیشه بهم میگی
‫بخشی از چیزی باشم

681
00:47:09,701 --> 00:47:12,119
‫تغییر برام خوب بود

682
00:47:12,120 --> 00:47:15,207
‫من فقط دارم به نصیحتِ پدرم عمل می‌کنم

683
00:47:16,375 --> 00:47:17,875
‫- گروهبان
‫- آنجل

684
00:47:17,876 --> 00:47:20,086
‫خدا رو شکر

685
00:47:20,087 --> 00:47:22,129
‫خوش برگشتی

686
00:47:22,130 --> 00:47:24,048
‫- بابی
‫- می‌دونستم خوب میشی، رفیق

687
00:47:24,049 --> 00:47:25,174
‫از دیدنت خوشحالم

688
00:47:25,175 --> 00:47:27,051
‫از دیدنتون خوشحالم، قربان

689
00:47:27,052 --> 00:47:28,803
‫کلارک، منم از دیدنت خوشحالم

690
00:47:28,804 --> 00:47:30,054
‫هری

691
00:47:30,055 --> 00:47:31,556
‫کامیلا. دلم برات تنگ شده بود

692
00:47:31,557 --> 00:47:32,390
‫دکستر،

693
00:47:32,391 --> 00:47:35,018
‫اگه دوریس بود خیلی بهت افتخار می‌کرد

694
00:47:37,187 --> 00:47:39,522
‫هی، اینجا بدونِ تو صفا نداشت

695
00:47:39,523 --> 00:47:40,565
‫- سلام
‫- خوش برگشتی

696
00:47:40,566 --> 00:47:42,860
‫دلم برات تنگ شده بود

697
00:47:43,652 --> 00:47:46,279
‫یه مورگانِ دیگه توی ساختمونـه

698
00:47:46,280 --> 00:47:48,155
‫امیدوارم، خیلی شبیه پدرت نباشی

699
00:47:49,366 --> 00:47:51,450
‫چه مدل موی قشنگی

700
00:47:51,451 --> 00:47:54,745
‫پدرم یه عالمه دوست داشت

701
00:47:54,746 --> 00:47:55,914
‫و من،

702
00:47:55,914 --> 00:47:58,040
‫خب، من دوستی نداشتم

703
00:47:58,041 --> 00:47:59,500
‫دیر کردی، تازه‌کار

704
00:47:59,501 --> 00:48:01,712
‫- واقعاً؟
‫- فقط دارم سر به سرت میذارم

705
00:48:11,346 --> 00:48:12,889
‫تانیا

706
00:48:12,890 --> 00:48:14,307
‫دکستر

707
00:48:14,308 --> 00:48:17,435
‫به اولین روزِ بقیه‌ی عمرت خوش اومدی

708
00:48:17,436 --> 00:48:19,061
‫امیدوارم اینجا خوشحال باشی

709
00:48:19,062 --> 00:48:22,106
‫مطمئنم خوشحال میشم

710
00:48:22,107 --> 00:48:23,816
‫می‌دونم فکر می‌کنی همه چی رو می‌دونی،

711
00:48:23,817 --> 00:48:26,110
‫ولی چیزهای زیادی واسه یاد گرفتن داری، رفیق

712
00:48:26,111 --> 00:48:27,779
‫بگیر بشین

713
00:48:29,489 --> 00:48:30,782
‫صندلی کوچیکه به تو می‌رسه

714
00:48:37,998 --> 00:48:39,624
‫زندگیِ جدیدم

715
00:48:39,625 --> 00:48:42,669
‫فکر کردم ایده‌ی خوبی باشه ‫که
یه چرخی باهاش بزنم

716
00:48:45,281 --> 00:49:05,281
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

