﻿1
00:00:00,638 --> 00:00:10,638
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:11,162 --> 00:00:14,162
‫« مترجم: داوود آجرلو»

3
00:00:14,639 --> 00:00:17,600
‫یه ماه از تصمیم از سرگیری
‫سکای تایکای می‌گذره

4
00:00:23,523 --> 00:00:26,401
‫اتفاقات ناگوار بارسلونا رو
‫دیگه پشت سر گذاشتیم

5
00:00:29,070 --> 00:00:31,322
‫مبارزان‌مون که باقی موندن
‫سخت در تلاشن...

6
00:00:33,783 --> 00:00:36,369
‫تمرین می‌کنن تا شانسی برای
‫رسیدن به قهرمانی جهانی رو داشته باشن

7
00:00:39,372 --> 00:00:40,832
‫با وجود توجه تمام رسانه‌ها...

8
00:00:41,332 --> 00:00:44,836
‫رقابت ما حالا خیلی بیشتر از
‫قبل تماشاچی داره

9
00:00:46,254 --> 00:00:50,091
‫مبارزان برنده و باشگاه‌ها از مزایای
‫پیروزی سود خواهند برد

10
00:00:51,926 --> 00:00:53,719
‫تا به حال اوضاع اینقدر حساس نبوده

11
00:01:00,602 --> 00:01:02,979
‫که برای همین من اینجام، توی ولی

12
00:01:03,646 --> 00:01:06,815
‫حالا که سنسی‌ها توافق کردن
‫سکای تایکای رو تموم کنن...

13
00:01:06,816 --> 00:01:08,734
‫همگی باید با هم همکاری کنیم...

14
00:01:08,735 --> 00:01:09,986
‫تا مطمئن بشیم...

15
00:01:10,528 --> 00:01:13,822
‫این رقابت بدون هیچ مشکلی
‫به پایان برسه

16
00:01:15,784 --> 00:01:18,243
‫- همیشه اینقدر احمقی؟
‫- خیلی باید آسون باشه

17
00:01:18,244 --> 00:01:20,579
‫منم مثل هر آدمی هات‌داگ دوست دارم، ولی...

18
00:01:20,580 --> 00:01:24,583
‫توان مالی نداریم که پول سه نوع
‫غذافروشی مخصوص گیاهخواران رو بدیم

19
00:01:24,584 --> 00:01:27,127
‫آدم‌ها باید غذا بخورن، گوین.
‫مثل جشنواره فایر که نیست

20
00:01:27,128 --> 00:01:30,130
‫وقتی تشک‌های آبی منو بریدی که
‫نگران کاهش هزینه‌ها نبودی

21
00:01:30,131 --> 00:01:32,716
‫تشک‌های آبی تو قارچی داشت که
‫به تشخیص آزمایشگاه برای سلامتی مضر بود

22
00:01:32,717 --> 00:01:34,551
‫سالهاست که دارم میگم اشتباه ـه...

23
00:01:34,552 --> 00:01:36,804
‫این همه آدم پابرهنه
‫در یه ورزشگاه مرطوب راه برن

24
00:01:36,805 --> 00:01:38,430
‫از این کلمه خوشم نمیاد، جورج

25
00:01:38,431 --> 00:01:40,057
‫کدوم کلمه؟ ورزشگاه؟

26
00:01:41,476 --> 00:01:42,392
‫کافیه!

27
00:01:42,393 --> 00:01:44,062
‫تشک‌ها باید قرمز باشن

28
00:01:45,230 --> 00:01:46,647
‫یه غذافروشی مخصوص گیاهخواران میذاریم

29
00:01:46,648 --> 00:01:52,402
‫و 50 درصد از فروش تی‌شرت‌ها
‫باید صرف صندوق ذخیره بشه

30
00:01:52,403 --> 00:01:55,447
‫انگار یکی داره فکر جیب خودشو هم می‌کنه

31
00:01:55,448 --> 00:01:59,076
‫کی به کی میگه. اون شامی که در
‫تمکیولا میزبانش بودی چی؟

32
00:01:59,077 --> 00:02:01,453
‫اون برای تامین مجوزهای پارک بود

33
00:02:01,454 --> 00:02:04,957
‫- هیچکس نگران بلیت‌های الکترونیکی نیست؟
‫- مگه کاغذی‌شون چه مشکلی داره؟

34
00:02:04,958 --> 00:02:07,459
‫به غیر از اینکه ناسلامتی قرن 21مه؟

35
00:02:07,460 --> 00:02:10,212
‫می‌خوای زمان رو به وقتی برگردونی
‫که زنها حق رای نداشتن؟

36
00:02:10,213 --> 00:02:11,880
‫اگه باعث میشه خفه خون بگیری، آره

37
00:02:11,881 --> 00:02:13,298
‫- ای مرتیکه زن‌ستیز...
‫- نه!

38
00:02:13,299 --> 00:02:15,092
‫- نه!
‫- بچه‌ها، بچه‌ها!

39
00:02:15,093 --> 00:02:16,886
‫این چوب لای چرخ گذاشتن باید تموم بشه

40
00:02:17,720 --> 00:02:21,850
‫وقتی من میکروفون رو برمی‌دارم
‫تا رقابت رو از سر بگیریم...

41
00:02:22,559 --> 00:02:25,770
‫تنها چیزی که نشون میدیم
‫تعهد حرفه‌ای به کاره

42
00:02:28,690 --> 00:02:31,818
‫منظورت چیه که وقتی
‫تو میکروفون رو برداری؟

43
00:02:32,485 --> 00:02:35,821
‫- من مراسم رو مدیریت می‌کنم
‫- مگه تو خواب ببینی. گوش کن

44
00:02:35,822 --> 00:02:38,448
‫نمی‌دونم توی اتریش، یا اسلواکی
‫یا هر جهنم دره‌ای که ازش اومدی...

45
00:02:38,449 --> 00:02:40,076
‫چطور کار می‌کنن...

46
00:02:40,660 --> 00:02:42,245
‫ولی اینجا توی ولی...

47
00:02:42,745 --> 00:02:44,997
‫راه و رسمی برای انجام کارها داریم

48
00:02:44,998 --> 00:02:46,541
‫اوهوم

49
00:02:47,041 --> 00:02:48,209
‫راست میگی

50
00:02:49,752 --> 00:02:51,670
‫به روش قدیمی حلش می‌کنیم

51
00:02:51,671 --> 00:02:53,839
‫خوشحالم موافقی

52
00:02:53,840 --> 00:02:55,883
‫صبر کن ببینم، روش قدیمی چیه؟

53
00:02:57,385 --> 00:02:58,303
‫حاضرین؟

54
00:02:59,345 --> 00:03:01,680
‫- هنوزم مطمئن نیستم که باید چی...
‫- مبارزه کنین!

55
00:03:05,977 --> 00:03:07,228
‫اعتراض دیگه‌ای هست؟

56
00:03:11,816 --> 00:03:13,609
‫داریل؟ زنده‌ای؟

57
00:03:15,610 --> 00:03:17,610
‫«کبرا کای»

59
00:03:26,956 --> 00:03:28,166
‫ایناهاش

60
00:03:28,833 --> 00:03:30,209
‫سنسی که استاد باغبونی هم هست

61
00:03:30,210 --> 00:03:33,754
‫- صبح‌بخیر، آقای دنیل، خانم آماندا
‫- اومدم دنبالم عشقم

62
00:03:33,755 --> 00:03:35,964
‫میریم ساحل رو یه دور بزنیم
‫و مشروب مزه کنیم

63
00:03:35,965 --> 00:03:38,258
‫بچه‌ها باید بیشتر
‫تنهایی تمرین کنن

64
00:03:38,259 --> 00:03:40,135
‫یادم نمیاد آخرین بار
‫کی رفتیم اوهای

65
00:03:40,136 --> 00:03:42,846
‫تو چی؟ می‌خوای تمام روز
‫اینجا خاک بازی کنی؟

66
00:03:42,847 --> 00:03:45,599
‫نه، می‌خوام چند قسمت
‫از سریال جنگ انباری‌ها رو ببینم

67
00:03:45,600 --> 00:03:47,392
‫فقط 16 قسمت مونده

68
00:03:47,393 --> 00:03:49,019
‫می‌خوای هشت ساعت رو صرف تماشای...

69
00:03:49,020 --> 00:03:51,648
‫آدم‌هایی کمی که انباری‌های
‫رها شده رو زیر و رو می‌کنن؟

70
00:03:52,232 --> 00:03:54,066
‫آره!

71
00:03:54,067 --> 00:03:57,236
‫ببخشید. آقای تو-گاکی اینجا زندگی می‌کنه؟

72
00:03:57,237 --> 00:03:58,237
‫درستش توگوچی ـه

73
00:03:58,238 --> 00:04:01,740
‫وای، ببخشید، آقای توگوچی.
‫یه نامه براتون اومده، قربان

74
00:04:01,741 --> 00:04:03,284
‫- ممنونم
‫- اگه میشه امضا کنین

75
00:04:04,994 --> 00:04:06,828
‫هی، عجب خونه قشنگی داری

76
00:04:06,829 --> 00:04:08,915
‫از بیرون آدم اصلا متوجهش نمیشه

77
00:04:10,792 --> 00:04:11,918
‫از کومیکوست

78
00:04:20,093 --> 00:04:22,804
‫عذرخواهی کرده که جواب
‫تماسم رو نداده

79
00:04:24,222 --> 00:04:28,059
‫میگه مدتهاست که پیامی نگرفته

80
00:04:29,769 --> 00:04:32,145
‫با شرکت مخابرات مشکل داشته

81
00:04:38,945 --> 00:04:40,530
‫میگه عاشقمه

82
00:04:45,994 --> 00:04:47,036
‫به عنوان یه دوست

83
00:04:49,122 --> 00:04:51,123
‫دلش جای دیگه‌س

84
00:04:51,124 --> 00:04:53,250
‫وای چوزن، خیلی متاسفم

85
00:04:53,251 --> 00:04:55,628
‫آره، اونی که ضرر می‌کنه اونه

86
00:04:56,504 --> 00:04:58,089
‫اشکالی نداره. جدی میگم

87
00:04:58,589 --> 00:05:02,342
‫شاید دوستی رو با عشق اشتباه گرفتم

88
00:05:04,470 --> 00:05:06,139
‫الان میرم جنگ انباری‌ها رو ببینم

89
00:05:09,851 --> 00:05:12,936
‫عجب، جواب خیلی پخته‌ای بود

90
00:05:12,937 --> 00:05:14,396
‫من که یه لحظه هم باور نمی‌کنم

91
00:05:14,397 --> 00:05:16,482
‫ندیدی توی اسپانیا چه حالی داشت.
‫خیلی درب و داغون بود

92
00:05:16,983 --> 00:05:20,194
‫میره کلی چای یخ لانگ‌آیلند درست کنه
‫و خودشو با خوردن مشروب خفه کنه

93
00:05:21,237 --> 00:05:22,487
‫نباید اینجا تنهاش بذاریم

94
00:05:22,488 --> 00:05:24,073
‫- ولی...
‫- نمی‌تونیم

95
00:05:26,284 --> 00:05:27,618
‫پس با خودمون می‌بریمش

96
00:05:28,161 --> 00:05:30,287
‫وینی تیلر ازم خواسته یکی
‫رو براش جور کنم

97
00:05:30,288 --> 00:05:32,372
‫می‌تونیم قرار خودمون رو با
‫قرار اونا یکی کنیم

98
00:05:32,373 --> 00:05:35,125
‫- واقعا بهم میان؟
‫- قرار نیست که ازدواج کنن، دنیل

99
00:05:35,126 --> 00:05:37,837
‫چند لیوان شاردونی می‌خورن
‫و یه کم حرف می‌زنن

100
00:05:38,338 --> 00:05:44,009
‫- مگه اینکه فکر کنی اینجا بمونه براش بهتره
‫- بالای 900 تا نرو، احمق بیشعور!

101
00:05:44,010 --> 00:05:46,553
‫انگار که کیف پول رو آتیش بزنی!

102
00:05:48,431 --> 00:05:49,431
‫کودن!

103
00:05:49,432 --> 00:05:50,850
‫- تماس بگیر
‫- باشه

104
00:05:51,517 --> 00:05:56,396
‫باشه، جوراب اضافه، دمپایی،
‫شارژر گوشی رو برداشتیم

105
00:05:56,397 --> 00:05:59,483
‫هی. برای اینم جا داری؟

106
00:05:59,484 --> 00:06:02,611
‫وقتی به دنیا اومدم، مامانم
‫توی راه بیمارستان پنچر کرد

107
00:06:02,612 --> 00:06:05,489
‫بقیه راه رو با اسکیت رفت.
‫به موقع خودشو رسوند

108
00:06:05,490 --> 00:06:06,990
‫پرستارها صداش می‌زدن لورای خوش‌شانس

109
00:06:08,868 --> 00:06:11,078
‫مامانت زن قدرتمندی بوده

110
00:06:11,079 --> 00:06:13,997
‫خوشبختانه، اگه ماشین ما خراب بشه،
‫می‌تونیم اوبر بگیریم

111
00:06:13,998 --> 00:06:16,459
‫اصلا راه نداره. اون راننده‌ها
‫که خیلی خطرناکن

112
00:06:17,043 --> 00:06:19,586
‫باشه، پس می‌تونیم به آماندار زنگ بزنیم

113
00:06:19,587 --> 00:06:22,005
‫آماندا. این اسم رو به لیست اضافه کنیم؟

114
00:06:22,006 --> 00:06:24,883
‫می‌خوای اسم زن همکارت
‫رو روی دخترمون بذاری؟

115
00:06:24,884 --> 00:06:27,053
‫آره، نه وقتی اینطوری بیانش می‌کنی

116
00:06:31,307 --> 00:06:34,727
‫جانی، به اسم حرومزاده هم فکر کردی؟

117
00:06:35,353 --> 00:06:36,812
‫حرومزاده؟

118
00:06:36,813 --> 00:06:38,022
‫اسم رایجی ـه؟

119
00:06:38,815 --> 00:06:41,275
‫تو بچه رو...

120
00:06:42,026 --> 00:06:43,903
‫با گناه به دنیا میاری

121
00:06:44,570 --> 00:06:46,363
‫یه جورایی داریم کارها
‫رو برعکس انجام میدیم، نه

122
00:06:46,364 --> 00:06:47,281
‫اوهوم

123
00:06:48,741 --> 00:06:51,577
‫- نگران نباش. درستش می‌کنم
‫- با من نه

124
00:06:52,537 --> 00:06:53,413
‫با اون...

125
00:06:54,580 --> 00:06:55,415
‫درستش کن

126
00:07:03,131 --> 00:07:06,800
‫بعد از امروز ما رو تا ابد
‫به سنسی‌های دوتایی می‌شناسن، ها؟

127
00:07:08,803 --> 00:07:11,097
‫از ام‌آی‌تی خبری شنیدی؟

128
00:07:11,722 --> 00:07:12,557
‫اه...

129
00:07:13,099 --> 00:07:14,016
‫آره، شنیدم

130
00:07:14,642 --> 00:07:16,726
‫فقط نمی‌دونستم چطوری بهت بگم

131
00:07:16,727 --> 00:07:18,645
‫یه جورایی نمی‌خوام قبولش کنم

132
00:07:18,646 --> 00:07:19,605
‫اوه

133
00:07:21,065 --> 00:07:22,149
‫متاسفم، ایلای

134
00:07:22,150 --> 00:07:24,359
‫ولی همه چی خوبه.
‫وارد دانشگاه کلتک شدم

135
00:07:24,360 --> 00:07:25,861
‫باشه، کلتک، آره

136
00:07:25,862 --> 00:07:29,157
‫راستش، اگه تو هم می‌خواستی
‫بری اونجا، انتخاب اولم می‌بود

137
00:07:29,949 --> 00:07:32,242
‫ولی هنوزم خیلی هیجانزده‌م

138
00:07:32,243 --> 00:07:34,995
‫- رفیق، خیلی معرکه‌س
‫- آره

139
00:07:34,996 --> 00:07:40,042
‫ولی اگه واقعا آخرین دورمون باشه،
‫خوشحالم که در اوج می‌کشیم کنار

140
00:07:41,252 --> 00:07:43,211
‫- چه خبر، بچه‌ها
‫- هی، اونم اومد

141
00:07:43,212 --> 00:07:46,756
‫قهرمان آینده سکای تایکای

142
00:07:46,757 --> 00:07:48,633
‫خب، بیاین جو زده نشیم

143
00:07:48,634 --> 00:07:50,844
‫هیچکس در تمام رقابت‌ها
‫مقابل اکسل یه امتیاز هم نگرفته

144
00:07:50,845 --> 00:07:53,347
‫جدی؟ خب، قراره عوض بشه

145
00:07:54,056 --> 00:07:55,016
‫اینا چیه دیگه؟

146
00:07:56,142 --> 00:07:59,562
‫میاگی‌دو با اینا سکای تایکای رو برنده میشه

147
00:08:04,650 --> 00:08:06,486
‫- لاروسو؟
‫- بله

148
00:08:07,653 --> 00:08:08,778
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

149
00:08:08,779 --> 00:08:10,822
‫پسرهای میاگی‌دو با هم تمرین می‌کنن

150
00:08:10,823 --> 00:08:12,991
‫می‌دونیم مجبوریم با هم
‫در نیمه‌نهایی مبارزه کنیم...

151
00:08:12,992 --> 00:08:17,330
‫ولی گفتم اگه قراره برای بهترین شدن
‫مبارزه کنم با بهترین‌ تمرین کنم

152
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
‫من مبارزه نمی‌کنم

153
00:08:20,374 --> 00:08:21,209
‫کنار کشیدم

154
00:08:23,377 --> 00:08:24,629
‫صبر کن. چی؟

155
00:08:25,755 --> 00:08:28,424
‫باید خوشحال باشی.
‫یکی از حریفهات کم شد

156
00:08:32,887 --> 00:08:34,846
‫در موردش با رابی حرف زدی؟

157
00:08:34,847 --> 00:08:36,474
‫نیازی ندارم با رابی حرف بزنم

158
00:08:37,058 --> 00:08:39,267
‫دیگه هیچوقت اون لباس رزمی
‫کبرا کای رو تنم نمی‌کنم

159
00:08:39,268 --> 00:08:40,978
‫تو هم هیچ جوره نمی‌تونی متقاعدم کنی

160
00:08:43,981 --> 00:08:45,483
‫این یعنی یه راست میرم فینال

161
00:08:48,194 --> 00:08:49,903
‫خدا می‌دونه باید با کی مبارزه کنم

162
00:08:49,904 --> 00:08:52,739
‫هیچکس بیشتر از اون عوضی
‫حقش نیست پوزش به خاک مالیده بشه

163
00:08:52,740 --> 00:08:54,659
‫پس کمکم کن تمرین کنم تا
‫شکستش بدم

164
00:08:56,619 --> 00:08:57,661
‫زود باش

165
00:08:57,662 --> 00:09:00,831
‫ممکنه آخرین فرصتت برای
‫لگد زدن توی صورتم باشه

166
00:09:13,553 --> 00:09:15,845
‫چربه. از حد انتظار چرب‌تره

167
00:09:15,846 --> 00:09:18,598
‫مزه زغال‌اخته رسیده
‫رو توش حس می‌کنم

168
00:09:18,599 --> 00:09:21,518
‫آره، زغال‌اخته اصلا چه مزه‌ای هست؟

169
00:09:21,519 --> 00:09:24,271
‫نمی‌دونم. این مزه جعبه موسیقی رو میده

170
00:09:24,272 --> 00:09:26,898
‫چوزن، واقعا از وینی خوشت میاد

171
00:09:26,899 --> 00:09:28,692
‫سم با دخترش مون یه مدرسه میره

172
00:09:28,693 --> 00:09:32,195
‫عاشق طبیعت و توزان و
‫از اینجور چیزهاست

173
00:09:32,196 --> 00:09:34,155
‫با انرژی میاگی‌دو تو خیلی جور درمیاد

174
00:09:34,156 --> 00:09:36,741
‫آره، شاید بد نباشه حرفی
‫از ماراتن جنگ انباری‌ها نزنی

175
00:09:36,742 --> 00:09:38,243
‫چی؟

176
00:09:38,244 --> 00:09:40,120
‫اینجا رو ببین

177
00:09:40,121 --> 00:09:41,830
‫سلام

178
00:09:41,831 --> 00:09:42,831
‫سلام، سلام

179
00:09:42,832 --> 00:09:44,041
‫- سلام
‫- سلام

180
00:09:45,126 --> 00:09:46,961
‫- چطوری؟ از دیدنت خوشحالم
‫- سلام!

181
00:09:47,753 --> 00:09:51,339
‫وینی تیلر، با دوستمون
‫چوزن توگوچی آشنا شو

182
00:09:51,340 --> 00:09:54,050
‫چوزن، چه اسم معرکه‌ای

183
00:09:54,051 --> 00:09:58,722
‫می‌دونستی از دو کلمه به معنای
‫صداقت و یکپارچگی گرفته شده؟

184
00:09:58,723 --> 00:10:02,351
‫- نمی‌دونستم
‫- بیا. بگیر بشین

185
00:10:04,312 --> 00:10:05,729
‫ببخشید دیر کردم

186
00:10:05,730 --> 00:10:07,814
‫- جلسه ریکی داشتم
‫- بفرمایین

187
00:10:07,815 --> 00:10:10,860
‫می‌دونم یه تمرین معنوی ژاپنی ـه.
‫امتحانش کردی؟

188
00:10:11,777 --> 00:10:13,570
‫- نکردم
‫- باید بکنی

189
00:10:13,571 --> 00:10:17,742
‫درمانگرم، آورام، معرکه‌س
‫زندگی‌تو عوض می‌کنه

190
00:10:18,534 --> 00:10:21,119
‫- راحتم.
‫- نمی‌دونم، چوزن. یه امتحانی بکن حالا

191
00:10:21,120 --> 00:10:23,623
‫آقای دنیل، در اوکیناوا یه مثلی داریم...

192
00:10:26,917 --> 00:10:29,295
‫معناش میشه ریکی مزخرفه

193
00:10:29,962 --> 00:10:34,758
‫باورت میشه، وینی که دخترهامون
‫دارن میرن دانشگاه؟

194
00:10:34,759 --> 00:10:37,886
‫خدای من، آماندا، اصلا آماده نیستم

195
00:10:37,887 --> 00:10:39,180
‫ایشونم

196
00:10:40,181 --> 00:10:42,474
‫سم داره برای چند تا برنامه
‫در سرتاسر جهان درخواست میده

197
00:10:42,475 --> 00:10:44,893
‫تغییر بزرگی خواهد بود

198
00:10:44,894 --> 00:10:46,020
‫اینو راست گفتی

199
00:10:46,520 --> 00:10:48,313
‫وقتی سیج رفت پیتزر...

200
00:10:48,314 --> 00:10:50,940
‫فکر کردم زندگی به روال سابق
‫ادامه پیدا می‌کنه

201
00:10:50,941 --> 00:10:53,234
‫خب، آخه فقط 50 کیلومتر فاصله داره

202
00:10:53,235 --> 00:10:55,278
‫ولی همه چیزو تغییر داد

203
00:10:55,279 --> 00:10:57,072
‫خب، نه همه چیزو

204
00:10:57,073 --> 00:10:58,448
‫حالا می‌بینی

205
00:10:58,449 --> 00:11:02,035
‫هیچکس آماده‌ت نمی‌کنه
‫که چقدر از لحاظ احساسی ویران‌کننده‌س...

206
00:11:02,036 --> 00:11:03,828
‫وقتی اولین بچه‌ت لونه رو ترک می‌کنه

207
00:11:03,829 --> 00:11:06,289
‫ریتم بدنم هنوز به حالت سابق برنگشته

208
00:11:06,290 --> 00:11:09,459
‫حتی حموم‌های صوتی هفتگی،
‫درمان با کریستال...

209
00:11:09,460 --> 00:11:13,797
‫به خاطر اینه که کریستال‌ها
‫هم مزخرفن

210
00:11:20,096 --> 00:11:21,555
‫واقعا ازت ممنونم

211
00:11:24,642 --> 00:11:26,142
‫جانی لارنس

212
00:11:26,143 --> 00:11:27,936
‫- چی شده که اومدی، پسر؟
‫- سلام، رفیق

213
00:11:27,937 --> 00:11:30,106
‫- از دیدنت خوشحالم
‫- منم

214
00:11:30,690 --> 00:11:32,482
‫هی، یکی از اون اتاقکها داری...

215
00:11:32,483 --> 00:11:35,318
‫که آدم می‌تونه به غریبه هر
‫اشتباهی که کرده رو بگه...

216
00:11:35,319 --> 00:11:36,486
‫تا حالش بهتر بشه؟

217
00:11:36,487 --> 00:11:38,822
‫خب، اعتراف فقط در کلیساهای
‫کاتولیک معنا داره...

218
00:11:38,823 --> 00:11:40,199
‫ولی می‌تونی با من حرف بزنی

219
00:11:41,283 --> 00:11:42,284
‫چی شده؟

220
00:11:44,453 --> 00:11:46,871
‫خب، همونطور که می‌دونی من
‫و خانمم داریم بچه‌دار میشیم

221
00:11:46,872 --> 00:11:48,958
‫بله. چیزی نمونده، نه؟

222
00:11:49,625 --> 00:11:51,001
‫آره، و مسئله اینه...

223
00:11:52,503 --> 00:11:53,753
‫کارمن و من ازدواج نکردیم

224
00:11:53,754 --> 00:11:56,005
‫و فکر می‌کنی خدا مشکل داره...

225
00:11:56,006 --> 00:11:58,133
‫که بدون ازدواج یه بچه
‫رو به این دنیا بیاری

226
00:11:58,134 --> 00:11:59,385
‫هیس، صداتو بیار پایین

227
00:12:00,344 --> 00:12:01,594
‫جانی، آروم باش

228
00:12:01,595 --> 00:12:03,931
‫خدا به خاطر اینکه ازدواج نکردی
‫مجازاتت نمی‌کنه

229
00:12:04,432 --> 00:12:05,348
‫مطمئنی؟

230
00:12:05,349 --> 00:12:06,434
‫صد درصد

231
00:12:07,977 --> 00:12:09,645
‫خیالم راحت شد

232
00:12:15,776 --> 00:12:17,444
‫چند ماه پیش می‌خواستم
‫خواستگاری کنم...

233
00:12:17,445 --> 00:12:20,072
‫ولی یه جایی گیر افتادم و
‫با پنج تا نینجا درگیر شدم

234
00:12:20,865 --> 00:12:23,324
‫رفیقم 70 تا بخیه خورد.
‫حس نمی‌کردم موقع مناسبی باشه

235
00:12:23,325 --> 00:12:25,702
‫بعد می‌خواستم بعد از
‫سکای تایکای انجامش بدم...

236
00:12:25,703 --> 00:12:27,705
‫ولی بعد از اتفاقی که توی بارسلونا افتاد...

237
00:12:28,330 --> 00:12:32,459
‫- می‌دونی، برای اون بچه؟
‫- آره. همه دیدیمش. غم‌انگیزه

238
00:12:32,460 --> 00:12:34,127
‫گفتم رقابت رو ببریم...

239
00:12:34,128 --> 00:12:37,006
‫بچه‌های بیشتری رو بیاریم توی باشگاه،
‫و اونوقت پولم به یه خونه خوب می‌رسه

240
00:12:38,716 --> 00:12:40,593
‫می‌خواستم روزی که اسباب‌کشی
‫کردیم خواستگاری کنم

241
00:12:42,011 --> 00:12:43,553
‫می‌خواستم همه چی بی‌نقص باشه

242
00:12:43,554 --> 00:12:46,598
‫گوش کن. همه‌ش کاملا معمولیه

243
00:12:46,599 --> 00:12:48,517
‫ولی بذار یه سوال ازت بپرسم

244
00:12:49,393 --> 00:12:51,395
‫آخرین باری که حس کردی
‫همه چی بی‌نقصه کی بود؟

245
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
‫راستش رو بگم؟

246
00:12:53,939 --> 00:12:56,859
‫بعد از اینکه رقابت آل‌ولی توی
‫سال 83 رو بردم

247
00:12:58,027 --> 00:13:00,320
‫جایزه رو بالای سر نگه داشته بودم
‫و حس می‌کردم هیچی جلودارم نیست

248
00:13:00,321 --> 00:13:02,490
‫آره، یادمه

249
00:13:03,157 --> 00:13:06,451
‫اسم اون دو تا دختری که اون
‫شب بلند کردی چی بود؟

250
00:13:06,452 --> 00:13:08,036
‫خیلی جذاب بودن. خیلی خفن بودن

251
00:13:08,037 --> 00:13:09,871
‫- منظورم اینه...
‫- اون یکی خل و چل بود

252
00:13:09,872 --> 00:13:12,875
‫نه، منظورم اینه که زندگی بی‌نقص نیست

253
00:13:13,501 --> 00:13:16,544
‫- روزهای خوبی داریم. و روزهای بد
‫- آره

254
00:13:16,545 --> 00:13:18,171
‫امیدواریم که خوبها برنده بشن

255
00:13:18,172 --> 00:13:20,757
‫ولی اگه منتظری تا شرایط
‫بی‌نقص بشه...

256
00:13:20,758 --> 00:13:24,762
‫تا قدم بعدی رو برداری،
‫سر جات هیچوقت تکون نمی‌خوری

257
00:13:26,514 --> 00:13:29,058
‫شادی خودتو نادیده نگیر، جانی

258
00:13:29,934 --> 00:13:31,101
‫قدم بردار

259
00:13:32,144 --> 00:13:33,020
‫انجامش بده

260
00:13:44,073 --> 00:13:45,114
‫تانیا و لورین

261
00:13:45,115 --> 00:13:46,992
‫آره، تانیا و لورین!

262
00:13:52,706 --> 00:13:56,084
‫اسمش رو میذاریم فناوری کاملا
‫یکپارچه لمسی...

263
00:13:56,085 --> 00:13:57,710
‫یا همون فایت

264
00:13:57,711 --> 00:14:02,590
‫پیشرفته‌ترین برنامه آموزش کاراته در دنیاست

265
00:14:02,591 --> 00:14:03,842
‫باشه، چی کار می‌کنه؟

266
00:14:03,843 --> 00:14:06,053
‫اینو بذار سرت تا ببینی

267
00:14:07,471 --> 00:14:09,139
‫♪ ایلای و دیمتری ♪

268
00:14:09,807 --> 00:14:11,559
‫♪ برادران دو تایی ♪

269
00:14:12,059 --> 00:14:13,394
‫♪ ایلای و دیمتری ♪

270
00:14:13,894 --> 00:14:15,813
‫♪ برادران دو تایی ♪

271
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
‫چه خبر؟

272
00:14:20,484 --> 00:14:21,318
‫وای

273
00:14:21,902 --> 00:14:24,112
‫چی می‌بینی؟ باحاله؟

274
00:14:27,992 --> 00:14:29,618
‫♪ برادران دوتایی هستیم ♪

275
00:14:31,495 --> 00:14:33,037
‫باورنکردنیه

276
00:14:33,038 --> 00:14:35,123
‫تمام اطلاعات مبارزه‌های
‫اکسل رو آپلود کردیم...

277
00:14:35,124 --> 00:14:39,586
‫تا یه الگوریتم پیش‌بینی‌پذیر بسازیم
‫که میشه به هدفون میگل انتقالش داد

278
00:14:39,587 --> 00:14:41,797
‫آره، پس امروز، میگل همون اکسل ـه

279
00:14:42,381 --> 00:14:44,215
‫فرصت بیشتری نسبت به رقابت اصلی داری...

280
00:14:44,216 --> 00:14:46,217
‫فرصت خیلی خوبیه که
‫شانست رو بیشتر کنی

281
00:14:46,218 --> 00:14:47,678
‫باشه، الان چقدر شانس دارم؟

282
00:14:48,387 --> 00:14:51,139
‫خب، برنامه هنوز در مراحل اولیه‌س. پس...

283
00:14:52,558 --> 00:14:54,684
‫فقط 12 درصد شانس برد دارم؟

284
00:14:54,685 --> 00:14:57,353
‫آره، ولی فکرش رو بکن.
‫هیچکس نتونسته از اون یارو امتیاز بگیره

285
00:14:57,354 --> 00:15:00,148
‫آخرین نفری که باهاش مبارزه کرد مُرد

286
00:15:00,149 --> 00:15:01,066
‫هی

287
00:15:01,650 --> 00:15:05,321
‫با توجه به همه چی 12 درصد
‫هم نقطه شروع خیلی خوبیه

288
00:15:05,821 --> 00:15:07,573
‫و اگه بمیری خیلی ضدحال می‌خوریم

289
00:15:08,407 --> 00:15:09,365
‫حاضرین؟

290
00:15:11,201 --> 00:15:14,120
‫باشه، می‌خوایم یه ذره آروم شروع کنین

291
00:15:14,121 --> 00:15:16,749
‫چند تا حرکت لازمه تا
‫همه چی مرتبه بشه، خب؟

292
00:15:21,337 --> 00:15:22,171
‫حاضر؟

293
00:15:23,589 --> 00:15:24,715
‫مبارزه کنین

294
00:15:25,466 --> 00:15:27,258
‫ضربه چرخشی از جلو

295
00:15:30,596 --> 00:15:31,472
‫شروع خوبیه

296
00:15:37,227 --> 00:15:38,479
‫ورود دزدکی و زورکی

297
00:15:39,355 --> 00:15:41,690
‫از خانم بچه مثبت چنین انتظاری نداشتم

298
00:15:42,524 --> 00:15:43,524
‫اگه می‌خوای بهترین بشی...

299
00:15:43,525 --> 00:15:45,653
‫نباید بذاری دستهات آلوده بشه

300
00:15:47,112 --> 00:15:50,198
‫بابام عضو سابق هیئت مدیره بوده،
‫پس تا آخر عمر این مزایا رو دارم

301
00:15:53,077 --> 00:15:55,204
‫همه چی با آخرین باری که
‫اینجا بودیم متفاوته

302
00:15:56,997 --> 00:15:57,831
‫آره

303
00:15:59,333 --> 00:16:01,460
‫تقریبا از ته دل از هم متنفر بودیم

304
00:16:05,965 --> 00:16:10,010
‫بهتره هنوزم طوری مبارزه کنی انگار
‫ازم متنفری، اگه می‌خوای منو بزنی زمین

305
00:16:11,220 --> 00:16:12,137
‫جدی میگی؟

306
00:16:22,272 --> 00:16:24,525
‫خیلی ناجور شد. چی کار کنیم؟

307
00:16:25,985 --> 00:16:28,112
‫ساده‌س. بهش میگیم نمی‌تونه بره

308
00:16:28,821 --> 00:16:31,864
‫ما پدر و مادرشیم، نه؟ کاملا
‫حق داریم زندانیش کنیم

309
00:16:31,865 --> 00:16:34,743
‫عزیزم، دارم از چوزن و وینی حرف می‌زنم

310
00:16:35,619 --> 00:16:37,537
‫واقعا اشتباه بدی کردم

311
00:16:37,538 --> 00:16:41,082
‫دنیل، دختر کوچولومون قراره
‫بره اون سر دنیا...

312
00:16:41,083 --> 00:16:42,792
‫و دیگه هیچوقت باهامون حرف نزنه

313
00:16:42,793 --> 00:16:45,253
‫نه. نه، همیشه بهمون زنگ می‌زنه

314
00:16:45,254 --> 00:16:47,296
‫شاید در قاره‌های متفاوتی باشیم

315
00:16:47,297 --> 00:16:51,467
‫وقتی ما بیداریم، اون خوبه.
‫و وقتی اون بیداره، ما خوابیم

316
00:16:51,468 --> 00:16:53,177
‫می‌دونی که چقدر دوست داره
‫تا دیروقت بخوابه

317
00:16:53,178 --> 00:16:55,973
‫معجزه میشه اگه بتونه
‫دوباره گوشی رو برداره

318
00:16:59,018 --> 00:17:00,393
‫میشه...

319
00:17:00,394 --> 00:17:02,186
‫- بله؟
‫- میشه... یکی دیگه

320
00:17:02,187 --> 00:17:04,064
‫- نه. خیلی بیشتر
‫- بفرمایین، خانم

321
00:17:04,565 --> 00:17:05,566
‫همینطوری بریز

322
00:17:09,153 --> 00:17:11,697
‫چطوره فالت رو بگیرم؟

323
00:17:13,032 --> 00:17:16,993
‫یه چیز که بیشتر از کریستال‌ها
‫احمقانه‌س، کارتهای تاروته

324
00:17:16,994 --> 00:17:18,829
‫وای، چوزن

325
00:17:19,538 --> 00:17:22,708
‫بخشی از وجودت بوده که
‫مشتاق این قرار باشه؟

326
00:17:23,584 --> 00:17:25,002
‫متاسفم

327
00:17:25,502 --> 00:17:28,547
‫به تازگی نامه‌ای گرفتم که خبر
‫بدی توش بود

328
00:17:29,882 --> 00:17:32,593
‫دنیل و آماندا نمی‌خواستن
‫تنهام بذارن

329
00:17:33,093 --> 00:17:35,470
‫پس به جای اینکه چند قسمت
‫از جنگ انباری‌ها رو ببینم...

330
00:17:35,471 --> 00:17:38,098
‫اصرار کردن بیام اینجا، مشروب بخورم و...

331
00:17:38,932 --> 00:17:39,767
‫با یه غریبه آشنا بشم

332
00:17:41,518 --> 00:17:42,936
‫تقصیر تو نیست

333
00:17:44,063 --> 00:17:46,272
‫واقعا متاسفم که روز بدی داری

334
00:17:46,273 --> 00:17:49,276
‫و با اینکه ازشون ممنونم
‫سعی کردن ما رو با هم جور کنن...

335
00:17:50,402 --> 00:17:51,652
‫بعد از ظهرهای بدتری هم وجود داره...

336
00:17:51,653 --> 00:17:55,991
‫که آدم بشینه دارل شیتس رو ببینه که یه بسته
‫کیسه جاروبرقی دست دوم زیادی پول میده

337
00:17:57,117 --> 00:17:58,576
‫طرفدار جنگ انباری‌ها هستی؟

338
00:17:58,577 --> 00:17:59,827
‫آره

339
00:18:01,413 --> 00:18:05,500
‫تمام فیلمهای ضبط شده‌م پر از
‫سریالهای واقع‌نمای آشغاله

340
00:18:05,501 --> 00:18:07,251
‫منم!

341
00:18:07,252 --> 00:18:09,504
‫- بیخیال!
‫- نامزد 90 روزه!

342
00:18:09,505 --> 00:18:11,214
‫ساحل فلوریباما

343
00:18:11,215 --> 00:18:12,715
‫- زیادی جذاب که بشه تحملش کرد
‫- نه

344
00:18:12,716 --> 00:18:14,467
‫عشق بعد از زندانی شدن

345
00:18:14,468 --> 00:18:16,302
‫قوانین واندرپامپ چی؟

346
00:18:16,303 --> 00:18:18,805
‫اونو باید حتما دید

347
00:18:18,806 --> 00:18:20,765
‫جیمز و الی رو یادته؟

348
00:18:20,766 --> 00:18:21,682
‫آره

349
00:18:21,683 --> 00:18:24,477
‫می‌دونی، فال تاروت باعث شد
‫عشق اونا شکوفا بشه...

350
00:18:24,478 --> 00:18:25,896
‫و هنوزم با همن

351
00:18:27,064 --> 00:18:28,357
‫مگه چی برای از دست دادن داری؟

352
00:18:29,691 --> 00:18:30,567
‫باشه

353
00:18:31,151 --> 00:18:32,110
‫برام فال بگیر

354
00:18:41,703 --> 00:18:45,082
‫گل. از کدوم گوری گل گیر بیارم؟

355
00:18:46,875 --> 00:18:48,335
‫هی، پسر! چه مرگته؟

356
00:18:49,294 --> 00:18:51,004
‫بوته‌هامو نبُر!

357
00:19:02,391 --> 00:19:03,225
‫لباس...

358
00:19:06,228 --> 00:19:07,688
‫عالی شد

359
00:19:10,712 --> 00:19:17,712


360
00:19:22,870 --> 00:19:23,870
‫هی، پسر!

361
00:19:32,546 --> 00:19:34,505
‫- خدایا
‫- بیا پایین

362
00:19:34,506 --> 00:19:36,215
‫- هی، پسر!
‫- باشه

363
00:19:42,431 --> 00:19:43,347
‫هی

364
00:19:45,058 --> 00:19:46,560
‫باشه، بیا دوباره امتحان کنیم

365
00:19:47,144 --> 00:19:48,687
‫حاضر؟ مبارزه!

366
00:19:54,359 --> 00:19:55,319
‫هی!

367
00:19:56,028 --> 00:19:57,195
‫یه جای کار می‌لنگه

368
00:19:57,196 --> 00:19:59,614
‫احتمال برد رابی سریعتر از
‫یه ذره کوانتومی در...

369
00:19:59,615 --> 00:20:01,115
‫یه میدان گرانشی افت می‌کنه

370
00:20:01,116 --> 00:20:02,868
‫خب، نباید اینقدرم بد باشه

371
00:20:03,493 --> 00:20:04,702
‫آره

372
00:20:04,703 --> 00:20:06,163
‫هی، هی، هی

373
00:20:08,624 --> 00:20:11,627
‫الگوریتم پیش‌بینی‌پذیری
‫رو زیادی تنظیم کردی؟

374
00:20:12,753 --> 00:20:15,630
‫واقعا داری ازم می‌پرسی بلدم یه ماژول نبرد
‫براساس هوش مصنوعی رو طراحی کنم یا نه؟

375
00:20:15,631 --> 00:20:16,881
‫هی، هی!

376
00:20:16,882 --> 00:20:19,009
‫احتمالا عینک مجازی تو
‫یه کم تاخیر داره

377
00:20:19,718 --> 00:20:21,595
‫وانمود می‌کنم این حرف رو نزدی

378
00:20:22,471 --> 00:20:23,430
‫چطور پیش میرم؟

379
00:20:24,765 --> 00:20:26,098
‫هوش مصنوعی هنوز
‫داره خودشو تطبیق میده...

380
00:20:26,099 --> 00:20:28,517
‫آره، و در نمونه اولیه عجله کردیم،
‫پس شاید...

381
00:20:28,518 --> 00:20:30,729
‫- هدست رو محکمتر کن. درست میشه
‫- آره

382
00:20:32,856 --> 00:20:34,024
‫چهار درصد؟

383
00:20:36,235 --> 00:20:37,444
‫مشکل از هدست نیست

384
00:21:02,177 --> 00:21:04,012
‫- آفرین، لاروسو
‫- مرسی

385
00:21:07,975 --> 00:21:10,060
‫حس خوبی داره، که دوباره
‫برگشتیم اینجا

386
00:21:10,811 --> 00:21:11,687
‫مگه نه؟

387
00:21:13,772 --> 00:21:14,648
‫گمون کنم

388
00:21:16,233 --> 00:21:17,609
‫برای همین نباید کنار بکشی

389
00:21:18,443 --> 00:21:19,527
‫خیلی پیشرفت کردی

390
00:21:19,528 --> 00:21:21,529
‫ما خیلی پیشرفت کردیم

391
00:21:21,530 --> 00:21:24,533
‫میشه بیخیال بشی؟
‫بهت گفتم که بسمه

392
00:21:28,870 --> 00:21:30,872
‫لطفا کمکم کن متوجه بشم

393
00:21:33,792 --> 00:21:36,878
‫چون هر بار که اون لباس رزمی رو می‌پوشم
‫هر چی برام اهمیت داره خراب میشه

394
00:21:37,504 --> 00:21:39,797
‫گیر نقشه‌های بیخود کریس می‌افتم

395
00:21:39,798 --> 00:21:42,216
‫رابطه‌م با دوستام و رابی رو خراب می‌کنم

396
00:21:42,217 --> 00:21:43,968
‫دیگه حاضر نیستم تکرارش کنم

397
00:21:43,969 --> 00:21:45,095
‫هیچوقت

398
00:21:52,728 --> 00:21:53,854
‫داره میاد

399
00:21:59,693 --> 00:22:02,029
‫کارمن، میشه منو خوشحال...

400
00:22:02,571 --> 00:22:04,947
‫لعنتی. اشتباه بود، دخترها

401
00:22:04,948 --> 00:22:05,907
‫پنج دقیقه استراحت کنین

402
00:22:07,409 --> 00:22:08,452
‫زیاد دور نشین

403
00:22:13,165 --> 00:22:14,958
‫همه این کارها رو تو کردی؟

404
00:22:15,709 --> 00:22:16,543
‫آره

405
00:22:17,878 --> 00:22:19,212
‫کلاس آشپزی رفتم

406
00:22:19,796 --> 00:22:21,589
‫با ترافل‌ها یه مشکل کوچولو داشتم

407
00:22:21,590 --> 00:22:24,300
‫از اون شرایط بود که اگه
‫بشکنیش باید بخریش

408
00:22:24,301 --> 00:22:25,926
‫با شامپاین بهتر میشه

409
00:22:25,927 --> 00:22:27,219
‫شامپاین نه

410
00:22:27,220 --> 00:22:28,472
‫عزیزم

411
00:22:30,265 --> 00:22:32,016
‫می‌خوام دخترمون
‫وقتی به دنیا بیاد...

412
00:22:32,017 --> 00:22:34,185
‫که پدر و مادرش بهم تعهد واقعی دارن

413
00:22:35,812 --> 00:22:38,606
‫ولی بیشتر از هر چیزی،
‫می‌خوام با دخترت ازدواج کنم

414
00:22:42,194 --> 00:22:43,320
‫بده ببینمش!

415
00:22:45,197 --> 00:22:46,155
‫آره!

416
00:22:46,156 --> 00:22:47,740
‫حلقه مامانمه

417
00:22:47,741 --> 00:22:50,452
‫امروز یه سر رفتم پیش سید
‫و قبول کرد اینو بهم بده

418
00:22:51,036 --> 00:22:53,413
‫هنوزم عوضیه،
‫ولی با بالا رفتن سنش داره مهربونتر میشه

419
00:22:53,997 --> 00:22:55,081
‫قشنگه

420
00:22:57,084 --> 00:22:58,001
‫ام...

421
00:22:58,543 --> 00:23:01,463
‫ببخشید که فشار اوردم

422
00:23:02,130 --> 00:23:03,464
‫این بچه حرومزاده نیست

423
00:23:03,465 --> 00:23:05,008
‫این بچه خوش‌شانسه

424
00:23:06,093 --> 00:23:07,594
‫کارمن خوش‌شانسه

425
00:23:08,804 --> 00:23:09,638
‫بیا

426
00:23:10,806 --> 00:23:12,599
‫آره!

427
00:23:13,183 --> 00:23:16,895
‫فکر می‌کنی از اینا خوشش میاد؟
‫همه چی خوبه؟

428
00:23:17,979 --> 00:23:21,232
‫اگه از طرف تو باشه، همیشه خوبه

429
00:23:24,111 --> 00:23:25,361
‫خودشه

430
00:23:25,362 --> 00:23:26,321
‫هی، کارمن

431
00:23:27,697 --> 00:23:29,282
‫صبر کن، چی؟ صبر کن، الان؟

432
00:23:30,492 --> 00:23:31,410
‫یعنی همین الان؟

433
00:23:32,994 --> 00:23:34,328
‫باشه، الان میایم

434
00:23:36,540 --> 00:23:38,207
‫چی شده؟

435
00:23:38,208 --> 00:23:40,501
‫- جانی؟
‫- کیسه آبش پاره شده

436
00:23:40,502 --> 00:23:42,086
‫اوه!

437
00:23:42,087 --> 00:23:43,421
‫باشه

438
00:23:43,422 --> 00:23:44,588
‫بیا بریم

439
00:23:44,589 --> 00:23:45,757
‫باشه

440
00:23:46,716 --> 00:23:47,591
‫بیا!

441
00:23:47,592 --> 00:23:48,844
‫بچه داره میاد

442
00:23:49,970 --> 00:23:53,722
‫یه کارت برای گذشته‌ت، یکی
‫برای حال و یکی برای آینده‌ت می‌کشیم

443
00:23:53,723 --> 00:23:56,016
‫گذشته‌م خیلی پیچیده‌س

444
00:23:56,017 --> 00:23:58,186
‫کارتها متوجه نمیشن

445
00:23:59,020 --> 00:24:00,647
‫زاهد برعکس

446
00:24:01,398 --> 00:24:03,024
‫تنهایی شدید

447
00:24:03,817 --> 00:24:06,026
‫با قصد و نیت خوب شروع می‌کنی...

448
00:24:06,027 --> 00:24:09,531
‫و مسیرت با خطر مرگ
‫و زندگی به چالش کشیده میشه

449
00:24:10,365 --> 00:24:12,409
‫که معمولا خودت باعث و بانیش هستی

450
00:24:14,035 --> 00:24:15,537
‫بعدی چی میگه؟

451
00:24:17,372 --> 00:24:18,498
‫اوه

452
00:24:19,708 --> 00:24:20,584
‫کارت مرگ

453
00:24:21,209 --> 00:24:22,043
‫اه

454
00:24:22,669 --> 00:24:23,628
‫متوجهم

455
00:24:24,337 --> 00:24:27,715
‫مرگ استعاره‌ای نسخه قدیمی آدم...

456
00:24:27,716 --> 00:24:31,927
‫برای آماده شدن، تولدی دوباره
‫برای زندگی جدیدیه که در پیش داری، ها؟

457
00:24:31,928 --> 00:24:35,390
‫نه، این یعنی واقعا کسی
‫که می‌شناسی قراره بمیره

458
00:24:36,308 --> 00:24:38,434
‫یعنی خیلی زود

459
00:24:38,435 --> 00:24:40,187
‫شاید حتی بیشتر از یه نفر باشه

460
00:24:41,646 --> 00:24:43,773
‫تفسیر خودمو بیشتر دوست دارم

461
00:24:45,984 --> 00:24:47,193
‫شهبانو

462
00:24:47,194 --> 00:24:48,444
‫این آینده منه؟

463
00:24:48,445 --> 00:24:52,072
‫این کارت بهم میگه سفری که
‫توش هستی به زودی تموم میشه...

464
00:24:52,073 --> 00:24:55,494
‫و یکی که قدرت
‫و اراده تو رو داره...

465
00:24:56,161 --> 00:24:57,996
‫در اونطرف منتظرته

466
00:24:59,039 --> 00:25:01,166
‫- منتظر چی؟
‫- به تو بستگی داره

467
00:25:01,833 --> 00:25:03,209
‫یه شراکت؟

468
00:25:03,210 --> 00:25:05,128
‫شاید یه چیز بیشتر؟

469
00:25:06,213 --> 00:25:07,255
‫یه عشق؟

470
00:25:13,345 --> 00:25:15,305
‫یکی هست، مگه نه؟

471
00:25:17,724 --> 00:25:18,600
‫هست

472
00:25:20,310 --> 00:25:22,812
‫ولی ما از دنیاهای متفاوتی میایم

473
00:25:24,564 --> 00:25:25,899
‫ممکن نیست

474
00:25:27,275 --> 00:25:29,986
‫تنها چیزی که ممکن نیست، چوزن...

475
00:25:31,154 --> 00:25:33,364
‫سفریه که درش قدم برنمی‌داری

476
00:25:38,245 --> 00:25:39,663
‫ممنونم، خانم وینی

477
00:25:44,167 --> 00:25:46,001
‫به سلامتی

478
00:26:03,603 --> 00:26:05,146
‫خب چه حسی داره با
‫اون چیز روی سرت مبارزه می‌کنی؟

479
00:26:08,108 --> 00:26:09,234
‫خیلی واقعیه

480
00:26:10,360 --> 00:26:11,819
‫احتمالا یه ذره زیادی واقعیه

481
00:26:11,820 --> 00:26:15,197
‫مهم نیست چه عددی رو نشون میده.
‫باشه؟ می‌تونی اکسل رو شکست بدی

482
00:26:15,198 --> 00:26:18,158
‫نه، می‌دونم مبارز خوبی هستم،
‫ولی مشخصه، بهترین نیستم

483
00:26:18,159 --> 00:26:20,202
‫- این اعداد ثابتش می‌کنه
‫- گور بابای اعداد

484
00:26:20,203 --> 00:26:22,956
‫نه، دفعه آخر هر چی
‫در توان داشتم گذاشتم، میگل

485
00:26:24,124 --> 00:26:25,416
‫هیچ فرقی نکرد

486
00:26:25,417 --> 00:26:26,625
‫پس می‌خوای تسلیم بشی...

487
00:26:26,626 --> 00:26:28,920
‫فقط چون اکسل چند تا
‫امتیاز گرفته و تو نگرفتی؟

488
00:26:29,963 --> 00:26:32,798
‫وقتی من شکستت دادم چی؟
‫چطور اون موقع ناامید نشی؟

489
00:26:34,384 --> 00:26:36,761
‫چون می‌دونستی چقدر زحمت کشیدی

490
00:26:37,470 --> 00:26:39,931
‫فقط چون آسون نبود
‫حاضر نبودی بیخیال مبارزه بشی

491
00:26:40,849 --> 00:26:42,392
‫باشه، پس کامپیوتر رو فراموش کن

492
00:26:43,143 --> 00:26:46,061
‫اعداد به درد بزدل‌ها می‌خوره.
‫فقط این اهمیت داره که می‌خوای ببری یا نه

493
00:26:46,062 --> 00:26:47,813
‫- البته که می‌خوام
‫- پس ثابتش کن

494
00:26:47,814 --> 00:26:51,067
‫برگرد بیرون تن لش. تمرین تموم نشده

495
00:26:52,319 --> 00:26:53,153
‫عجب

496
00:26:55,030 --> 00:26:57,323
‫ترسناکه که چقدر الان
‫شبیه بابام حرف زدی

497
00:26:57,324 --> 00:27:01,286
‫هر دو می‌دونیم که سنسی احتمالا
‫ریاضی رو افتاده، پس زیادم دور از ذهن نیست

498
00:27:03,788 --> 00:27:04,706
‫باشه

499
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
‫- مراقب باش چه آرزویی می‌کنی
‫- باشه، حالا شد

500
00:27:17,218 --> 00:27:18,094
‫میشه بشینم؟

501
00:27:19,846 --> 00:27:20,680
‫ورزشگاه خودته

502
00:27:29,272 --> 00:27:30,815
‫ببخشید که اصرار کردم

503
00:27:31,941 --> 00:27:34,694
‫متوجه نبودم که
‫چقدر همه چی برات سخته

504
00:27:36,446 --> 00:27:37,947
‫بالاخره توی مسیر خوبی بودم

505
00:27:39,574 --> 00:27:41,785
‫بعدش مامانم مرد
‫و تمام دنیام رو سرم خراب شد

506
00:27:43,536 --> 00:27:46,164
‫فکر می‌کردم برگشتن به کبرا کای
‫تنها گزینه‌م باشه

507
00:27:48,166 --> 00:27:50,960
‫اما تنها نتیجه‌ش خراب شدن
‫هر رابطه‌ای بود که برام اهمیت داشت

508
00:27:52,545 --> 00:27:54,506
‫خوش‌شانسم رابی و من
‫حداقل با هم حرف می‌زنیم

509
00:27:56,174 --> 00:27:58,843
‫اگه به کبرا کای برگردم،
‫باعث میشه رابطه‌مون برای همیشه تموم بشه

510
00:28:01,346 --> 00:28:02,472
‫متوجه نیستی

511
00:28:04,933 --> 00:28:06,267
‫راستش یه جورایی متوجهم

512
00:28:09,145 --> 00:28:11,146
‫میگل فکر می‌کنه دارم میرم یوسی‌ال‌ای

513
00:28:11,147 --> 00:28:14,025
‫حقیقتش اینه که شاید
‫یه جایی برم که دورتر باشه

514
00:28:14,609 --> 00:28:15,443
‫کجا؟

515
00:28:16,611 --> 00:28:19,364
‫یه برنامه یه ساله توی اوکیناوا هست

516
00:28:20,281 --> 00:28:23,743
‫هنوز پذیرفته نشدم،
‫پس نهایی نشده، ولی...

517
00:28:26,663 --> 00:28:28,497
‫با شنیدن داستانهای بابام بزرگ شدم...

518
00:28:28,498 --> 00:28:31,208
‫و آقای میاگی واقعا جای پدربزرگمه

519
00:28:31,209 --> 00:28:33,253
‫همیشه دلم می‌خواسته برم اونجا

520
00:28:35,088 --> 00:28:38,049
‫ولی نمی‌دونم چطوری به میگل بگم

521
00:28:39,050 --> 00:28:40,301
‫کاری که من کردم رو نکن

522
00:28:42,053 --> 00:28:44,639
‫مخفی نگه داشتن رازها از آدمهایی
‫که دوستشون داری بیشتر بهشون آسیب می‌زنه

523
00:28:45,390 --> 00:28:47,267
‫وقتی تصمیم می‌گیری، صادق باش

524
00:28:48,768 --> 00:28:50,437
‫تو و میگل از پسش برمیاین

525
00:28:52,188 --> 00:28:53,189
‫توصیه خوبیه

526
00:28:56,276 --> 00:28:57,235
‫پس اینم از توصیه من

527
00:28:59,696 --> 00:29:01,948
‫هیچکس به خاطر اینکه این
‫مبارزه رو تموم می‌کنی در موردت فکر بد نمی‌کنه

528
00:29:02,907 --> 00:29:05,909
‫شاید در بهترین شرایط
‫ذهنی به کبرا کای برنگشته باشی...

529
00:29:05,910 --> 00:29:08,580
‫ولی قرار نیست دوستانت رو از دست بدی

530
00:29:10,039 --> 00:29:10,874
‫یا رابی رو

531
00:29:12,584 --> 00:29:17,004
‫بهت قول میدم که هواتو داریم،
‫مهم نیست چه لوگویی روی لباست باشه

532
00:29:18,465 --> 00:29:20,424
‫به علاوه، مشتاق بودم...

533
00:29:20,425 --> 00:29:22,468
‫ببینم با چه قدرتی می‌تونی
‫توی صورت زارا لگد بزنی

534
00:29:25,221 --> 00:29:28,807
‫این خنده یعنی برگشتم توی رقابت یا...؟

535
00:29:34,814 --> 00:29:35,899
‫همونجا نشین

536
00:29:37,150 --> 00:29:38,484
‫باید برای مبارزه تمرین کنی

537
00:29:40,320 --> 00:29:41,237
‫چشم، سنسی

538
00:29:47,327 --> 00:29:50,204
‫ببین، این بعد از اولین
‫کلاس کاراته‌ت باهاشه

539
00:29:50,205 --> 00:29:53,165
‫وقتی بریم خونه میرم اون لباس
‫بچگانه رو از انباری میارم بیرون

540
00:29:53,166 --> 00:29:54,374
‫می‌تونستیم بریم یه جای دیگه

541
00:29:54,375 --> 00:29:57,711
‫آنتونی می‌تونست یه زبان جدید یاد بگیره.
‫می‌تونستیم فرهنگ و رسوم جدید یاد بگیریم

542
00:29:59,672 --> 00:30:00,507
‫خدای من

543
00:30:01,007 --> 00:30:01,841
‫خدای من!

544
00:30:04,344 --> 00:30:05,344
‫باید بریم

545
00:30:05,345 --> 00:30:08,555
‫صبر کن ببینم. الان سه بطری
‫مشروب خوردیم. نمی‌تونم رانندگی کنم

546
00:30:08,556 --> 00:30:09,598
‫من می‌تونم

547
00:30:09,599 --> 00:30:10,933
‫- چی؟
‫- نه، نمی‌تونم

548
00:30:10,934 --> 00:30:12,100
‫چوزن!

549
00:30:12,101 --> 00:30:14,144
‫- ما اوبر می‌گیریم!
‫- دوست عزیزم!

550
00:30:24,572 --> 00:30:25,990
‫آره، آفرین، پسر

551
00:30:26,783 --> 00:30:27,950
‫رفیق شد، 42 درصد!

552
00:30:29,118 --> 00:30:34,164
‫چطوره من زمستون بیام پاسادینا
‫و تو بهار بیای کمبریج؟

553
00:30:34,165 --> 00:30:36,209
‫تابستون توی استنفورد کلاس دارم

554
00:30:36,876 --> 00:30:37,709
‫باشه

555
00:30:40,630 --> 00:30:42,298
‫♪ برادران دو تایی ♪

556
00:30:43,842 --> 00:30:45,385
‫چطوری؟ خوبی؟

557
00:30:47,303 --> 00:30:48,554
‫از دستش که ندادم، نه؟

558
00:30:48,555 --> 00:30:51,431
‫نه، فاصله بین انقباض‌ها
‫هنوز شش دقیقه‌س...

559
00:30:51,432 --> 00:30:52,891
‫پس یه ذره وقت داری

560
00:30:52,892 --> 00:30:54,601
‫باشه؟ برمی‌گردم

561
00:30:54,602 --> 00:30:58,772
‫ممنونم، دکتر. چطوری؟
‫یه بالش دیگه می‌خوای؟ بذار برات بیارم

562
00:30:58,773 --> 00:31:00,732
‫دکمه اضطراری کجاست؟

563
00:31:00,733 --> 00:31:02,986
‫جانی، خوبم

564
00:31:03,611 --> 00:31:06,572
‫الان که اینجایی خیلی بهتر شدم.
‫یه ذره ترسیدم

565
00:31:06,573 --> 00:31:07,573
‫جدی؟

566
00:31:07,574 --> 00:31:09,157
‫این چیه پوشیدی؟

567
00:31:09,158 --> 00:31:10,702
‫آره

568
00:31:11,536 --> 00:31:13,495
‫می‌خواستم شرایط متفاوت باشه...

569
00:31:13,496 --> 00:31:16,374
‫ولی هیچی مثل الان نمیشه

570
00:31:18,251 --> 00:31:19,085
‫کارمن

571
00:31:20,461 --> 00:31:22,588
‫تو زن رویاهای منی

572
00:31:24,465 --> 00:31:26,009
‫منو مرد بهتری کردی

573
00:31:27,802 --> 00:31:30,262
‫دوست دارم ببینم چه مامان خفنی
‫برای دخترمون میشی

574
00:31:31,973 --> 00:31:34,642
‫منو خیلی خوشحال می‌کنی.
‫فقط یه چیز هست که خوشحالترم می‌کنه

575
00:31:40,023 --> 00:31:41,649
‫کارمن دیاز...

576
00:31:42,984 --> 00:31:44,193
‫همسرم میشی؟

577
00:31:45,361 --> 00:31:46,446
‫جانی

578
00:31:48,781 --> 00:31:51,074
‫زندگی‌مو کاملا عوض کردی

579
00:31:51,075 --> 00:31:54,245
‫و دوستت دارم

580
00:31:54,829 --> 00:31:55,997
‫بله

581
00:31:57,081 --> 00:31:59,000
‫هزار بار بله

582
00:32:00,460 --> 00:32:02,502
‫باشه

583
00:32:04,672 --> 00:32:05,590
‫اوه!

584
00:32:08,718 --> 00:32:11,012
‫صبر ندارم زودتر باهات ازدواج کنم

585
00:32:13,181 --> 00:32:14,849
‫خیلی خوشحالم اینو گفتی

586
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
‫بچه‌ها، بیاین تو!

587
00:32:36,746 --> 00:32:37,913
‫هی، پسر

588
00:32:37,914 --> 00:32:40,582
‫می‌دونم احتمالا روز ازدواجت
‫رو اینطوری تصور نمی‌کردی

589
00:32:40,583 --> 00:32:43,419
‫اگه بخوای می‌تونیم بعدا در
‫دان کوکو یه جشن بزرگ بگیریم

590
00:32:44,253 --> 00:32:46,005
‫الان، فقط می‌خوام شوهرت باشم

591
00:32:47,924 --> 00:32:49,842
‫هر کسی که دوست دارم اینجاست

592
00:32:51,469 --> 00:32:52,512
‫بیا انجامش بدیم

593
00:32:54,013 --> 00:32:54,847
‫سریع

594
00:32:58,977 --> 00:33:00,019
‫دوستان عزیز...

595
00:33:01,771 --> 00:33:06,150
‫امروز اینجا جمع شدیم تا
‫پیوند دو آدم بی‌نظیر رو جشن بگیریم...

596
00:33:07,944 --> 00:33:12,115
‫که آینده هر چی که با خودش بیاره
‫بازم دوست صمیمی هم می‌مونن...

597
00:33:12,657 --> 00:33:16,661
‫که بهم کمک می‌‌کنن رشد کنن
‫و به آدم‌های قوی‌تری تبدیل بشن...

598
00:33:17,245 --> 00:33:20,914
‫که به انتخاب خودشون
‫تفاوت‌های شخصی‌شونو کنار میذارن...

599
00:33:20,915 --> 00:33:22,458
‫تا یه چیز زیبا رو تشکیل بدن

600
00:33:23,209 --> 00:33:25,128
‫چون ازدواج یعنی خونواده

601
00:33:25,837 --> 00:33:29,882
‫آدم‌هایی که دور خودمون جمع می‌کنیم
‫و هر روز ازشون حمایت می‌کنیم

602
00:33:30,466 --> 00:33:31,843
‫با انتخاب ازدواج...

603
00:33:32,552 --> 00:33:34,678
‫به این خونواده‌ای که می‌سازی
‫تعهد میدی...

604
00:33:34,679 --> 00:33:36,097
‫و تا آخر عمر پاش می‌مونی

605
00:33:37,140 --> 00:33:38,808
‫و بدون هیچ سوالی می‌تونم بگم...

606
00:33:39,976 --> 00:33:41,560
‫یه خونواده خفنه

607
00:33:42,562 --> 00:33:46,941
‫پس، جانی، کارمن رو
‫به همسری برمی‌گزینی؟

608
00:33:48,151 --> 00:33:49,068
‫معلومه که آره

609
00:33:50,069 --> 00:33:50,945
‫می‌پذیرم

610
00:33:51,446 --> 00:33:54,240
‫کارمن، جانی رو به همسری برمی‌گزینی؟

611
00:33:54,866 --> 00:33:55,699
‫بله

612
00:33:55,700 --> 00:33:57,617
‫پس با قدرتی که به من اعطا شده...

613
00:33:57,618 --> 00:33:59,787
‫توسط ایالت کالیفرنیا
‫و شهر بربنک...

614
00:34:00,371 --> 00:34:02,622
‫الان شما رو زن و شوهر اعلام می‌کنم

615
00:34:04,125 --> 00:34:06,877
‫جانی لارنس، حالا می‌تونی
‫عروست رو ببوسی

616
00:34:14,635 --> 00:34:15,469
‫اوه!

617
00:34:15,470 --> 00:34:16,636
‫چیه؟ چیه؟

618
00:34:16,637 --> 00:34:18,555
‫بچه داره میاد

619
00:34:19,474 --> 00:34:22,309
‫باشه، مرسی که اومدین.
‫وقتشه برید بیرون

620
00:34:22,310 --> 00:34:23,435
‫چیزیت نمیشه

621
00:34:23,436 --> 00:34:25,063
‫زود باشین. برید بیرون!

622
00:34:33,780 --> 00:34:36,531
‫هی، یادته شب قبل از اینکه
‫سم به دنیا بیاد...

623
00:34:36,532 --> 00:34:39,159
‫بهم گفتی زندگی‌مون
‫تا ابد عوض میشه...

624
00:34:39,160 --> 00:34:40,827
‫و هول کرده بودم؟

625
00:34:40,828 --> 00:34:42,162
‫هول کرده بودی؟

626
00:34:42,163 --> 00:34:45,415
‫تنها دلیلی که عقلم رو از دست ندادم
‫این بود که تو خیلی آروم بودی

627
00:34:45,416 --> 00:34:46,917
‫- ولی حق داشتی
‫- آره

628
00:34:46,918 --> 00:34:50,003
‫زندگی‌مون حسابی زیر و رو شد

629
00:34:50,004 --> 00:34:52,423
‫ولی با تمام اینا،
‫یه ذره‌شو هم عوض نمی‌کنم

630
00:34:53,549 --> 00:34:54,467
‫منم همینطور

631
00:34:55,259 --> 00:34:58,053
‫حالا مرحله بعدی شاید
‫پر از ناشناخته‌ها باشه

632
00:34:58,054 --> 00:35:02,016
‫ولی چیزی که ما رو سربلند می‌کنه
‫همون چیزیه که همیشه سربلندمون کرده

633
00:35:03,226 --> 00:35:04,726
‫با هم پیش میریم

634
00:35:04,727 --> 00:35:07,355
‫سوار شو یا بمیر، لاروسو

635
00:35:08,856 --> 00:35:09,689
‫تا ابد

636
00:35:13,611 --> 00:35:14,486
‫دوستت دارم

637
00:35:30,837 --> 00:35:31,795
‫باشه

638
00:35:33,381 --> 00:35:35,216
‫می‌خواین باهاش آشنا بشین؟

639
00:35:35,716 --> 00:35:36,676
‫بله

640
00:35:58,573 --> 00:35:59,866
‫با لورا کوچولو آشنا بشین

641
00:36:00,783 --> 00:36:02,618
‫اسم مادر جانی رو روش گذاشتیم

642
00:36:03,661 --> 00:36:05,120
‫و حرف نداره

643
00:36:15,798 --> 00:36:17,383
‫به ولی خوش اومدی، لورا

644
00:36:20,761 --> 00:36:23,013
‫برادرهات و من قراره
‫برات یه جام بیاریم خونه

645
00:36:51,014 --> 00:37:11,014
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

