﻿1
00:00:01,086 --> 00:00:12,086
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:12,675 --> 00:00:14,230
داره به دنیا میاد

3
00:00:14,255 --> 00:00:15,506
زور بزن

4
00:00:16,932 --> 00:00:18,224
بفرما

5
00:00:18,249 --> 00:00:21,911
دختره

6
00:00:22,624 --> 00:00:24,494
بذار بچه‌ام رو ببینم

7
00:00:30,105 --> 00:00:35,409
،اون نقص‌های زیادی داره
علاوه بر اون به نظر می‌رسه که

8
00:00:35,410 --> 00:00:38,848
بیشتر ریه‌اش بیرون از بدنشـه

9
00:00:39,828 --> 00:00:41,680
نمی‌دونم چه مدت می‌تونیم زنده نگهش داریم

10
00:00:41,705 --> 00:00:43,597
باورم نمیشه این اتفاق داره میفته

11
00:00:43,622 --> 00:00:46,503
دکتر مازورسکی، کاری از من بر نمیاد

12
00:00:47,032 --> 00:00:49,996
ولی شما یکی از پیشروترین
دانشمندهای جهان هستید

13
00:00:50,021 --> 00:00:52,797
شاید بتونید راهی برای
زنده نگه داشتنش پیدا کنید

14
00:00:52,822 --> 00:00:56,969
نینا. اسمش نیناست

15
00:01:33,706 --> 00:01:36,672
« قسمت هفتم: یه هیولای خیلی بامزه »

16
00:01:37,948 --> 00:01:40,284
حتی از اسمش هم مشخصـه که متعلق به منـه

17
00:01:41,122 --> 00:01:42,460
اینطور فکر نمی‌کنی؟

18
00:01:42,861 --> 00:01:47,913
براید(عروس)، اون پوست درخشان و
خُشک و آبی‌گونه‌اش

19
00:01:47,956 --> 00:01:50,102
عنبیه‌های چشمش مثل دو لخته از

20
00:01:50,127 --> 00:01:52,835
،خونِ یک باکره
لب‌هاش شکل گرفته از

21
00:01:52,860 --> 00:01:55,548
روده‌های نرمِ یک جنین خوک

22
00:01:55,573 --> 00:01:57,952
وقتی جلوش رو بگیرم که
،این اشتباه سهمگین رو مرتکب نشه

23
00:01:57,977 --> 00:02:00,102
،یعنی کُشتن پرنسس
یه دختر معصوم مثل خودش و

24
00:02:00,127 --> 00:02:03,154
،معشوقه‌ی دوست عزیزم، ریچارد فلگ

25
00:02:03,179 --> 00:02:04,274
من بهش میگم ریک

26
00:02:04,299 --> 00:02:06,605
بدون شک عاشق و شیفته‌ی من میشه و

27
00:02:06,630 --> 00:02:08,744
رابطه‌ی عاشقانه و کمدی‌مون تا قبل از اون

28
00:02:08,769 --> 00:02:10,478
تبدیل به پورنوگرافی میشه

29
00:02:10,503 --> 00:02:14,717
اما از نوع لطیف و آرومش که دخترها دوست دارن

30
00:02:15,263 --> 00:02:17,305
چقدر دیگه مونده تا برسیم قلعه؟

31
00:02:17,674 --> 00:02:19,078
خیلی نمونده

32
00:02:22,832 --> 00:02:23,839
چیزی نیست؟

33
00:02:23,873 --> 00:02:27,325
نه، قربان. تا جایی که چشم
کار می‌کنه هیولایی نیست

34
00:02:27,359 --> 00:02:28,205
گوش به زنگ باش

35
00:02:28,259 --> 00:02:29,988
تا جایی که می‌دونیم
چهارتاشون هنوز زنده‌ان و

36
00:02:30,013 --> 00:02:30,953
دارن میان تا پرنسس رو بکُشن

37
00:02:30,994 --> 00:02:31,994
بله، قربان

38
00:02:52,480 --> 00:02:55,270
هنوزم همون حرکات قدیمی رو
می‌زنی، عزیزدردونه‌ی من

39
00:02:57,510 --> 00:02:59,977
خدایا! مگه اون چه بلایی سرت آورده بود؟

40
00:03:00,002 --> 00:03:01,323
کلاهش رو دیدی، نه؟

41
00:03:01,348 --> 00:03:02,878
دوباره بگو چرا داریم این کار رو می‌کنیم

42
00:03:02,903 --> 00:03:05,057
می‌دونی چرا -
اگه اشتباه کنیم چی؟ -

43
00:03:05,082 --> 00:03:07,086
اگه همه‌ی این آدم‌ها رو بکُشیم چی؟

44
00:03:07,111 --> 00:03:09,441
اگه پرنسس رو بی‌خود و بی‌جهت بکُشیم چی؟

45
00:03:09,466 --> 00:03:12,358
اون‌وقت... زندگی همینـه دیگه

46
00:03:12,725 --> 00:03:14,793
میلیاردها آدم روی زمین هست

47
00:03:14,818 --> 00:03:17,571
اگه چندتا کم بشه کی می‌فهمه، مگه نه، ویز؟

48
00:03:19,364 --> 00:03:20,740
دیدی؟ براش مهم نیست

49
00:03:20,765 --> 00:03:22,128
اصلاً نمی‌فهمه چی میگی

50
00:03:22,153 --> 00:03:24,978
نینا، والر معتقده که پرنسس باعث میشه

51
00:03:25,003 --> 00:03:27,123
دنیایی که می‌‌شناسیمش به آخر برسه

52
00:03:27,183 --> 00:03:29,080
باور داره که منبعش موثقـه

53
00:03:29,105 --> 00:03:30,810
یعنی نمی‌ارزه واسه اینکه
جلوش رو بگیریم هر خطری رو به جون بخریم؟

54
00:03:30,835 --> 00:03:32,730
نمی‌دونم، گمونم می‌ارزه؟
چیکار می‌کنی؟

55
00:03:32,755 --> 00:03:34,496
دنبال یه راهی به قلعه می‌گردم که

56
00:03:34,521 --> 00:03:36,003
پُر از نگهبان نباشه

57
00:03:36,028 --> 00:03:37,924
اینا فیلمای چند روز گذشته‌ست

58
00:03:37,949 --> 00:03:40,742
شاید بتونیم باهاشون
یه راه ورود دیگه پیدا کنیم

59
00:03:40,767 --> 00:03:42,936
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

60
00:03:43,765 --> 00:03:45,034
دو روز قبل

61
00:03:45,059 --> 00:03:48,520
انگار ما تنها مهمون‌های هیولاییِ
پرنسس نیستیم

62
00:03:50,985 --> 00:03:52,904
...عشقم، پرنسس

63
00:03:58,178 --> 00:03:59,303
دوست‌پسرتـه؟

64
00:03:59,328 --> 00:04:00,494
خفه شو، گوست رایدر

65
00:04:00,519 --> 00:04:02,631
باید فوراً از اینجا بریم شاید یکی
صدای شلیک گلوله رو شنیده باشه

66
00:04:02,656 --> 00:04:04,362
بیاید بریم سمت دیوارِ پشتِ باغ

67
00:04:04,387 --> 00:04:06,430
انگار اونجا کمترین نگهبان رو داره

68
00:04:10,820 --> 00:04:13,377
ریک فلگ

69
00:04:13,834 --> 00:04:17,684
بذار واسه جهنم، مرتیکه‌ی سیریشِ عوضی

70
00:04:33,216 --> 00:04:34,244
خر

71
00:04:34,269 --> 00:04:36,483
نه، خنگول

72
00:04:36,951 --> 00:04:38,828
اون کرم ابریشمـه

73
00:04:52,695 --> 00:04:55,488
...لیلی -
نه، زندگی اینجوری نمیشه که -

74
00:04:55,513 --> 00:04:57,776
چی؟ -
...اون. اون -

75
00:04:57,801 --> 00:05:00,195
خوشحالـه، لیلی. داره خوش می‌گذرونه

76
00:05:00,220 --> 00:05:02,275
امروز آره. فردا چی؟

77
00:05:02,300 --> 00:05:05,619
وقتی به خاطر اینکه داره بدنش بزرگ میشه و
دیگه توی اون دستگاه جا نمیشه گریه کنه چی؟

78
00:05:05,644 --> 00:05:06,935
اون موقع یه دستگاه جدید واسش می‌سازم

79
00:05:06,960 --> 00:05:08,701
و یکی دیگه بعدش و بعد از اون هم یکی دیگه

80
00:05:08,726 --> 00:05:10,361
هم‌وزنِ خودشـه

81
00:05:10,386 --> 00:05:13,937
اون قویـه -
اشتباه بزرگی کردیم -

82
00:05:14,567 --> 00:05:16,842
می‌تونستیم اون دستگاه‌ها رو قطع کنیم

83
00:05:16,867 --> 00:05:18,443
این حرف رو نزن -
...لازم نبود که -

84
00:05:18,468 --> 00:05:20,221
این حرف رو نزن -
...هنوز هم می‌تونیم -

85
00:05:20,246 --> 00:05:23,161
.نه، لیلی، نه
.اون دختربچه‌مونـه

86
00:05:23,186 --> 00:05:24,072
دختر توئـه -
!لیلی -

87
00:05:24,097 --> 00:05:27,938
اصلاً به من نگاه نمی‌کنه -
چون تو هم بهش نگاه نمی‌کنی، لیلی -

88
00:05:27,963 --> 00:05:29,769
جرأتش رو نداری -
این چیزا رو حس می‌کنه -

89
00:05:29,803 --> 00:05:32,376
حس شیشمش خیلی قویـه

90
00:05:34,635 --> 00:05:37,410
آره، باشه

91
00:05:37,752 --> 00:05:39,336
...پس شاید بهتر باشه که من

92
00:05:39,756 --> 00:05:40,840
چی؟

93
00:05:40,865 --> 00:05:42,299
دوستت دارم، ادوارد

94
00:05:42,786 --> 00:05:44,538
ولی داری جفت‌مون رو عذاب میدی

95
00:05:45,898 --> 00:05:47,024
هر سه‌تامون رو

96
00:05:49,785 --> 00:05:52,495
لیلی، خواهش می‌کنم

97
00:05:52,723 --> 00:05:54,642
یه مدتی پیش مادرم می‌مونم

98
00:06:07,644 --> 00:06:09,922
اونجا، درست اون سمتِ دیوار

99
00:06:09,947 --> 00:06:12,158
جاییـه که کمترین نگهبان رو داره

100
00:06:24,348 --> 00:06:25,348
اینجا

101
00:06:32,685 --> 00:06:34,020
ممکنـه یکم طول بکشه

102
00:06:40,340 --> 00:06:42,792
تا پارک چیزی نمونده، نینا

103
00:06:43,755 --> 00:06:45,023
نگران نباش، عزیزم

104
00:06:45,165 --> 00:06:47,224
یه روش درمانی جدید دارم که
قراره امتحانش کنیم

105
00:06:47,249 --> 00:06:48,457
و این یعنی اینکه

106
00:06:48,758 --> 00:06:51,953
لازم نیست دیگه اون دستگاه رو بپوشی

107
00:06:55,288 --> 00:06:57,623
آره، طبیعتاً خطراتی داره

108
00:06:57,802 --> 00:07:01,989
ولی اگه جواب بده، نینای طفلیِ عزیزم
دیگه لازم نیست که

109
00:07:02,014 --> 00:07:06,048
حدود ۲۷ کیلوگرم آهن رو
با خودش حمل کنه تا زنده بمونه

110
00:07:07,531 --> 00:07:10,200
داریم دی‌ان‌ایش رو تغییر میدیم تا

111
00:07:10,393 --> 00:07:14,021
بهش کمک کنیم با وجود مایعات
داخل ریه‌اش بتونه نفس بکشه

112
00:07:21,990 --> 00:07:22,990
!دکتر

113
00:07:26,984 --> 00:07:28,152
چه اتفاقی داره میفته؟

114
00:07:34,811 --> 00:07:37,606
.نه، نه
.بیارش بیرون

115
00:07:44,445 --> 00:07:45,649
!دکتر مازورسکی

116
00:07:46,611 --> 00:07:47,945
!دکتر، اینجوری غرق میشه

117
00:07:47,970 --> 00:07:48,970
!برو کنار

118
00:08:03,987 --> 00:08:05,239
بابایی؟

119
00:08:12,639 --> 00:08:14,938
پرنسس؟ -
بله، سرگی؟ -

120
00:08:15,313 --> 00:08:16,936
دارید کجا...؟

121
00:08:17,696 --> 00:08:19,611
دارم واسه شنای صبح‌گاهیم میرم

122
00:08:19,618 --> 00:08:21,010
مثل هر روز صبح

123
00:08:21,038 --> 00:08:24,236
به نظرتون عاقلانه‌ست، علیاحضرت؟

124
00:08:24,885 --> 00:08:26,932
شوالیه اطراف محوطه هست؟

125
00:08:27,526 --> 00:08:28,526
بله

126
00:08:28,555 --> 00:08:30,252
پس داری ازم محافظت می‌کنی دیگه

127
00:08:30,616 --> 00:08:32,376
من از ترس دولا نمیشم، سرگی

128
00:08:32,716 --> 00:08:34,086
اینجوری چطور می‌تونم الگوی خوبی
برای مردم‌مون باشم؟

129
00:08:34,733 --> 00:08:37,938
مردم‌تون اینجا نیستن، علیاحضرت

130
00:08:37,963 --> 00:08:39,795
فقط ما سربازها هستیم

131
00:09:23,445 --> 00:09:24,655
نه

132
00:09:25,028 --> 00:09:26,363
چیکار می‌کنه؟

133
00:09:26,734 --> 00:09:28,276
از دیدنش خوشحال شده

134
00:09:28,433 --> 00:09:30,821
یادتـه چندین ساعت با هم بازی می‌کردن؟

135
00:09:30,846 --> 00:09:32,922
خدایا -
لازمه خلاصش کنم؟ -

136
00:09:32,947 --> 00:09:35,735
!نه -
!خیلی‌خب، بابا. آروم باشید -

137
00:09:35,760 --> 00:09:37,659
فقط دارم ایده میدم

138
00:09:38,053 --> 00:09:39,628
هیس. پسر خوبی باش، ویزل

139
00:09:39,653 --> 00:09:40,903
پسر خوبی باش

140
00:09:43,342 --> 00:09:45,676
همیشه باید این رو بپوشه؟

141
00:09:45,815 --> 00:09:48,916
تخصص اصلی من بیوژنتیکـه

142
00:09:48,941 --> 00:09:51,715
من کاملاً نسبت به کار شما آگاهم و
،عمقیاً تحسینش می‌کنم

143
00:09:51,716 --> 00:09:53,217
دکتر مازورسکی

144
00:09:53,218 --> 00:09:55,163
می‌دونم برنجی که با مهندسی ژنتیکی
بهش دست پیدا کردید

145
00:09:55,188 --> 00:09:56,325
کشورهای زیادی رو از گرسنگی نجات داده

146
00:09:56,350 --> 00:09:59,498
آره، خب، نینا، از بذر تولد
ریه‌هاش مشکل داشت

147
00:10:00,005 --> 00:10:02,080
نمی‌تونست به خوبی نفس بکشه

148
00:10:02,105 --> 00:10:04,794
برای همین سعی کردن ژنتیکش رو

149
00:10:04,819 --> 00:10:06,511
با ژن‌هایی از حیوانات آبزی ادقام کنم

150
00:10:06,536 --> 00:10:11,110
...با این تصور که
،خب، دیگه درد نمی‌کشه

151
00:10:11,680 --> 00:10:14,477
اما حالا فقط زیر آب می‌تونه نفس بکشه

152
00:10:15,865 --> 00:10:17,621
خودم داخل خونه بهش تدریس کردم

153
00:10:17,646 --> 00:10:19,055
به چهار زبان مسلطـه و

154
00:10:19,080 --> 00:10:21,481
آثار شکسپیر رو هم مطالعه کرده و
ریاضیاتش هم عالیـه

155
00:10:21,506 --> 00:10:23,411
ولی با خودم گفتم بهتره که

156
00:10:23,436 --> 00:10:25,442
بیاد مدرسه و در کنار بقیه‌ی بچه‌ها باشه تا

157
00:10:25,467 --> 00:10:27,743
بتونه اجتماعی‌تر بشه

158
00:10:27,768 --> 00:10:31,724
آخه، صادقانه بگم، اون فقط من رو می‌شناسه

159
00:10:31,749 --> 00:10:34,687
،خب، از اونجا که دختر شماست، دکتر

160
00:10:34,712 --> 00:10:35,852
خوشحال میشیم که

161
00:10:35,877 --> 00:10:37,487
نینا رو تو مدرسه‌ی امبرتون ثبت‌نام کنیم

162
00:10:37,512 --> 00:10:41,306
عالیـه! نینا، از مدیر گیل تشکر کن

163
00:10:41,637 --> 00:10:42,888
ممنون، مدیر گیل

164
00:10:42,913 --> 00:10:44,043
خواهش می‌کنم

165
00:10:44,068 --> 00:10:46,151
سؤالی از من نداری، نینا؟

166
00:10:46,176 --> 00:10:47,427
در مورد مدرسه‌مون؟

167
00:10:47,595 --> 00:10:49,305
این بازی چطوریـه؟

168
00:11:01,106 --> 00:11:02,648
قورباغه‌ی عوضی

169
00:11:09,564 --> 00:11:10,814
!قورقور کن، عوضی

170
00:11:10,839 --> 00:11:13,254
قورقور کن -
!قورقور، قورقور -

171
00:11:13,279 --> 00:11:15,274
قورقور تو زبان شما یعنی چی؟

172
00:11:16,768 --> 00:11:18,519
گفتم قورقور کن، عوضی

173
00:11:23,046 --> 00:11:24,129
قورقور

174
00:11:32,249 --> 00:11:35,795
فلگ. فلگ، به هوش اومدی؟

175
00:11:37,864 --> 00:11:39,184
چی شد؟

176
00:11:39,209 --> 00:11:41,795
...تو... تو

177
00:11:43,787 --> 00:11:45,460
اشتباه می‌کردی

178
00:11:45,485 --> 00:11:46,497
چی؟

179
00:11:46,712 --> 00:11:50,694
در مورد کُشتن ایلانا، اشتباه می‌کردی

180
00:11:50,719 --> 00:11:51,854
چطور؟

181
00:11:51,879 --> 00:11:57,283
چی...؟ -
مک. گوش کن... مک نبود -

182
00:11:58,523 --> 00:12:01,067
...خودش نبود -
فلگ -

183
00:12:01,986 --> 00:12:03,528
!گندش بزنن

184
00:12:03,696 --> 00:12:06,721
جان، آدرس پروفسور مک‌فیرسن رو داری؟

185
00:12:19,745 --> 00:12:21,071
‫ویزل!

186
00:12:25,387 --> 00:12:27,291
‫چجوری می‌خوایم با این همه نگهبان

187
00:12:27,316 --> 00:12:28,775
‫به پرنسس برسیم؟

188
00:12:31,967 --> 00:12:33,093
‫چیـه؟

189
00:12:44,117 --> 00:12:51,117
آوا‌مــووی

190
00:13:06,661 --> 00:13:07,820
‫نینا

191
00:13:08,001 --> 00:13:09,669
‫دخترم، اومدم خونه

192
00:13:10,104 --> 00:13:11,272
‫کجایی؟

193
00:13:14,561 --> 00:13:16,479
‫بابای عزیزم

194
00:13:16,620 --> 00:13:18,996
‫بیشتر از هر چیزی تو دنیا دوستت دارم و

195
00:13:19,124 --> 00:13:22,544
‫بابت همه‌ی کارهایی که برام کردی ممنونم

196
00:13:23,136 --> 00:13:24,484
‫ولی من اینجا جایی ندارم

197
00:13:24,509 --> 00:13:27,761
‫هیچوقت هم تو دنیای آدما جایی نداشتم

198
00:13:28,147 --> 00:13:29,481
‫نینا

199
00:13:31,690 --> 00:13:33,482
‫می‌خوام آزاد باشم

200
00:13:33,483 --> 00:13:36,944
‫می‌خوام تو رو هم از باری ‫که
می‌دونم هستم و

201
00:13:36,945 --> 00:13:39,947
‫همیشه هم بودم آزاد کنم.
‫دوستت دارم، بابا.

202
00:13:39,948 --> 00:13:42,565
‫از تو بهتر پدری نمی‌تونستم داشته باشم

203
00:13:49,081 --> 00:13:52,715
‫با تمام عشقم، نینا

204
00:14:08,084 --> 00:14:09,883
گفتم چی؟

205
00:14:09,907 --> 00:14:11,839
‫باید تو باشی، نینا

206
00:14:11,864 --> 00:14:14,159
‫- من؟
‫- بله، تو

207
00:14:14,184 --> 00:14:15,977
‫تو باید پرنسس رو بکشی

208
00:14:16,002 --> 00:14:18,241
‫من باید پرنسس رو بکُشم؟

209
00:14:18,266 --> 00:14:21,573
‫تنها راه رسیدن بهش از زیر آبـه

210
00:14:24,984 --> 00:14:26,694
‫عمراً، حرفشم نزن

211
00:14:29,959 --> 00:14:32,044
‫هیس بابا، بتمرگ

212
00:14:33,445 --> 00:14:36,050
.‫براید راست میگه
.‫صبر کن بره زیر آب

213
00:14:36,075 --> 00:14:37,517
‫- بعد انجامش بده
‫- چی رو انجام بدم

214
00:14:37,542 --> 00:14:38,443
‫بهش چاقو بزن

215
00:14:38,468 --> 00:14:39,673
‫چاقو بزنم؟
‫آره

216
00:14:39,674 --> 00:14:40,966
‫بعدش مستقیم برگرد

217
00:14:40,967 --> 00:14:42,619
‫از همون راهی که اومدیم بر می‌گردیم

218
00:14:42,644 --> 00:14:45,822
‫نه، نه، من بلد نیستم کسی رو بکشم

219
00:14:45,847 --> 00:14:48,474
‫چاقو رو فرو می‌کنی تو شکمش و می‌چرخونی

220
00:14:48,475 --> 00:14:50,028
‫آب قلمرو توئـه

221
00:14:50,053 --> 00:14:51,512
‫تو زمین خودتی

222
00:14:51,561 --> 00:14:53,396
‫حتی نمی‌فهمه از کجا خورده

223
00:14:55,698 --> 00:14:58,389
‫- براید، من نمی‌تونم
‫- تو حرف والر رو شنیدی

224
00:14:58,414 --> 00:15:00,687
‫کشتنش تنها راه نجات دنیاست

225
00:15:00,712 --> 00:15:02,171
‫آخرش، نینا،

226
00:15:02,197 --> 00:15:05,488
‫اونم فقط یه انسانـه که تو اون برکه‌ست

227
00:15:05,513 --> 00:15:08,390
‫ولی تو یه هیولایی مثل ما

228
00:15:08,415 --> 00:15:10,174
‫تو گفتی من هیولا نیستم

229
00:15:10,199 --> 00:15:11,992
‫دروغ گفتم چون یه سلیطه‌ام

230
00:15:16,528 --> 00:15:18,287
‫تو از هممون عجیب‌تری

231
00:15:22,789 --> 00:15:24,791
‫می‌دونم از پسش برمیای، دختر

232
00:15:31,971 --> 00:15:33,723
‫طوری به نظر اومد که انگار برام مهمـه؟

233
00:15:52,679 --> 00:15:55,013
‫سه سالـه هممون تو استار سیتی

234
00:15:55,038 --> 00:15:57,269
‫گزارش‌هایی از یه «موجود دریایی» که

235
00:15:57,294 --> 00:15:59,837
‫توی فاضلاب‌ها ‫و منابع آب
زندگی می‌کنه می‌شنویم

236
00:15:59,838 --> 00:16:03,632
‫و امشب، چیزی داریم که بعضی‌ها میگن مدرکـه و

237
00:16:03,633 --> 00:16:07,934
‫بعضی‌ها میگن یه کلک پیچیده‌ست

238
00:16:08,013 --> 00:16:10,662
‫این عکس رو یه عکاس محلی گرفته

239
00:16:10,687 --> 00:16:13,364
‫که ادعا می‌کنه دنبال پرنده‌های شبگرد بوده

240
00:16:13,530 --> 00:16:14,531
‫نینا

241
00:16:14,651 --> 00:16:16,178
‫استار سیتی متروپولیتن

242
00:16:16,203 --> 00:16:17,787
‫کارشناس‌های کنترل حیوانات رو

243
00:16:17,812 --> 00:16:19,771
‫از متروپولیس و بلادهِیوِن آورده تا

244
00:16:19,961 --> 00:16:23,215
‫کمک کنن این هیولا رو پیدا و دستگیر کنن

245
00:16:39,406 --> 00:16:40,657
!‫نینا

246
00:16:43,616 --> 00:16:45,617
‫وایسید، ولش کنید!

247
00:16:45,672 --> 00:16:49,216
‫نمی‌تونه هوا تنفس کنه

248
00:16:49,241 --> 00:16:50,719
‫آقا، برید عقب

249
00:16:50,762 --> 00:16:53,472
‫ولش کنید!

250
00:16:53,497 --> 00:16:56,124
‫آقا، دستاتو ببر بالا

251
00:16:56,288 --> 00:16:59,414
‫نینا، تو هیچوقت باری رو دوشم نبودی

252
00:16:59,439 --> 00:17:00,481
‫برو عقب، همین الان

253
00:17:00,482 --> 00:17:03,513
‫تو بهترین هدیه بودی

254
00:17:47,221 --> 00:17:48,257
‫چه خبر شده؟

255
00:17:48,281 --> 00:17:49,297
‫نمی‌دونم

256
00:17:49,322 --> 00:17:52,825
‫فلگ گفت مک‌فیرسن، مک‌فیرسن نیست.
‫دوباره بی‌هوش شد.

257
00:17:52,826 --> 00:17:54,370
‫ولی پروفسور مک‌فیرسن

258
00:17:54,395 --> 00:17:56,372
‫تنها دلیلیـه که ما حرف سرسی رو
‫باور کردیم

259
00:17:56,397 --> 00:17:58,163
‫می‌دونم، جان

260
00:17:58,164 --> 00:18:02,209
‫اگه سرسی دروغ گفته،
ما داریم ‫بی‌خودی با پوکولستان

261
00:18:02,210 --> 00:18:03,803
‫جنگ راه می‌ندازیم

262
00:18:03,828 --> 00:18:05,104
‫می‌دونم جان

263
00:18:05,129 --> 00:18:06,548
‫خدایا، چقدر چاق شدم

264
00:18:16,409 --> 00:18:17,785
‫کلی‌فیس

265
00:18:17,826 --> 00:18:20,021
‫اون یه…

266
00:18:21,013 --> 00:18:22,585
‫تغییر شکل‌دهنده‌ست

267
00:18:24,803 --> 00:18:26,289
‫وای نه

268
00:18:33,460 --> 00:18:34,869
‫نه

269
00:18:34,996 --> 00:18:37,164
‫اون جادوگر عوضی گولمون زده

270
00:18:37,245 --> 00:18:40,040
‫باید جلوی کشتن پرنسس رو بگیریم، زود

271
00:18:47,340 --> 00:18:51,803
‫سرگی، آماندا والر پشت خطـه

272
00:19:11,130 --> 00:19:12,791
‫ویزل، خفه شو

273
00:19:35,564 --> 00:19:36,641
‫نه

274
00:19:49,763 --> 00:19:51,274
!‫بچه‌ی احمق

275
00:20:46,889 --> 00:20:48,425
‫نه

276
00:20:59,492 --> 00:21:01,911
‫- مرتیکه‌ی...
‫- ایست!

277
00:21:08,434 --> 00:21:10,979
‫با تو کار دارن

278
00:21:11,439 --> 00:21:12,565
‫نه

279
00:21:16,574 --> 00:21:18,201
‫ما اشتباه کردیم

280
00:21:45,237 --> 00:21:47,488
‫تو یه قهرمان بزرگی

281
00:21:47,579 --> 00:21:48,996
‫پرنسس رو نجات دادی

282
00:21:49,191 --> 00:21:52,570
‫به افتخارت مجسمه می‌سازیم

283
00:21:53,935 --> 00:21:55,519
‫باعث شد دختر ماهی بمیره،

284
00:21:55,520 --> 00:21:58,605
‫دستمم کَند با اینحال شد قهرمان؟

285
00:21:58,606 --> 00:22:00,941
‫می‌خوای شوالیه‌ها نازت کنن، فسفر؟

286
00:22:00,942 --> 00:22:03,277
‫خب… آره

287
00:22:03,278 --> 00:22:05,450
‫البته اگه دستاشون نمی‌سوخت

288
00:22:05,475 --> 00:22:07,747
‫می‌دونی ۱۵ سال کسی لمست نکنه یعنی چی

289
00:22:07,772 --> 00:22:09,523
‫آره، می‌دونم

290
00:22:11,227 --> 00:22:12,261
‫کجا میری؟

291
00:22:12,286 --> 00:22:13,454
‫برمی‌گردم

292
00:22:32,108 --> 00:22:34,641
‫می‌فهمم چرا این کار رو کردی

293
00:22:34,642 --> 00:22:35,748
‫جدی؟

294
00:22:35,773 --> 00:22:37,773
‫فکر می‌کردی داری دنیا رو نجات میدی

295
00:22:37,798 --> 00:22:41,009
‫و از دستورات پیروی می‌کردی، می‌فهمم

296
00:22:41,149 --> 00:22:43,276
‫ازت دلخور نیستم

297
00:22:44,444 --> 00:22:47,057
‫اون جادوگره، سرسی، خواست بندازه گردن من

298
00:22:47,240 --> 00:22:48,350
خدا می‌دونه چرا

299
00:22:48,375 --> 00:22:50,923
‫شاید از روی حسادت.
‫احتمالاً خودش

300
00:22:50,948 --> 00:22:54,037
‫می‌خواد دنیا رو نابود کنه، نه؟

301
00:22:54,105 --> 00:22:55,147
‫نه

302
00:22:55,263 --> 00:22:56,351
‫ببخشید؟

303
00:22:56,364 --> 00:22:59,541
‫نه، فکر نمی‌کنم سرسی
بخواد دنیا رو نابود کنه

304
00:22:59,615 --> 00:23:02,237
‫فکر می‌کنم راستشو درباره تو گفت

305
00:23:04,608 --> 00:23:05,775
‫بامزه‌ای

306
00:23:05,973 --> 00:23:08,509
‫یه هیولای خیلی بامزه‌ای

307
00:23:08,510 --> 00:23:10,469
به نظرت چی داری به من میگی؟

308
00:23:10,544 --> 00:23:12,934
‫کلی‌فیس رو تو فیلم‌ها دیدم

309
00:23:17,085 --> 00:23:19,170
‫این دیگه چه کوفتیـه؟

310
00:23:22,282 --> 00:23:25,159
‫اول فلگ رو اغفال کردی که بیاد طرف خودت

311
00:23:25,193 --> 00:23:27,235
‫بعد که سرسی رو گرفتیم

312
00:23:27,259 --> 00:23:29,613
‫پیشنهاد دادی بکُشیمش

313
00:23:29,614 --> 00:23:31,505
‫اونجوری همه چی حل میشد

314
00:23:31,530 --> 00:23:34,326
‫ولی فلگ، با اینکه یه احمق پیره که

315
00:23:34,327 --> 00:23:37,079
‫جذب عشوه‌هات شده، قبول نکرد

316
00:23:37,080 --> 00:23:38,872
‫پس یکی از شوالیه‌هات رو فرستادی

317
00:23:38,896 --> 00:23:40,816
‫جاسوسی‌مون رو بکنه

318
00:23:40,841 --> 00:23:42,677
‫لابد دیده مک‌فیرسن رفته پیش والر

319
00:23:42,702 --> 00:23:45,796
‫یکی که می‌دونستی حرف سرسی رو تأیید می‌کنه

320
00:23:45,797 --> 00:23:48,024
‫پس تنها راهت این بود که از

321
00:23:48,048 --> 00:23:50,509
‫رفیقت، کلی‌فیس کمک بگیری که

322
00:23:50,510 --> 00:23:53,387
‫وانمود کنه اون کسی نیست که هست

323
00:23:53,388 --> 00:23:55,828
‫با اینکه موقع حرف زدن با والر خودش بود

324
00:23:55,853 --> 00:23:57,296
همش چرت و پرتـه

325
00:23:57,321 --> 00:23:58,594
‫چرنده

326
00:23:58,619 --> 00:24:01,955
‫تو همونی بودی که سرسی می‌گفت

327
00:24:02,013 --> 00:24:05,724
‫یه دیوون‌یه قدرت‌طلب، سادیسمی، خودشیفته

328
00:24:05,749 --> 00:24:10,903
‫یه پرنسس دیزنی که می‌خواد دنیا رو نابود کنه

329
00:24:10,990 --> 00:24:13,200
‫ولی می‌خوام بدونی نمی‌کُشمت چون

330
00:24:13,241 --> 00:24:15,299
‫می‌خوای جنگ جهانی سوم راه بندازی

331
00:24:15,324 --> 00:24:17,575
‫و به خاطر نجات دنیا هم نیست

332
00:24:17,706 --> 00:24:21,318
‫آخه این توپ خاکی چی برای من داشته؟

333
00:24:21,343 --> 00:24:24,885
‫نه، ایلانا، می‌کُشمت چون

334
00:24:24,911 --> 00:24:29,478
‫جون تنها دوستم رو گرفتی

335
00:24:30,295 --> 00:24:34,656
‫تنها کسی که یه ذره مهربونی تو رگاش بود

336
00:25:18,561 --> 00:25:21,105
‫بریم، بهتره زود تمومش کنیم

337
00:25:23,583 --> 00:25:25,778
‫با هم مهربون باشید

338
00:25:25,803 --> 00:25:28,821
‫قبل رفتن‌تون باید چندتا سؤال ازتون بپرسم

339
00:26:04,933 --> 00:26:07,226
‫لعنتی، فقط یه پرنسس خوشگل کافی بود تا

340
00:26:07,251 --> 00:26:09,337
‫فلگ بشه یه احمق به تمام معنا

341
00:26:09,362 --> 00:26:10,817
‫مردا رو که می‌شناسی، نه

342
00:26:10,842 --> 00:26:12,602
‫آره، می‌شناسم، جان

343
00:26:12,627 --> 00:26:15,935
،‫بهرحال، می‌دونم که والر معروفـه به سختگیری

344
00:26:15,960 --> 00:26:19,361
‫ولی وقتی یکی حقشـه،
‫خوب بلده چجوری تشکر کنه

345
00:26:19,386 --> 00:26:21,137
‫و تو واقعاً همه رو نجات دادی

346
00:26:21,162 --> 00:26:23,914
‫پس یکی از بخش‌های متروکه رو

347
00:26:23,939 --> 00:26:25,190
‫برای تو و تیمت آماده کردیم

348
00:26:25,317 --> 00:26:26,384
‫تیمم؟

349
00:26:41,246 --> 00:26:44,416
‫ربات جی‌آی، آماده‌ی خدمت هستم، خانم

350
00:26:48,846 --> 00:26:50,640
‫مدل موی مسخره‌ای زدی

351
00:26:53,818 --> 00:26:55,611
‫خب، قبولـه؟

352
00:26:56,516 --> 00:26:57,891
‫مگه کار دیگه‌ای هم دارم؟

353
00:26:58,038 --> 00:27:02,011
« بعد از تیتراژ ادامه دارد »

354
00:27:03,060 --> 00:27:23,060
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

355
00:27:47,761 --> 00:27:50,346
‫وقتی بهش فکر می‌کنی، اگه دوستم نداشت

356
00:27:50,371 --> 00:27:52,285
‫چرا باید اونقدر زیاده‌روی می‌کرد؟

357
00:27:52,311 --> 00:27:53,331
‫نه؟

358
00:27:53,517 --> 00:27:56,685
‫الان از قبل مطمئن‌ترم که
یه رابطه‌ای بینمون هست

359
00:27:57,219 --> 00:27:58,242
‫این سوپ چیـه؟

360
00:27:58,267 --> 00:28:00,247
‫سوپ فضله‌ی گنجشک

361
00:28:02,253 --> 00:28:03,797
‫خب، مزه‌اش افتضاحـه

362
00:28:05,013 --> 00:28:06,061
‫آره

