﻿1
00:00:18,685 --> 00:00:20,685
‫[بل ریو]

2
00:00:23,218 --> 00:00:24,802
‫{\an8}<i>یه گردان که اسم خودشون رو</i>

3
00:00:24,803 --> 00:00:26,512
‫{\an8}«پسران تمیسکیرا» گذاشتن

4
00:00:26,513 --> 00:00:29,765
‫{\an8}<i>با خشونت تمام از مرز پوکولستان رد شدن</i>

5
00:00:29,766 --> 00:00:31,642
‫{\an8}<i>گفته میشه گروه پسران تحت رهبری</i>

6
00:00:31,643 --> 00:00:36,605
‫{\an8}<i>یه آمازونی یاغی و جادوگر معروف
‫به نام «سرسی» قرار دارن</i>

7
00:00:36,606 --> 00:00:38,607
‫{\an8}<i>سرسی ادعا می‌کنه وارث قانونی حکومت</i>

8
00:00:38,608 --> 00:00:41,676
‫{\an8}<i>در کشور افسانه‌ای یا شایدم واقعی تمیسکیراست</i>

9
00:00:41,709 --> 00:00:44,492
‫{\an8}<i> کشوری که فقط زن‌ها توش زندگی می‌کنن</i>

10
00:00:44,585 --> 00:00:47,497
‫{\an8}<i>منابع داخلی میگن
‫سرسی به «پسران» قول داده</i>

11
00:00:47,492 --> 00:00:50,494
‫{\an8}<i>که وقتی پوکولستان رو نابود کردن</i>

12
00:00:50,495 --> 00:00:53,331
‫{\an8}<i>با رهبری اون، تمیسکیرا رو فتح می‌کنن</i>

13
00:00:53,332 --> 00:00:57,209
‫{\an8}خدایی، تمیسکیرا مشتی‌ترین جای دنیاست

14
00:00:57,210 --> 00:00:58,502
‫{\an8}بعد بهم میگن،

15
00:00:58,503 --> 00:01:00,504
‫{\an8}«داشِ من، فقط زنا
‫می‌تونن اونجا زندگی کنن»؟

16
00:01:00,505 --> 00:01:03,410
‫{\an8}چی؟
‫خیلی جنسیت‌زده‌ن داداش

17
00:01:03,430 --> 00:01:05,760
‫{\an8}میگن آبشارای فوق‌العاده‌ای داره

18
00:01:05,761 --> 00:01:07,053
‫{\an8}من یه سوالی

19
00:01:07,054 --> 00:01:09,805
‫{\an8}از این فمینیست‌های روشنفکرنما داشتم:

20
00:01:09,806 --> 00:01:12,725
‫<i>چرا فقط دخترا باید
‫همچین آبشارای باحالی داشته باشن؟</i>

21
00:01:12,726 --> 00:01:14,226
‫<i>تو کل دنیا</i>

22
00:01:14,227 --> 00:01:15,561
‫<i>حقوق ما مردا داره پایمال میشه</i>

23
00:01:15,562 --> 00:01:17,221
‫عجب دلقکایی

24
00:01:17,241 --> 00:01:18,528
‫دلقکای خطرناک

25
00:01:18,534 --> 00:01:20,440
‫پوکولستان دوست آمریکاست

26
00:01:20,467 --> 00:01:21,968
‫کشورا دوست ندارن

27
00:01:21,969 --> 00:01:23,887
‫بعد این همه سال خدمت تو ارتش، ژنرال فلگ،

28
00:01:23,888 --> 00:01:26,139
‫فکر کنم می‌دونی که دوستی واقعی

29
00:01:26,140 --> 00:01:28,057
‫رو پایه‌های نفتی بنا میشه!

30
00:01:28,058 --> 00:01:30,727
‫مخصوصاً وقتی نفتِ دست‌نخورده
‫تو یه کشور عقب‌افتاده باشه

31
00:01:30,728 --> 00:01:33,355
‫که هیچ‌وقت از منابع
‫طبیعیش استفاده نکرده

32
00:01:34,148 --> 00:01:35,440
‫پرنسس ایلانا روستوویک،

33
00:01:35,441 --> 00:01:37,442
‫وارث قانونی حکومت پوکولستان،

34
00:01:37,443 --> 00:01:40,612
‫همین الانشم داره با آمریکا
‫سر این نفت مذاکره می‌کنه

35
00:01:40,613 --> 00:01:42,163
‫و اگه یه وقت توسط یه دیوونه

36
00:01:42,176 --> 00:01:43,448
‫با کلاه جادوگری سرنگون بشه،

37
00:01:43,449 --> 00:01:45,241
‫همه چی بهم می‌ریزه

38
00:01:45,242 --> 00:01:47,015
‫باید به روستوویک کمک کنیم

39
00:01:47,610 --> 00:01:50,430
‫[بخش نگهداری موجودات غیرانسان]

40
00:01:51,206 --> 00:01:54,584
‫فکر می‌کردم کنگره همه فعالیت‌های تسک فورس ایکس رو

41
00:01:54,585 --> 00:01:56,002
‫از وقتی دخترت لوت داد متوقف کرده

42
00:01:56,003 --> 00:01:57,629
‫از نظر فنی، کنگره گفت

43
00:01:57,630 --> 00:01:59,631
‫آرگوس دیگه نمی‌تونه
‫از زندانی‌های انسان

44
00:01:59,632 --> 00:02:01,966
‫به عنوان نیروی عملیاتی
‫استفاده کنه

45
00:02:01,967 --> 00:02:04,302
‫اما درباره موجوداتی که
‫انسان نیستن چی؟

46
00:02:05,262 --> 00:02:06,430
‫هان؟

47
00:02:12,194 --> 00:02:13,402
‫این دیگه چیه؟؟

48
00:02:13,423 --> 00:02:17,477
‫این بخش نگهداری موجودات
‫غیرانسانِ «بل ریو» هستش

49
00:02:17,650 --> 00:02:18,900
‫بیش از پنجاه ساله،

50
00:02:18,901 --> 00:02:22,088
‫فقط افرادی که
‫بالاترین سطح امنیتی رو دارن

51
00:02:22,088 --> 00:02:23,947
‫از وجودش با خبرن

52
00:02:23,948 --> 00:02:25,490
‫با استفاده از این زندانی‌ها،

53
00:02:25,491 --> 00:02:26,732
‫فکر کنم بشه یه راه قانونی

54
00:02:26,746 --> 00:02:29,077
‫برای دور زدن این محدودیت‌های جدید پیدا کرد

55
00:02:29,078 --> 00:02:30,453
‫قانونی؟ چجوری؟

56
00:02:30,454 --> 00:02:33,081
‫کنگره گفت نمی‌تونیم از
‫زندانی‌های انسان استفاده کنیم

57
00:02:33,082 --> 00:02:35,166
‫این عوضیا انسان نیستن

58
00:02:35,167 --> 00:02:36,167
‫این زنه انسان نیست؟

59
00:02:36,168 --> 00:02:37,460
‫یه جسد انسان حساب میشه؟

60
00:02:39,588 --> 00:02:41,339
‫- کیه این؟
‫- نمی‌دونیم

61
00:02:41,340 --> 00:02:43,592
‫بهش میگیم «براید*»
‫(عروس)

62
00:02:45,427 --> 00:02:47,011
‫این جیسون و آرگونات‌ها* کین دیگه؟
‫(قهرمان‌های افسانه‌ای یونان)

63
00:02:47,012 --> 00:02:48,012
‫یه روانی

64
00:02:48,013 --> 00:02:50,682
‫که به خودش میگه
‫«دکتر فسفر»

65
00:02:50,683 --> 00:02:52,475
‫پوستش رادیواکتیوه و می‌تونه

66
00:02:52,476 --> 00:02:54,185
‫آدما و اشیا رو باهاش
‫بسوزونه

67
00:02:54,186 --> 00:02:56,187
‫خب، این تشعشع چه تأثیری روی
‫اطرافیانش می‌ذاره؟

68
00:02:56,188 --> 00:02:58,189
‫اگه تو یه اتاق باهاش نباشی،

69
00:02:58,190 --> 00:02:59,524
‫تأثیرش حداقلیه

70
00:02:59,525 --> 00:03:01,902
‫- حداقلی؟
‫- فکر کن مجانی وازکتومی کردی

71
00:03:07,825 --> 00:03:09,117
‫اون چه موجودیه؟

72
00:03:09,118 --> 00:03:10,493
‫«ویزل»

73
00:03:10,494 --> 00:03:11,786
‫یکی از معدود سربازای زنده

74
00:03:11,787 --> 00:03:14,622
‫از پروژه استارفیش* تو کورتو مالتیزه
‫(در فیلم جوخه انتحار)

75
00:03:14,616 --> 00:03:17,263
‫پس می‌دونیم توانایی
‫زنده موندن رو داره

76
00:03:19,211 --> 00:03:20,378
‫ببخشید

77
00:03:20,379 --> 00:03:21,754
‫نمی‌خواستم چیزی درباره

78
00:03:21,755 --> 00:03:23,214
‫پسرت بگم، فلگ

79
00:03:23,215 --> 00:03:26,217
‫اون مثل یه قهرمان تو کورتو مالتیز مُرد

80
00:03:26,218 --> 00:03:28,761
‫اون یکی شبیه
‫یه ظرفشویی از رده خارجه

81
00:03:28,762 --> 00:03:31,222
‫اون ظرفشویی
‫بیش از ۳۰۰ نازی رو

82
00:03:31,223 --> 00:03:32,515
‫تو جنگ جهانی دوم کشته

83
00:03:32,516 --> 00:03:33,933
‫می‌خواستم اوراقش کنم،

84
00:03:33,934 --> 00:03:35,895
‫اما فکر کردم
‫یه روز به درد می‌خوره

85
00:03:36,687 --> 00:03:39,023
‫بهش میگن ربات جی.آی

86
00:03:41,567 --> 00:03:43,986
‫آخری «نینا مازورسکی»ـــه

87
00:03:45,321 --> 00:03:47,572
‫با این تنگ ماهی رو کله‌ش
‫ چه غلطی می‌تونه بکنه؟

88
00:03:47,573 --> 00:03:49,616
‫بذاریش تو آب
‫داستان فرق می‌کنه

89
00:03:49,617 --> 00:03:50,909
‫اون باهوش‌ترین

90
00:03:50,910 --> 00:03:52,952
‫و منطقی‌ترین عضو گروهه

91
00:03:52,953 --> 00:03:55,496
‫می‌تونه کمکت کنه
‫بقیه رو کنترل کنی

92
00:04:12,319 --> 00:04:15,279
‫این گروه ضربتِ جدید توئه، فلگ

93
00:04:15,280 --> 00:04:17,615
‫اسمش رو بذاریم «تسک فورس هـ»

94
00:04:17,616 --> 00:04:19,374
‫«هـ» از هیولا

95
00:04:19,380 --> 00:04:20,786
‫یا همون...

96
00:04:21,525 --> 00:04:23,958
‫«کماندوهای هیولا»

97
00:04:24,982 --> 00:04:35,982
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

98
00:04:54,586 --> 00:04:56,586
‫«قسمت اول: دل‌پیچه»

99
00:04:58,490 --> 00:04:59,699
‫یه هواپیمای آسپری منتظره

100
00:04:59,700 --> 00:05:01,325
‫که شما رو مستقیم ببره به قلعه

101
00:05:01,326 --> 00:05:04,329
‫تا از پرنسس روستوویک در برابر
‫سرسی و نیروهاش محافظت کنید

102
00:05:13,922 --> 00:05:16,424
‫می‌دونم هیچکدومتون زیاد مشتاق

103
00:05:16,425 --> 00:05:17,675
‫این مأموریت نیستید

104
00:05:17,676 --> 00:05:19,051
‫اما--

105
00:05:19,052 --> 00:05:20,678
‫ژنرال، فکر کنم اشتباه متوجه شدید

106
00:05:20,679 --> 00:05:22,680
‫ما خیلی خوشحالیم که اینجاییم

107
00:05:22,681 --> 00:05:25,266
‫و خوشحالیم که به کشورمون خدمت می‌کنیم

108
00:05:25,274 --> 00:05:27,860
‫باشه اِ، عالیه

109
00:05:28,687 --> 00:05:30,813
‫- داری لبخند می‌زنی؟
‫- آره

110
00:05:30,814 --> 00:05:32,690
‫- کنایه‌آمیز؟
‫- اوهوم

111
00:05:34,985 --> 00:05:37,320
‫ربات جی.آی حس می‌کنه
‫یه چیزی درست نیست

112
00:05:37,321 --> 00:05:39,614
‫ربات جی.آی می‌خواد بدونه،

113
00:05:39,615 --> 00:05:43,659
‫نکنه این آقا هم یه آشغال نازیه؟

114
00:05:43,660 --> 00:05:46,621
‫نه اون دست... اسلحه‌ت رو
‫بیار پایین

115
00:05:46,622 --> 00:05:47,914
‫اون نازی نیست

116
00:05:47,915 --> 00:05:49,874
‫البته قاتل بچه‌هاست
‫اونم خوب نیست

117
00:05:49,875 --> 00:05:51,375
‫ظاهراً آخرین باری که

118
00:05:51,376 --> 00:05:53,837
‫با این هواپیما سفر کرده
‫تجربه بدی داشته، همین

119
00:05:56,423 --> 00:05:58,841
‫الان تو اون پوکولستان کوفتی‌ایم؟

120
00:05:58,842 --> 00:06:00,010
‫قبلاً اینجا بودی؟

121
00:06:00,677 --> 00:06:03,029
‫عجب گیری کردیم

122
00:06:38,215 --> 00:06:41,217
‫انگار پرنسس
‫محافظ استخدام کرده

123
00:06:46,848 --> 00:06:48,766
‫آروم باش
‫به زودی می‌رسیم

124
00:06:48,767 --> 00:06:50,476
‫وای خدا، داره می‌شاشه؟

125
00:06:50,477 --> 00:06:51,687
‫داره می‌شاشه!

126
00:06:52,437 --> 00:06:53,854
‫مادر جنده!

127
00:06:53,855 --> 00:06:56,107
‫اه! ریخت رو پام!

128
00:06:56,108 --> 00:06:58,192
‫ببین چه کیفی هم می‌کنه!

129
00:06:58,193 --> 00:07:00,278
‫هیچکس فکر نکرد
‫بعد این سفر طولانی

130
00:07:00,279 --> 00:07:01,571
‫ببرتش دستشویی؟

131
00:07:01,572 --> 00:07:04,115
‫بهتره الان به من نگاه نکنی

132
00:07:56,084 --> 00:07:58,169
‫انگار حوضچه ژنتیکشون

133
00:07:58,170 --> 00:08:00,546
‫از این پلاستیکیای دم دستی بوده،
‫می‌فهمی که چی میگم؟

134
00:08:00,547 --> 00:08:02,840
‫آره

135
00:08:02,841 --> 00:08:05,177
‫موندم این پرنسس چه شکلی...

136
00:08:06,094 --> 00:08:07,012
‫ای وایِ من

137
00:08:21,109 --> 00:08:23,986
‫ریچارد بیل فلگِ بزرگ

138
00:08:23,987 --> 00:08:26,239
‫خیلی خوشحالم که
‫می‌بینمتون

139
00:08:26,240 --> 00:08:27,657
‫منم همینطور

140
00:08:27,658 --> 00:08:29,742
‫- اسم وسطت بیله؟
‫- آره

141
00:08:29,743 --> 00:08:31,285
‫- نه مثلاً ویلیام؟
‫- نه

142
00:08:31,286 --> 00:08:34,081
‫- کی اسم وسطش بیله آخه؟
‫- مال منه! خب؟

143
00:08:35,040 --> 00:08:36,540
‫پرنسس روستوویک،

144
00:08:36,541 --> 00:08:38,167
‫باعث افتخارمه

145
00:08:38,168 --> 00:08:39,877
‫این مدل تعظیمی نیست

146
00:08:39,878 --> 00:08:42,964
‫که ما تو پوکولستان انجام می‌دیم،
‫آقای ریچارد فلگ

147
00:08:42,965 --> 00:08:45,800
‫پس متاسفانه،

148
00:08:45,801 --> 00:08:47,718
‫- باید بکشیمت
‫- چی؟

149
00:08:47,719 --> 00:08:49,303
‫- الکسی
‫- متاسفم

150
00:08:49,304 --> 00:08:52,098
‫ما فقط باید تعظیم مقدس و
‫سنتی رو تو این قلعه انجام بدیم

151
00:08:52,279 --> 00:08:54,072
‫سربازان، این مرد رو بکشید

152
00:08:56,103 --> 00:08:57,353
‫چی؟ یه لحظه صبر کنید

153
00:08:57,354 --> 00:08:59,815
‫هیچکس بهم نگفت چه مدل تعظیمی باید...

154
00:09:03,235 --> 00:09:04,861
‫الکسی

155
00:09:06,071 --> 00:09:07,989
‫اینا... به قول این جوونا

156
00:09:07,990 --> 00:09:09,740
‫ایسگاتون کردن

157
00:09:09,741 --> 00:09:12,660
‫دارم شوخی می‌کنم!

158
00:09:12,661 --> 00:09:14,078
‫یه لحظه فکر کردم

159
00:09:14,079 --> 00:09:16,219
‫می‌خوای تو شلوارت برینی، هان؟

160
00:09:17,749 --> 00:09:18,958
‫من هیچوقت نمی‌خواستم--

161
00:09:18,959 --> 00:09:20,501
‫نزدیک بود تو برنامه‌هاش برینه

162
00:09:20,502 --> 00:09:22,461
‫من حتی نزدیک اون کار هم نشدم

163
00:09:22,462 --> 00:09:25,089
‫ما خیلی شبیه
‫آمریکایی‌ها هستیم، نه؟

164
00:09:25,090 --> 00:09:28,259
‫شوخیامون شبیه برنامهٔ
‫«آزمایش جیمی کندی» هستش

165
00:09:28,260 --> 00:09:30,636
‫همه‌شون مال بیست سال پیشه!

166
00:09:30,637 --> 00:09:34,599
‫دوست داریم بگیم «چطوری؟»

167
00:09:34,600 --> 00:09:35,891
‫خب، تو مطمئناً داری

168
00:09:35,892 --> 00:09:37,602
‫با ترندِ روز پیش میری.

169
00:09:37,603 --> 00:09:39,270
‫- دمت گرم
‫- قربونت

170
00:09:39,271 --> 00:09:40,396
‫لبخند تمسخرآمیز

171
00:09:40,397 --> 00:09:43,608
‫حالا، یه سوال ازت دارم،
‫اسکلت

172
00:09:43,609 --> 00:09:44,734
‫گوشت کجاست؟

173
00:09:45,986 --> 00:09:47,445
‫کلارا پلر،
‫یکی از بزرگان--

174
00:09:47,446 --> 00:09:48,696
‫بسه، الکسی

175
00:09:48,697 --> 00:09:49,723
‫ما برای شما،

176
00:09:49,730 --> 00:09:52,950
‫مهمانان عزیزمون، ضیافتی آماده کردیم

177
00:09:55,974 --> 00:10:02,974


178
00:10:06,924 --> 00:10:07,726
‫اینا مدت‌هاست

179
00:10:07,750 --> 00:10:09,484
‫با غذای زندان سر کردن

180
00:10:09,557 --> 00:10:11,072
‫بابت رفتارشون عذر می‌خوام،
‫علیاحضرت

181
00:10:11,094 --> 00:10:12,428
‫همون ایلانا صدام کن

182
00:10:12,429 --> 00:10:14,388
‫ما اینجا اهل تشریفات نیستیم

183
00:10:14,389 --> 00:10:15,806
‫اِ، باشه

184
00:10:15,807 --> 00:10:18,272
‫پس حتماً

185
00:10:18,936 --> 00:10:21,103
‫این غذای زندان رو چشیدی؟

186
00:10:21,104 --> 00:10:23,147
‫فقط دیدنش کافیه

187
00:10:23,148 --> 00:10:25,150
‫که دل و روده‌م به هم بپیچه،
‫علیا--

188
00:10:25,692 --> 00:10:26,943
‫ایلانا

189
00:10:26,944 --> 00:10:29,341
‫رفتارشون اذیتم نمی‌کنه

190
00:10:29,406 --> 00:10:31,908
‫عاشق اینم که دوستام
‫دارن خوش می‌گذرونن

191
00:10:34,034 --> 00:10:35,826
‫این ملکه‌ست

192
00:10:35,827 --> 00:10:37,328
‫مادر عزیز و بیچاره‌م

193
00:10:37,329 --> 00:10:40,331
‫خیلی وقته که دیگه
‫تو حال خودش نیست

194
00:10:40,332 --> 00:10:42,959
‫بله، مادر البته

195
00:10:42,960 --> 00:10:45,336
‫می‌گه خوشحاله که
‫شما اینجایید

196
00:10:45,337 --> 00:10:45,874
‫اوه

197
00:10:45,987 --> 00:10:48,506
‫حالا فهمیدی چرا من امور پوکولستان رو
‫به دست گرفتم؟

198
00:10:48,507 --> 00:10:51,551
‫هرچند رسمی نمیشه تا وقتی که...

199
00:10:52,511 --> 00:10:53,594
‫می‌دونی دیگه!

200
00:10:55,847 --> 00:10:57,015
‫قربونت، مادر

201
00:10:57,808 --> 00:10:58,684
‫منم دوستت دارم

202
00:11:04,773 --> 00:11:06,190
‫- ربات جی.آی؟
‫- بله، خانم نینا

203
00:11:06,191 --> 00:11:08,360
‫چیزی می‌خوای؟ گازوئیل؟

204
00:11:09,736 --> 00:11:12,238
‫لطفاً یکم گازوئیل برای
‫دوست رباتمون بیارید

205
00:11:12,239 --> 00:11:14,157
‫بله خانوم
‫همین الان خانوم

206
00:11:23,747 --> 00:11:27,044
‫همم شب قشنگیه،
‫مگه نه؟

207
00:11:27,045 --> 00:11:29,922
‫من از مناظری که توش
‫جسدِ نازی نباشه

208
00:11:29,923 --> 00:11:31,465
‫- لذت نمی‌برم، خانم نینا
‫- اوه

209
00:11:31,466 --> 00:11:34,552
‫خانم نینا و ربات جی.آی می‌تونن
‫به زودی نازی بکشن؟

210
00:11:34,553 --> 00:11:37,054
‫خانم والر قول داد
‫به زودی می‌تونیم این کار رو کنیم

211
00:11:37,055 --> 00:11:39,557
‫خیلی وقته که ربات جی.آی

212
00:11:39,558 --> 00:11:42,602
‫نازی‌ها رو به جهنمی که بهش
‫تعلق دارن نفرستاده

213
00:11:42,603 --> 00:11:44,061
‫فکر کنم به زودی می‌تونی

214
00:11:44,062 --> 00:11:46,981
‫ربات جی.آی دوست داره
‫با شما نازی بکشه

215
00:11:46,982 --> 00:11:49,567
‫دوست دارید با ربات جی.آی
‫نازی بکشید؟

216
00:11:49,568 --> 00:11:53,404
‫اگه قرار باشه با کسی نازی بکشم،
‫اون شخص حتماً تویی،

217
00:11:53,405 --> 00:11:54,447
‫ربات جی.آی

218
00:11:54,448 --> 00:11:56,073
‫وای خدا جون

219
00:11:56,074 --> 00:11:57,909
‫ربات جی.آی دقیقاً

220
00:11:57,910 --> 00:12:00,269
‫۷۴ سال و ۲۳ روز و ۵۲ دقیقه‌ست

221
00:12:00,302 --> 00:12:03,582
‫ که داره دنبال یه رفیق نازی‌کُش می‌گرده

222
00:12:08,003 --> 00:12:09,795
‫امیدوارم زیادی مزاحمتون نشده باشیم

223
00:12:09,796 --> 00:12:12,256
‫تنها هدف ما اینجا
‫محافظت از شماست، ایلانا

224
00:12:12,257 --> 00:12:14,133
‫از داشتن همراه خوشحالم

225
00:12:14,134 --> 00:12:15,385
‫حتی اون یکی؟

226
00:12:19,723 --> 00:12:20,932
‫چرا زندانی شد؟

227
00:12:20,933 --> 00:12:23,100
‫اِم، ظاهراً

228
00:12:23,101 --> 00:12:25,227
‫- بیست و هفت تا بچه رو کشته
‫- اوه

229
00:12:25,228 --> 00:12:26,479
‫از اون موقع

230
00:12:26,480 --> 00:12:27,897
‫هیچ رفتار خشونت‌آمیزی
‫نشون نداده،

231
00:12:27,898 --> 00:12:29,565
‫پس نگران نباشید

232
00:12:29,566 --> 00:12:31,275
‫البته توصیه نمی‌کنم گروه کُر مدرسه رو

233
00:12:31,276 --> 00:12:32,652
‫وقتی اینجاست به قلعه دعوت کنید

234
00:12:33,862 --> 00:12:36,030
‫اوه، نه،
‫من موسیقی آمریکایی دوست دارم

235
00:12:36,031 --> 00:12:38,241
‫راک اند رول!

236
00:12:40,369 --> 00:12:42,620
‫اما بله، از داشتن همراه خوشحالم،

237
00:12:42,621 --> 00:12:45,373
‫مخصوصاً همراهی
‫آمریکایی‌ها

238
00:12:45,374 --> 00:12:48,376
‫کشور من جذابه،
‫ولی عقب‌افتاده‌ست،

239
00:12:48,377 --> 00:12:51,170
‫همیشه پیشرفت رو مثل یه چیز
‫فاسد رد می‌کنه

240
00:12:51,171 --> 00:12:52,630
‫بزرگ‌ترین رویای من اینه

241
00:12:52,631 --> 00:12:55,299
‫که مردمم رو به قرن
‫بیست و یکم هدایت کنم

242
00:12:55,300 --> 00:12:57,760
‫خب، من تجربه‌ش کردم

243
00:12:57,761 --> 00:12:59,553
‫خیلی بابت توصیه‌ش مطمئن نیستم

244
00:12:59,554 --> 00:13:02,056
‫ازدواج کردی،
‫ریچارد فلگ؟

245
00:13:02,057 --> 00:13:03,641
‫نه نه

246
00:13:03,642 --> 00:13:06,102
‫یه زمانی کردم، ولی همسرم تبدیل شد به

247
00:13:06,103 --> 00:13:08,646
‫بدترین جنبه اون قرن بیست و یکمی

248
00:13:08,647 --> 00:13:09,855
‫که تو این‌قدر براش مشتاقی!

249
00:13:09,856 --> 00:13:13,515
‫پس اون قسمت قرن بیست و یکم رو
‫نادیده می‌گیرم

250
00:13:13,628 --> 00:13:14,986
‫خب، گاهی وقتا،

251
00:13:14,987 --> 00:13:16,821
‫اشتباهات تو رو به جایی که
‫باید باشی می‌برن

252
00:13:16,822 --> 00:13:19,574
‫من و اون وقتی فقط ۱۸ سالمون بود
‫یه پسر داشتیم

253
00:13:19,575 --> 00:13:20,825
‫پسر گُلی بود

254
00:13:20,826 --> 00:13:23,035
‫من بیشتر برای پول درآوردن
‫رفتم ارتش

255
00:13:23,036 --> 00:13:24,495
‫که بتونم ازش حمایت کنم

256
00:13:24,496 --> 00:13:26,747
‫هجده سال بعد،
‫اون رفت ارتش

257
00:13:26,748 --> 00:13:28,124
‫چون عاشق کشورمون بود

258
00:13:28,125 --> 00:13:29,834
‫و می‌خواست به جای بهتری تبدیلش کنه

259
00:13:29,835 --> 00:13:33,422
‫آره پسره تو همه چیز
‫از من بهتر بود

260
00:13:33,839 --> 00:13:34,673
‫بود؟

261
00:13:35,757 --> 00:13:38,342
‫حدود دو سال پیش
‫از دنیا رفت

262
00:13:38,343 --> 00:13:39,303
‫اوه

263
00:13:39,970 --> 00:13:40,837
‫متأسفم

264
00:13:40,870 --> 00:13:41,544
‫دوست داشتم

265
00:13:41,557 --> 00:13:43,848
‫شما دو تا رو به هم معرفی کنم

266
00:13:43,849 --> 00:13:45,891
‫گمونم مثل کارد و پنیر می‌شدین

267
00:13:45,892 --> 00:13:49,103
‫کارد و پنیر که خیلی خوب با هم کنار نمیان

268
00:13:49,104 --> 00:13:50,396
‫نه، این

269
00:13:50,397 --> 00:13:52,106
‫منظورم اینه که چیز خوبیه

270
00:13:52,107 --> 00:13:54,358
‫مطمئنم پسرت
‫مرد خوبی بود،

271
00:13:54,359 --> 00:13:57,738
‫اما من مردای مسن‌تر رو
‫بیشتر دوست دارم

272
00:13:58,989 --> 00:14:00,699
‫می‌خوام یه چیزی نشونت بدم

273
00:14:04,036 --> 00:14:06,787
‫این کمد قشنگه، نه؟

274
00:14:06,788 --> 00:14:08,789
‫اِم، آره

275
00:14:08,790 --> 00:14:12,418
‫بیش از ۵۰۰ سال قدمت داره

276
00:14:12,419 --> 00:14:15,463
‫چی می‌خواستی نشونم بدی، ایلانا؟

277
00:14:16,340 --> 00:14:19,509
‫فقط همین کمد فوق‌العاده

278
00:14:21,428 --> 00:14:23,346
‫این یه کمد نیست

279
00:14:23,347 --> 00:14:25,181
‫- ببین، ایلانا
‫- بله؟

280
00:14:25,182 --> 00:14:28,225
‫من فقط فکر نمی‌کنم
‫این کار درست باشه

281
00:14:28,226 --> 00:14:29,477
‫من اینجام که ازت محافظت کنم

282
00:14:29,478 --> 00:14:31,395
‫در مقابل تنهایی محافظت کنی؟

283
00:14:31,396 --> 00:14:32,271
‫نه، من...

284
00:14:32,272 --> 00:14:33,981
‫در مقابل نداشتن عشق و هیجان؟

285
00:14:33,982 --> 00:14:35,524
‫نه، من...

286
00:14:35,525 --> 00:14:38,778
‫در مقابل مردای پوکولستانی که یه‌ وجب
‫ اونورتر از خونه‌شون نرفتن

287
00:14:38,779 --> 00:14:41,697
‫نمی‌دونن چجوری باید
‫با یه زن رفتار کنن،

288
00:14:41,698 --> 00:14:44,325
‫ نمی‌تونن بفهمن پشت این تشریفات مسخره

289
00:14:44,326 --> 00:14:46,327
‫منم مثل بقیه، یه آدمم؟

290
00:14:46,328 --> 00:14:48,413
‫نزدیک‌تر شد، ولی بازم نه

291
00:14:49,623 --> 00:14:51,249
‫ببین، فکر کنم باید بخوابیم

292
00:14:51,250 --> 00:14:53,627
‫تا صبح بتونیم یه نقشه
‫درست و حسابی بریزیم

293
00:14:55,675 --> 00:14:58,646
‫به ربات جی.آی میگم بیاد دم در نگهبانی بده

294
00:14:59,883 --> 00:15:00,759
‫ریچارد

295
00:15:12,271 --> 00:15:15,856
‫تو ژوئن ۱۹۴۴

296
00:15:15,857 --> 00:15:18,150
‫۳۸ جسدِ نازی

297
00:15:18,151 --> 00:15:20,444
‫در سپتامبر ۱۹۴۴،

298
00:15:20,445 --> 00:15:22,947
‫من تو نبرد جنگل هورتگن جنگیدم

299
00:15:22,948 --> 00:15:25,783
‫با یه رکورد عالی،
‫جنازه ۹۲ تا نازی رو انداختم

300
00:15:25,784 --> 00:15:27,904
‫در اکتبر ۱۹۴۴،

301
00:15:27,928 --> 00:15:29,370
‫در نبرد آخن،

302
00:15:29,371 --> 00:15:32,791
‫به زندگی ۱۴ تا نازی خاتمه دادم...

303
00:16:02,988 --> 00:16:03,864
‫براید؟

304
00:16:13,624 --> 00:16:15,333
‫- براید
‫- چجوری اومدی اینجا پایین؟

305
00:16:15,334 --> 00:16:17,794
‫از پله‌ها اومدم پایین خب!

306
00:16:18,962 --> 00:16:20,087
‫هیچکس جلوت رو نگرفت؟

307
00:16:20,088 --> 00:16:21,339
‫ما اینجاییم که ازشون محافظت کنیم

308
00:16:21,340 --> 00:16:23,007
‫چرا باید جلوم رو بگیرن؟

309
00:16:23,008 --> 00:16:24,008
‫هی، نمی‌تونی بری

310
00:16:24,009 --> 00:16:25,343
‫چرا نتونم؟

311
00:16:25,344 --> 00:16:26,969
‫خب، فلگ با ریموت بهت شوک می‌زنه،

312
00:16:26,970 --> 00:16:28,596
‫و بعد به همه‌مون می‌خوره خب!

313
00:16:28,597 --> 00:16:30,139
‫به نظرم تو سیستم یه مشکلی هست

314
00:16:30,140 --> 00:16:32,516
‫که وقتی کار اشتباهی نکردم هم
‫بهم شوک می‌زنن

315
00:16:32,517 --> 00:16:34,352
‫این بدترین حسی بود
‫که تا حالا داشتم

316
00:16:34,353 --> 00:16:35,770
‫دو زار جیگر بخر، ماهی خانوم

317
00:16:35,771 --> 00:16:37,980
‫جیگر رو کجا بذارم؟
‫صبر کن، کجا داری می‌ری؟

318
00:16:37,981 --> 00:16:39,607
‫- در رو باز کن
‫- وای خدا

319
00:16:39,608 --> 00:16:41,692
‫اسم شما تو لیست نیست

320
00:16:41,693 --> 00:16:43,194
‫اسم ما تو لیست نیست

321
00:16:43,195 --> 00:16:44,904
‫من به لیست نیازی ندارم،
‫جناب چلغوز خان

322
00:16:44,905 --> 00:16:47,865
‫من زندانیت نیستم،
‫پس در کوفتی رو باز کن

323
00:16:50,661 --> 00:16:53,037
‫براید، خواهش می‌کنم،
‫بمون، بی‌خیال

324
00:16:53,038 --> 00:16:54,705
‫اَه، لعنتی!

325
00:16:54,706 --> 00:16:56,165
‫پول داری؟

326
00:16:56,166 --> 00:16:57,250
‫- ببخشید؟
‫- پول

327
00:16:57,251 --> 00:16:58,584
‫یه کم پول رد کن

328
00:16:58,585 --> 00:17:00,044
‫یه پاپاسی روبل هم ندارم بابا!

329
00:17:00,045 --> 00:17:01,337
‫چجوری باید این ور و اون ور برم؟

330
00:17:01,338 --> 00:17:03,127
‫پول ما روبل نیست

331
00:17:03,128 --> 00:17:04,820
‫آره، می‌دونم
‫می‌خواستم توهین کنم

332
00:17:04,883 --> 00:17:06,388
‫فقط یه کم پول بده

333
00:17:08,262 --> 00:17:09,720
‫هی!

334
00:17:09,721 --> 00:17:11,389
‫ممنون، منظورش اینه که ممنونه

335
00:17:11,390 --> 00:17:13,392
‫نه، همچین منظوری نداشتم!

336
00:17:15,143 --> 00:17:17,853
‫ازش پول خواستی،
‫اونم بهت داد

337
00:17:17,854 --> 00:17:20,064
‫- درسته
‫- بی‌ادبی بود

338
00:17:20,065 --> 00:17:21,065
‫آره، درسته

339
00:17:21,066 --> 00:17:22,358
‫ما نباید بریم

340
00:17:22,359 --> 00:17:24,653
‫ببین، کسی مجبورت نکرده بیای

341
00:17:25,656 --> 00:17:29,171
‫آدرس عمارت فرانکشتاین رو بلدی؟

342
00:17:29,252 --> 00:17:30,885
‫این چیه رو سرش؟

343
00:17:30,909 --> 00:17:32,493
‫بی‌خیال این‌که چی رو سرشه!

344
00:17:32,494 --> 00:17:34,454
‫فقط برو به آدرسی که بهت گفتم

345
00:18:09,197 --> 00:18:10,616
‫آها

346
00:18:17,831 --> 00:18:18,749
‫اِم

347
00:18:19,625 --> 00:18:20,876
‫سلام

348
00:18:53,408 --> 00:18:55,243
‫وای! دهنت سرویس!

349
00:19:05,837 --> 00:19:06,797
‫هوم

350
00:20:01,435 --> 00:20:03,604
‫- نه، خواهش می‌کنم، نه!
‫- ریچارد؟

351
00:20:05,564 --> 00:20:07,106
‫فسفر، احمق!

352
00:20:07,107 --> 00:20:09,400
‫فکر می‌کنی والر
‫تنها ریموت موجود رو به من داده؟

353
00:20:09,401 --> 00:20:10,943
‫اگه فرار می‌کردی

354
00:20:10,944 --> 00:20:12,862
‫مثل ذرت مکزیکی
‫روزها بالا پایین می‌پریدی

355
00:20:12,863 --> 00:20:15,615
‫یا اگه چیزی از این ماجرا به گوشش می‌رسید

356
00:20:15,616 --> 00:20:17,241
‫من اینجا نیستم که شکنجه‌ت کنم

357
00:20:17,242 --> 00:20:19,578
‫ما قراره تو یه تیم باشیم خیر سرمون.

358
00:20:29,087 --> 00:20:29,963
‫ممنون

359
00:20:39,222 --> 00:20:40,766
‫اینجا کجاست؟

360
00:20:42,392 --> 00:20:43,810
‫جایی که متولد شدم

361
00:21:19,137 --> 00:21:19,804
‫بله

362
00:21:20,036 --> 00:21:24,715
{\an8}‫سلام قربان، ببخشید مزاحم‌تون می‌شم. من...

363
00:21:24,782 --> 00:21:27,112
{\an8}‫بنال ببینم چه خبری داری، پیری.

364
00:21:27,139 --> 00:21:31,587
{\an8}‫همون‌طور که خواسته بودین نگهبانی دادم

365
00:21:31,647 --> 00:21:33,647
{\an8}‫و اونی که گفتین اگه اومد حواسم باشه...

366
00:21:34,927 --> 00:21:38,391
{\an8}‫فکر کنم الان تو عمارت باشه

367
00:21:39,366 --> 00:21:40,325
‫عروس من
‫(براید)

368
00:21:41,368 --> 00:21:42,995
‫بعد این همه سال،

369
00:21:44,538 --> 00:21:45,706
‫پیدات کردم

370
00:21:46,807 --> 00:22:06,807
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

