1
00:00:05,080 --> 00:00:06,760
‫یه حمله قلبی خفیف داشته.

2
00:00:06,840 --> 00:00:08,640
‫الان وضعیتش ثابته.

3
00:00:09,760 --> 00:00:11,840
‫کارای درستی کردی. خوب میشه.

4
00:00:13,200 --> 00:00:15,440
‫چقدر طول میکشه تا بشه باهاش حرف زد؟

5
00:00:15,520 --> 00:00:17,200
‫سخته گفتنش. یکی دو روز.

6
00:00:17,280 --> 00:00:19,240
‫منتظر جواب اسکن‌ها هستیم.

7
00:00:19,764 --> 00:00:29,764
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

8
00:00:40,040 --> 00:00:43,240
قلب های سیاه

9
00:00:45,800 --> 00:00:48,000
‫خب، زنی که گیر افتاده بود و
‫تک تیرانداز، برامون خوب شد.

10
00:00:48,080 --> 00:00:50,240
‫مطمئن شدیم که اونا منتظر فرانسوی بودن.

11
00:00:50,320 --> 00:00:53,000
‫همچنین از آخرین پیام سلوا
‫فهمیدیم که ما رو تعقیب میکردن.

12
00:00:53,080 --> 00:00:55,400
‫فارس دنبال یه لحظه افتخار برای
‫خودش بود و گذاشت همه بفهمن.

13
00:00:55,480 --> 00:00:56,720
‫اون دنبال درگیریه.

14
00:00:56,800 --> 00:00:58,480
‫- سلوا هم تو این قضیه هست؟
‫- ممکنه.

15
00:00:58,560 --> 00:01:01,400
‫ولی من بیشتر فکر میکنم که فارس
‫از اون به عنوان طعمه استفاده کرده.

16
00:01:01,480 --> 00:01:03,920
‫در هر صورت، ما هیچ سرنخی نداریم،
‫نه هیچ سیگنالی برای پیدا کردنشون.

17
00:01:04,000 --> 00:01:05,560
‫هندل اسم یه دلال اسلحه رو بهم داد

18
00:01:05,640 --> 00:01:08,600
‫که مستقیماً به قلب های سیاه وصله.
‫میتونه یه سرنخ باشه.

19
00:01:08,680 --> 00:01:10,560
‫باشه. خب، ادامه بدین پس.

20
00:01:10,640 --> 00:01:13,880
‫همچنین یانیس، اون کوچیکه، هست.
‫فکر میکنم این یه سرنخ مهمه.

21
00:01:13,960 --> 00:01:17,080
‫اگه سلوا رو از دست بدیم، اون
‫تنها وسیله فشار روی زید خواهد بود.

22
00:01:17,160 --> 00:01:18,440
‫میتونی پیداش کنی؟

23
00:01:18,520 --> 00:01:19,960
‫سلوا گفت که فارس
‫اون کوچیکه رو فرستاده

24
00:01:20,040 --> 00:01:23,040
‫به یه اردوگاه آموزشی
‫تا ازش یه جنگجو بسازه.

25
00:01:23,120 --> 00:01:27,520
‫ما اطلاعاتی داریم که اونجا
‫تو منطقه صلاح الدین هست.

26
00:01:27,600 --> 00:01:31,080
‫- اونجاییه که باید دنبالش بگردین.
‫- باشه. شما مسئولی، ادل؟

27
00:01:31,440 --> 00:01:32,480
‫خیلی خب.

28
00:01:34,200 --> 00:01:35,280
‫ممنون، فرمانده.

29
00:02:05,400 --> 00:02:06,400
‫اسپیت!

30
00:02:06,480 --> 00:02:09,640
‫- حالت چطوره، رفیق؟
‫- سلام رفیق.

31
00:02:09,720 --> 00:02:11,600
‫از دیدنت اون شب خیلی خوشحال شدم.

32
00:02:11,680 --> 00:02:13,120
‫منم همینطور.

33
00:02:13,840 --> 00:02:15,360
‫دلمون برات تنگ شده، میدونی که.

34
00:02:16,280 --> 00:02:19,000
‫آره، زود برمیگردم...
‫برای خروپف کردن.

35
00:02:19,680 --> 00:02:21,720
‫قرار نیست کل خونه رو
‫واسه خودت نگه داری.

36
00:02:23,680 --> 00:02:24,680
‫حالت چطوره؟

37
00:02:24,760 --> 00:02:26,840
‫آره، خوبه، داریم سر میکنیم، آره.

38
00:02:26,920 --> 00:02:32,000
‫اوم... گوش کن، الیویر، باید در
‫مورد یه چیزی باهات حرف بزنم

39
00:02:32,080 --> 00:02:33,460
‫در مورد اتفاقی که تو فاضلاب افتاد.

40
00:02:34,120 --> 00:02:36,160
‫من خیلی خوب میدونم
‫تو فاضلاب چی شد.

41
00:02:37,520 --> 00:02:38,960
‫تو هوامو داشتی، داداش.

42
00:02:40,120 --> 00:02:42,320
‫تو دوباره برگشتی خط مقدم
‫تا از من محافظت کنی.

43
00:02:43,320 --> 00:02:44,760
‫بدون تو، من اینجا نبودم.

44
00:02:45,760 --> 00:02:47,000
‫هر کاری از دستم برمیومد کردم.

45
00:02:48,760 --> 00:02:51,840
‫خوبه. یالا، برو حرکات ورزشی‌تو
‫انجام بده. میبوسمت.

46
00:02:51,920 --> 00:02:53,200
‫همه چی خوبه.

47
00:02:54,000 --> 00:02:55,080
‫خداحافظ.

48
00:03:16,920 --> 00:03:18,080
‫سرویس اتاق.

49
00:03:18,720 --> 00:03:19,800
‫هی!

50
00:03:21,880 --> 00:03:23,480
‫حالت خوب نیست؟

51
00:03:23,560 --> 00:03:24,880
‫ای بابا.

52
00:03:28,560 --> 00:03:30,160
‫دوباره بالا بیار

53
00:03:30,520 --> 00:03:31,680
‫تف.

54
00:03:36,600 --> 00:03:39,920
‫- دوباره. چیز دیگه ای هم هست؟
‫- نه.

55
00:03:41,000 --> 00:03:42,040
‫یالا، رفیق.

56
00:03:42,120 --> 00:03:43,400
‫آروم بشین.

57
00:03:50,000 --> 00:03:51,320
‫اینو از کجا آوردی؟

58
00:03:53,760 --> 00:03:55,120
‫اون یه پزشک تو بوردو هست.

59
00:03:55,600 --> 00:03:57,480
‫میخواستی باهاش چیکار کنی؟

60
00:04:08,960 --> 00:04:11,240
‫همه چی درست میشه، باشه، رفیق؟

61
00:04:11,320 --> 00:04:13,840
‫با هم اینو حلش میکنیم. باشه؟

62
00:04:14,440 --> 00:04:15,440
‫الیویره.

63
00:04:17,640 --> 00:04:19,720
‫تو فاضلاب، من نارنجک
‫اشتباهی رو برداشتم.

64
00:04:21,520 --> 00:04:23,400
‫داری در مورد چی حرف میزنی؟

65
00:04:24,680 --> 00:04:27,240
‫به جای اینکه یه فلش پرت کنم،
‫یه نارنجک پرت کردم.

66
00:04:29,560 --> 00:04:32,240
‫ولی تو نمیدونی. تاریک بود،
‫هیچی نمیدیدیم.

67
00:04:32,320 --> 00:04:34,120
‫نمیتونی از این مطمئن باشی.

68
00:04:34,200 --> 00:04:36,840
‫خودم دارم بهت میگم، رمبو، خودمم.

69
00:04:36,920 --> 00:04:39,320
‫اینقدر احمق نباش. همه جا پر از دود بود، باشه؟

70
00:04:39,400 --> 00:04:41,520
‫سرمون کلاه رفت. اونا
‫هم برامون نارنجک پرت کردن

71
00:04:41,600 --> 00:04:45,040
‫داری چی میگی؟
‫آروم باش، اوه. همین!

72
00:04:45,120 --> 00:04:46,400
‫خودمم، بهت میگم، رمبو.

73
00:04:49,880 --> 00:04:51,480
‫لعنت بهش.

74
00:04:57,760 --> 00:05:00,460
‫طارق رزوقی، محافظ سابق صدام حسین.

75
00:05:00,840 --> 00:05:02,000
‫امروز، دلال اسلحه.

76
00:05:02,800 --> 00:05:05,080
‫اون و افرادش با خالی کردن
‫زرادخانه صدام، داعش رو مسلح کردن،

77
00:05:05,160 --> 00:05:06,640
‫بعد از حمله آمریکا.

78
00:05:06,720 --> 00:05:08,720
‫ما مدیون اونها هستیم برای
‫نظامی شدن دولت اسلامی.

79
00:05:08,800 --> 00:05:10,440
‫تو فرودگاه، جاسپر هندل بهم گفت

80
00:05:10,520 --> 00:05:12,680
‫که منابع قلب های سیاه
‫مستقیماً با این یارو هستن.

81
00:05:12,760 --> 00:05:15,160
‫و میدونیم این رزوقی کجاست؟

82
00:05:15,240 --> 00:05:18,240
‫اون یه انبار نزدیک
‫روستای خنیفیس داره،

83
00:05:18,320 --> 00:05:19,760
‫تو منطقه الانبار.

84
00:05:20,200 --> 00:05:21,200
‫این رو پیدا کردیم.

85
00:05:25,120 --> 00:05:26,400
‫این بدون شک یکی از اوناست.

86
00:05:27,040 --> 00:05:28,040
‫اسپیت، میدونی  انبارها رو

87
00:05:28,120 --> 00:05:29,600
‫ از یه نقطه دید خوب میتونیم چک کنیم؟

88
00:05:32,040 --> 00:05:33,400
‫هی، اسپیت؟

89
00:05:33,480 --> 00:05:35,600
‫دوربینت، میره داخل یا نه؟

90
00:05:36,760 --> 00:05:39,040
‫آره، میشه.

91
00:05:39,120 --> 00:05:42,280
‫و علاوه بر این، اسم رزوقی در
‫حاشیه چندین تحقیق ذکر شده بود

92
00:05:42,360 --> 00:05:45,400
‫در مورد غارت انبارهای اسلحه ارتش منظم.

93
00:05:45,480 --> 00:05:47,960
‫اون حتماً باید همه چیز رو
‫تو نقاط عبور قاچاق بدونه.

94
00:05:48,280 --> 00:05:49,840
‫این مرد رو هر چه زودتر پیدا کنید.

95
00:05:49,920 --> 00:05:51,440
‫۴۵، تو برو سراغ جعبه‌ها.

96
00:05:51,520 --> 00:05:54,040
‫ادل، تو به جستجو از
‫اردوگاه آموزشی ادامه بده.

97
00:05:54,120 --> 00:05:55,720
‫پایان جلسه.

98
00:06:15,680 --> 00:06:18,320
‫روند بازپس‌گیری موصل چطور پیش میره؟

99
00:06:18,400 --> 00:06:20,960
‫تو اخبار دیدم که سزارهای
‫ما یه ضربه زدن. خوبه.

100
00:06:22,440 --> 00:06:24,800
‫و زید؟ چیزی گفته؟

101
00:06:24,880 --> 00:06:26,200
‫داره پیش میره.

102
00:06:27,440 --> 00:06:28,880
‫میدونی، داشتم فکر میکردم...

103
00:06:29,960 --> 00:06:32,240
‫میخوام درخواست بدم ماموریتم کوتاه بشه.

104
00:06:32,320 --> 00:06:33,800
‫یعنی چی؟

105
00:06:33,880 --> 00:06:37,040
‫خب، در مورد پیشنهادت برای یه
‫سفر دور و دراز دوباره فکر کردم.

106
00:06:37,120 --> 00:06:39,520
‫ایسلند چطوره؟

107
00:06:39,600 --> 00:06:41,360
‫- ایسلند؟
‫- خب آره.

108
00:06:41,440 --> 00:06:43,320
‫همیشه آرزو داشتم برم اونجا.

109
00:06:43,400 --> 00:06:45,080
‫شفق قطبی، چشمه‌های آب گرم...

110
00:06:45,160 --> 00:06:47,120
‫آره، آتشفشان‌ها با
‫اسم‌های غیرقابل تلفظ.

111
00:06:47,200 --> 00:06:49,920
‫- آره همینه.
‫- چرا الان در مورد این با من حرف میزنی؟

112
00:06:50,000 --> 00:06:51,800
‫چون برای اینجور سفرها، لازمه...

113
00:06:51,880 --> 00:06:53,640
‫ادل، گوش کن، چرا الان؟

114
00:06:54,400 --> 00:06:56,040
‫به من نگاه کن.

115
00:06:56,120 --> 00:06:57,480
‫به اونجا نگاه کن.

116
00:06:59,720 --> 00:07:02,000
‫من نمیخوام به تعطیلات برم.

117
00:07:02,080 --> 00:07:04,760
‫خب، چرا که نه؟ من دارم
‫درخواست انتقالی میدم.

118
00:07:04,840 --> 00:07:07,720
‫زودتر اینجا کارم
‫تموم میشه و با تو میام.

119
00:07:07,800 --> 00:07:09,560
‫ولی تو این کار رو نمیکنی.

120
00:07:09,640 --> 00:07:11,640
‫میدونی، من بهش فکر کردم.
‫فقط عراق نیست.

121
00:07:11,720 --> 00:07:13,440
‫زندگی تو اینجاست. تو نمیتونی بری.
‫تو بیشتر میتونی...

122
00:07:13,520 --> 00:07:16,080
‫نه! گوش کن، بهت اطمینان میدم،
‫تو پاریس، من میتونم به تحلیل‌ها ادامه بدم.

123
00:07:16,160 --> 00:07:17,640
‫تصمیمات مهمی هست
‫که باید گرفته بشه.

124
00:07:17,720 --> 00:07:19,400
‫ولی تو یه ذره هم بهش باور نداری.
‫تو یه ماه هم دووم نمیاری.

125
00:07:19,480 --> 00:07:22,760
‫- آره، چون من میخوام باشم...
‫- ادل، من تازه پامو از دست دادم.

126
00:07:26,800 --> 00:07:28,080
‫ولی...

127
00:07:29,320 --> 00:07:30,640
‫چی فکر میکنی؟ که
‫من تو رو ول میکنم

128
00:07:30,720 --> 00:07:33,120
‫وقتی ته چاهی؟

129
00:07:33,200 --> 00:07:35,640
‫- منو چی فرض کردی؟
‫- من میخوام تو منو فراموش کنی، ادل.

130
00:07:39,320 --> 00:07:40,760
‫از اینجا برو بیرون.

131
00:07:42,480 --> 00:07:43,480
‫برو!

132
00:07:48,840 --> 00:07:50,280
‫حالا!

133
00:09:01,680 --> 00:09:03,400
‫چی گوش میدی؟

134
00:09:05,280 --> 00:09:06,280
‫سالار؟

135
00:09:07,160 --> 00:09:08,680
‫چی گوش میدی؟

136
00:09:10,240 --> 00:09:12,920
‫یه آهنگ فرانسوی.

137
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
‫کدوم؟

138
00:09:15,880 --> 00:09:17,840
‫یه آهنگ قدیمی.

139
00:09:18,520 --> 00:09:20,240
‫یالا، بذار منم گوش بدم.

140
00:09:31,280 --> 00:09:33,160
‫بذارش رو بلندگو.

141
00:09:33,240 --> 00:09:34,240
‫یالا.

142
00:09:37,720 --> 00:09:41,520
‫<i>اما اون رد میشه و جواب نمیده</i>

143
00:09:43,440 --> 00:09:47,240
‫<i>کلمات، برای اون، بی‌ارزشه</i>

144
00:09:50,200 --> 00:09:53,880
‫<i>برای من، مطمئناً، اون اهل یه جای دیگه‌ست</i>

145
00:09:59,400 --> 00:10:03,480
‫<i>اون دستای بلند توربافی‌شو داره</i>

146
00:10:03,560 --> 00:10:06,600
‫<i>تا روح یه ورمیر رو لعنت کنه</i>

147
00:10:06,680 --> 00:10:09,720
‫<i>این شبح ونیزی</i>

148
00:10:10,560 --> 00:10:13,560
‫<i>وقتی به سمت پنجره‌هاش خم میشه</i>

149
00:10:13,640 --> 00:10:16,920
‫<i>این ژست، من از حفظ میدونمش</i>

150
00:10:18,280 --> 00:10:20,120
‫اسمش چی بود؟ باشله؟

151
00:10:20,200 --> 00:10:21,400
‫پیر باشله.

152
00:10:21,480 --> 00:10:23,280
‫رمبو، میدونستی که مارتین
‫با پیر باشله همکلاسی بوده؟

153
00:10:23,360 --> 00:10:24,560
‫آره، درسته، درسته.

154
00:10:25,480 --> 00:10:29,440
‫<i>و من به بردگی افتادم</i>

155
00:10:29,520 --> 00:10:32,880
‫<i>از اون لبخند، از اون صورت</i>

156
00:10:32,960 --> 00:10:36,560
‫<i>و بهش میگم: منو با خودت ببر</i>

157
00:10:38,400 --> 00:10:42,440
‫<i>و من، برای همه شب زنده‌داری‌ها حاضرم</i>

158
00:10:42,520 --> 00:10:45,760
‫<i>به جاهای دیگه، سواحل دیگه</i>

159
00:10:45,840 --> 00:10:49,560
‫<i>اما اون رد میشه و جواب نمیده</i>

160
00:10:51,720 --> 00:10:54,760
‫<i>عشق، برای اون، بی‌ارزشه</i>

161
00:10:54,840 --> 00:10:57,400
‫به هر حال یه کم جلوتر از خودتو ببین!

162
00:10:57,480 --> 00:11:00,600
‫<i>برای من، مطمئناً، اون اهل یه جای دیگه‌ست</i>

163
00:11:02,000 --> 00:11:03,360
‫دو، سه، چهار!

164
00:11:03,440 --> 00:11:07,120
‫<i>و من به بردگی افتادم</i>

165
00:11:07,200 --> 00:11:10,440
‫<i>از اون لبخند، از اون صورت</i>

166
00:11:10,840 --> 00:11:14,040
‫<i>و بهش میگم: منو با خودت ببر</i>

167
00:11:16,200 --> 00:11:21,280
‫<i>و من، برای همه شب زنده‌داری‌ها حاضرم</i>

168
00:11:21,360 --> 00:11:24,080
‫<i>به جاهای دیگه، سواحل دیگه</i>

169
00:11:24,160 --> 00:11:27,800
‫<i>اما اون رد میشه و جواب نمیده</i>

170
00:11:29,920 --> 00:11:33,960
‫<i>و من به بردگی افتادم</i>

171
00:11:37,360 --> 00:11:41,040
‫<i>و بهش میگم: منو با خودت ببر</i>

172
00:12:05,120 --> 00:12:07,200
‫- ادل، گرسنه‌ای؟
‫- نه، نه، ممنون.

173
00:12:27,280 --> 00:12:29,560
‫با الیویر رول تماس گرفتین. من...

174
00:12:51,880 --> 00:12:53,000
‫چیزی هست؟

175
00:12:53,320 --> 00:12:54,440
‫نه هیچی.

176
00:12:59,680 --> 00:13:02,040
‫- مارتین برای پاکو.
‫- بله، پاکو.

177
00:13:02,120 --> 00:13:04,360
‫هیچ حضوری در محل نیست،
‫بدون سیستم نظارتی.

178
00:13:04,440 --> 00:13:06,520
‫- فکر کنم اوضاع رو به راهه.
‫- دارم چک میکنم.

179
00:13:06,600 --> 00:13:07,760
‫پاکو، دریافت شد.

180
00:13:50,040 --> 00:13:53,480
‫باشه. ما سبد داریم، حصیر داریم.

181
00:13:54,280 --> 00:13:55,280
‫یه اتاق خرت و پرت، همین.

182
00:13:55,360 --> 00:13:58,480
‫چیز خاصی نیست. باشه.

183
00:14:00,240 --> 00:14:03,640
‫مارتین برای سب، یه وسیله نقلیه
‫داره نزدیک میشه. دو نفر داخلش هستن.

184
00:14:46,280 --> 00:14:47,880
‫داره چه غلطی میکنه؟

185
00:15:04,520 --> 00:15:06,360
‫حتماً داره یه چیزایی رو قاطی میکنه.

186
00:15:33,400 --> 00:15:34,480
‫اوضاع رو به راهه.

187
00:16:46,200 --> 00:16:47,400
‫همه چی خوبه.

188
00:16:49,120 --> 00:16:50,120
‫روی پشت بوم.

189
00:17:07,080 --> 00:17:11,240
‫- بگو شراب رو میرسونی.
‫- لعنت، تو پایگاه جا گذاشتمش.

190
00:17:11,640 --> 00:17:14,720
‫در این صورت، من نمیتونم کاری
‫برات انجام بدم، باید بری یه زمان دیگه بیای

191
00:17:14,880 --> 00:17:18,000
‫من یکم شاتو مارگو و فوا گرا میارم.
‫فقط برای تو.

192
00:17:18,160 --> 00:17:20,640
‫- از دیدنت خوشحالم.
‫- منم همینطور.

193
00:17:20,760 --> 00:17:23,760
‫ببخشید، در مورد استوار رول.

194
00:17:23,920 --> 00:17:25,120
‫حالش چطوره؟

195
00:17:25,200 --> 00:17:26,560
‫خوبه، حالش خوب میشه.

196
00:17:26,720 --> 00:17:28,920
‫مطمئنم. اون حرومزاده‌ها رو گیر میندازیم.

197
00:17:29,080 --> 00:17:31,080
‫- البته.
‫- چطور میتونم کمکتون کنم؟

198
00:17:31,720 --> 00:17:34,800
‫من باید وارد منطقه شما بشم.

199
00:17:34,960 --> 00:17:37,000
‫- باید هماهنگ کنیم.
‫- خوبه.

200
00:17:38,840 --> 00:17:40,280
‫- میدوز.
‫- سرهنگ؟

201
00:17:40,360 --> 00:17:41,920
‫یکی با شما کار داره.

202
00:17:42,080 --> 00:17:43,280
‫- سلام خانم
‫- سلام

203
00:17:45,240 --> 00:17:47,720
‫- اطلاعات شما آماده‌ست.
‫- ممنون.

204
00:17:51,600 --> 00:17:55,080
‫خب، من دنبال یه
‫اردوگاه آموزشی میگردم.

205
00:17:55,400 --> 00:17:57,920
‫من محدوده جستجوم رو
‫به این منطقه محدود کردم.

206
00:17:58,080 --> 00:18:00,080
‫غرب صلاح الدین.

207
00:18:00,240 --> 00:18:02,080
‫و اینو پیدا کردم.

208
00:18:02,200 --> 00:18:04,040
‫میتونین تصویر رو بچرخونین؟

209
00:18:12,040 --> 00:18:13,040
‫ممنون.

210
00:18:13,160 --> 00:18:16,360
‫این تصویر توسط ماهواره شما
‫ساعت ۷:۰۶ صبح گرفته شده.

211
00:18:16,440 --> 00:18:18,160
‫میتونین زوم کنین؟

212
00:18:30,160 --> 00:18:31,240
‫ممنون.

213
00:18:31,400 --> 00:18:33,800
‫حالا به سایه‌ها نگاه کنین.

214
00:18:33,920 --> 00:18:36,640
‫این به سمت غرب میره.

215
00:18:36,800 --> 00:18:38,000
‫اون یکی هم.

216
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
‫به سمت غرب.

217
00:18:40,560 --> 00:18:42,040
‫این یکی هم.

218
00:18:43,240 --> 00:18:44,640
‫اینجا هم.

219
00:18:45,960 --> 00:18:48,200
‫و حالا به این یکی نگاه کنین.

220
00:18:50,480 --> 00:18:51,680
‫اون به سمت شمال میره.

221
00:18:52,880 --> 00:18:56,080
‫مگر اینکه دو تا خورشید
‫تو عراق باشه، عجیبه.

222
00:18:57,320 --> 00:18:58,760
‫این یه تراکتور نیست.

223
00:18:59,880 --> 00:19:00,920
‫چی میتونه باشه؟

224
00:19:01,640 --> 00:19:03,040
‫این یه عکسه.

225
00:19:03,720 --> 00:19:06,440
‫- خطای دید.
‫- کی چی رو مخفی میکنه؟

226
00:19:06,520 --> 00:19:09,000
‫یه اردوگاه آموزشی مخفی.

227
00:19:10,480 --> 00:19:12,320
‫میشه عکس بعدی رو نشون بدین لطفا؟

228
00:19:13,560 --> 00:19:15,000
‫ممنون.

229
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
‫نگاه کنین.

230
00:19:16,880 --> 00:19:19,640
‫اینجا، آدمایی که تو یه خط راه میرن.

231
00:19:19,800 --> 00:19:21,120
‫ساعت: ۸:۰۳ صبح.

232
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
‫مدرسه هست؟

233
00:19:22,960 --> 00:19:25,000
‫چرا سعی در مخفی کردنش دارن؟

234
00:19:27,280 --> 00:19:30,520
‫من باید برم چک کنم،
‫ولی تو منطقه شماست.

235
00:19:30,680 --> 00:19:32,520
‫به اجازه شما نیاز دارم.

236
00:19:32,680 --> 00:19:34,180
‫برنامه اتون برای
‫رسیدن به اونجا چیه؟

237
00:19:34,560 --> 00:19:37,960
‫همه گروه‌های ما جنوب شرقی
‫موصل مشغول هستن.

238
00:19:38,040 --> 00:19:39,760
‫به محض بازگشتشون.

239
00:19:39,880 --> 00:19:42,160
‫- کورتز و تی۶ برگشتن؟
‫- بله.

240
00:19:42,240 --> 00:19:43,320
‫اونا رو خبر کن

241
00:19:44,000 --> 00:19:46,680
‫نظرت در مورد، یه گشت با تیم دلتا چیه؟

242
00:19:48,800 --> 00:19:50,120
‫باشه.

243
00:19:50,240 --> 00:19:51,640
‫عالیه.

244
00:19:51,720 --> 00:19:54,000
‫هی، حالت چطوره؟

245
00:19:54,080 --> 00:19:55,360
‫خوبی؟

246
00:20:00,280 --> 00:20:01,400
‫آره.

247
00:20:02,520 --> 00:20:04,640
‫اسپیت، هی.

248
00:20:07,320 --> 00:20:08,760
‫باید در موردش حرف بزنی.

249
00:20:10,160 --> 00:20:11,640
‫واقعا.

250
00:20:15,880 --> 00:20:17,560
‫بعدش چیکار کنم؟

251
00:20:18,880 --> 00:20:20,520
‫چطور، چیکار میکنی؟

252
00:20:24,520 --> 00:20:26,360
‫حتی مطمئن نیست که کار تو بوده،

253
00:20:26,440 --> 00:20:27,520
‫بذار تقصیر تو باشه.

254
00:20:28,640 --> 00:20:30,320
‫در موردش حرف میزنی و بعد میبینیم.

255
00:20:38,560 --> 00:20:39,560
‫یکی میخوای؟

256
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
‫ممنون.

257
00:20:42,520 --> 00:20:43,600
‫من یکی دارم.

258
00:21:02,480 --> 00:21:03,560
‫مارتین برای پاکو.

259
00:21:03,880 --> 00:21:05,120
‫- آره، پاکو؟
‫- یه موتور داره نزدیک میشه.

260
00:21:05,200 --> 00:21:06,280
‫چک میکنم.

261
00:21:14,800 --> 00:21:17,520
‫اون باید همون یارو باشه.
‫نگاه کن، اونه؟

262
00:21:18,720 --> 00:21:20,000
‫مرد روی موتور.

263
00:21:23,600 --> 00:21:24,760
‫نمیدونم.

264
00:21:26,280 --> 00:21:27,280
‫مطمئن نیستم.

265
00:21:37,304 --> 00:21:44,304


266
00:22:02,800 --> 00:22:04,920
‫- نگه دار.
‫- اونه؟

267
00:22:05,000 --> 00:22:06,080
‫به نظر میاد.

268
00:22:06,160 --> 00:22:07,280
‫پاکو، حمله، حمله، حمله

269
00:22:07,360 --> 00:22:09,000
‫دریافت شد. من میرم.

270
00:22:16,760 --> 00:22:17,840
‫وایستا!

271
00:22:19,080 --> 00:22:20,160
‫تکون نخور!

272
00:22:20,880 --> 00:22:22,360
‫تکون نخور! وایستا!

273
00:22:22,640 --> 00:22:24,480
‫- پیاده شو!
‫- تکون نخور!

274
00:22:24,560 --> 00:22:25,840
‫بخواب زمین!

275
00:22:28,800 --> 00:22:30,240
‫برو پایین، همین الان.

276
00:22:34,960 --> 00:22:36,280
‫یالا!

277
00:22:39,160 --> 00:22:40,720
‫دستات.

278
00:22:42,720 --> 00:22:44,080
‫- اسپیت، کیف!
‫- حله.

279
00:22:44,160 --> 00:22:45,760
‫داخلش چیه؟

280
00:22:49,120 --> 00:22:51,240
‫- سمته.
‫- آره. باشه.

281
00:22:52,960 --> 00:22:54,080
‫تکون نخور.

282
00:22:54,880 --> 00:22:56,480
‫پاکو، آروم.

283
00:22:58,120 --> 00:23:00,800
‫- یالا.
‫- یالا، بلند شو. بلند شو.

284
00:23:00,880 --> 00:23:03,400
‫بگردش. سر کوچولوتو نشون بده

285
00:23:03,480 --> 00:23:04,880
‫اسمت چیه؟

286
00:23:04,960 --> 00:23:06,280
‫اسمت چیه؟

287
00:23:09,040 --> 00:23:10,560
‫- اونجا.
‫- اونجا؟

288
00:23:10,680 --> 00:23:12,680
‫کلیدات کجاست؟

289
00:23:12,960 --> 00:23:15,080
‫۱۱ برای ۴۵. هدف
‫دستگیر شد، میبریمش.

290
00:23:15,600 --> 00:23:18,480
‫- بیا، اونو بنداز تو ماشین.
‫- بیا.

291
00:23:20,040 --> 00:23:21,840
‫چرا داریم وقت تلف میکنیم؟

292
00:23:23,720 --> 00:23:24,840
‫میتونم مجبورش کنم حرف بزنه.

293
00:23:25,000 --> 00:23:27,400
‫من باهاش حرف میزنم،
‫به سبک عراقی.

294
00:23:28,800 --> 00:23:29,880
‫گوش کن.

295
00:23:30,040 --> 00:23:32,520
‫لازم نیست بگی آره. نگو نه.

296
00:23:36,280 --> 00:23:38,400
‫باشه، بیا ازش بپرسیم. با من بیا.

297
00:23:38,640 --> 00:23:41,560
‫- اسپیت، با من تو ماشین.
‫- نه، نه، نه، وایستا. چی؟ چی؟

298
00:23:41,640 --> 00:23:43,040
‫تو انبار رو بگرد.

299
00:23:43,120 --> 00:23:45,160
‫- داریم میبریمش پایگاه!
‫- انبار رو بگرد، لعنتی!

300
00:23:45,240 --> 00:23:46,880
‫سوارش میکنیم.

301
00:23:48,240 --> 00:23:51,440
‫- مارتین!
‫- این انبار لعنتی رو بگرد. باشه؟

302
00:23:51,520 --> 00:23:52,960
‫داریم میریم پایگاه!

303
00:23:58,720 --> 00:24:01,720
‫- دارن چه غلطی میکنن؟
‫- میدونم، میدونم.

304
00:24:01,800 --> 00:24:04,360
‫- هیچ معنی نداره!
‫- میدونم، میدونم، میدونم. بریم.

305
00:25:06,760 --> 00:25:07,920
‫بشین.

306
00:25:09,920 --> 00:25:11,040
‫این یه اشتباهه.

307
00:25:11,920 --> 00:25:12,920
‫هیچی نداری.

308
00:25:13,000 --> 00:25:14,760
‫قلب های سیاه. بگو کجان.

309
00:25:14,920 --> 00:25:16,680
‫نمیدونم. تا حالا نشنیدم.

310
00:25:16,760 --> 00:25:18,080
‫تو براشون کار میکنی.

311
00:25:18,240 --> 00:25:21,200
‫نه، من هیچ کار اشتباهی نکردم.

312
00:25:21,640 --> 00:25:23,880
‫منو ترسوندین، من فرار کردم.

313
00:25:23,960 --> 00:25:25,200
‫فکر میکنی اینو باور می کنم؟

314
00:25:25,440 --> 00:25:27,080
‫گوش کن، من یه تاجر هستم.

315
00:25:27,640 --> 00:25:29,160
‫با یه کیف سمتکس.

316
00:25:29,240 --> 00:25:31,760
‫این برای پروژه‌های ساخت و سازمه.

317
00:25:31,840 --> 00:25:34,600
‫نگاه کن، ما میدونیم تو کی هستی.
‫تو تحت تعقیبی.

318
00:25:34,680 --> 00:25:36,640
‫ما تو رو تحویل عراقی‌ها میدیم.

319
00:25:36,720 --> 00:25:37,920
‫برای چی؟

320
00:25:38,640 --> 00:25:40,440
‫عراقی‌ها میدونن برای چی.

321
00:25:40,600 --> 00:25:42,560
‫ناخن کشیدن، تجاوز به زن‌ها...

322
00:25:43,400 --> 00:25:45,520
‫دروغه! مدرکت کجاست؟

323
00:25:45,600 --> 00:25:47,280
‫تو عراق به مدرک نیازی نیست.

324
00:25:47,440 --> 00:25:49,920
‫تو بغداد، اونا از
‫داشتنت خوشحال میشن.

325
00:25:50,080 --> 00:25:52,600
‫ترجیح میدی تو رو
‫تحویل کردها بدم، اونجا؟

326
00:25:52,760 --> 00:25:54,120
‫این چیزیه که تو میخوای؟

327
00:25:54,280 --> 00:25:57,080
‫بهتره جوابمو بدی.

328
00:25:57,160 --> 00:25:58,320
‫یالا، آقا

329
00:25:59,040 --> 00:26:01,320
‫ما بین آدم‌های متمدن هستیم.

330
00:26:01,480 --> 00:26:02,760
‫میتونیم کنار بیایم.

331
00:26:03,840 --> 00:26:05,640
‫میتونیم یه معامله داشته باشیم

332
00:26:05,720 --> 00:26:08,040
‫چقدر بهت پول میدن؟

333
00:26:08,120 --> 00:26:10,040
‫چقدر برای همه‌تون؟

334
00:26:10,840 --> 00:26:12,680
‫من ۵۰ هزار دلار بهتون میدم.

335
00:26:12,840 --> 00:26:15,440
‫نفری ۱۰ هزار تا، به جز اون کردِ عوضی.

336
00:26:15,600 --> 00:26:17,000
‫و منو آزاد میکنین.

337
00:26:17,320 --> 00:26:18,640
‫معامله قبوله؟

338
00:26:18,720 --> 00:26:19,840
‫فارس الکریم کجاست؟

339
00:26:19,920 --> 00:26:21,200
‫نمیدونم، مرد.
‫گفتم نمیدونم

340
00:26:21,760 --> 00:26:23,520
‫فارس کجاست؟

341
00:26:26,280 --> 00:26:27,680
‫باشه. باشه.

342
00:26:28,760 --> 00:26:32,080
‫من اونو میشناسم،
‫ولی نمیدونم کجاست.

343
00:26:32,160 --> 00:26:33,840
‫لطفاً بهم دروغ نگو.

344
00:26:34,000 --> 00:26:35,600
‫قسم میخورم. گوش کن.

345
00:26:35,760 --> 00:26:36,880
‫اونا بهم دستور میدن.

346
00:26:37,040 --> 00:26:39,600
‫من همه چیز رو تو
‫یه کیف تو انبار میذارم.

347
00:26:39,760 --> 00:26:42,440
‫اونا میان اسلحه رو بردارن و پول رو بذارن.

348
00:26:42,520 --> 00:26:44,560
‫تو انبار، برای اوناست؟

349
00:26:44,720 --> 00:26:48,320
‫اونا سمتکس میخواستن،
‫من اومدم اضافه‌اش کنم.

350
00:26:48,400 --> 00:26:49,640
‫کی برمیگردن؟

351
00:26:49,800 --> 00:26:51,360
‫قسم میخورم، نمیدونم.

352
00:26:53,120 --> 00:26:54,280
‫چطور باهاشون تماس میگیری؟

353
00:26:55,000 --> 00:26:55,960
‫کجا هستن؟

354
00:26:56,040 --> 00:26:58,480
‫تکون بخور، تکون بخور. داری چیکار میکنی؟
‫داری چی بازی میکنی؟

355
00:26:58,760 --> 00:27:00,920
‫- اینجا چیکار میکنی؟
‫- بهم دست نزن. باشه؟

356
00:27:01,000 --> 00:27:02,960
‫نمیبینی که اون حرومزاده اصلا
‫براش مهم نیست ما چی میشیم؟

357
00:27:03,040 --> 00:27:05,000
‫- اون خیلی خوب میدونه کی میان.
‫- وایستا، وایستا.

358
00:27:05,080 --> 00:27:06,640
‫میبریمش، بازجوییش میکنیم. باشه؟

359
00:27:06,720 --> 00:27:08,320
‫- یه قوانینی هست.
‫- از اینجا برو بیرون.

360
00:27:08,400 --> 00:27:09,680
‫اون هیچی نمیدونه!
‫داری خرابش میکنی.

361
00:27:09,760 --> 00:27:12,160
‫- الان مجبورش میکنم حرف بزنه!
‫- اون هیچی نمیدونه، لعنتی!

362
00:27:12,240 --> 00:27:14,120
‫میخوای چیکار کنی؟
‫میخوای ناخناشو بکشی؟

363
00:27:14,200 --> 00:27:16,240
‫تو میری... لعنتی،
‫فکر کردی کی هستی؟

364
00:27:16,320 --> 00:27:17,560
‫میخوای منو پیشاهنگ خودت کنی؟
‫تمومش کن.

365
00:27:17,640 --> 00:27:19,360
‫قرار نیست شش ساعت وقت
‫تلف کنیم تا برگردونیمش اونجا!

366
00:27:19,440 --> 00:27:21,160
‫- برات واضحه؟
‫- تمومش کن، مارتین.

367
00:27:21,240 --> 00:27:22,480
‫اینجا چه اتفاقی برات افتاده؟

368
00:27:22,560 --> 00:27:24,000
‫هی، بیخیال!

369
00:27:25,360 --> 00:27:27,720
‫آروم باش! این دیگه چیه؟

370
00:27:27,800 --> 00:27:29,160
‫حالت خوب نیست؟ دیوونه شدی؟

371
00:27:30,280 --> 00:27:31,800
‫شماها اینجا چی مرگتونه؟

372
00:27:31,880 --> 00:27:33,600
‫- اسپیت، ببرش اونجا.
‫- حله، حله.

373
00:27:34,840 --> 00:27:36,200
‫- مارتین، بیا، حرف بزنیم.
‫- خوبم، بهت میگم.

374
00:27:36,640 --> 00:27:37,720
‫بیا، بریم اونجا.

375
00:27:37,800 --> 00:27:40,760
‫مجبور بودیم ببریمش پایگاه. همینه.
‫بهت گفتم.

376
00:27:40,840 --> 00:27:43,120
‫- این عوضی ما رو به باد میده!
‫- اون براش مهم نیست ما چی میشیم.

377
00:27:43,200 --> 00:27:44,760
‫میگیریمش، میذاریمش تو
‫ماشین و میبریمش پایگاه.

378
00:27:44,840 --> 00:27:46,280
‫وقت نداریم! وقت نداریم.

379
00:27:46,360 --> 00:27:47,480
‫اون دیوونه شده!

380
00:27:47,560 --> 00:27:48,980
‫از کی تا حالا ما
‫اینجوری کار میکنیم؟

381
00:27:50,880 --> 00:27:53,320
‫فکر میکنی فرانسوی‌ها دوستت هستن؟

382
00:27:54,160 --> 00:27:56,040
‫کردها هیچ دوستی ندارن.

383
00:27:58,360 --> 00:28:01,720
‫ما شما رو به عنوان راننده
‫یا برای چروندن دام میگیریم.

384
00:28:02,240 --> 00:28:04,000
‫مجبورتون میکنیم گه جمع کنین.

385
00:28:04,160 --> 00:28:06,440
‫اونا میرن و شما
‫با دهن باز میمیرین.

386
00:28:06,840 --> 00:28:08,200
‫خفه شو، حرومزاده!

387
00:28:09,920 --> 00:28:11,600
‫فکر میکنی زنده بیرون میری؟

388
00:28:13,040 --> 00:28:14,440
‫نمیتونی از دستش در بری.

389
00:28:18,960 --> 00:28:21,520
‫کمک!

390
00:28:21,600 --> 00:28:23,120
‫کمک!

391
00:28:25,880 --> 00:28:27,200
‫حرف بزن، سگ کثیف!

392
00:28:28,440 --> 00:28:29,480
‫حرف بزن!

393
00:28:30,120 --> 00:28:31,280
‫حرومزاده!

394
00:28:31,440 --> 00:28:33,160
‫چه غلطی کردی؟

395
00:28:34,680 --> 00:28:38,560
‫آروم. یالا. آروم. آروم آروم!

396
00:28:38,640 --> 00:28:40,960
‫یه گارو، کیفم، یه گارو. کیفم!

397
00:28:43,760 --> 00:28:46,280
‫ببر، ببر، ببر، ببر، ببر.
‫خوب میشه. سریع، عجله کن!

398
00:28:46,760 --> 00:28:51,360
‫قرار بود بازجوییش کنیم.
‫چرا بهش چاقو زدی؟

399
00:28:53,680 --> 00:28:54,680
‫بچرخون!

400
00:28:55,280 --> 00:28:57,720
‫فشار رو بردار. خوبه، ادامه بده.

401
00:28:58,040 --> 00:28:59,040
‫بگیر.

402
00:29:01,160 --> 00:29:02,760
‫- نگه دار.
‫- اوه، مرد؟

403
00:29:02,840 --> 00:29:06,360
‫چاقو رو در میارم.
‫فشار رو بذار. یک دو سه.

404
00:29:06,440 --> 00:29:08,080
‫محکم فشار بده، برو.

405
00:29:10,480 --> 00:29:11,520
‫بیا.

406
00:29:11,600 --> 00:29:13,040
‫پیش ما بمون، مرد.

407
00:29:15,400 --> 00:29:16,920
‫هیچی حس نمیکنم. باید ماساژ بدی.

408
00:29:17,000 --> 00:29:18,720
‫- باشه. حواست باشه.
‫- به حرف زدن باهاش ادامه بده.

409
00:29:18,800 --> 00:29:19,920
‫ادامه بده، ادامه بده.

410
00:29:20,080 --> 00:29:21,520
‫پیش ما بمون، به من نگاه کن.

411
00:29:22,320 --> 00:29:24,360
‫پیش ما بمون، به من نگاه کن.

412
00:29:24,440 --> 00:29:27,400
‫یک، دو، سه، چهار، پنج،
‫شش، هفت، هشت، نه، ده،

413
00:29:27,480 --> 00:29:29,240
‫یازده، دوازده، سیزده، چهارده...

414
00:29:31,520 --> 00:29:33,600
‫صدای منو میشنوی؟

415
00:29:35,800 --> 00:29:38,640
‫یالا، رمبو، یالا. یالا، رفیق، یالا.

416
00:29:38,720 --> 00:29:40,040
‫لعنت، من هیچی ندارم، هیچی ندارم.

417
00:29:41,840 --> 00:29:43,000
‫بیا.

418
00:30:19,640 --> 00:30:22,160
‫بیا، دو نفر دو نفر!

419
00:30:24,280 --> 00:30:26,480
‫بیا، عجله کن!

420
00:30:40,640 --> 00:30:42,760
‫سرتون رو بالا بگیرین، مثل مردها!

421
00:31:08,400 --> 00:31:10,560
‫- تکبیر!
‫- الله اکبر!

422
00:31:10,640 --> 00:31:12,640
‫- تکبیر!
‫- الله اکبر!

423
00:31:20,360 --> 00:31:22,360
‫تیم چارلی، دید داری؟

424
00:31:28,160 --> 00:31:30,040
‫فقط یه نگهبان روی پشت بوم.

425
00:31:30,560 --> 00:31:31,800
‫چارلی منتظره.

426
00:31:35,240 --> 00:31:36,800
‫تیم براوو، در موقعیتیم.

427
00:31:38,160 --> 00:31:39,560
‫براوو در موقعیت.

428
00:31:43,200 --> 00:31:44,640
‫چارلی، سبز.

429
00:31:49,320 --> 00:31:50,320
‫نگهبان زده شد.

430
00:31:50,400 --> 00:31:52,680
‫خیلی خب، بچه ها بریم.
‫برو

431
00:33:08,440 --> 00:33:09,880
‫براوو سر جاشه؟

432
00:33:10,440 --> 00:33:11,480
‫براوو در موقعیت.

433
00:33:11,920 --> 00:33:14,080
‫- چارلی سر جاشه؟
‫- چارلی در موقعیت.

434
00:33:15,320 --> 00:33:16,800
‫چارلی، سبز.

435
00:33:16,880 --> 00:33:18,000
‫حرکت کنیم.

436
00:33:20,560 --> 00:33:22,280
‫پشت من بمون.
‫برو

437
00:33:40,200 --> 00:33:41,760
‫بخواب زمین
‫بخواب زمین

438
00:34:01,120 --> 00:34:02,520
‫الله اکبر!

439
00:34:57,040 --> 00:34:58,760
‫نترس، نترس.

440
00:34:58,840 --> 00:35:00,000
‫نترس.

441
00:35:01,840 --> 00:35:02,920
‫یانیس.

442
00:35:05,320 --> 00:35:06,320
‫نترس.

443
00:35:13,920 --> 00:35:15,040
‫به من نگاه کن.

444
00:35:20,560 --> 00:35:21,560
‫گرفتیمش.

445
00:36:05,360 --> 00:36:06,480
‫باشه.

446
00:37:31,360 --> 00:37:32,840
‫سلام یانیس.

447
00:37:34,920 --> 00:37:37,440
‫اینجا، هیچکس قرار
‫نیست بهت آسیب بزنه، ها.

448
00:37:37,520 --> 00:37:38,720
‫بهت قول میدم.

449
00:37:42,760 --> 00:37:45,960
‫میدونی که من مامانت و
‫همینطور پدربزرگت رو میشناسم.

450
00:37:46,920 --> 00:37:48,360
‫و اون اینو برای تو بهم داد.

451
00:37:59,360 --> 00:38:02,280
‫پدربزرگت بهم گفت که تو
‫پسر خیلی شجاعی هستی.

452
00:38:04,520 --> 00:38:07,280
‫و من، فکر میکنم اون واقعاً
‫خیلی دوستت داره، پدربزرگت.

453
00:38:08,160 --> 00:38:10,200
‫من یه توله شیر خلافتم.

454
00:38:10,840 --> 00:38:12,680
‫تو، یه توله شیر؟
‫یه ذره هم باور نمیکنم.

455
00:38:12,760 --> 00:38:14,080
‫من یه "شبل" هستم!

456
00:38:14,160 --> 00:38:15,600
‫این منو متعجب میکنه.

457
00:38:15,680 --> 00:38:18,440
‫آره، من یه "شبل" هستم! فقط از بابام بپرس.

458
00:38:18,520 --> 00:38:20,120
‫بهم بگو کجاست.
‫اینطوری، من ازش میپرسم.

459
00:38:22,040 --> 00:38:23,240
‫نمیگم.

460
00:38:23,320 --> 00:38:24,520
‫اوه، آره؟

461
00:38:25,800 --> 00:38:27,720
‫و میدونی چرا نمیگی، یانیس؟

462
00:38:28,400 --> 00:38:29,560
‫چون نمیدونی.

463
00:38:29,640 --> 00:38:33,240
‫اگه تو یه شبل بودی،
‫پدرت با تو میرفت.

464
00:38:33,320 --> 00:38:34,880
‫پدر من یه مبارزه

465
00:38:34,960 --> 00:38:37,720
‫و یه روز من با قلب های سیاه میجنگم.

466
00:38:41,920 --> 00:38:45,440
‫ما به انبار دوم رسیدیم جایی
‫که جعبه‌های مختلفی اونجا بود.

467
00:38:46,680 --> 00:38:51,360
‫اونا شامل مینی‌می، ام۱۴،
‫مهمات مختلف، فشنگ ۹ میلیمتری،

468
00:38:51,440 --> 00:38:54,120
‫۷.۶۲ و نارنجک‌های انفجاری بودن.

469
00:38:54,560 --> 00:38:56,720
‫بعد از ورود، ما برگشتیم پیش طارق

470
00:38:56,800 --> 00:38:59,040
‫که تحت نظر سالار بود.

471
00:38:59,760 --> 00:39:05,000
‫به سختی شروع به بازجویی ازش کرده بودیم.
‫اون خشن شد، ما کنترلش کردیم.

472
00:39:05,640 --> 00:39:09,200
‫اون تونست یه چاقو بیرون بیاره.
‫سالار رو تهدید کرد.

473
00:39:10,280 --> 00:39:11,600
‫سالار از خودش دفاع کرد.

474
00:39:12,320 --> 00:39:13,840
‫طارق یه حرکت بد کرد

475
00:39:13,920 --> 00:39:16,520
‫و ران خودش رو با
‫چاقوی خودش زخمی کرد.

476
00:39:19,280 --> 00:39:20,280
‫روی زمین افتاد.

477
00:39:20,360 --> 00:39:23,680
‫اینجا بود که متوجه شدیم شریانش رو بریده.

478
00:39:23,760 --> 00:39:25,600
‫ما هر کاری کردیم تا نجاتش بدیم.

479
00:39:27,920 --> 00:39:31,480
‫رمبو برای جلوگیری از
‫خونریزی فشار وارد کرد،

480
00:39:31,560 --> 00:39:32,880
‫بدون موفقیت.

481
00:39:34,520 --> 00:39:37,000
‫طارق رزوقی به دلیل
‫جراحاتش فوت کرد.

482
00:39:44,160 --> 00:39:46,440
‫فکر میکنم همه با این موافق باشن؟

483
00:39:47,640 --> 00:39:48,920
‫بله، سرهنگ.

484
00:39:49,920 --> 00:39:51,400
‫و ما تنها شاهدمون رو از دست دادیم.

485
00:39:52,760 --> 00:39:54,400
‫میتونین خلاصش کنین.

486
00:39:54,480 --> 00:39:55,800
‫باشه، سرهنگ.

487
00:40:06,280 --> 00:40:07,640
‫- همونه.
‫- باشه.

488
00:40:07,720 --> 00:40:09,240
‫چه اتفاقی داره میفته؟

489
00:40:09,320 --> 00:40:10,840
‫اون یکی از دو نفریه که ما
‫تو موصل شناسایی کردیم.

490
00:40:10,920 --> 00:40:13,240
‫- اوه آره. ترودک؟
‫- اون آخرش همه چیز رو به باد داد.

491
00:40:14,760 --> 00:40:16,680
‫اون برای استراسبورگ تایید کرد.

492
00:40:17,480 --> 00:40:19,960
‫بهم گفت منتظر چراغ سبز برای رفتن بودن.

493
00:40:20,040 --> 00:40:22,440
‫سزار، میشه لطفا
‫ویدیو رو آپلود کنی؟

494
00:40:22,520 --> 00:40:23,920
‫خوبه. پس کی قرار بود انجام بشه؟

495
00:40:24,280 --> 00:40:27,400
‫نمیدونستیم. باید منتظر بقیه میموندیم.

496
00:40:27,480 --> 00:40:28,920
‫بقیه کی هستن؟ در مورد کی حرف میزنی؟

497
00:40:29,000 --> 00:40:30,080
‫تیم‌های دیگه.

498
00:40:30,160 --> 00:40:31,960
‫عملیات‌های دیگه ای هم
‫برنامه ریزی شده بود؟

499
00:40:32,040 --> 00:40:34,200
‫آره. همه‌مون باید اونا رو
‫همزمان انجام میدادیم.

500
00:40:34,280 --> 00:40:36,560
‫لعنتی. عملیات هماهنگ؟

501
00:40:37,240 --> 00:40:38,720
‫به نظر میاد.

502
00:40:38,800 --> 00:40:41,480
‫جمال. من اونو با یه
‫فرانسوی دیگه دیدم.

503
00:40:41,560 --> 00:40:43,000
‫جمال، رئیس تو؟

504
00:40:43,080 --> 00:40:45,040
‫همون کسی که موقع دستگیری مرد؟

505
00:40:45,120 --> 00:40:47,080
‫و اون فرانسوی کی بود؟

506
00:40:47,160 --> 00:40:50,560
‫یه آدم عصبی، که ذهنش خراب بود.

507
00:40:50,640 --> 00:40:52,000
‫جمال حسش نمیکرد.

508
00:40:52,080 --> 00:40:53,320
‫اسمش چی بود؟

509
00:40:54,200 --> 00:40:55,200
‫فارس.

510
00:40:56,280 --> 00:40:57,840
‫به جمال میگفت که
‫قراره رهبرشون بشه.

511
00:40:59,080 --> 00:41:00,280
‫بعدش، دیگه هیچوقت ندیدیمش.

512
00:41:00,920 --> 00:41:02,160
‫اون بود، فارس؟

513
00:41:03,600 --> 00:41:04,600
‫آره. خودشه.

514
00:41:05,160 --> 00:41:07,080
‫- اسم دیگه ای هم بهت داد؟
‫- نه.

515
00:41:07,160 --> 00:41:08,720
‫اونا هر سلول رو جدا کردن.

516
00:41:10,400 --> 00:41:12,440
‫این یعنی فارس توش دست داشته.

517
00:41:12,520 --> 00:41:15,360
‫یه نفر هست که قطعا
‫جواب همه اینا رو داره.

518
00:41:15,440 --> 00:41:17,320
‫- کارت خوب بود.
‫- ممنون، فرمانده.

519
00:41:21,920 --> 00:41:23,200
‫ممنون.

520
00:41:35,800 --> 00:41:37,560
‫خب سالوا؟

521
00:41:38,560 --> 00:41:41,680
‫جمال و ترودک خیلی بیشتر از
‫عملیات استراسبورگ فعالیت داشتن.

522
00:41:42,760 --> 00:41:45,840
‫شاید حق با رئیس‌های من
‫تو پاریس باشه، در واقع، ها.

523
00:41:45,920 --> 00:41:47,640
‫زیاد نمیدونی.

524
00:41:47,720 --> 00:41:49,040
‫من دخترمو میخوام.

525
00:41:49,120 --> 00:41:51,320
‫هنوز باور نمیکنی که ما
‫به تلاش کردن ادامه میدیم

526
00:41:51,400 --> 00:41:53,320
‫تا دختر یه جهادی رو نجات بدیم
‫که دیگه چیزی برای گفتن نداره.

527
00:41:53,800 --> 00:41:55,320
‫به تو بستگی داره، زید.

528
00:41:55,960 --> 00:41:58,560
‫تو حرف نمیزنی،
‫ما هم تکون نمیخوریم.

529
00:42:01,960 --> 00:42:04,960
‫پنج عملیات، پنج شهر، یه روز.

530
00:42:05,040 --> 00:42:06,520
‫کدوم شهرها؟ چه تاریخی؟

531
00:42:07,680 --> 00:42:10,080
‫فارس باید بوده باشه؟
‫در این مورد چی داری؟

532
00:42:10,160 --> 00:42:11,760
‫و تو، چی برای من داری؟

533
00:42:12,200 --> 00:42:14,480
‫تو حرف میزنی، حرف میزنی،
‫ولی در واقع هیچی نداری.

534
00:42:26,920 --> 00:42:28,200
‫اون حالش خوبه.

535
00:42:30,360 --> 00:42:32,880
‫- فارس بخشی از عملیات بود؟
‫- فارس، حتی نمیتونه قرآن بخونه.

536
00:42:33,400 --> 00:42:35,520
‫اون برای شکوه خودش خون میریزه.

537
00:42:35,600 --> 00:42:37,440
‫اون همه رو اذیت کرد
‫تا بخشی از عملیات باشه،

538
00:42:37,520 --> 00:42:39,280
‫همه اینا برای یه
‫قهرمان جهادی بودنه.

539
00:42:39,360 --> 00:42:41,520
‫اون میخواست سلوا رو با خودش ببره.

540
00:42:41,600 --> 00:42:43,680
‫- اون حاضر بود قربانیش کنه.
‫- و چرا نکرد؟

541
00:42:43,760 --> 00:42:46,280
‫- من ترتیبش رو دادم.
‫- یعنی چی؟

542
00:42:46,360 --> 00:42:48,680
‫من مطمئن شدم که اون
‫از تیم کنار گذاشته بشه.

543
00:42:50,240 --> 00:42:51,740
‫تو رهبری عملیات رو بر عهده داشتی؟

544
00:42:51,840 --> 00:42:54,080
‫نه. من تو عملیات‌های خارجی نیستم.

545
00:42:54,160 --> 00:42:55,760
‫پس چطور این کار رو کردی؟

546
00:42:55,840 --> 00:42:57,680
‫تونستم افراد مناسب رو متقاعد کنم.

547
00:43:02,080 --> 00:43:03,720
‫پس اون میدونست

548
00:43:05,240 --> 00:43:06,880
‫و میخواست سلوا تاوان پس بده.

549
00:43:06,960 --> 00:43:08,440
‫اون بهم زنگ زد.

550
00:43:08,800 --> 00:43:11,280
‫و به همین دلیله که من اینجام،
‫تا اونها رو از اینجا ببرم.

551
00:43:12,240 --> 00:43:14,360
‫حمله‌های دیگه کجا و کی هست؟

552
00:43:15,320 --> 00:43:17,120
‫هنوز بهم نگفتی دخترم کجا بود.

553
00:43:17,200 --> 00:43:18,600
‫ما مکانش رو پیدا کردیم.

554
00:43:19,520 --> 00:43:22,960
‫حالا اگه میخوای حرکت کنیم، تو حرف بزن.

555
00:43:26,400 --> 00:43:27,840
‫۲۱ دسامبر.

556
00:43:28,560 --> 00:43:30,080
‫ورزشگاه لیل.

557
00:43:30,160 --> 00:43:32,400
‫- یه مسابقه فوتبال؟
‫- لیل-رن.

558
00:43:33,080 --> 00:43:34,400
‫با استراسبورگ، این میشه دو تا.

559
00:43:34,480 --> 00:43:36,840
‫اگه سه تای دیگه رو میخوای،
‫دخترمو برام برگردون.

560
00:43:36,920 --> 00:43:39,680
‫وگرنه عملیات‌ها رو تو
‫اخبار تلویزیون میشنوی.

561
00:44:29,240 --> 00:44:30,480
‫حرکت میکنه.

562
00:45:26,880 --> 00:45:28,920
‫- باشه. اونا ردیاب رو میفرستن، عالیه.
‫- بله.

563
00:45:29,000 --> 00:45:30,160
‫کارت خوب بود، مرد.

564
00:45:46,440 --> 00:45:47,760
‫لانچینی، کجایی؟

565
00:45:47,840 --> 00:45:49,560
‫RTها هنوز چیزی پیدا نکردن.

566
00:45:49,640 --> 00:45:51,400
‫تا اینجا، هیچ نشونه‌ای از کسی که یه عملیات

567
00:45:51,480 --> 00:45:52,480
‫با این عظمت رو اعلام کنه، نیست.

568
00:45:52,560 --> 00:45:55,160
‫ما هنوز در حال بررسی
‫خانواده و اطرافیان ترودک هستیم.

569
00:45:55,240 --> 00:45:58,360
‫به جز یه امام با پرونده S، هیچی نیست.

570
00:45:58,440 --> 00:45:59,440
‫مارکورت؟

571
00:45:59,520 --> 00:46:00,560
‫برای ما، معتبره.

572
00:46:00,640 --> 00:46:02,440
‫اون مسابقه و یه همچین تاریخی رو لو نمیداد.

573
00:46:03,040 --> 00:46:04,880
‫اگه اونا به پنج شهر،
‫پروفایل‌هایی مثل ترودک بفرستن،

574
00:46:04,960 --> 00:46:07,960
‫تیم قرن نخواهد بود،
‫ولی با پایان خلافتشون،

575
00:46:08,040 --> 00:46:10,240
‫اونا حاضرن هر کسی رو
‫برای ایجاد سر و صدا بفرستن.

576
00:46:11,080 --> 00:46:12,920
‫- آبوت؟
‫- من با مارکورت موافقم.

577
00:46:13,000 --> 00:46:14,560
‫ما بازخورد مشابهی از منطقه داریم.

578
00:46:15,160 --> 00:46:17,160
‫تایید میکنی که یه عملیات
‫برای برگردوندن دخترش،

579
00:46:17,840 --> 00:46:18,960
‫ارزشش رو داره؟

580
00:46:19,040 --> 00:46:20,840
‫بمب‌های ماشینی تو موصل، سلول تولوز،

581
00:46:20,920 --> 00:46:22,760
‫هر بار حقیقت رو گفته.
‫من موافق رفتن به اونجام.

582
00:46:22,840 --> 00:46:25,760
‫من با آبوت موافقم.
‫منبع ممکنه استثنایی باشه.

583
00:46:25,840 --> 00:46:27,880
‫چقدر طول میکشه تا عملیات رو آماده کنیم؟

584
00:46:27,960 --> 00:46:29,400
‫چهار ساعت.

585
00:46:29,480 --> 00:46:32,160
‫- آبوت؟
‫- ما حاضریم. روکز، تایید میکنی؟

586
00:46:32,240 --> 00:46:33,440
‫مثبت، ژنرال. ما از قبل...

587
00:46:33,520 --> 00:46:34,560
‫- سرهنگ.
‫- اوه، ببخشید.

588
00:46:34,640 --> 00:46:35,720
‫حرکت میکنه.

589
00:46:35,800 --> 00:46:37,680
‫بله، ما ردیاب فارس رو داریم که
‫تازه تو روستای الجمیعه تثبیت شده.

590
00:46:37,760 --> 00:46:39,240
‫تو روستای الجمیعه.

591
00:46:39,600 --> 00:46:41,800
‫ما از حالا چند ساعت فرصت داریم.

592
00:46:41,880 --> 00:46:44,120
‫- سطح ریسک برای تیم‌ها چقدره؟
‫- خیلی بالا.

593
00:46:44,200 --> 00:46:45,520
‫تایید میکنم.

594
00:46:46,880 --> 00:46:48,920
‫فهمیدم. خوبه. تنها سوال اینه:

595
00:46:49,000 --> 00:46:50,240
‫آیا ما زندگی مردانمون رو

596
00:46:50,320 --> 00:46:52,080
‫برای یه یازده سپتامبر
‫فرضی دیگه به خطر میندازیم؟

597
00:46:52,160 --> 00:46:54,120
‫روکز، ۴۵ آماده بشین.

598
00:46:54,200 --> 00:46:55,760
‫دریافت شد، ژنرال.

599
00:46:55,840 --> 00:46:58,520
‫از همه شما ممنونم. من به
‫شاتو میرم و بهتون خبر میدم.

600
00:46:58,600 --> 00:46:59,800
‫ممنون.

601
00:47:02,440 --> 00:47:04,720
‫- میتونیم مختصات رو بفرستیم؟
‫- بله.

602
00:47:05,560 --> 00:47:06,760
‫خیلی خب.

603
00:47:12,360 --> 00:47:13,760
‫برای پشتیبانی چی خواهیم داشت، سرهنگ؟

604
00:47:13,840 --> 00:47:15,120
‫پوشش پهپادی ممکن نیست.

605
00:47:15,200 --> 00:47:16,720
‫آمریکایی‌ها قرار نیست خودشون
‫رو در دسترس ما قرار بدن.

606
00:47:17,320 --> 00:47:19,480
‫- باید به روش قدیمی عمل کنیم.
‫- ابتکار عمل، چی.

607
00:47:19,560 --> 00:47:21,760
‫دقیقا. ما منتظر دستور COS هستیم.

608
00:47:22,480 --> 00:47:23,680
‫خیلی خب.

609
00:47:23,760 --> 00:47:25,640
‫پس نقطه رهاسازی روی تخته زرگ خواهد بود.

610
00:47:26,360 --> 00:47:31,720
‫عرض جغرافیایی: ۳۵.۹۰ ۴۵
‫۱۳. طول جغرافیایی: ۴۱.۸۴ ۴۸ ۸۵.

611
00:47:32,320 --> 00:47:34,880
‫میتونین با هیلار ببینین. اون تمام
‫اطلاعات تماس رو بهتون میده.

612
00:47:35,400 --> 00:47:37,800
‫پس از نقطه رهاسازی
‫تا منطقه ماموریت،

613
00:47:37,880 --> 00:47:39,440
‫۳۰ نشانه توپوگرافی وجود داره.

614
00:47:39,520 --> 00:47:41,760
‫سمت نفوذ: ۳۸۰۰ هزارم.

615
00:47:42,880 --> 00:47:45,600
‫ویژگی نقطه رسیدن: ما
‫البته رودخانه رو داریم.

616
00:47:45,680 --> 00:47:48,880
‫موانع: روستا در ۲۳ کیلومتری
‫که از شمال دورش میزنیم.

617
00:47:48,960 --> 00:47:50,840
‫پانصد متر قبل از پایان،
‫ما قمقمه‌ها رو پر میکنیم.

618
00:47:50,920 --> 00:47:52,840
‫این تنها نقطه در مسیره.

619
00:47:52,920 --> 00:47:57,480
‫به محض رسیدن به نقطه
‫دیدبانی ما در ۳۵.۹۳ ۴۵ ۶۳،

620
00:47:57,560 --> 00:48:01,960
‫۴۱.۳۴ ۵۷ ۸۳، دستگاه
‫نظارتی مستقر میشه.

621
00:48:02,040 --> 00:48:04,640
‫من، اینجا خواهم بود
‫با اسپیت، رمبو، پاکو.

622
00:48:04,720 --> 00:48:07,320
‫سب، تو برای پشتیبانی در شمال شرقی
‫روستا مستقر میشی. حالت چطوره؟

623
00:48:07,400 --> 00:48:09,000
‫- آره، عالیه.
‫- مشکل رادیوت رو حل کردی؟

624
00:48:09,080 --> 00:48:10,440
‫- آره، عالی.
‫- باشه. عالیه.

625
00:48:10,520 --> 00:48:11,880
‫پس ما شبانه عملیات میکنیم.

626
00:48:13,320 --> 00:48:14,960
‫به محض اینکه تایید ردیاب رو گرفتیم،

627
00:48:15,040 --> 00:48:16,960
‫مستقیم به سمت شمال
‫میریم، به سمت روستا.

628
00:48:17,040 --> 00:48:19,280
‫و ما فعالیت‌های جهادی رو
‫تو منطقه شناسایی کردیم؟

629
00:48:19,360 --> 00:48:21,520
‫نه، هیچ حضور یا فعالیتی
‫از داعش تو روستا نیست،

630
00:48:21,600 --> 00:48:24,760
‫ولی ارتباطات زیادی در پنج
‫کیلومتری جنوب واقع شده.

631
00:48:24,840 --> 00:48:26,160
‫ما QRF داریم یا نه؟
‫(نیروی واکنش سریع)

632
00:48:26,240 --> 00:48:29,040
‫همینطور، منتظر تایید هستیم.
‫آمریکایی‌ها، ولی هیچ چیز قطعی نیست.

633
00:48:29,120 --> 00:48:31,120
‫و اسپیت، تونستی نقشه‌های منطقه رو

634
00:48:31,200 --> 00:48:32,360
‫دویست و پنجاه هزارم رو پیدا کنی؟

635
00:48:32,440 --> 00:48:33,440
‫مثبت.

636
00:48:33,880 --> 00:48:35,600
‫- چقدر دیگه میریم؟
‫- حداکثر ۲۴ ساعت.

637
00:48:35,680 --> 00:48:37,520
‫به هر حال، ماموریت اصلی، بیرون بردن سلواست.

638
00:48:37,600 --> 00:48:38,880
‫پس ما جاش میدیم،
‫خارجش میکنیم و تمام.

639
00:48:39,360 --> 00:48:41,560
‫موافقیم که اگه بچه‌ای
‫اونجا باشه، عملیات منتفیه؟

640
00:48:41,640 --> 00:48:42,840
‫این رو، سر صحنه میبینیم

641
00:48:42,920 --> 00:48:44,560
‫و اگه اینطور باشه،
‫من تصمیم میگیرم.

642
00:48:44,640 --> 00:48:47,040
‫- و فارس؟
‫- اگه نوک دماغش پیدا بشه،

643
00:48:47,120 --> 00:48:48,200
‫مستقیم باهاش برخورد میکنیم.

644
00:48:49,280 --> 00:48:51,920
‫- سوالی هست؟
‫- اگه سلوا نخواد بیاد، چیکار کنیم؟

645
00:48:52,360 --> 00:48:53,760
‫اون واقعا انتخابی نخواهد داشت.

646
00:48:53,840 --> 00:48:56,280
‫وگرنه با بست کمربندی میبندیمش
‫و تا نقطه خروج میکشونیمش.

647
00:48:56,800 --> 00:48:59,200
‫- خیلی آروم.
‫- خب.

648
00:48:59,280 --> 00:49:00,680
‫برای من خوبه، قربان.

649
00:49:00,760 --> 00:49:01,920
‫برای منم همینطور.

650
00:49:02,000 --> 00:49:04,080
‫- برای همه واضحه؟
‫- بله.

651
00:49:04,160 --> 00:49:05,160
‫باشه. پایان جلسه.

652
00:49:05,240 --> 00:49:06,480
‫خیلی خب.

653
00:49:28,600 --> 00:49:30,280
‫شما در سرویس پیام رسانی الیویر رول هستین.

654
00:49:30,360 --> 00:49:31,480
‫من نمیتونم فعلا بهتون جواب بدم.

655
00:49:31,560 --> 00:49:32,920
‫برام پیام بذارین. ممنون.

656
00:49:34,080 --> 00:49:36,040
‫آره، سلام؟ منم.
‫گوش کن، خیلی وقته

657
00:49:36,120 --> 00:49:37,840
‫سعی میکنم باهات تماس بگیرم

658
00:49:39,560 --> 00:49:41,440
‫و من نگران شدم، همینه.

659
00:49:41,520 --> 00:49:44,400
‫سعی کن بهم زنگ بزنی
‫یا حداقل یه پیام برام بذار.

660
00:49:45,280 --> 00:49:46,640
‫میبوسمت.

661
00:49:59,720 --> 00:50:01,280
‫به اسلحه خونه میری؟
‫میتونی اینو برام اونجا بذاری؟

662
00:50:01,360 --> 00:50:02,440
‫- باشه.
‫- ممنون.

663
00:50:04,280 --> 00:50:05,560
‫بله؟

664
00:50:09,000 --> 00:50:10,960
‫من اخبار یک و سه رو بهت دادم. عوضشون کردیم.

665
00:50:11,040 --> 00:50:12,240
‫باشه. مشکلی نیست.

666
00:50:12,960 --> 00:50:14,520
‫یه کم شل شدی، نه؟

667
00:50:15,960 --> 00:50:17,680
‫گه بخور!

668
00:50:18,800 --> 00:50:19,960
‫خوبه.

669
00:50:20,720 --> 00:50:21,880
‫آره.

670
00:50:23,480 --> 00:50:27,920
‫راستی، اون کاشی‌کار، قبول شد یا نه؟

671
00:50:28,600 --> 00:50:29,800
‫آره، بالاخره؟

672
00:50:31,200 --> 00:50:34,560
‫لطفا عکساشو برام بفرست. آره.

673
00:50:36,880 --> 00:50:39,120
‫خب، عالیه، باشه.

674
00:50:39,600 --> 00:50:41,240
‫باید برم.

675
00:50:42,160 --> 00:50:44,440
‫آره، منم همینطور،
‫دوستت دارم. آره.

676
00:50:45,600 --> 00:50:48,480
‫بوس، بوس، بوس. بوس. دوستت دارم.

677
00:50:53,680 --> 00:50:55,640
‫ما قراره سکانس‌های یک و سه رو
‫عوض کنیم. موارد درست رو بهت میدم.

678
00:50:55,720 --> 00:50:56,760
‫- فرکانس‌ها؟
‫- فرکانس‌ها.

679
00:50:56,840 --> 00:50:57,840
‫بله.

680
00:50:58,440 --> 00:51:00,120
‫اوه، داشتی بهم میگفتی؟ ببخشید.

681
00:51:01,640 --> 00:51:04,120
‫میدونم همه اونجا خواهند
‫بود. بهت گفتم که میام، میام.

682
00:51:04,200 --> 00:51:05,240
‫بله.

683
00:51:06,240 --> 00:51:08,960
‫خیلی خب. خب، آره، شنیدم.

684
00:51:09,040 --> 00:51:10,280
‫مامانت رو ببوس.

685
00:51:10,360 --> 00:51:12,280
‫سلام. به زودی میبینمت. خداحافظ.

686
00:51:13,600 --> 00:51:15,160
‫آخرین تماس تلفنی قبل از رفتن؟

687
00:51:16,520 --> 00:51:18,280
‫آره، بالاخره، من هر از گاهی
‫بهشون زنگ میزنم.

688
00:51:18,360 --> 00:51:19,960
‫بهشون اطمینان میده.

689
00:51:20,040 --> 00:51:22,640
‫- حالت چطوره؟ زیاد استرس نداری؟
‫- نه. برای چی؟

690
00:51:22,720 --> 00:51:24,640
‫این اولین ماموریت
‫بزرگت با گروهه.

691
00:51:25,360 --> 00:51:27,080
‫من برای همین اینجام، درسته؟

692
00:51:27,800 --> 00:51:30,160
‫تو چیزی داری که
‫قبل از رفتن انجام بدی؟

693
00:51:30,880 --> 00:51:35,000
‫اوه. نه، نه، خب، نه واقعاً.

694
00:51:39,560 --> 00:51:40,560
‫چی؟

695
00:51:40,640 --> 00:51:43,040
‫- نه نه هیچی.
‫- خب، آره، بگو.

696
00:51:43,120 --> 00:51:45,920
‫نه، ولی به خاطر اینکه
‫قبل از ماموریت‌ها، الیویر...

697
00:51:46,720 --> 00:51:49,400
‫بالاخره، خیلی شدید بود، چی.
‫اون همه وقت همه جا رو میخواست.

698
00:51:49,480 --> 00:51:51,240
‫اوه نه، نمیخوام اونو بدونم.

699
00:51:53,520 --> 00:51:55,040
‫اون بیشتر بهم گیر میده.

700
00:51:57,720 --> 00:52:00,240
‫خب، من از طریق تلفن
‫فهمیدم و به نظر میومد...

701
00:52:00,320 --> 00:52:02,320
‫خب، صدای خوبی داشت.
‫به نظر میومد خوب پیش میره.

702
00:52:04,520 --> 00:52:05,560
‫بگیر، برای توئه.

703
00:52:06,320 --> 00:52:07,720
‫خب، بگیرش. بازش کن.

704
00:52:15,560 --> 00:52:18,400
‫این برای خوش شانسیه و
‫باید اونو پیش خودت نگه داری.

705
00:52:18,480 --> 00:52:20,400
‫آه، خب، دریا... خیلی ممنونم.

706
00:52:20,960 --> 00:52:22,360
‫- میرم.
‫- نه، ولی صبر کن.

707
00:52:22,440 --> 00:52:24,760
‫احساس حماقت میکنم، من
‫هیچی برنامه ریزی نکردم...

708
00:52:24,840 --> 00:52:25,920
‫بگیر.

709
00:52:26,680 --> 00:52:28,800
‫خوش شانسی نمیاره،
‫ولی گرمت نگه میداره.

710
00:52:29,760 --> 00:52:30,840
‫ممنون.

711
00:52:53,760 --> 00:52:55,160
‫خب، در واقع، اون...

712
00:52:59,640 --> 00:53:01,160
‫با تاکو اومدی؟

713
00:53:30,840 --> 00:53:31,880
‫سرهنگ من؟

714
00:53:33,240 --> 00:53:34,320
‫صبر کن.

715
00:53:37,200 --> 00:53:38,440
‫بله قربان؟

716
00:53:39,440 --> 00:53:40,880
‫اطلاع داده شد، قربان.

717
00:53:40,960 --> 00:53:42,280
‫ممنون، قربان.

718
00:53:50,080 --> 00:53:51,320
‫خوبه. ما چراغ سبز داریم.

719
00:53:52,444 --> 00:54:12,444
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

