﻿1
00:00:05,167 --> 00:00:16,167
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:19,477 --> 00:00:20,645
‫وقتشه؟

3
00:00:21,813 --> 00:00:22,689
‫به زودی

4
00:00:35,994 --> 00:00:37,202
‫خانواده‌ش چی میشن؟

5
00:00:37,203 --> 00:00:38,788
‫اون خانواده‌ای نداشت

6
00:00:39,372 --> 00:00:42,374
‫ما از وقتی بچه بود خانواده‌ش بودیم

7
00:00:48,048 --> 00:00:49,507
‫این تقصیر منه

8
00:00:50,842 --> 00:00:52,343
‫مسببش منم

9
00:00:55,055 --> 00:00:56,222
‫مسببش همه‌مون‌ایم

10
00:00:58,349 --> 00:00:59,434
‫و پدربزرگ...

11
00:01:01,019 --> 00:01:04,189
‫دیر یا زود، با عواقب خشمش روبرو می‌شیم

12
00:01:58,365 --> 00:02:03,215
‫«کبرا کای»

13
00:02:03,403 --> 00:02:05,481
‫[یک ماه بعد]

14
00:02:05,583 --> 00:02:07,668
‫فارغ‌التحصیل شدنش سخت میشه

15
00:02:07,669 --> 00:02:12,297
‫می‌تونیم درباره سال بعد صحبت کنیم،
‫ولی دانشگاه ممکنه تو برنامه امسال نباشه

16
00:02:12,298 --> 00:02:14,049
‫اگه یه درس اضافه برداره چی؟

17
00:02:14,050 --> 00:02:16,844
‫اگه بتونه به مطالب برسه، می‌تونه
‫کمبود واحدهاش رو جبران کنه؟

18
00:02:16,845 --> 00:02:18,470
‫شاید، ولی حجم کار...

19
00:02:18,471 --> 00:02:19,721
‫اگه اجازه بدید

20
00:02:19,722 --> 00:02:23,183
‫اوم، همیشه یه راهی برای
‫تسریع این چیزا هست

21
00:02:23,184 --> 00:02:26,353
‫مخصوصاً برای بچه‌های
‫با استعدادی مثل رابی

22
00:02:26,354 --> 00:02:28,564
‫ما هر کاری لازم باشه
‫برای حمایت ازش انجام می‌دیم

23
00:02:28,565 --> 00:02:32,442
‫ممنونم. ولی همونطور که به
‫خیلی از فوتبالیست‌هامون میگم،

24
00:02:32,443 --> 00:02:35,529
‫بعیده رابی تو ورزش انتخابیش پا
‫تو عرصه‌ی حرفه‌ای شدن بذاره،

25
00:02:35,530 --> 00:02:38,782
‫پس می‌تونیم با گفتن حقیقت در این مورد

26
00:02:38,783 --> 00:02:39,908
‫بدون خجالت ازش حمایت کنیم

27
00:02:39,909 --> 00:02:42,870
‫یه زمانی منم رویای ساختن زندگیم
‫حول هاکی روی چمن رو داشتم

28
00:02:42,871 --> 00:02:44,872
‫- هاکی روی چمن؟
‫- آره

29
00:02:44,873 --> 00:02:47,749
‫رابی تا این حد نزدیک بود
‫که قهرمان جهانی کاراته بشه

30
00:02:47,750 --> 00:02:48,959
‫ما تا این حد نزدیک بودیم

31
00:02:48,960 --> 00:02:51,713
‫آره، خب، منم تو هاکی
‫روی چمن خیلی خوب بودم

32
00:02:52,505 --> 00:02:53,338
‫باشه، ببینید

33
00:02:53,339 --> 00:02:56,049
‫رابی ممکنه به این فکر کنه که

34
00:02:56,050 --> 00:02:59,636
‫برخلاف جریان سنتی
‫تجربه دانشگاه حرکت کنه

35
00:02:59,637 --> 00:03:02,347
‫خیلی از آدم‌ها تو موقعیت اون

36
00:03:02,348 --> 00:03:05,185
‫به دانشگاه فنی و حرفه‌ای و
‫مسیرهای جایگزین دیگه نگاه می‌کنن

37
00:03:05,852 --> 00:03:07,102
‫سعی کنید ذهن بازی داشته باشید

38
00:03:07,103 --> 00:03:10,148
‫درباره اینکه زندگی بدون
‫کاراته چطور می‌تونه باشه

39
00:03:15,528 --> 00:03:17,154
‫دنیل یه ماشین دیگه فروخت؟

40
00:03:17,155 --> 00:03:20,032
‫حس نمی‌کنی انگار کل قضیه
‫بارسلونا اصلاً اتفاق نیاُفتاده؟

41
00:03:20,033 --> 00:03:21,950
‫نه، یه مشکلی داره

42
00:03:21,951 --> 00:03:22,994
‫از نظر روانی

43
00:03:23,828 --> 00:03:25,746
‫منظورم اینه که، طفلک
‫مرگ یه بچه رو به چشم دیدش

44
00:03:25,747 --> 00:03:28,208
‫آره شنیدم خودش بچه رو برگردوند

45
00:03:28,875 --> 00:03:32,085
‫چته تو؟ «برگردوند؟»مگه پنکیکه؟

46
00:03:32,086 --> 00:03:33,921
‫چرا یکم احترام نمی‌ذاری

47
00:03:33,922 --> 00:03:36,090
‫لعنتی. داره میاد اینجا

48
00:03:36,758 --> 00:03:39,843
‫هی! فروش خوبی بود، پسرعمو
‫می‌خوای یه بونسای بیارم؟

49
00:03:39,844 --> 00:03:42,512
‫دیگه به مشتری‌ها بونسای نمی‌دیم
‫داریم از این کار دست می‌کشیم

50
00:03:42,513 --> 00:03:44,306
‫این یه تغییر استراتژی قابل توجهه

51
00:03:44,307 --> 00:03:46,099
‫چرا وایسادین اینجا؟

52
00:03:46,100 --> 00:03:50,229
‫مهمونی سالگرد دو روز دیگه‌ست، باشه؟ و
‫حدس بزنید چی؟ شما دست راست من هستین

53
00:03:50,230 --> 00:03:51,813
‫من... من بیشتر دست چپم

54
00:03:51,814 --> 00:03:54,274
‫گوش کنید. می‌خوام این بهترین
‫مهمونی تا حالا باشه، اوکی؟

55
00:03:54,275 --> 00:03:56,610
‫پس شما مسئول تزئینات
‫هستید، درست مثل قدیما

56
00:03:56,611 --> 00:03:58,362
‫قدیما یعنی قبل از کاراته؟

57
00:03:58,363 --> 00:04:00,697
‫وقتی فروشنده‌های جزء بودیم و آلت
‫تناسلی رو از بیلبوردها پاک می‌کردیم؟

58
00:04:00,698 --> 00:04:03,992
‫دیدی؟ گرفتی. حالا یالا.
‫برید اون بنر رو آویزون کنید

59
00:04:03,993 --> 00:04:05,703
‫زود باشید، قهوه‌هاتون
‫رو بذارید زمین، باشه؟

60
00:04:08,039 --> 00:04:10,123
‫اگه بتونی اونو بیاری، عالی میشه

61
00:04:10,124 --> 00:04:11,291
‫-  سلام
‫- سلام

62
00:04:11,292 --> 00:04:13,558
‫یه خبر خوب. اون یارو
‫که الان بهش ماشین فروختم

63
00:04:13,562 --> 00:04:15,630
‫تو بخش پذیرش دانشگاه
‫کالیفرنیا کار می‌کنه

64
00:04:16,214 --> 00:04:18,187
‫فکر می‌کنه سم شانس
‫خیلی خوبی برای قبولی داره

65
00:04:18,192 --> 00:04:20,717
‫بهش تخفیف دوست و آشنا و هم‌وطن دادی؟

66
00:04:20,718 --> 00:04:22,469
‫نه بابا، لازم نیست براش پارتی بازی کنیم

67
00:04:22,470 --> 00:04:24,263
‫اون همه چیز رو عالی چیده، نه؟

68
00:04:24,264 --> 00:04:27,141
‫دانشگاه عالی، نزدیک
‫خونه، امن و خوشحال

69
00:04:28,101 --> 00:04:30,270
‫درست مثل خودمون، نه؟ امن و خوشحال

70
00:04:30,979 --> 00:04:32,397
‫آره، به نظر خوب میاد

71
00:04:35,566 --> 00:04:39,529
‫نه، بهت میگم، این یه مشکل خیلی جدی داره

72
00:04:44,242 --> 00:04:47,494
‫گونتر، خیلی تنش داری

73
00:04:47,495 --> 00:04:48,997
‫کم گفتی

74
00:04:53,751 --> 00:04:54,835
‫مشکلی پیش اومده؟

75
00:04:54,836 --> 00:04:56,295
‫آقای براون

76
00:05:03,052 --> 00:05:04,137
‫آقای سیلور

77
00:05:05,430 --> 00:05:07,181
‫یادم نمیاد دعوتت کرده باشم

78
00:05:07,724 --> 00:05:09,892
‫در واقع، اصلاً نمی‌خواستم کسی مزاحمم بشه

79
00:05:10,685 --> 00:05:13,729
‫تو یه زمانی قهرمان بودی، مگه نه گونتر؟

80
00:05:13,730 --> 00:05:15,023
‫یه مبارز بزرگ؟

81
00:05:16,149 --> 00:05:18,233
‫مبارزها با مشکلاتشون رو در رو میشن

82
00:05:18,234 --> 00:05:21,529
‫راه درازی رو اومدی که
‫حرفت رو بزنی. خب، چیه؟

83
00:05:22,655 --> 00:05:24,157
‫سکای تایکای...

84
00:05:25,450 --> 00:05:26,534
‫کاراته به طور کلی

85
00:05:27,285 --> 00:05:29,579
‫...اخیراً خیلی توجه‌ها رو جلب کرده

86
00:05:30,538 --> 00:05:34,374
‫و... هیچ تبلیغاتی ذاتاً بد نیستش

87
00:05:34,375 --> 00:05:39,422
‫گمونم الان از پی. تی. بارنوم نقل قول کردی،
‫مردی که به خاطر اداره سیرک معروف بود

88
00:05:40,173 --> 00:05:41,214
‫من دلقک نیستم

89
00:05:41,215 --> 00:05:42,258
‫الان هستی

90
00:05:43,134 --> 00:05:47,095
‫می‌خوای بذاری این
‫میراث سکای تایکای باشه؟

91
00:05:47,096 --> 00:05:50,432
‫مسابقات کنسل شده. راه دیگه‌ای نیست

92
00:05:50,433 --> 00:05:52,143
‫نه، یه چیز بهتر هست

93
00:05:52,727 --> 00:05:53,852
‫یه فرصت

94
00:05:53,853 --> 00:05:57,815
‫ما باید به سمت این طوفان
‫بریم، نه اینکه ازش فرار کنیم

95
00:05:58,316 --> 00:06:00,067
‫مسابقات رو دوباره راه بندازیم

96
00:06:00,068 --> 00:06:01,276
‫بزرگترش کنیم

97
00:06:01,277 --> 00:06:02,986
‫بذاریم دنیا خوبی‌هاش رو ببینه

98
00:06:02,987 --> 00:06:07,116
‫اتفاقی که اُفتاد یه حادثه نادر با یه
‫شیء خارجی خارج از تشک بود

99
00:06:08,826 --> 00:06:11,162
‫تیم روابط عمومی من
‫این رو راحت حل می‌کنن

100
00:06:13,039 --> 00:06:14,915
‫تو یه مذاکره‌کننده واقعی هستی،

101
00:06:14,916 --> 00:06:19,379
‫حتی تا جایی که موقعی اومدی
‫که من تو یه... وضعیت ناجور بودم

102
00:06:20,713 --> 00:06:21,964
‫داری از موضع بالا حرف می‌زنی

103
00:06:27,385 --> 00:06:29,262
‫من همیشه موضع بالا رو دارم

104
00:06:30,390 --> 00:06:32,016
‫ولی به این معنی نیست که اشتباه می‌کنم

105
00:06:34,268 --> 00:06:35,311
‫قبول دارم،

106
00:06:37,146 --> 00:06:40,608
‫اینکه سکای تایکای تو دوره
‫من تموم بشه خیلی بد میشه

107
00:06:41,192 --> 00:06:43,986
‫هیچ‌کدوممون نمی‌خوایم
‫همه چیز یهو تموم بشه

108
00:06:44,570 --> 00:06:47,906
‫باید با این واقعیت روبرو
‫بشیم که یه رقابت‌کننده مرد

109
00:06:47,907 --> 00:06:51,577
‫و ما بهش احترام می‌ذاریم،
‫نه اینکه خاطره‌ش رو دفن کنیم

110
00:06:52,370 --> 00:06:57,708
‫آخرین تصاویر سکای تایکای
‫می‌تونه اون باشه که خونی و...

111
00:07:01,587 --> 00:07:06,216
‫یا می‌تونه یه جشن قهرمانی جهانی

112
00:07:06,217 --> 00:07:07,718
‫برای ورزش بزرگمون باشه

113
00:07:15,643 --> 00:07:19,522
‫تنها راهی که حتی بتونیم به
‫از سرگیری مسابقات فکر کنیم

114
00:07:20,314 --> 00:07:21,983
‫اینه که همگی،

115
00:07:22,483 --> 00:07:24,734
‫و منظورم از همگی یعنی همه،

116
00:07:24,735 --> 00:07:26,237
‫کاملاً موافق باشن

117
00:07:27,196 --> 00:07:29,073
‫همه سنسی‌ها

118
00:07:35,163 --> 00:07:39,375
‫آقای براون گفت اگه همه موافق
‫باشن، مسابقات ممکنه برگزار بشه

119
00:07:40,501 --> 00:07:41,543
‫نمی‌دونم

120
00:07:41,544 --> 00:07:44,087
‫الان مجبور نیستیم تصمیم بگیریم
‫می‌تونیم در موردش حرف بزنیم

121
00:07:44,088 --> 00:07:45,298
‫ ساکت
‫(به کره‌ای)

122
00:07:47,091 --> 00:07:49,050
‫نیاز به بحث نداره

123
00:07:51,179 --> 00:07:54,515
‫دوجانگ من خجالت‌زده شده

124
00:07:55,683 --> 00:07:58,436
‫ما به مسابقات برمی‌گردیم،

125
00:07:59,103 --> 00:08:02,231
‫و انتقام شاگردمون رو می‌گیریم

126
00:08:03,816 --> 00:08:05,526
‫اونا یکی از ما رو گرفتن،

127
00:08:06,694 --> 00:08:09,322
‫ما هم یکی از اونا رو می‌گیریم

128
00:08:12,033 --> 00:08:13,533
‫تمرین رو شروع می‌کنیم،

129
00:08:13,534 --> 00:08:16,370
‫و یون مبارز ما خواهد بود

130
00:08:17,747 --> 00:08:20,124
‫و ما یه درس

131
00:08:21,667 --> 00:08:24,337
‫ ویژه نیاز داریم

132
00:08:33,721 --> 00:08:34,680
‫آماده باش

133
00:08:35,181 --> 00:08:36,015
‫شروع کن!

134
00:08:37,266 --> 00:08:38,350
‫نگاه کن و دنبال کن

135
00:08:48,528 --> 00:08:51,197
‫کووان، شاگرد تو بودش

136
00:08:52,573 --> 00:08:55,826
‫تو اونو مخصوصاً انتخاب کردی... درسته؟

137
00:08:57,662 --> 00:08:58,496
‫حالا

138
00:08:59,413 --> 00:09:00,831
‫اون مُرده

139
00:09:03,209 --> 00:09:06,002
‫تو اینطوری لایق آموزش
‫دادن تو دوجانگ من نیستی

140
00:09:06,003 --> 00:09:07,088
‫محکم‌تر!

141
00:09:13,469 --> 00:09:16,304
‫من یه بار یه شاگرد ویژه تربیت کردم

142
00:09:18,224 --> 00:09:19,975
‫اسمش ترنر بود

143
00:09:19,976 --> 00:09:22,310
‫من تانگ سو دو رو تو جنگ کره

144
00:09:22,311 --> 00:09:23,645
‫زیر نظر استاد کیم سان‌یونگ یاد گرفتم

145
00:09:23,646 --> 00:09:24,729
‫تو هم همین رو یاد می‌گیری

146
00:09:24,730 --> 00:09:26,065
‫کریس! منو بکش بالا!

147
00:09:26,816 --> 00:09:29,277
‫اون رفت به جنگ آمریکایی شما

148
00:09:30,319 --> 00:09:31,570
‫برنگشت

149
00:09:31,571 --> 00:09:32,696
‫رحم بی‌رحم

150
00:09:38,661 --> 00:09:40,161
‫کافیه

151
00:09:40,362 --> 00:09:41,322
‫یون!

152
00:09:41,998 --> 00:09:42,832
‫آماده شو!

153
00:09:49,171 --> 00:09:50,381
‫نه!

154
00:09:51,007 --> 00:09:52,299
‫با مین‌سوک!

155
00:10:06,188 --> 00:10:09,441
‫ ما با تنبیه یاد می‌گیریم

156
00:10:11,277 --> 00:10:14,237
‫تنبیه برای ناامید کردن هم‌تیمی

157
00:10:15,281 --> 00:10:18,158
‫تنبیه برای ناامید کردن شاگردها

158
00:10:18,159 --> 00:10:20,745
‫تنبیه برای ناامید کردن من

159
00:10:21,454 --> 00:10:22,621
‫محکم‌تر!

160
00:10:45,102 --> 00:10:46,437
‫چونگ‌هی!

161
00:10:57,156 --> 00:10:59,116
‫تا وقتی بی‌نقص نشه ادامه می‌دیم!

162
00:11:18,803 --> 00:11:21,389
‫هنوز بی‌نقص نیست

163
00:11:22,973 --> 00:11:24,599
‫فردا ادامه می‌دیم

164
00:11:28,688 --> 00:11:31,773
‫بچه‌ها، خیلی شل گرفتید
‫زود باشید، یکم زور بزنید

165
00:11:31,774 --> 00:11:33,566
‫شنیدی چی گفت. محکم‌تر بکش، مرد

166
00:11:33,567 --> 00:11:35,528
‫هی. با رابی چطور پیش رفت؟

167
00:11:36,946 --> 00:11:39,239
‫دارن بهش یه ساندویچ گه با نون خیس میدن

168
00:11:40,324 --> 00:11:43,201
‫بچه‌ها با اینکه مسابقات درست دم آخری

169
00:11:43,202 --> 00:11:44,772
‫ازشون گرفته شده، دارن
‫دست و پنجه نرم می‌کنن

170
00:11:44,777 --> 00:11:47,206
‫می‌دونم، ولی باید پشت سرش
‫بذاریم. چاره دیگه‌ای نیست

171
00:11:48,541 --> 00:11:50,375
‫تازه، کلی چیز هست
‫که اینجا بهش توجه کنیم

172
00:11:50,376 --> 00:11:51,710
‫همه باید کمک کنن، نه؟

173
00:11:51,711 --> 00:11:53,211
‫آره، از جمله خودت

174
00:11:53,212 --> 00:11:55,171
‫- تو مسئول بادکنک‌ آرایی هستی
‫- بی‌خیال، مرد

175
00:11:55,172 --> 00:11:57,258
‫- خوشت میادش
‫- کص میگی

176
00:11:57,758 --> 00:12:00,927
‫شنیدی بابات امروز صبح
‫به کی ماشین فروخت؟

177
00:12:00,928 --> 00:12:04,931
‫آره، یه ده باری. تنها چیزیه که
‫می‌خواد در موردش حرف بزنه

178
00:12:04,932 --> 00:12:07,100
‫میگل، شنیدی امروز صبح
‫به کی ماشین فروختم؟

179
00:12:07,101 --> 00:12:08,977
‫- دیدی؟
‫- به کی؟

180
00:12:08,978 --> 00:12:11,062
‫یه آدم مهم تو بخش
‫پذیرش دانشگاه کالیفرنیا

181
00:12:11,063 --> 00:12:13,022
‫واو. سم، این عالیه

182
00:12:13,023 --> 00:12:15,400
‫آره. یعنی، هنوز خیلی زوده البته

183
00:12:15,401 --> 00:12:19,404
‫آره. با تموم شدن سکای تایکای،
‫رویای استنفورد هم تقریباً از بین رفت

184
00:12:19,405 --> 00:12:22,742
‫- ولی من نمی...
‫- می‌دونم. همه چیز رو برای همه تغییر داد

185
00:12:23,367 --> 00:12:27,516
‫آره، خب، شاید فقط به معنی نزدیک‌تر بودن به
‫خونه و نزدیک‌تر بودن به دانشگاه کالیفرنیا باشه

186
00:12:27,521 --> 00:12:29,481
‫آره. عالیه

187
00:12:31,216 --> 00:12:33,761
‫الان برمی‌گردم،
‫طرفدارهای بروینز. باشه

188
00:12:37,423 --> 00:12:38,257
‫الو؟

189
00:12:40,342 --> 00:12:42,219
‫آره. سنسی لارنس هم اینجاست

190
00:12:43,471 --> 00:12:44,846
‫چرا؟ این در مورد چیه؟

191
00:12:44,847 --> 00:12:48,016
‫آره عالیه! گفتن کی
‫دوباره شروعش می‌کنن؟

192
00:12:48,017 --> 00:12:51,603
‫چند هفته دیگه؟ یک یا دو ماه؟ گفتن
‫برمی‌گردیم بارسلونا یا جای دیگه؟

193
00:12:51,604 --> 00:12:52,604
‫آروم بگیر، جانی

194
00:12:52,605 --> 00:12:55,035
‫چرا؟ فکر نمی‌کنی
‫همه دوباره موافقت کنن؟

195
00:12:55,040 --> 00:12:55,999
‫نه

196
00:12:57,151 --> 00:12:58,193
‫چون من موافق نیستم

197
00:12:58,194 --> 00:13:00,028
‫- چی؟
‫- منظورم همون چیزی بود که گفتم

198
00:13:00,029 --> 00:13:01,821
‫ما باید پشت سرش بذاریم، باشه؟

199
00:13:01,822 --> 00:13:04,408
‫واقعاً می‌خوای برگردی و
‫دوباره با کریس سر و کله بزنی؟

200
00:13:05,201 --> 00:13:07,286
‫یا ببینی که دوباره سر رابی داغون میشه؟

201
00:13:08,078 --> 00:13:10,414
‫تو گفتی داریم پشت سرش
‫میذاریم چون چاره دیگه‌ای نداریم

202
00:13:11,332 --> 00:13:12,166
‫حالا داریم

203
00:13:12,958 --> 00:13:15,503
‫رابی مجبور نیست اینطوری
‫به دوران کاراته‌ش پایان بده

204
00:13:16,003 --> 00:13:17,003
‫ما هنوز می‌تونیم برنده بشیم

205
00:13:17,004 --> 00:13:18,546
‫جانی، یه بچه مُرد

206
00:13:18,547 --> 00:13:20,507
‫- دنیل
‫- دیگه حرفی نمونده

207
00:13:20,508 --> 00:13:21,967
‫- خواهش می‌کنم
‫- متأسفم

208
00:13:22,927 --> 00:13:23,968
‫تصمیمم رو گرفتم

209
00:13:24,418 --> 00:13:25,336
‫باشه؟

210
00:13:25,846 --> 00:13:27,556
‫یالا. برگردیم سر کارمون

211
00:13:30,851 --> 00:13:31,768
‫کصشعره

212
00:13:31,769 --> 00:13:33,687
‫حتی یه ثانیه هم بهش فکر نکرد

213
00:13:34,480 --> 00:13:37,566
‫تازه، منو گذاشته مسئول
‫بادکنک‌ آرایی، که واقعاً مزخرفه

214
00:13:38,400 --> 00:13:41,110
‫گمونم باید از آچار آلن استفاده کنی

215
00:13:41,111 --> 00:13:42,112
‫دستام رو دارم

216
00:13:42,905 --> 00:13:46,200
‫آخه تا اینجای مسابقات اومدیم، و
‫حالا نمی‌خوایم کار رو تموم کنیم؟

217
00:13:47,034 --> 00:13:48,327
‫حداقل باید رأی‌گیری کنیم

218
00:13:49,411 --> 00:13:52,956
‫- یالا دیگه، ای آشغال کودن
‫- انگار بعضی قطعاتش کمه

219
00:13:52,957 --> 00:13:54,791
‫چرا یه تخت بچه اینقدر پیچیده گرفتیم؟

220
00:13:54,792 --> 00:13:56,544
‫- پیشنهاد شده بود
‫- توسط کی؟

221
00:13:58,712 --> 00:13:59,672
‫بازم لاروسوها

222
00:14:00,631 --> 00:14:02,298
‫- همه جا هستن
‫-  واو

223
00:14:02,299 --> 00:14:04,134
‫شاید این تخت باید برای تو باشه

224
00:14:05,052 --> 00:14:08,555
‫ببین، برگشتن مسابقات خیلی خوب می‌شد،

225
00:14:08,556 --> 00:14:11,891
‫ولی تو با کار کردن برای
‫لاروسوها خیلی موفق بودی

226
00:14:11,892 --> 00:14:14,978
‫می‌دونم. اخیراً کار‌های
‫خوب زیادی برام کردن

227
00:14:14,979 --> 00:14:17,940
‫ولی انتظار نداشتم بقیه
‫عمرم فروشنده ماشین باشم

228
00:14:18,566 --> 00:14:21,026
‫بدون باشگاه کاراته خودم.
‫این همچینم رؤیام نبودش

229
00:14:22,027 --> 00:14:24,613
‫بیشتر آدما نمی‌تونن
‫رؤیاهاشون رو زندگی کنن

230
00:14:25,281 --> 00:14:27,031
‫یعنی، میگل و استنفورد رو ببین

231
00:14:27,032 --> 00:14:30,995
‫ولی شاید اینطوریه تا یاد بگیریم از
‫چیزی که داریم بهترین استفاده رو بکنیم

232
00:14:31,579 --> 00:14:32,413
‫و

233
00:14:33,414 --> 00:14:34,706
‫ما خیلی چیزا داریم

234
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
‫پس اینجا جاییه که دختر
‫کوچولومون می‌خوابه

235
00:14:52,224 --> 00:14:53,058
‫آره

236
00:14:54,059 --> 00:14:56,353
‫می‌دونم تو زندگیمون
‫چیزای خوب زیادی داریم

237
00:14:57,897 --> 00:14:58,731
‫فقط...

238
00:15:02,318 --> 00:15:04,111
‫آماده نبودم رؤیام رو ول کنم

239
00:15:05,279 --> 00:15:06,238
‫می‌دونم

240
00:15:22,421 --> 00:15:23,671
‫آقای براون

241
00:15:23,672 --> 00:15:25,924
‫تونستم با همه سنسی‌ها تماس بگیرم

242
00:15:25,925 --> 00:15:28,594
‫متأسفانه، تصمیم یکپارچه نبود

243
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
‫لاروسو بودش، مگه نه؟

244
00:15:34,266 --> 00:15:37,268
‫ متأسفم، آقای سیلور
‫شاید اینطوری بهتر باشه

245
00:15:46,028 --> 00:15:46,904
‫حالتون خوبه، قربان؟

246
00:15:48,864 --> 00:15:50,239
‫ آره، فقط...

247
00:15:50,240 --> 00:15:52,117
‫یکم حالت تهوع دارم

248
00:15:53,118 --> 00:15:56,246
‫- شاید به خاطر دریای متلاطمه؟
‫- نه. نه، اون نیستش

249
00:16:07,299 --> 00:16:09,259
‫به کاپیتان بگو مسیر رو عوض کنه

250
00:16:10,844 --> 00:16:13,055
‫باید سر زده برم پیش یه دوست تو ولی

251
00:16:26,694 --> 00:16:28,195
‫این خوبت می‌کنه

252
00:16:32,866 --> 00:16:35,994
‫پدربزرگ، درباره اتفاقی
‫که تو بارسلونا اُفتاد

253
00:16:35,995 --> 00:16:38,621
‫به گذشته فکر نکن

254
00:16:38,622 --> 00:16:40,707
‫فعلاً روی آینده تمرکز می‌کنیم

255
00:16:47,798 --> 00:16:50,675
‫استاد کیم، می‌تونم خصوصی
‫باهاتون صحبت کنم؟

256
00:16:50,676 --> 00:16:53,846
‫هر چی می‌خوای بگی، جلوی همه بگو

257
00:16:56,140 --> 00:16:57,016
‫بسیارخب

258
00:16:59,935 --> 00:17:01,353
‫درباره درس امروز

259
00:17:04,356 --> 00:17:06,316
‫فکر نمی‌کنم اون باید این رو آموزش بده

260
00:17:07,943 --> 00:17:09,194
‫اون شما نیستش

261
00:17:10,237 --> 00:17:13,364
‫تصمیم گرفتم به سکای تایکای برنگردیم

262
00:17:15,117 --> 00:17:18,995
‫این، تصمیم تو نیستش

263
00:17:18,996 --> 00:17:20,873
‫من تصمیم خودم رو گرفتم

264
00:17:22,166 --> 00:17:23,624
‫یون رو فرستادم بره

265
00:17:26,795 --> 00:17:30,007
‫تو... این مسیر رو انتخاب کردی

266
00:17:31,717 --> 00:17:36,764
‫حالا چیزی داری که دیگه متعلق به تو نیست

267
00:18:03,123 --> 00:18:04,333
‫اون حق داره

268
00:18:07,711 --> 00:18:09,463
‫تو من نیستی

269
00:18:10,047 --> 00:18:12,090
‫می‌خوای جای منو بگیری

270
00:18:12,091 --> 00:18:14,051
‫ولی قدرتش رو نداری

271
00:18:14,968 --> 00:18:20,681
‫برای یه پیرمرد خیلی غم‌انگیزه که
‫قبول کنه این دوجانگ با من می‌میره

272
00:18:20,682 --> 00:18:24,103
‫پدربزرگ، این کاراته‌ی خانواده ماست

273
00:18:24,645 --> 00:18:25,978
‫میراث ما

274
00:18:25,979 --> 00:18:28,189
‫من می‌تونم استاد باشم

275
00:18:28,190 --> 00:18:30,526
‫مسیر تمام زندگیم به این سمت بوده

276
00:18:33,779 --> 00:18:34,613
‫تو

277
00:18:36,281 --> 00:18:39,824
‫فرصت خواهی داشت خودت رو
‫ثابت کنی، همونطور که اون کرد

278
00:18:41,370 --> 00:18:43,541
‫ولی برای انجامش...

279
00:18:46,917 --> 00:18:50,086
‫باید یه کار خیلی سختی انجام بدی

280
00:18:52,110 --> 00:18:59,110


281
00:19:02,599 --> 00:19:05,811
‫هی. ببین مردای من چقدر سخت کار می‌کنن

282
00:19:06,812 --> 00:19:07,812
‫- سلام عزیزم
‫- سلام

283
00:19:07,813 --> 00:19:09,981
‫می‌خوام اینا رو تا آخر پر کنید

284
00:19:09,982 --> 00:19:12,150
‫خوب سفتشون کنید. می‌خوام همه جا باشن

285
00:19:12,151 --> 00:19:15,571
‫جانی، یه تست درایو جلوی
‫دره. اسم تو رو آوردن

286
00:19:16,321 --> 00:19:17,531
‫یکی با سلیقه خوب

287
00:19:19,324 --> 00:19:21,701
‫هی، لاروسو. میشه یکم سفت‌ترش کنی؟

288
00:19:21,702 --> 00:19:22,786
‫من تو رو می‌شناسم؟

289
00:19:23,370 --> 00:19:25,289
‫من هیچ‌وقت یه لاروسو رو فراموش نمی‌کنم

290
00:19:27,166 --> 00:19:29,333
‫سلام عزیزم. بارسلونا چطور بود؟

291
00:19:29,334 --> 00:19:31,169
‫سلام. خوب بود، آره

292
00:19:31,170 --> 00:19:33,671
‫یه جورایی یه سایه تاریک
‫روی همه چیز بود. ولی...

293
00:19:33,672 --> 00:19:35,381
‫نه عزیزم، منظورم چیزای کاراته نیست

294
00:19:35,382 --> 00:19:37,884
‫می‌خوام درباره شهر،
‫غذا، مردای اسپانیایی بشنوم

295
00:19:39,386 --> 00:19:41,679
‫یه جورایی فوق‌العاده بود

296
00:19:41,680 --> 00:19:43,931
‫فرهنگش... ساحل‌هاش

297
00:19:43,932 --> 00:19:45,057
‫فقط

298
00:19:45,058 --> 00:19:47,268
‫خوب بود که از حباب ولی اومدم بیرون

299
00:19:47,269 --> 00:19:50,104
‫- آره.
‫- چرا اینقدر خوشحالیم؟ دانشگاه کالیفرنیا؟

300
00:19:50,105 --> 00:19:54,317
‫شوخی می‌کنی؟ اون دانشگاه کالیفرنیا نمیره.
‫این دختر داره می‌میره که از خونه دور بشه

301
00:19:54,318 --> 00:19:56,944
‫نه، نه. نه، من... من اینو نگفتم

302
00:19:56,945 --> 00:19:59,655
‫عه، باشه. پس ما دیگه درباره
‫این صادقانه حرف نمی‌زنیم؟

303
00:19:59,656 --> 00:20:01,575
‫این وضعیت حال حاضر شماست؟ یا...؟

304
00:20:04,369 --> 00:20:07,496
‫راستش، من... یکم دورتر
‫از خونه رو نگاه کردم

305
00:20:07,497 --> 00:20:09,373
‫فقط نمی‌خواستم هنوز چیزی بگم

306
00:20:09,374 --> 00:20:14,253
‫می‌دونم پیش آوردنش با
‫میگل و... با بابا پیچیده میشه

307
00:20:14,254 --> 00:20:15,547
‫حدس می‌زدم

308
00:20:16,131 --> 00:20:19,300
‫و می‌فهمم. منم وقتی هم‌سن
‫تو بودم همین حس رو داشتم

309
00:20:19,301 --> 00:20:20,635
‫ولی پدرت...

310
00:20:20,636 --> 00:20:23,804
‫شاید فعلاً این خبر رو بهش ندیم

311
00:20:23,805 --> 00:20:25,933
‫- اوه
‫- باز چیه؟

312
00:20:26,725 --> 00:20:28,726
‫مشخصه که می‌دونی دنیل حالش خوب نیست

313
00:20:28,727 --> 00:20:31,437
‫یعنی، داره مثل عروس‌های
‫وسواسی تو نمایشگاه رفتار می‌کنه

314
00:20:31,438 --> 00:20:33,481
‫و اصلاً درباره بارسلونا حرف نمی‌زنه

315
00:20:33,482 --> 00:20:37,443
‫ولی تو داری به چیزی که می‌خوای می‌رسی،
‫پس هی، فعلاً هیچ حرکت ناگهانی نکنیم بهتره، نه؟

316
00:20:37,444 --> 00:20:39,612
‫ببین، شاید شخصاً دارم لذت می‌برم

317
00:20:39,613 --> 00:20:42,031
‫که توجهش رو گذاشته
‫رو نمایشگاه، ولی این...

318
00:20:42,032 --> 00:20:44,033
‫لازم نیست برای من توجیهش کنی

319
00:20:44,034 --> 00:20:46,244
‫منم این بازی رو بلدم. انوش
‫رو دقیقاً جایی که می‌خوام گذاشتم

320
00:20:46,245 --> 00:20:47,663
‫نه، نه. هیچ بازی‌ای در کار نیست

321
00:20:48,247 --> 00:20:50,374
‫تموم شدن جنگ‌های کاراته چیز خوبیه

322
00:20:50,958 --> 00:20:51,959
‫و دنیل حالش خوبه

323
00:20:52,626 --> 00:20:55,336
‫حالش خوبه. فقط یکم
‫زمان می‌خواد تا عادت کنه

324
00:20:55,337 --> 00:20:57,463
‫این دیگه چه کوفتیه؟
‫گفتم دیگه بونسای بی بونسای

325
00:20:57,464 --> 00:20:58,799
‫چیش اینقدر غیرقابل فهمه؟

326
00:20:59,383 --> 00:21:03,636
‫فکر کردم منظورت برای مشتری‌هاست،
‫نه اینکه کلاً هیچ بونسایی نباشه

327
00:21:03,637 --> 00:21:05,596
‫منظورم این بود که
‫دیگه از اینا نباشه، تمام

328
00:21:05,597 --> 00:21:06,974
‫- بفهم.
‫- باشه. خیلی‌خب

329
00:21:07,474 --> 00:21:09,308
‫- می‌دونی چیه؟ بذار من... من...
‫- نه، من...

330
00:21:10,435 --> 00:21:11,353
‫ انوش!

331
00:21:12,562 --> 00:21:13,814
‫فقط... فقط تمیزش کن

332
00:21:14,481 --> 00:21:15,440
‫درخت رو نجات بده

333
00:21:19,278 --> 00:21:21,529
‫تو همیشه راجع به این چیزا حق داری، مگه نه؟

334
00:21:21,530 --> 00:21:23,364
‫- آره.
‫- چه خوب

335
00:21:23,365 --> 00:21:25,199
‫هی، تست درایو من کو؟

336
00:21:25,200 --> 00:21:26,285
‫ همونجاست

337
00:21:26,827 --> 00:21:28,537
‫آره، یه پولدار گنده، ای جونم

338
00:21:31,248 --> 00:21:32,623
‫خب، بریم تو کارش

339
00:21:34,293 --> 00:21:35,752
‫هرچی تو بگی

340
00:21:40,924 --> 00:21:43,134
‫ چه غلطی داری
‫می‌کنی مرد؟ بزن کنار!

341
00:21:43,135 --> 00:21:44,802
‫بعد از اینکه حرفم رو
‫زدم این کارو می‌کنم

342
00:21:44,803 --> 00:21:46,429
‫همین الان انجامش بده،
‫وگرنه خودم انجامش میدم

343
00:21:46,430 --> 00:21:49,141
‫هر چقدر هم که دوست دارم چیزی رو
‫که تو بارسلونا شروع کردیم تموم کنم،

344
00:21:49,766 --> 00:21:52,393
‫ایده خوبی نیست که به راننده حمله کنی

345
00:21:55,939 --> 00:21:57,440
‫نمی‌خوایم تصادف کنیم

346
00:21:57,441 --> 00:21:59,442
‫نه وقتی که اینقدر چیز
‫برای زندگی کردن داریم

347
00:22:01,987 --> 00:22:04,613
‫نمی‌دونم چرا با کریس جلوم رو گرفتی،

348
00:22:04,614 --> 00:22:06,949
‫ولی می‌دونم که تو و من یه چیز می‌خوایم

349
00:22:06,950 --> 00:22:08,617
‫اینکه مسابقات دوباره برگزار بشه

350
00:22:08,618 --> 00:22:11,203
‫و من یه راهی دارم که
‫همه رو خوشحال می‌کنه

351
00:22:11,204 --> 00:22:14,415
‫حالا، لاروسو نمی‌خواد گوش بده،

352
00:22:14,416 --> 00:22:15,959
‫ولی شاید بتونیم کمکش کنیم

353
00:22:17,169 --> 00:22:18,586
‫- نه.
‫- نه؟

354
00:22:22,674 --> 00:22:24,467
‫این همون چیزیه که لاروسو بهت گفت؟

355
00:22:24,468 --> 00:22:27,137
‫بچه‌ها حتی می‌دونن
‫همچین گزینه‌ای روی میزه؟

356
00:22:28,305 --> 00:22:29,890
‫به تو هیچ ربطی نداره

357
00:22:30,932 --> 00:22:33,934
‫واقعاً می‌خوای بهشون بگی
‫امید و آرزوهاشون تموم شده؟

358
00:22:33,935 --> 00:22:35,062
‫خودت چی؟

359
00:22:35,604 --> 00:22:38,815
‫می‌خوای بقیه عمرت رو
‫صرف تست درایو برای لاروسو

360
00:22:39,316 --> 00:22:40,734
‫و آدم پولدار عوضی مثل من کنی؟

361
00:22:52,996 --> 00:22:55,332
‫می‌دونی، هنوز کاملاً آماده خرید نیستم

362
00:22:56,708 --> 00:22:57,959
‫ولی بیا به حرف زدن ادامه بدیم

363
00:23:40,210 --> 00:23:42,337
‫گمونم باید شروع کنم به جمع کردن وسایلم

364
00:23:43,880 --> 00:23:44,881
‫ولی از طرفی،

365
00:23:46,299 --> 00:23:48,301
‫جای دیگه‌ای ندارم که برم

366
00:23:51,579 --> 00:23:52,622
‫حیف شد

367
00:23:57,227 --> 00:23:59,979
‫روشن بینی خیلی دیر به سراغم اومد

368
00:24:00,446 --> 00:24:02,698
‫اشتباهات زیادی با کووان کردم

369
00:24:04,443 --> 00:24:05,527
‫و با جانی

370
00:24:07,279 --> 00:24:08,613
‫تو به یون کمک کردی

371
00:24:10,198 --> 00:24:11,074
‫خیلی کم،

372
00:24:12,159 --> 00:24:12,993
‫خیلی دیر

373
00:24:17,581 --> 00:24:19,207
‫راستش رو بخوای، کیم...

374
00:24:23,795 --> 00:24:25,172
‫دیگه بهم نیاز نداری

375
00:24:27,841 --> 00:24:29,593
‫فکر نکنم هیچ‌کس هیچ‌وقت داشت

376
00:24:32,512 --> 00:24:34,723
‫وقتشه آدمایی مثل من

377
00:24:36,141 --> 00:24:37,309
‫کنار برن

378
00:24:43,482 --> 00:24:45,817
‫متأسفم که اینجوری داره تموم میشه

379
00:24:46,526 --> 00:24:49,404
‫دیگه خیلی دیره که یه سنسی خوب باشم

380
00:24:50,947 --> 00:24:52,991
‫چه برسه به اینکه آدم خوبی باشم

381
00:24:53,742 --> 00:24:55,242
‫راه و رسم مشت‌زنی

382
00:24:55,243 --> 00:24:59,206
‫بهم قدرت داد تا با خیلی
‫چیزای سخت کنار بیام

383
00:24:59,789 --> 00:25:04,127
‫تو زندگی و جنگ مواقعی هست
‫که نمی‌تونی رحم نشون بدی

384
00:25:05,962 --> 00:25:08,590
‫ولی اگه کل زندگیت رو وقف این مفهوم کنی،

385
00:25:10,133 --> 00:25:11,343
‫تو رو می‌بلعه

386
00:25:14,221 --> 00:25:15,972
‫و من هیچ‌وقت نتونستم کنترلش کنم

387
00:25:18,725 --> 00:25:20,310
‫شاید یه روز تو بتونی

388
00:25:21,895 --> 00:25:23,313
‫برای رسیدن به اون...

389
00:25:25,357 --> 00:25:27,691
‫من هم باید یه کار سخت انجام بدم

390
00:25:27,692 --> 00:25:28,651
‫پس انجامش بده

391
00:25:30,403 --> 00:25:32,613
‫چیزی که قبلاً گفتم درسته

392
00:25:32,614 --> 00:25:34,782
‫تو پدربزرگت نیستی

393
00:25:34,783 --> 00:25:37,244
‫تو دوجوی خودت رو رهبری می‌کنی

394
00:25:39,162 --> 00:25:40,789
‫و به روش خودت رهبریش می‌کنی

395
00:25:41,456 --> 00:25:43,124
‫هر کاری لازمه انجام بده

396
00:25:45,293 --> 00:25:47,670
‫و من بهت افتخار می‌کنم

397
00:25:58,723 --> 00:25:59,558
‫ممنون

398
00:26:10,193 --> 00:26:11,361
‫دارم خسته میشم

399
00:26:13,405 --> 00:26:15,323
‫فکر کنم وقتشه استراحت کنم

400
00:26:39,514 --> 00:26:41,932
‫- دنیل؟
‫- می‌دونم می‌خوای چی بگی

401
00:26:41,933 --> 00:26:46,520
‫به نظرم رسید که ممکنه داری تنش و
‫آسیب حل نشده رو تو خودت نگه داری

402
00:26:46,521 --> 00:26:49,608
‫و شاید داری اون انرژی
‫رو به کارت منتقل می‌کنی

403
00:26:50,233 --> 00:26:52,901
‫خب، نمی‌دونستم می‌خوای چی بگی. تو...

404
00:26:52,902 --> 00:26:55,404
‫قرار بود با کلمات خودش بگه

405
00:26:55,405 --> 00:26:56,656
‫باشه

406
00:26:57,157 --> 00:26:58,116
‫ادامه بده، عزیزم

407
00:26:58,700 --> 00:26:59,868
‫می‌تونی انجامش بدی

408
00:27:02,912 --> 00:27:06,124
‫ببین، می‌دونم اوضاع تو
‫بارسلونا از کنترل خارج شد

409
00:27:07,167 --> 00:27:11,421
‫ولی شاید باعث شده اینجا
‫زیادی به کنترل چسبیده باشی

410
00:27:13,423 --> 00:27:17,468
‫عاشق اینم که تو نمایشگاهی،
‫ولی فقط اگه واقعاً خودت باشی

411
00:27:17,469 --> 00:27:19,678
‫اخیراً خیلی چیزا رو پشت سر گذاشتی،

412
00:27:19,679 --> 00:27:23,557
‫از همه چیز با آقای میاگی
‫تا اتفاقی که تو مسابقات اُفتاد

413
00:27:24,017 --> 00:27:28,252
‫و... مطمئنم وقتی سم بهت
‫بگه نمی‌خواد بره دانشگاه کالیفرنیا

414
00:27:28,257 --> 00:27:29,521
‫اوضاع بدتر هم میشه

415
00:27:29,522 --> 00:27:31,231
‫صبر کن. چی؟

416
00:27:31,232 --> 00:27:33,067
‫ ببخشید که یهویی گفتم،

417
00:27:33,068 --> 00:27:36,529
‫ولی باید بتونیم از این
‫به بعد از هم حمایت کنیم

418
00:27:37,906 --> 00:27:41,451
‫فقط می‌خوام بدونی که همیشه دوستت دارم

419
00:27:42,452 --> 00:27:45,037
‫چه کاراته باشه چه نباشه

420
00:28:04,307 --> 00:28:07,394
‫هی، فکر کنم درباره اون
‫از کوره در رفتنم شنیدی؟

421
00:28:07,977 --> 00:28:09,062
‫بهم اعتماد داری؟

422
00:28:09,646 --> 00:28:11,606
‫سؤال سختیه، ولی،

423
00:28:12,982 --> 00:28:14,775
‫آره، دارم

424
00:28:14,776 --> 00:28:16,361
‫فقط می‌خوایم حرف بزنیم

425
00:28:17,112 --> 00:28:18,654
‫بدون فشار، بدون شرط و شروط

426
00:28:18,655 --> 00:28:19,655
‫داری چیکار می‌کنی...

427
00:28:25,745 --> 00:28:28,372
‫ این یه جلسه کاریه، ساده و راحت

428
00:28:28,373 --> 00:28:31,667
‫و کار فقط با گفتگوهای سخت پیش میره

429
00:28:31,668 --> 00:28:32,876
‫ این نمایش رو تمومش کن

430
00:28:32,877 --> 00:28:35,255
‫تو اینجا نیومدی که التماس
‫کنی. داری یه نقشه‌ای می‌کشی

431
00:28:35,755 --> 00:28:38,491
‫فقط امیدواری بتونی به اندازه کافی
‫پنهانش کنی تا ما رو گیر بندازی

432
00:28:40,760 --> 00:28:42,636
‫از چی می‌ترسی؟

433
00:28:42,637 --> 00:28:44,806
‫می‌خوام مسابقات دوباره برگزار بشه

434
00:28:45,807 --> 00:28:46,808
‫چه ببریم چه ببازیم

435
00:28:48,852 --> 00:28:52,396
‫البته انتظار دارم که ببریم. تیم
‫من همونطور که دیدی خیلی خوبه

436
00:28:52,397 --> 00:28:54,231
‫ولی کفه ترازو رو به
‫نفع خودم سنگین نمی‌کنم

437
00:28:54,232 --> 00:28:59,319
‫من اینجام با شفافیت
‫کامل و تسلیم تصمیم شما

438
00:28:59,320 --> 00:29:00,947
‫تسلیم؟

439
00:29:02,657 --> 00:29:04,117
‫پیشنهاد من اینه

440
00:29:06,453 --> 00:29:07,745
‫شما محل رو انتخاب کنید

441
00:29:07,746 --> 00:29:09,913
‫شما داورها رو انتخاب کنید. همه چیز رو

442
00:29:09,914 --> 00:29:12,583
‫من امضا می‌کنم و هزینه‌ش رو میدم

443
00:29:12,584 --> 00:29:14,501
‫دیگه بازی در کار نیست

444
00:29:14,502 --> 00:29:15,670
‫فقط یه پایان

445
00:29:16,629 --> 00:29:17,672
‫تو به این نیاز نداری

446
00:29:18,339 --> 00:29:20,133
‫نقشه‌ت چیه؟ جدی میگم

447
00:29:21,342 --> 00:29:22,801
‫انتقام. هنوزم همینه؟

448
00:29:22,802 --> 00:29:25,053
‫به چی چسبیدی، سیلور؟

449
00:29:25,054 --> 00:29:28,724
‫انگیزه‌های من همون چیزیه که همه
‫می‌خوان این رو به سرانجام برسونن

450
00:29:28,725 --> 00:29:30,267
‫همه تو تیم من،

451
00:29:30,268 --> 00:29:31,351
‫تیم شما،

452
00:29:31,352 --> 00:29:34,355
‫برای سنسی‌ها و بچه‌ها

453
00:29:35,315 --> 00:29:36,231
‫کص میگی

454
00:29:36,232 --> 00:29:37,274
‫منم موافقم

455
00:29:48,578 --> 00:29:50,413
‫می‌خواید بدونید چرا به این نیاز دارم؟

456
00:29:52,791 --> 00:29:55,210
‫چون تنها چیزیه که برام مونده

457
00:29:56,002 --> 00:29:57,044
‫آره

458
00:29:57,045 --> 00:29:58,670
‫اون و پنج تا عمارت

459
00:29:58,671 --> 00:29:59,798
‫دیگه عمارتی نیست

460
00:30:00,340 --> 00:30:01,466
‫و نه

461
00:30:02,300 --> 00:30:03,133
‫بچه‌ای

462
00:30:03,134 --> 00:30:04,052
‫نه...

463
00:30:04,552 --> 00:30:05,470
‫نه زنی

464
00:30:06,513 --> 00:30:07,764
‫نه خونه واقعی

465
00:30:09,015 --> 00:30:11,226
‫تنها چیزی که الان می‌تونم داشته باشم

466
00:30:12,477 --> 00:30:13,937
‫یه پیروزی آخره

467
00:30:15,647 --> 00:30:18,023
‫پس از هر لحظه‌ش لذت ببرید

468
00:30:18,024 --> 00:30:19,234
‫قبل از اینکه از دست بره

469
00:30:20,610 --> 00:30:22,195
‫ وقتی تو بیمارستان دیدمت...

470
00:30:23,822 --> 00:30:24,656
‫تو مریضی

471
00:30:26,631 --> 00:30:28,116
‫مریض کمه براش

472
00:30:28,117 --> 00:30:29,619
‫بازم کص میگی

473
00:30:30,495 --> 00:30:33,122
‫می‌تونید خودتون
‫تحقیق کنید اگه می‌خواید

474
00:30:33,873 --> 00:30:35,916
‫اگه فکر می‌کنی قراره
‫ازمون دلسوزی نصیبت بشه

475
00:30:35,917 --> 00:30:38,961
‫این آخرین چیزیه که از کسی می‌خوام

476
00:30:38,962 --> 00:30:42,215
‫ولی باید نقشه‌م رو
‫می‌دونستید، و حالا می‌دونید

477
00:30:43,299 --> 00:30:44,259
‫فقط بدونید،

478
00:30:45,426 --> 00:30:47,095
‫هر تصمیمی که بگیرید،

479
00:30:48,888 --> 00:30:50,098
‫برای همه می‌گیرید

480
00:30:59,816 --> 00:31:00,774
‫خودم میرم بیرون

481
00:31:14,163 --> 00:31:16,665
‫شاید سیلور به نظر برسه
‫با این وضعیت کنار اومده،

482
00:31:16,666 --> 00:31:19,918
‫ولی به محض اینکه چیزی باب میلش
‫نباشه، به اندازه همیشه خطرناک میشه

483
00:31:19,919 --> 00:31:22,213
‫قبلاً شکستش دادیم
‫می‌تونیم دوباره شکستش بدیم

484
00:31:27,802 --> 00:31:29,762
‫بچه‌ها واقعاً این رو می‌خوان؟

485
00:31:30,471 --> 00:31:31,306
‫آره

486
00:31:33,516 --> 00:31:35,476
‫راستش، فکر کنم من
‫از همه بیشتر می‌خوامش

487
00:31:37,979 --> 00:31:39,397
‫فکر کنم شاید بهش نیاز دارم

488
00:31:40,773 --> 00:31:43,151
‫شاید تو هم نیاز داشته باشی،
‫اگه با خودت روراست باشی

489
00:31:45,528 --> 00:31:46,946
‫ولی گفتی بهم اعتماد داری

490
00:31:49,032 --> 00:31:50,617
‫خب، منم بهت اعتماد دارم، پس

491
00:31:51,784 --> 00:31:53,286
‫اگه تصمیم اینه که پشت سرش بذاریم...

492
00:31:55,914 --> 00:31:56,831
‫پشت سرش میذاریم

493
00:32:10,094 --> 00:32:12,179
‫من می‌تونم استاد باشم

494
00:32:12,180 --> 00:32:14,515
‫مسیر تمام زندگیم به این سمت بوده

495
00:32:17,018 --> 00:32:20,312
‫تو فرصت خواهی داشت خودت
‫رو ثابت کنی، همونطور که اون کرد

496
00:32:30,156 --> 00:32:31,491
‫ولی برای انجامش...

497
00:32:38,706 --> 00:32:41,125
‫باید یه کار خیلی سختی انجام بدی

498
00:32:51,469 --> 00:32:52,470
‫این

499
00:32:53,638 --> 00:32:54,847
‫انتخاب توئه؟

500
00:32:55,473 --> 00:32:57,892
‫به پدربزرگ خودت حمله می‌کنی؟

501
00:32:58,685 --> 00:33:00,186
‫دوجانگ من رو می‌خوای؟

502
00:33:01,854 --> 00:33:02,772
‫پس بگیرش

503
00:33:05,400 --> 00:33:06,776
‫ای ضعیفه، انجامش بده!

504
00:33:24,961 --> 00:33:25,795
‫می‌ترسی؟

505
00:33:34,887 --> 00:33:37,015
‫تا وقتی بی‌نقص نشه ادامه می‌دیم!

506
00:33:54,198 --> 00:33:55,782
‫بی‌نقص بود

507
00:34:14,802 --> 00:34:16,012
‫ چیکار کردی؟

508
00:34:18,014 --> 00:34:19,140
‫کاری که لازم بود

509
00:34:21,017 --> 00:34:22,101
‫همونطور که گفتی،

510
00:34:23,227 --> 00:34:24,771
‫من این دوجانگ رو رهبری می‌کنم

511
00:34:26,731 --> 00:34:28,107
‫ولی به روش خودم انجامش میدم

512
00:34:37,408 --> 00:34:39,201
‫و این آخرین باریه

513
00:34:39,202 --> 00:34:41,578
‫که من و تو همدیگه رو می‌بینیم، جان

514
00:34:46,042 --> 00:34:46,918
‫می‌فهمم

515
00:34:49,128 --> 00:34:52,757
‫ولی هنوز وقت داری اونی
‫بشی که می‌خوای باشی

516
00:34:54,175 --> 00:34:55,343
‫یه سنسی خوب

517
00:34:56,719 --> 00:34:58,012
‫یه آدم خوب

518
00:34:59,138 --> 00:35:01,474
‫خیلی وقته که آدم بده بودم

519
00:35:04,602 --> 00:35:07,105
‫فکر نکنم بتونم اینو عوضش کنم

520
00:35:08,898 --> 00:35:10,108
‫چیکار می‌کنی؟

521
00:35:11,776 --> 00:35:15,571
‫برای آخرین بار چمدونم رو
‫می‌بندم و برمی‌گردم به مسابقات

522
00:35:17,657 --> 00:35:20,283
‫هنوز یه کار نیمه‌تموم دارم

523
00:35:29,043 --> 00:35:30,545
‫- به سلامتی
‫- به سلامتی

524
00:35:34,465 --> 00:35:35,674
‫بالاخره وقتش بود

525
00:35:35,675 --> 00:35:37,051
‫به سلامتی

526
00:35:39,637 --> 00:35:41,012
‫همگی!

527
00:35:41,013 --> 00:35:44,516
‫فقط می‌خوام از همه‌تون تشکر
‫کنم که امشب اینجا با ما هستید

528
00:35:44,517 --> 00:35:48,436
‫ما خیلی خوش‌شانسیم که
‫دوستان و خانواده دورمون هستن

529
00:35:48,437 --> 00:35:52,108
‫و خانواده‌ای که انتخاب
‫کردیم، خانواده آتو لاروسو

530
00:35:52,817 --> 00:35:56,570
‫می‌دونید، خانواده یعنی اینکه ما همدیگه رو
‫دوست داریم و حمایت می‌کنیم، مهم نیست چی بشه،

531
00:35:56,571 --> 00:35:59,823
‫و به هر قدمی که با هم
‫برداشتیم افتخار می‌کنیم

532
00:35:59,824 --> 00:36:04,745
‫و حتی بعد از 18 سال باورنکردنی،
‫هنوز کلی چیز پیش رومونه

533
00:36:05,621 --> 00:36:09,333
‫تو روزهای اول این کسب و
‫کار، همه چیز خیلی نامطمئن بود

534
00:36:10,126 --> 00:36:14,505
‫می‌دونستیم داریم ریسک می‌کنیم. اصلاً
‫نمی‌دونستیم مردم ازمون استقبال می‌کنن یا نه

535
00:36:15,965 --> 00:36:17,675
‫ولی یه چیزی برای خودمون ساختیم

536
00:36:18,676 --> 00:36:20,051
‫به هم اعتماد کردیم

537
00:36:20,052 --> 00:36:22,263
‫اعتماد کردیم که همه چیز درست میشه

538
00:36:23,097 --> 00:36:24,598
‫چون همدیگه رو داشتیم

539
00:36:24,599 --> 00:36:27,017
‫پس ممنون از همه اعضای خانواده‌مون،

540
00:36:27,018 --> 00:36:28,686
‫قدیمی و جدید

541
00:36:29,478 --> 00:36:31,938
‫- به امید قدم بعدی
‫- احسنت

542
00:36:31,939 --> 00:36:32,857
‫به سلامتی

543
00:36:33,441 --> 00:36:34,275
‫ممنون

544
00:36:37,320 --> 00:36:38,821
‫آفرین، آتو لاروسو!

545
00:36:39,739 --> 00:36:42,699
‫خب، مهمونی حسابی
‫توپی شده، آقای برنامه‌کن

546
00:36:42,700 --> 00:36:45,285
‫- برای سال بعد چه برنامه‌ای داری؟
‫- اون رو بی‌خیال

547
00:36:45,286 --> 00:36:47,454
‫من زودتر از موعد از سمت
‫برنامه‌کن مهمونی بازنشسته میشم

548
00:36:49,332 --> 00:36:50,791
‫امیدوار بودم همین رو بگی

549
00:36:51,500 --> 00:36:52,752
‫بابا. راسته؟

550
00:36:54,278 --> 00:36:55,862
‫مسابقات دوباره برگزار میشه؟

551
00:36:59,675 --> 00:37:00,842
‫درسته

552
00:37:00,926 --> 00:37:02,844
‫اگه همه‌تون اینو می‌خواید

553
00:37:08,351 --> 00:37:09,393
‫ما حاضریم

554
00:37:10,398 --> 00:37:30,398
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

