﻿1
00:00:16,000 --> 00:00:23,000
‫[یتیم‌خونه آشانسا]

2
00:00:24,524 --> 00:00:35,524
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

3
00:01:28,166 --> 00:01:29,541
‫چاکو؟

4
00:01:31,875 --> 00:01:33,833
‫خیلی دلم برات تنگ شده بود، راهی

5
00:01:35,041 --> 00:01:36,041
‫منم

6
00:01:40,041 --> 00:01:41,500
‫موهات کو، پسر؟

7
00:01:41,500 --> 00:01:42,583
‫و این چیه؟

8
00:01:43,208 --> 00:01:44,583
‫ازدواج کردم، دوست من

9
00:01:44,583 --> 00:01:47,416
‫ازدواج، ازدواج زندگی هر
‫کسی رو می‌تونه تغییر بده

10
00:01:48,583 --> 00:01:53,583
‫زن، خونه، یه کار تمام وقت،
‫کلی بدهی و یه پسر دارم

11
00:01:53,583 --> 00:01:55,958
‫زندگی 180 درجه عوض شد، پسر

12
00:01:55,958 --> 00:01:58,541
‫باورم نمیشه که یه دختر رو
‫گول زدی تا جواب بله رو بده

13
00:01:59,708 --> 00:02:01,083
‫از دیدنت خوشحالم، برادر

14
00:02:02,166 --> 00:02:03,958
‫هیچوقت فکرشو نمی‌کردم برگردم اینجا

15
00:02:06,250 --> 00:02:08,250
‫بعدش لودو در مورد هانی بهم پیام داد

16
00:02:08,250 --> 00:02:09,833
‫هنوزم باورم نمیشه

17
00:02:10,708 --> 00:02:12,666
‫- و تو هم یه دختر داری
‫- آره

18
00:02:13,708 --> 00:02:14,958
‫دختر دارم

19
00:02:15,708 --> 00:02:16,791
‫و در خطره

20
00:02:18,291 --> 00:02:20,708
‫چه خوب شد که یه
‫پروتکل درست کردیم...

21
00:02:20,708 --> 00:02:22,750
‫و هر هفته درگاه رو بررسی کردیم

22
00:02:23,416 --> 00:02:25,041
‫نقشه اینه. اول، باید...

23
00:02:25,958 --> 00:02:27,833
‫صبر کن. فکر کن

24
00:02:29,625 --> 00:02:31,500
‫مثل اینه که دوباره بپری توی آتیش

25
00:02:32,291 --> 00:02:33,208
‫مطمئنی؟

26
00:02:38,916 --> 00:02:39,833
‫مطمئنی

27
00:02:52,750 --> 00:02:54,375
‫می‌دونی، لازم نبود همراه من بیای

28
00:02:54,375 --> 00:02:55,625
‫من ازت خواستم؟

29
00:02:55,625 --> 00:02:58,208
‫ببین، پسر، از وقتی بچه بودیم،
‫یه چیزو می‌خواستیم

30
00:02:58,208 --> 00:02:59,458
‫خونواده

31
00:02:59,458 --> 00:03:01,625
‫تو 180 درجه عوض شدی،
‫و حالا خونواده داری

32
00:03:02,250 --> 00:03:04,625
‫- می‌خوای همه‌شو از دست بدی؟
‫- قرار نیست بهت پشت کنم

33
00:03:05,583 --> 00:03:07,458
‫تو هم بخشی از تغییر منی.
‫خونواده همیم

34
00:03:07,458 --> 00:03:09,875
‫- بیا بریم.
‫- چاکو، دارم جدی میگم...

35
00:03:09,875 --> 00:03:11,208
‫اگه بریم، با هم میریم

36
00:03:11,208 --> 00:03:12,416
‫وگرنه کتکت می‌زنم!

37
00:03:13,666 --> 00:03:14,916
‫بحث نباشه. ختم کلام

38
00:03:31,875 --> 00:03:34,666
‫هانی تو رو فرستاده اینجا
‫تا دخترش، مایا رو ببری، درسته؟

39
00:03:34,666 --> 00:03:36,250
‫بله، قربان. مایا خونه‌س؟

40
00:03:38,791 --> 00:03:40,166
‫خب، اسمش مایا نیست

41
00:03:40,916 --> 00:03:41,833
‫کی هستی؟

42
00:03:53,000 --> 00:03:54,166
‫دایی وی

43
00:03:57,291 --> 00:04:01,250
‫یک، دو، سه، چهار

44
00:04:06,583 --> 00:04:08,083
‫پنج، شش

45
00:04:10,958 --> 00:04:13,583
‫هفت، هشت، نه

46
00:04:56,166 --> 00:04:57,083
‫اینجا نیست

47
00:05:08,749 --> 00:05:09,749
‫[کمک]

48
00:05:09,750 --> 00:05:11,958
‫نه! نه، نه، نه، نه!

49
00:05:11,958 --> 00:05:13,083
‫لعنتی!

50
00:05:21,375 --> 00:05:25,000
‫وایستا!

51
00:05:25,625 --> 00:05:26,625
‫کثافت!

52
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
‫آه!

53
00:06:04,625 --> 00:06:06,833
‫داداش کی‌دی، نتونستیم
‫دختره رو پیدا کنیم

54
00:06:07,625 --> 00:06:09,750
‫ولی مطمئنم که حتما از
‫خودش یه ردی باقی گذاشته

55
00:06:10,833 --> 00:06:12,833
‫کل این خونه رو زیر و رو می‌کنیم

56
00:06:13,833 --> 00:06:15,458
‫به پایگاه برمی‌گردم

57
00:06:15,458 --> 00:06:18,458
‫نگران نباش، به زودی میام.
‫اول باید تکلیف اینجا رو مشخص کنم

58
00:06:31,458 --> 00:06:34,125
‫وایستا

59
00:06:35,541 --> 00:06:37,000
‫خدای من، حالت خوبه؟

60
00:06:37,000 --> 00:06:39,458
‫- چه بلایی سرت اومده؟
‫- با موتور تصادف کردم. ببخشید

61
00:06:39,458 --> 00:06:41,166
‫دخترم توی خطره

62
00:06:41,166 --> 00:06:42,833
‫باید خودمو بهش برسونم

63
00:07:04,374 --> 00:07:06,374
‫[نانوایی جولی]

64
00:07:24,375 --> 00:07:25,375
‫نادیا

65
00:07:26,708 --> 00:07:27,583
‫نادیا؟

66
00:07:29,208 --> 00:07:30,375
‫نادیا!

67
00:07:39,083 --> 00:07:40,541
‫نادیا؟

68
00:07:43,500 --> 00:07:44,833
‫نادیا؟

69
00:07:46,041 --> 00:07:46,875
‫نادیا!

70
00:07:48,916 --> 00:07:49,791
‫نادیا

71
00:07:56,458 --> 00:07:57,291
‫نادیا!

72
00:07:59,041 --> 00:08:00,166
‫نادیا؟

73
00:08:03,083 --> 00:08:03,958
‫نادیا؟

74
00:08:07,666 --> 00:08:08,583
‫هانی!

75
00:08:10,041 --> 00:08:11,041
‫نادیا!

76
00:08:12,625 --> 00:08:14,083
‫حالت خوبه؟

77
00:08:14,083 --> 00:08:15,708
‫- خوبی؟
‫- زخمی شدم

78
00:08:17,083 --> 00:08:18,875
‫حالت خوبه. خوبی. باشه؟

79
00:08:19,375 --> 00:08:20,333
‫زود باش

80
00:08:22,791 --> 00:08:25,416
‫هانی، دایی وی

81
00:08:25,416 --> 00:08:26,791
‫تکون نمی‌خورد

82
00:09:18,792 --> 00:09:21,792
‫«سیتادل: هانی و بانی»

83
00:09:24,793 --> 00:09:26,793
‫[قسمت دوم]

84
00:09:33,794 --> 00:09:35,794
‫[1992 بمبئی]

85
00:09:45,083 --> 00:09:47,833
‫قربان، این کاملا سوخته.
‫بندازمش دور؟

86
00:09:47,833 --> 00:09:48,833
‫نه، نه، اشکالی نداره

87
00:09:49,500 --> 00:09:51,250
‫ولی قربان، چطور آدم باید اینو بخوره؟

88
00:10:01,333 --> 00:10:04,125
‫بابا، میشه لطفا در مورد
‫پروژه شمشیر تلوار بهم بگی؟

89
00:10:06,875 --> 00:10:09,708
‫فکر نکنم خوب باشه با شکم خالی این
‫حرفها رو بشنوی. بیا، بخور

90
00:10:10,500 --> 00:10:13,166
‫ممنونم، بابا.
‫ولی نیازی نبود این همه غذا درست کنی

91
00:10:13,166 --> 00:10:14,666
‫ماجی خونه نیست؟

92
00:10:15,166 --> 00:10:17,708
‫فکر کردم که بالاخره امشب
‫می‌تونم ببینمش

93
00:10:18,375 --> 00:10:20,375
‫- بیا منتظرش بمونیم
‫- رفته بیرون

94
00:10:20,958 --> 00:10:22,875
‫احتمالا داره برمی‌گرده

95
00:10:25,125 --> 00:10:27,541
‫بابا، پروژه شمشیر تلوار

96
00:10:30,333 --> 00:10:32,125
‫یه سیستم ردیابی رو تصور کن، راهی

97
00:10:33,125 --> 00:10:34,666
‫توانایی ردیابی هر کسی رو داره

98
00:10:34,666 --> 00:10:39,166
‫روسای دولت، رهبران جهان، سازمانهای
‫رقیب، ماموران، ما

99
00:10:40,708 --> 00:10:42,166
‫و فقط این اهداف نیستن

100
00:10:42,166 --> 00:10:45,166
‫می‌تونه تک تک افرادی رو ردیابی کنه
‫که باهاش در تماس قرار بگیرن

101
00:10:46,500 --> 00:10:47,458
‫قدرتمنده، نه؟

102
00:10:49,000 --> 00:10:52,458
‫حالا تصور کن اگه این سیستم ردیابی
‫دست آدم بدی بیافته چی میشه

103
00:10:53,583 --> 00:10:55,208
‫اهداف تبدیل به عروسک
‫خیمه شب بازی میشن

104
00:10:55,208 --> 00:10:57,041
‫هر کاری بهشون بگن رو انجام میدن

105
00:10:57,666 --> 00:11:02,208
‫مثل دستکاری انتخابات تا نقشه‌های خودت
‫پیش بره یا اعمال نفوذ روی یه معامله نظامی

106
00:11:02,208 --> 00:11:05,000
‫در کل، انگار که تمام دنیا رو...

107
00:11:06,875 --> 00:11:08,125
‫در مشت خودت داری

108
00:11:08,750 --> 00:11:09,666
‫متوجهی؟

109
00:11:10,291 --> 00:11:13,166
‫پروژه شمشیر تلوار مهمترین
‫پروژه زونی ـه

110
00:11:13,750 --> 00:11:16,250
‫برای همین بهترین مامورم رو براش گذاشتم

111
00:11:17,833 --> 00:11:19,333
‫و بهترین مامورم چی کار کرد؟

112
00:11:19,916 --> 00:11:21,125
‫پای یه غیرنظامی رو وسط کشید

113
00:11:23,041 --> 00:11:25,000
‫اون برای ما تهدیدی به حساب نمیاد، بابا

114
00:11:25,625 --> 00:11:27,041
‫از کجا مطمئنی؟

115
00:11:27,791 --> 00:11:29,250
‫مدتی میشه که می‌شناسمش

116
00:11:29,750 --> 00:11:30,750
‫همین؟

117
00:11:31,291 --> 00:11:35,250
‫آره، همین، بابا. دیگه چی لازمه؟

118
00:11:39,416 --> 00:11:40,875
‫تو یه ماموری، راهی

119
00:11:40,875 --> 00:11:43,083
‫تنها رابطه‌ای که باید
‫بهش اهمیت بدی...

120
00:11:43,083 --> 00:11:45,375
‫رابطه‌ت با این خونواده‌ست

121
00:11:45,375 --> 00:11:47,250
‫بدون احترام، عشق مساوی میشه با؟

122
00:11:49,250 --> 00:11:50,250
‫هیچی

123
00:11:52,000 --> 00:11:54,208
‫هیچوقت فراموش نکن
‫واقعا از کجا اومدی

124
00:11:57,291 --> 00:11:58,750
‫اینطوری از اشتباه جلوگیری می‌کنی

125
00:12:00,416 --> 00:12:01,708
‫کاری که می‌کنیم، پسرم...

126
00:12:02,666 --> 00:12:04,083
‫خیلی مهمه

127
00:12:05,708 --> 00:12:07,375
‫حالا، غذاتو بخور چون داره سرد میشه

128
00:12:07,375 --> 00:12:10,250
‫مرغ رو بخور. اول مزه‌دارش کردم
‫و بعد دو بار سرخش کردم

129
00:12:18,500 --> 00:12:20,166
‫چیه؟ دوستش نداری؟

130
00:12:20,166 --> 00:12:21,833
‫خوبه. خوشمزه‌س

131
00:12:21,833 --> 00:12:24,083
‫کلم رو امتحان نکردم

132
00:12:24,750 --> 00:12:26,750
‫کلم هم پختم

133
00:12:26,750 --> 00:12:28,458
‫چطوری این همه غذا درست کردی؟

134
00:12:33,916 --> 00:12:35,375
‫درود. سلام

135
00:12:37,000 --> 00:12:39,791
‫- راهی
‫- ماجی

136
00:12:39,791 --> 00:12:41,875
‫نیازی نیست. خدا خیرت بده

137
00:12:41,875 --> 00:12:44,541
‫- ولی اصلا نیازی به این کار نیست
‫- البته که نیازه

138
00:12:44,541 --> 00:12:47,791
‫سرش توی ابرهاست.
‫باید بیاد روی زمین

139
00:12:47,791 --> 00:12:50,541
‫- زود باش، زود باش
‫- هی، نیازی نیست، پسرم

140
00:12:50,541 --> 00:12:53,541
‫ماجی، خیلی خوشحالم که
‫بالاخره دیدمت

141
00:12:53,541 --> 00:12:55,666
‫خیلی اینجا بودم، ولی...

142
00:12:55,666 --> 00:12:56,708
‫هیچوقت اینجا نیستی

143
00:12:57,250 --> 00:12:59,916
‫یواش یواش داشتم فکر می‌کردم
‫بابا تو رو از خودش ساخته

144
00:13:02,416 --> 00:13:05,000
‫شاید ساخته، کی می‌دونه؟

145
00:13:07,500 --> 00:13:11,125
‫افراد بسیار کمی اینقدر خوش‌شانس هستن
‫که بتونن با همسرم آشنا بشن

146
00:13:11,958 --> 00:13:13,041
‫ها؟

147
00:13:13,041 --> 00:13:14,833
‫تو این مزیت رو بدست اوردی، پسرم

148
00:13:16,375 --> 00:13:17,291
‫ممنونم، بابا

149
00:13:25,333 --> 00:13:26,916
‫- میشه یه ذره نزدیک بشی؟
‫- بله، قربان

150
00:13:26,916 --> 00:13:28,041
‫خبری شد؟

151
00:13:28,541 --> 00:13:30,208
‫چهار نفر بودن و یه تله گذاشتن

152
00:13:30,208 --> 00:13:32,666
‫این افراد حرفه‌ای بودن،
‫هیچ ردی ازشون توی دوربین نیست

153
00:13:34,166 --> 00:13:35,166
‫اینو تماشا کن

154
00:13:35,916 --> 00:13:37,875
‫دی‌سوزا میگه اسمش نوری ـه

155
00:13:37,875 --> 00:13:39,000
‫مطمئنم جعلیه

156
00:13:39,541 --> 00:13:41,458
‫یه هنرپیشه گمنام در فیلم‌های هندی ـه

157
00:13:42,208 --> 00:13:43,291
‫به زودی می‌گیریمش

158
00:13:46,291 --> 00:13:48,125
‫می‌دونم چقدر گرفتن ویشوا مهمه

159
00:13:49,666 --> 00:13:50,958
‫اول این دختر رو پیدا کنین

160
00:13:50,958 --> 00:13:53,750
‫اون ما رو به بقیه می‌رسونه، از جمله ویشوا

161
00:14:23,708 --> 00:14:24,708
‫هانی

162
00:14:26,666 --> 00:14:28,125
‫اینجا چی کار می‌کنی؟

163
00:14:28,625 --> 00:14:29,583
‫بیا بریم

164
00:14:31,208 --> 00:14:33,208
‫شیر برنج خوشمزه‌س

165
00:14:33,208 --> 00:14:34,875
‫یه کم امتحان کن

166
00:14:34,875 --> 00:14:36,250
‫بخور

167
00:14:36,250 --> 00:14:37,875
‫هانی، بخور

168
00:14:39,083 --> 00:14:41,750
‫دختر عزیز قشنگم

169
00:15:14,666 --> 00:15:16,125
‫شاهزاده، چی کار می‌کنی؟

170
00:15:16,708 --> 00:15:19,291
‫حتی منم می‌خوام مثل
‫نادیای نترس باشم

171
00:15:27,666 --> 00:15:31,208
‫شاهزاده، عجله کن، عزیزم.
‫راجا می‌خواد تو رو ببینه. زود باش، بیا!

172
00:15:31,208 --> 00:15:32,375
‫برو داخل

173
00:15:35,375 --> 00:15:39,208
‫بفرما. ولی صبح پسش بیار
‫قبل از اینکه معلم برسه

174
00:15:39,208 --> 00:15:40,708
‫- باشه؟
‫- نگران نباش

175
00:15:40,708 --> 00:15:43,000
‫تا قبل از شام می‌خونمش
‫و بهت پسش میدم، آنا

176
00:15:44,625 --> 00:15:47,875
‫می‌دونی باهات چی کار می‌کنه
‫اگه بفهمه داخل کاخ هستی

177
00:16:08,541 --> 00:16:11,541
‫هانی. صبر کن، صبر کن

178
00:16:11,541 --> 00:16:14,208
‫آروم، آروم. آروم باش

179
00:16:14,208 --> 00:16:17,666
‫- به خودت سخت نگیر
‫- کجام؟

180
00:16:17,666 --> 00:16:18,875
‫پیش منی

181
00:16:19,625 --> 00:16:22,208
‫بانی، چی سر صورتم اومده؟

182
00:16:22,208 --> 00:16:24,791
‫هیچی. نگران نباش.
‫فقط یه کم آب بخور، لطفا

183
00:16:29,000 --> 00:16:30,875
‫چی شده؟

184
00:16:30,875 --> 00:16:34,500
‫- چی شد، بانی؟
‫- هیس، لطفا، نفس عمیق بکش، نفس بکش

185
00:16:34,500 --> 00:16:35,666
‫نفس بکش

186
00:16:35,666 --> 00:16:37,375
‫حالت خوب میشه

187
00:17:43,458 --> 00:17:44,458
‫هانی

188
00:17:48,791 --> 00:17:50,083
‫خیلی متاسفم

189
00:17:50,708 --> 00:17:52,250
‫زندگی که تا الان داشتی...

190
00:17:52,250 --> 00:17:53,916
‫و هر زندگی که در آینده می‌خواستی...

191
00:17:54,833 --> 00:17:56,250
‫مجبوری که همه‌شو کنار بذاری

192
00:17:58,083 --> 00:17:59,833
‫باید دست از بازیگری برداری

193
00:18:00,666 --> 00:18:03,416
‫اون زندگی دیگه امن نیست.
‫تو رو زیر نظر دارن

194
00:18:04,333 --> 00:18:06,500
‫باید هر ردی از تو رو پاک کنم

195
00:18:06,500 --> 00:18:07,958
‫باید ناپدید بشی

196
00:18:07,958 --> 00:18:09,458
‫زمانی یه هانی بودی...

197
00:18:10,083 --> 00:18:11,416
‫که دیگه وجود خارجی نداره

198
00:18:12,708 --> 00:18:13,666
‫خیلی خطرناکه

199
00:18:20,041 --> 00:18:24,041
‫[ملکه الماس]

200
00:18:37,083 --> 00:18:39,708
‫من تصمیم می‌گیرم چطوری زندگی کنم

201
00:18:40,250 --> 00:18:41,625
‫نه تو

202
00:18:41,625 --> 00:18:43,125
‫هانی، زود باش

203
00:18:43,125 --> 00:18:44,833
‫می‌تونم یه هویت جدید بهت بدم...

204
00:18:44,833 --> 00:18:46,541
‫یه کار خوب هم گیرت میاد

205
00:18:46,541 --> 00:18:48,750
‫راستش، می‌تونی در هر
‫جای هند زندگی کنی

206
00:18:48,750 --> 00:18:50,125
‫فقط اسمش رو بگو

207
00:18:50,125 --> 00:18:52,958
‫وظیفه‌م اینه که به هر قیمتی
‫که شده تو رو سر و سامون بدم، هانی

208
00:19:36,125 --> 00:19:38,916
‫بانی، مدتی میشه که دوستیم، نه؟

209
00:19:38,916 --> 00:19:41,416
‫چرا تا حالا از خودت هیچی نگفتی؟

210
00:19:41,416 --> 00:19:43,333
‫می‌خوای داستانت رو بهم بگی؟

211
00:19:50,708 --> 00:19:52,500
‫یه روز وقتی بچه بودم...

212
00:19:52,500 --> 00:19:54,875
‫با پدر و مادرم رفته بودیم عروسی
‫و بستنی کاساتا می‌خوردم

213
00:19:54,875 --> 00:19:56,666
‫بعدش چند تا دزد رسیدن

214
00:19:59,208 --> 00:20:00,333
‫و شروع کردن به تیراندازی

215
00:20:03,208 --> 00:20:05,375
‫پدرم یه بازرس پلیس بود

216
00:20:05,375 --> 00:20:07,416
‫خیلی شجاعانه جنگید

217
00:20:07,416 --> 00:20:10,208
‫ولی در طول تیراندازی، هم پدر
‫و هم مادرم کشته شدن

218
00:20:12,208 --> 00:20:14,125
‫تنها چیزی که گیر پدرم اومد
‫یه مدال کوفتی بود

219
00:20:15,125 --> 00:20:17,000
‫و منم به یه یتیم‌خونه فرستاده شدم

220
00:20:22,041 --> 00:20:24,625
‫بگذریم، نکته اخلاقی داستان اینه...

221
00:20:25,208 --> 00:20:27,666
‫دیگه بستنی کاساتا نمی‌خورم

222
00:20:29,833 --> 00:20:30,833
‫متاسفم

223
00:20:33,083 --> 00:20:34,208
‫خیلی وقت پیش بوده

224
00:20:37,083 --> 00:20:38,750
‫یه سوال دارم

225
00:20:38,750 --> 00:20:40,208
‫کار شما چیه؟

226
00:20:40,208 --> 00:20:42,583
‫شما آدم خوبها هستین یا آدم بدها؟

227
00:20:43,416 --> 00:20:44,500
‫به این سادگی نیست

228
00:20:45,291 --> 00:20:47,083
‫یا خوبی یا بد. ساده‌س

229
00:20:51,291 --> 00:20:54,750
‫راهنمام همیشه میگه
‫وقتی یه سکه رو میندازی هوا...

230
00:20:55,291 --> 00:20:57,166
‫یه برنده وجود داره و یه بازنده

231
00:20:58,000 --> 00:21:00,458
‫همیشه باید گوش کنی
‫که قلبت چی میگه...

232
00:21:00,458 --> 00:21:02,000
‫و کاری رو بکنی که باورت درسته

233
00:21:02,000 --> 00:21:04,208
‫و طبق چیزی که بهش باور داری...

234
00:21:04,208 --> 00:21:05,708
‫داری کار درست رو می‌کنی؟

235
00:21:05,708 --> 00:21:06,791
‫بهم بگو تا بدونم

236
00:21:08,041 --> 00:21:09,291
‫هر روزی که می‌گذره...

237
00:21:09,291 --> 00:21:11,166
‫تهدیدهای جدیدی در
‫دنیا ظاهر میشه...

238
00:21:11,666 --> 00:21:13,541
‫و هر روز خطرناکتر میشه

239
00:21:14,708 --> 00:21:17,125
‫مشکل اینه، همه اینو می‌دونن

240
00:21:17,666 --> 00:21:19,291
‫ولی هیچکس هیچ کاری نمی‌کنه

241
00:21:21,500 --> 00:21:24,500
‫تمام این تهدیدها باید
‫قبل از اینکه از کنترل خارج بشن متوقف بشن

242
00:21:26,125 --> 00:21:27,958
‫به باور من کاری که می‌کنیم...

243
00:21:27,958 --> 00:21:29,833
‫به شدت ضروریه

244
00:21:31,791 --> 00:21:33,375
‫چطور به این سازمان ملحق شدی؟

245
00:21:37,208 --> 00:21:40,750
‫بابا، راهنمام، پدرم

246
00:21:41,250 --> 00:21:43,166
‫سر این چیز کوچولو دعوا می‌کردین؟

247
00:21:43,708 --> 00:21:44,708
‫ها؟

248
00:21:47,083 --> 00:21:49,708
‫اگه می‌خوای دعوا کنی، پسرم
‫برای یه چیز بزرگ دعوا کن

249
00:21:50,541 --> 00:21:52,250
‫اون بود که منو جذب کرد

250
00:21:52,958 --> 00:21:55,208
‫و یهو حس کردم اهمیت دارم

251
00:21:55,208 --> 00:21:56,875
‫حالا می‌تونم یه تفاوتی ایجاد کنم

252
00:21:56,875 --> 00:21:59,000
‫زندگیم واقعا یه معنایی داشت

253
00:22:00,625 --> 00:22:03,750
‫بدلکاری توی فیلم‌ها سرگرمی منه،
‫خیلی ازش لذت بردم

254
00:22:04,375 --> 00:22:08,000
‫ولی این کار واقعا شادم می‌کنه

255
00:22:12,416 --> 00:22:15,958
‫زندگی هدفمند واقعا یه
‫چیز خیلی قدرتمنده

256
00:22:23,376 --> 00:22:25,376
‫[2000]
‫[نینیتال]

257
00:23:06,916 --> 00:23:09,375
‫گرسنه‌ای؟
‫می‌خوای چیزی بخوری؟

258
00:23:12,541 --> 00:23:13,833
‫بیا قوانین بازی رو مرور کنیم

259
00:23:14,833 --> 00:23:17,750
‫یادمه. هر شب مرورشون می‌کنیم

260
00:23:19,750 --> 00:23:21,750
‫حرف نباشه. کی دنبال ماست؟

261
00:23:24,166 --> 00:23:25,125
‫مرد بد

262
00:23:25,125 --> 00:23:27,666
‫و وقتی مردهای بد دنبالت می‌افتن،
‫باید چی کار کنی؟

263
00:23:27,666 --> 00:23:31,000
‫کیفم رو بردارم و فرار کنم

264
00:23:31,000 --> 00:23:35,541
‫بعدش یکی از مکان‌های امن
‫لیست رو پیدا کنم و قایم بشم

265
00:23:37,000 --> 00:23:38,625
‫و بعدش بهت پیام بدم

266
00:23:39,833 --> 00:23:41,833
‫کلمات رمزی چی هستن؟

267
00:23:42,333 --> 00:23:43,916
‫خسته‌م، هانی

268
00:23:44,500 --> 00:23:46,625
‫میشه لطفا در موردش حرف بزنیم؟

269
00:23:48,416 --> 00:23:49,458
‫نادیا

270
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
‫کلمات رمز؟

271
00:23:52,791 --> 00:23:54,083
‫امن

272
00:23:55,541 --> 00:23:56,625
‫بازی

273
00:23:56,625 --> 00:23:57,791
‫کمک

274
00:24:05,375 --> 00:24:07,583
‫باشه. باشه.
‫حالا لطفا بگیر بخواب

275
00:24:07,583 --> 00:24:09,500
‫وگرنه صبح از کارتون خبری نیست. باشه؟

276
00:24:11,041 --> 00:24:12,458
‫باشه. شب خوش

277
00:24:13,000 --> 00:24:14,000
‫خداحافظ

278
00:24:30,165 --> 00:24:32,165
‫[اصلاعات جدید لازم دارم]

279
00:24:34,166 --> 00:24:36,995
‫[مختصاتش رو بفرست]

280
00:24:37,996 --> 00:24:38,996
‫[سعی کردم]

281
00:24:38,997 --> 00:24:41,997
‫[نتونستم پیداش کنم]

282
00:24:52,998 --> 00:24:54,998
‫[پایگاه محلی اینجاشون چیه؟]

283
00:24:56,999 --> 00:24:57,999
‫[پایگاه 33]

284
00:25:05,000 --> 00:25:07,000
‫[مختصاتش رو بفرست]

285
00:25:10,001 --> 00:25:12,001
‫[چند دقیقه وقت لازم دارم]

286
00:25:15,002 --> 00:25:17,002
‫[ممنونم، لود...]

287
00:25:21,003 --> 00:25:22,003
‫[ممنونم]

288
00:25:25,166 --> 00:25:28,166
‫- چاکو.
‫- بله؟ موقعیت هانی رو پیدا کردی؟

289
00:25:28,166 --> 00:25:30,541
‫نه، ولی مختصات یه
‫پایگاه محلی رو دارم

290
00:25:30,541 --> 00:25:32,708
‫- خب؟
‫- اگه هانی رو گرفته باشن...

291
00:25:33,583 --> 00:25:34,875
‫باید اونجا باشه

292
00:25:36,291 --> 00:25:37,500
‫باشه. حالا چی؟

293
00:25:39,000 --> 00:25:40,208
‫به پایگاه 33 میریم

294
00:25:40,208 --> 00:25:41,791
‫یه روزی ما رو به کشتن میدی

295
00:26:12,750 --> 00:26:13,666
‫برو

296
00:26:28,624 --> 00:26:29,624
‫[1992 بمبئی]

297
00:26:30,625 --> 00:26:33,458
‫لودو. لودو، مدتی میشه
‫مشغول این کاری

298
00:26:33,458 --> 00:26:36,625
‫- اطلاعات رو از دستگاه استخراج کردی؟
‫- یه فایل هشت گیگابایتی ـه

299
00:26:36,625 --> 00:26:39,375
‫گیگابایت، نه مگابایتو می‌دونی گیگابایت چیه؟

300
00:26:39,375 --> 00:26:41,375
‫1024 مگابیت میشه...

301
00:26:42,291 --> 00:26:43,916
‫بذار برات ساده‌ش کنم

302
00:26:43,916 --> 00:26:46,666
‫برای مرتب کردن تمام این داده‌ها
‫مجبور شدیم 20 تا سی‌پی‌یو سفارش بدیم...

303
00:26:46,666 --> 00:26:48,041
‫تا همه چیزو واردش کنیم

304
00:26:48,041 --> 00:26:50,583
‫- و بعد داده‌ها به دستمون می‌رسه؟
‫- اول باید رمزگشاییش کنیم

305
00:26:50,583 --> 00:26:51,708
‫و بعدش بدستش میاریم؟

306
00:26:51,708 --> 00:26:53,583
‫فناوری لازم رو اینجا نداریم تا
‫رمزگشاییش کنیم

307
00:26:54,916 --> 00:26:57,291
‫ولی فناوریه، پس یه فکری می‌کنم.
‫به زمان نیاز دارم

308
00:26:58,666 --> 00:27:01,125
‫هیچ زمانی نداریم.
‫خودت خوب می‌دونی

309
00:27:01,125 --> 00:27:03,000
‫هر کاری می‌خوای بکن. برام مهم نیست

310
00:27:03,000 --> 00:27:05,375
‫تا امشب وقت داری.
‫اون اطلاعات وامونده رو می‌خوام

311
00:27:05,375 --> 00:27:08,666
‫آره، با می‌خوامش که
‫یهو جادویی ظاهر نمیشه، خب؟

312
00:27:08,666 --> 00:27:10,416
‫تو هر کاری می‌خوای بکن، منم...

313
00:27:16,375 --> 00:27:17,291
‫هانی؟

314
00:27:17,291 --> 00:27:19,625
‫یه سورپرایز برات دارم

315
00:27:20,083 --> 00:27:21,000
‫چی؟

316
00:27:21,708 --> 00:27:23,125
‫بذار صورتتو ببینم

317
00:27:25,291 --> 00:27:26,500
‫بهتر شد

318
00:27:26,500 --> 00:27:28,916
‫- باشه، چیه؟
‫- برو اونطرف

319
00:27:28,916 --> 00:27:30,083
‫زود باش، بشین، بشین

320
00:27:32,125 --> 00:27:33,333
‫بفرما

321
00:27:34,208 --> 00:27:36,416
‫از کجا اینو پیدا کردی؟

322
00:27:37,125 --> 00:27:39,125
‫ناسلامتی مامورم

323
00:27:43,416 --> 00:27:45,000
‫اونی که تاپ سفید داره تویی

324
00:27:45,000 --> 00:27:47,083
‫منم! من، من، من

325
00:27:55,625 --> 00:27:57,375
‫تو؟ تو؟

326
00:27:57,375 --> 00:27:59,041
‫تو؟

327
00:27:59,833 --> 00:28:01,541
‫بدلکار قهرمان بودم

328
00:28:03,041 --> 00:28:05,666
‫بهترین بدلکار دنیا از هند

329
00:28:06,690 --> 00:28:13,690


330
00:28:15,541 --> 00:28:16,416
‫چیه؟

331
00:28:17,291 --> 00:28:18,375
‫پسر

332
00:28:18,375 --> 00:28:19,916
‫شما بلد نیستین چطوری بمیرین

333
00:28:19,916 --> 00:28:22,083
‫- منظورت چیه؟
‫- یعنی، اون چه کاری بود؟

334
00:28:22,083 --> 00:28:24,000
‫آخ!

335
00:28:24,000 --> 00:28:25,416
‫- چی؟
‫- آره

336
00:28:25,416 --> 00:28:27,625
‫هیچکس اینطوری نمی‌میره.
‫به نظر الکی میاد

337
00:28:28,166 --> 00:28:30,833
‫بهت نشون میدم چطوری بمیری
‫تو ماشه رو می‌کشی. زود باش

338
00:28:30,833 --> 00:28:32,000
‫باشه

339
00:28:33,875 --> 00:28:35,583
‫باشه، حاضری؟ شلیک کن

340
00:28:38,375 --> 00:28:40,625
‫- یه بار دیگه، یه بار دیگه
‫- باشه

341
00:28:40,625 --> 00:28:42,333
‫حالا، تفنگ رو بگیر

342
00:28:42,875 --> 00:28:43,916
‫باشه

343
00:28:50,166 --> 00:28:51,916
‫- خوبی؟
‫- خوبم

344
00:28:52,916 --> 00:28:54,500
‫- حالا نوبت توئه
‫- باشه

345
00:28:59,833 --> 00:29:02,208
‫خیلی بهتر شد. خیلی طبیعی‌تر بود

346
00:29:02,208 --> 00:29:05,291
‫حالا بهت نشون میدم چطور
‫غرق فیلم بشی، پس حاضر باش

347
00:29:09,375 --> 00:29:11,666
‫بهت چند تا اعتراف از ته قلبم میگم

348
00:29:12,250 --> 00:29:14,250
‫دارم سوگند می‌خورم و قول میدم

349
00:29:14,250 --> 00:29:17,083
‫میگم دوست دارم در زندگی
‫بعدی ببینمت

350
00:29:17,083 --> 00:29:19,000
‫و بعدش...

351
00:29:22,375 --> 00:29:25,041
‫ولی در زندگی واقعی، تیر بخوری، بازی تمومه

352
00:29:25,875 --> 00:29:28,291
‫حالا صحنه اوج
‫باید قهرمان زن رو نجات بدم

353
00:29:29,708 --> 00:29:30,833
‫قهرمان، قهرمان نیست...

354
00:29:30,833 --> 00:29:33,250
‫اگه قبل از مرگ نره قهرمان زن رو نجات بده

355
00:29:34,333 --> 00:29:35,416
‫من قهرمان زنم

356
00:29:35,958 --> 00:29:37,541
‫- کمکم کن
‫- باشه

357
00:29:37,541 --> 00:29:39,791
‫نه!

358
00:29:40,375 --> 00:29:41,333
‫آه!

359
00:29:43,333 --> 00:29:44,625
‫جونمو نجات دادی...

360
00:29:45,500 --> 00:29:47,458
‫با به خطر انداختن جون خودت

361
00:29:47,458 --> 00:29:49,416
‫حاضرم هزار بار بمیرم...

362
00:29:49,416 --> 00:29:52,625
‫تا یه بار جونت رو نجات بدم، هانی

363
00:29:53,208 --> 00:29:55,041
‫نه، بانی. نه!

364
00:29:55,583 --> 00:29:59,166
‫این دنیای بی‌رحم نمیذاره
‫با کنار هم باشیم

365
00:29:59,166 --> 00:30:02,125
‫ولی در زندگی بعدی‌مون، کنار
‫هم خواهیم بود، هانی

366
00:30:02,958 --> 00:30:03,875
‫مطمئنم

367
00:30:07,708 --> 00:30:10,375
‫اوهوم

368
00:30:12,750 --> 00:30:14,166
‫کی اینطوری بوس می‌کنه؟

369
00:30:15,416 --> 00:30:17,333
‫توی فیلم‌ها همینطوری انجامش میدن

370
00:30:21,083 --> 00:30:22,250
‫این که فیلم نیست

371
00:30:52,250 --> 00:30:53,583
‫منم می‌خوام مامور بشم

372
00:30:56,083 --> 00:30:57,416
‫تمام شب بهش فکر کردم

373
00:30:58,000 --> 00:31:00,666
‫از خونه زدم بیرون تا بتونم
‫رویاهامو به واقعیت تبدیل کنم

374
00:31:00,666 --> 00:31:02,875
‫دلیل اصلی که به بمبئی رفتم همین بود

375
00:31:03,416 --> 00:31:06,250
‫اون رویاها، اون واقعیت،
‫همه چی بهم ریخت

376
00:31:06,250 --> 00:31:09,416
‫هر کاری از دستم برمی‌اومد کردم
‫تا فقط زنده بمونم

377
00:31:09,416 --> 00:31:11,250
‫دارم چی کار می‌کنم، بانی؟

378
00:31:11,833 --> 00:31:13,666
‫با زندگیم دارم چی کار می‌کنم؟

379
00:31:13,666 --> 00:31:16,000
‫- هانی، مامور بودن آسون نیست
‫- ولی یه هدفی داره

380
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
‫- بله...
‫- معنا داره

381
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
‫فقط بهش فکر کن. نزدیک بود بمیرم

382
00:31:20,000 --> 00:31:21,791
‫ولی زنده‌م. هنوز اینجام

383
00:31:22,458 --> 00:31:24,166
‫یه فرصت دوباره بهم داده شده
‫و هدرش نمیدم...

384
00:31:24,166 --> 00:31:25,791
‫چون زندگیم باید یه معنایی داشته باشه

385
00:31:25,791 --> 00:31:28,666
‫باید این کار رو بکنم.
‫باید به خودم ثابتش کنم

386
00:31:29,375 --> 00:31:30,750
‫اولین بار که امتحانش کردی، تیر خوردی

387
00:31:30,750 --> 00:31:33,291
‫- دفعه بعد...
‫- خب، اگه بتونم انجامش بدم، میدم

388
00:31:34,125 --> 00:31:35,791
‫کاملا غیرمنتظره میشه

389
00:31:35,791 --> 00:31:37,583
‫می‌تونم قایم بشم. می‌تونم فرار کنم

390
00:31:37,583 --> 00:31:39,458
‫می‌تونم درد رو تحمل کنم.
‫هر چیزی رو یاد می‌گیرم

391
00:31:40,041 --> 00:31:42,625
‫می‌تونم با اشک‌هام بجنگم و مقاومت کنم.
‫می‌تونم زنده بمونم، بانی

392
00:31:42,625 --> 00:31:43,833
‫همیشه زنده می‌مونم

393
00:31:45,416 --> 00:31:47,458
‫از اون آدمهام. می‌دونم

394
00:31:49,208 --> 00:31:50,375
‫خودت دیالوگهاتو می‌نویسی؟

395
00:31:50,375 --> 00:31:52,041
‫برای همین اینقدر خوبه، نه؟

396
00:31:54,083 --> 00:31:55,208
‫لطفا، بانی

397
00:31:55,791 --> 00:31:59,041
‫به این توی زندگیم نیاز دارم
‫و به یکی مثل من نیاز داری

398
00:32:01,000 --> 00:32:02,000
‫لطفا

399
00:32:10,916 --> 00:32:15,083
‫پس می‌خوای یه هنرپیشه
‫معمولی عضوی از خونواده‌مون بشه؟

400
00:32:16,041 --> 00:32:17,166
‫اصلا متوسط نیست

401
00:32:17,166 --> 00:32:19,875
‫یه تازه‌کاره، ولی دسوزا رو درگیر کرد

402
00:32:20,375 --> 00:32:21,416
‫وقتی نمی‌تونستیم دیسک رو پیدا کنیم...

403
00:32:21,416 --> 00:32:23,500
‫اون ابتکار به خرج داد و
‫وارد اتاقش شد

404
00:32:23,500 --> 00:32:27,041
‫با اینکه گیر افتاد و نزدیک بود کشته بشه،
‫ماموریت رو تکمیل کرد...

405
00:32:27,541 --> 00:32:29,208
‫و تمام اینا رو بدن اینکه ما
‫رو لو بده انجام داد

406
00:32:30,458 --> 00:32:33,541
‫مدتی میشه می‌شناسمش
‫و همیشه حس کردم...

407
00:32:33,541 --> 00:32:36,291
‫هر اتفاقی که تا این لحظه
‫توی زندگیش افتاده...

408
00:32:36,291 --> 00:32:38,291
‫برای مامور شدن آماده‌ش کرده

409
00:32:38,875 --> 00:32:40,291
‫فکر کنم گزینه مناسبیه، بابا

410
00:32:41,083 --> 00:32:43,291
‫در تیم‌مون بهش نیاز داریم

411
00:32:44,000 --> 00:32:46,666
‫خب، مشخصه یه چیزی در وجودش می‌بینی

412
00:32:47,958 --> 00:32:50,041
‫- ولی اگه گند بزنی...
‫- بابا، اینطوری نمیشه

413
00:32:50,041 --> 00:32:52,375
‫- مسئولیتش رو قبول می‌کنم.
‫- همونطور که گفتم...

414
00:32:55,166 --> 00:32:56,083
‫اگه گند بزنی...

415
00:33:00,291 --> 00:33:02,208
‫طرز ایستادنت رو نشونم بده. نه

416
00:33:02,791 --> 00:33:05,166
‫اینجا. همیشه، گارد بالا باشه
‫تا جلوی ضربه‌ها رو بگیری. باشه

417
00:33:09,416 --> 00:33:12,000
‫شبیه یه کفش ـه،
‫ولی یه ردیاب جی‌پی‌اس ـه

418
00:33:12,500 --> 00:33:13,416
‫من درستش کردم

419
00:33:14,875 --> 00:33:15,708
‫فشرده؟

420
00:33:15,708 --> 00:33:17,458
‫کد مورس

421
00:33:17,458 --> 00:33:18,500
‫من درستش کردم

422
00:33:19,291 --> 00:33:20,458
‫دست نزن

423
00:33:20,458 --> 00:33:22,541
‫داشتم می‌گفتم، رژ لب؟ نه

424
00:33:23,041 --> 00:33:24,208
‫کاتر ریز

425
00:33:24,833 --> 00:33:27,750
‫وایستا، وایستا، وایستا.
‫مرکز تعادلت وسط بدنته

426
00:33:28,375 --> 00:33:29,291
‫درست همینجا

427
00:33:32,666 --> 00:33:34,125
‫سریعتر

428
00:33:34,125 --> 00:33:35,166
‫برو!

429
00:33:44,458 --> 00:33:45,375
‫و اون پیچ؟

430
00:33:50,416 --> 00:33:51,458
‫چهل و دو ثانیه

431
00:33:51,958 --> 00:33:52,958
‫زیادی کُندی

432
00:34:01,916 --> 00:34:04,250
‫یادت باشه، با مردانی دو برابر قدت...

433
00:34:04,250 --> 00:34:05,583
‫و دو برابر وزنت در ماموریت روبه‌رو میشی

434
00:34:05,583 --> 00:34:07,500
‫باید خودتو چنان قدرتمند کنی...

435
00:34:08,083 --> 00:34:09,875
‫که درد نتونه جلوی تو رو بگیره

436
00:34:09,875 --> 00:34:10,833
‫زود باش

437
00:34:12,500 --> 00:34:13,416
‫پنج...

438
00:34:13,958 --> 00:34:14,875
‫چهار...

439
00:34:15,458 --> 00:34:16,291
‫سه...

440
00:34:16,791 --> 00:34:18,583
‫دو، یک

441
00:34:18,583 --> 00:34:19,500
‫وقت تمومه

442
00:34:21,041 --> 00:34:23,958
‫اطلاعات بدست اومده از دیسک
‫دیوید به شدت رمزگذاری شده بود

443
00:34:23,958 --> 00:34:26,375
‫از هر جا که تونستم بسته‌های
‫اطلاعاتی رو جمع کردم

444
00:34:26,375 --> 00:34:27,666
‫و از داده‌های بدست اومده...

445
00:34:27,666 --> 00:34:30,666
‫مشخص بود که یه ذهن خلاق
‫باید اینا رو بررسی می‌کرده...

446
00:34:30,666 --> 00:34:33,916
‫- و تحلیل...
‫- همه‌ می‌دونیم، لودو. تو نابغه‌ای

447
00:34:33,916 --> 00:34:35,083
‫زود باش، ادامه بده

448
00:34:36,000 --> 00:34:36,916
‫ممنونم، بابا

449
00:34:37,500 --> 00:34:40,875
‫بعدش داده‌ها رو با پایگاه
‫اطلاعاتی خودمون تطابق دادم...

450
00:34:40,875 --> 00:34:43,666
‫و اسم این مرد رو پیدا کردم

451
00:34:47,333 --> 00:34:50,083
‫- راگو؟
‫- بله، بابا. دکتر راگو رائو

452
00:34:50,083 --> 00:34:51,083
‫توی آمریکا بوده...

453
00:34:51,083 --> 00:34:53,833
‫و خیلی سعی‌کردن به هند برش گردونن...

454
00:34:53,833 --> 00:34:56,416
‫از جمله خودم، بابا،
‫ولی همه شکست خوردن

455
00:34:56,416 --> 00:34:58,791
‫انگار زونی بالاخره موفق
‫به این کار شده

456
00:34:58,791 --> 00:35:00,875
‫یه شرکت آی‌تی توی بنگلور تاسیس کردن

457
00:35:00,875 --> 00:35:02,000
‫به اسم یو‌ای تک

458
00:35:02,000 --> 00:35:05,208
‫به نظرت یه شرکت آی‌تی معمولی میاد،
‫ولی اگه با دقت نگاه کنی...

459
00:35:05,208 --> 00:35:08,375
‫می‌بینی که به شدت تقویت شده‌س
‫و کلی نگهبان مسلح ازش محافظت می‌کنن

460
00:35:08,375 --> 00:35:09,583
‫درست مثل یه دژ

461
00:35:09,583 --> 00:35:11,916
‫پس یو‌ای تک یه پوششه، نه؟

462
00:35:11,916 --> 00:35:15,250
‫بله، بابا. یه بخش مخفی دارن که
‫بودجه خیلی خوبی داره...

463
00:35:15,250 --> 00:35:17,166
‫و درش ماموریت فوق محرمانه انجام میشه

464
00:35:17,166 --> 00:35:19,666
‫- و اسم پروژه هست...
‫- پروژه شمشیر تلوار

465
00:35:20,208 --> 00:35:22,166
‫پروژه شمشیر تلوار در چه سطحی ـه؟

466
00:35:22,166 --> 00:35:24,500
‫اینطور که داده‌ها نشون میدن،
‫در مرحله بسیار پیشرفته

467
00:35:24,500 --> 00:35:26,500
‫دکتر راگو رو دست‌کم نگیر

468
00:35:26,500 --> 00:35:28,666
‫می‌خوام بلافاصله زیر نظارت 24 ساعتی باشه

469
00:35:28,666 --> 00:35:31,416
‫نباید بذاریم همیشه
‫پروژه شمشیر تلوار موفق بشه

470
00:35:31,416 --> 00:35:34,083
‫نقشه‌شون چیه؟ حرکت بعدی‌شون چیه؟

471
00:35:34,083 --> 00:35:35,083
‫اینو پیدا کن

472
00:35:37,208 --> 00:35:39,083
‫به طرز ایستادنم نگاه کن.
‫به دستم، پاهام

473
00:35:39,083 --> 00:35:41,041
‫و اسلحه رو زیاد محکم نگیر

474
00:35:41,041 --> 00:35:42,541
‫با دو دست. آره

475
00:35:43,333 --> 00:35:45,750
‫اول ضامن، و وقتی می‌خوای
‫شلیک کنی، ماشه رو بکش

476
00:35:45,750 --> 00:35:47,500
‫حالا، هدف بگیر. امتحان کن

477
00:35:48,708 --> 00:35:50,833
‫دوباره امتحان کن. الان قوی‌تر

478
00:35:52,916 --> 00:35:54,125
‫میشه به روش خودم انجامش بدم؟

479
00:36:05,166 --> 00:36:06,083
‫شانس تازه‌کاری بود

480
00:36:09,625 --> 00:36:10,791
‫از کجا یادش گرفتی؟

481
00:36:10,791 --> 00:36:13,166
‫بهت گفتم پدرم کلی اسلحه داشت

482
00:36:13,666 --> 00:36:16,583
‫هیچوقت نمیذاشت بهشون دست بزنم.
‫دقیقا برای همین باید یاد می‌گرفتم

483
00:36:17,625 --> 00:36:19,958
‫- پدرت خلافکار بود؟
‫- تقریبا

484
00:36:35,166 --> 00:36:36,875
‫هیچوقت گاردتو پایین نیار

485
00:36:39,250 --> 00:36:40,250
‫هی

486
00:36:42,666 --> 00:36:45,125
‫که اینطور. پس قراره اینطوری باشه

487
00:36:45,625 --> 00:36:48,833
‫بدون عشق، بدون بغل عاشقانه

488
00:36:48,833 --> 00:36:51,125
‫فراموش نکن، مربی‌تم

489
00:36:55,291 --> 00:36:57,125
‫ولی یه مربی با مزایام

490
00:36:59,250 --> 00:37:01,375
‫- چه چندش
‫- چرا چندش؟

491
00:37:01,958 --> 00:37:02,791
‫در سه ماه گذشته...

492
00:37:02,791 --> 00:37:05,250
‫دکتر راگو و یو‌ای تک رو زیرنظر گرفتیم

493
00:37:05,250 --> 00:37:07,541
‫هر چی در توان داشتیم گذاشتیم
‫تا ازشون اطلاعات بدست بیاریم

494
00:37:07,541 --> 00:37:10,708
‫دکتر راگو رائو هفته آینده برای
‫یه کنفرانس میره بلگراد

495
00:37:10,708 --> 00:37:13,166
‫در زمینه فناوری ماهواره‌ای
‫و تحلیل پیش‌بینی پذیرانه

496
00:37:13,166 --> 00:37:14,208
‫ولی طبق اطلاعات ما...

497
00:37:14,208 --> 00:37:16,458
‫دکتر راگو رائو سالهاست
‫که هیچ جایی نرفته

498
00:37:16,458 --> 00:37:18,666
‫پس حالا چرا می‌خواد بره؟
‫فقط برای یه کنفرانس؟

499
00:37:18,666 --> 00:37:21,583
‫نظر من اینه که پروژه شمشیر تلوار هنوز
‫کاملا تموم نشده

500
00:37:21,583 --> 00:37:23,291
‫یه قطعه مهم رو کم داره

501
00:37:23,291 --> 00:37:25,833
‫- یه چیزی با اسم رمز آرمادا
‫- کنفرانس یه پوششه

502
00:37:25,833 --> 00:37:28,291
‫و این سفر واقعا به خاطر اون
‫تیکه گمشده‌س

503
00:37:28,958 --> 00:37:30,625
‫فکر کنم باید به بلگراد بریم تا تحقیق کنیم

504
00:37:34,333 --> 00:37:35,333
‫مراقب باشین

505
00:37:36,833 --> 00:37:39,166
‫تیم زونی همه جا هستن

506
00:37:39,166 --> 00:37:41,458
‫یه نقشه رو نهایی کن و بهم خبر بده. مرخصی

507
00:37:49,666 --> 00:37:51,041
‫بیست و دو ثانیه

508
00:37:51,041 --> 00:37:52,125
‫وای

509
00:37:52,125 --> 00:37:54,416
‫نه، هشت...

510
00:37:55,375 --> 00:37:57,291
‫هفت، شش...

511
00:37:58,125 --> 00:37:59,000
‫پنج...

512
00:38:00,791 --> 00:38:01,958
‫تموم شد؟

513
00:38:11,833 --> 00:38:12,666
‫خوبی؟

514
00:38:17,208 --> 00:38:18,791
‫هیچوقت نذار گاردت بیاد پایین

515
00:38:33,416 --> 00:38:34,750
‫به نظرت جواب میده؟

516
00:38:38,416 --> 00:38:39,750
‫ممکنه

517
00:38:39,750 --> 00:38:42,625
‫پروفایل جدیدتو به خاطر سپردی؟

518
00:38:43,125 --> 00:38:44,708
‫جای هیچ اشتباهی وجود نداره

519
00:38:45,666 --> 00:38:48,583
‫مادوی کومار، متول تیروپاتی.
‫مادر، پالاوی، متخصص زنان

520
00:38:48,583 --> 00:38:50,083
‫پدر، چاران، جراح دامپزشک

521
00:38:50,083 --> 00:38:52,333
‫دو برادر دارم، ویراج و ویجی از
‫دانشکده حقوق آکسفورد مدرک گرفتن

522
00:38:52,333 --> 00:38:53,291
‫دوستان زیادی ندارم

523
00:38:53,291 --> 00:38:56,458
‫زمانی یه حیوون خونگی داشتم. یه خرگوش
‫که برادرم تصادفی کشتش

524
00:38:56,458 --> 00:38:58,500
‫بعدش دیگه حیوونی نداشتم

525
00:38:59,916 --> 00:39:00,916
‫اوهوم

526
00:39:14,333 --> 00:39:15,500
‫توجیه شدی؟

527
00:39:15,500 --> 00:39:16,500
‫بله، قربان

528
00:39:17,416 --> 00:39:19,583
‫- کارتو بلدی؟
‫- بله، قربان

529
00:39:22,708 --> 00:39:23,750
‫بذار باهات روراست باشم

530
00:39:25,791 --> 00:39:27,458
‫هیچ زنی نبوده که...

531
00:39:28,500 --> 00:39:30,041
‫برای سازمان ما کار کنه

532
00:39:35,125 --> 00:39:36,208
‫می‌دونی چرا؟

533
00:39:40,083 --> 00:39:41,583
‫چون به زنها اعتماد ندارم

534
00:39:44,333 --> 00:39:45,791
‫فقط مایه دردسری

535
00:39:47,083 --> 00:39:48,083
‫یه سربار

536
00:39:50,791 --> 00:39:52,750
‫اینجا برای یه زن جای خوبی نیست

537
00:39:55,750 --> 00:39:56,666
‫می‌دونم

538
00:39:58,250 --> 00:40:00,000
‫تو با بقیه زنها فرق داری

539
00:40:01,916 --> 00:40:03,541
‫می‌خواستی همینو بگی

540
00:40:04,541 --> 00:40:06,958
‫دو برابر هر مردی تلاش می‌کنم...

541
00:40:06,958 --> 00:40:08,666
‫- قربان.
‫- اصلش همینه

542
00:40:10,125 --> 00:40:11,041
‫نه؟

543
00:40:14,583 --> 00:40:16,625
‫راهی، تا وقتی این دختر
‫خودشو ثابت نکرده...

544
00:40:17,125 --> 00:40:19,291
‫می‌خوام فقط چیزهای
‫کلی رو بدونه

545
00:40:20,125 --> 00:40:22,041
‫فقط ازش به عنوان یه طعمه
‫استفاده کن. نه چیزی دیگه

546
00:40:22,041 --> 00:40:24,708
‫بابا، ناامیدت نمی‌کنم.
‫اونم قرار نیست گند بزنه

547
00:40:24,708 --> 00:40:26,041
‫و اگه بزنه چی؟

548
00:40:26,666 --> 00:40:27,916
‫بابا...

549
00:40:27,916 --> 00:40:30,458
‫پرتت می‌کنم توی همون فاضلابی که...

550
00:40:30,458 --> 00:40:31,791
‫ازت بیرونت کشیدم

551
00:40:35,957 --> 00:40:37,957
‫[2000 نینیتال]

552
00:40:37,958 --> 00:40:38,875
‫ناکول!

553
00:40:42,541 --> 00:40:44,500
‫داداش، اینو ببین

554
00:41:04,166 --> 00:41:06,875
‫داداش، اسناد ملک رو توی خونه پیدا کردیم

555
00:41:06,875 --> 00:41:08,166
‫آدرسش یکی نیست

556
00:41:08,166 --> 00:41:10,541
‫یه جایی در 200 کیلومتری اینجاست

557
00:41:10,541 --> 00:41:12,250
‫شاید خونه امنش باشه

558
00:41:12,250 --> 00:41:14,125
‫میرم ببینم اونجاست یا نه

559
00:41:14,625 --> 00:41:15,750
‫بعدش می‌گیرمش

560
00:42:24,582 --> 00:42:26,582
‫[پایگاه 33]

561
00:42:47,583 --> 00:42:48,458
‫سه مامور...

562
00:42:48,458 --> 00:42:50,666
‫و سه دوربین امنیتی دم ورودی

563
00:42:52,416 --> 00:42:54,125
‫نمی‌دونیم چند نفر داخلن

564
00:42:55,833 --> 00:42:57,125
‫ولی نگران نباش

565
00:42:57,125 --> 00:42:59,916
‫به حساب‌شون می‌رسیم.
‫قبلا این کار رو کردیم

566
00:43:00,625 --> 00:43:01,916
‫باید مراقب باشیم

567
00:43:01,916 --> 00:43:04,291
‫اگه هانی اینجا باشه، اولویت ما نجات اونه

568
00:43:05,791 --> 00:43:06,750
‫فراموش نکن...

569
00:43:07,500 --> 00:43:08,541
‫تو شکارچی هستی

570
00:43:09,583 --> 00:43:10,500
‫تو نابودگری

571
00:43:34,500 --> 00:43:35,791
‫زود باشین، بیا دست به کار بشیم

572
00:43:36,500 --> 00:43:37,750
‫باید جسد رو قایم کنیم

573
00:43:38,666 --> 00:43:40,708
‫دوربین‌های ورودی از کار افتاد

574
00:43:40,708 --> 00:43:42,541
‫- برو بیرون رو نگاه کن.
‫- بله، قربان

575
00:43:43,250 --> 00:43:44,583
‫تمام واحدها جواب بدن

576
00:43:45,291 --> 00:43:47,166
‫- محوطه رو بررسی کنین
‫- دریافت شد

577
00:44:05,208 --> 00:44:07,416
‫تمام واحدها جواب بدن.
‫وضعیت چیه؟

578
00:44:28,041 --> 00:44:30,916
‫تو از اونطرف برو، من از اینطرف.
‫فقط مراقب باش، خب؟

579
00:44:30,916 --> 00:44:33,166
‫راهی، یه دقیقه دیگه برگرد اینجا

580
00:44:33,166 --> 00:44:34,958
‫- تیم حتما داره برمی‌گرده
‫- فهمیدم

581
00:45:04,500 --> 00:45:07,625
‫یه جورایی چیز خوبیه.
‫این یعنی یه جای دیگه در امانن

582
00:45:07,625 --> 00:45:08,833
‫بیاین از اینجا بریم

583
00:45:10,125 --> 00:45:11,083
‫بریم

584
00:45:12,250 --> 00:45:13,916
‫راهی، نباید این کار رو بکنی، پسر.
‫باید بریم

585
00:45:13,916 --> 00:45:16,083
‫یه نگاه بنداز لعنتی!
‫مطمئننم یه چیزی پیدا می‌کنیم

586
00:45:16,083 --> 00:45:17,416
‫ما رو به کشتن میدی

587
00:45:35,958 --> 00:45:37,291
‫چاکو، مختصات

588
00:45:37,291 --> 00:45:38,833
‫شاید هانی اینجا باشه

589
00:45:40,458 --> 00:45:42,708
‫این مختصات رو برای تمام
‫تیم‌شون فرستادن

590
00:45:42,708 --> 00:45:43,875
‫یه نگاه بنداز

591
00:46:13,250 --> 00:46:14,416
‫چاکو!

592
00:48:29,541 --> 00:48:31,125
‫اشتباه بزرگی کردی

593
00:48:31,625 --> 00:48:33,500
‫نباید برمی‌گشتی اینجا

594
00:48:38,666 --> 00:48:39,666
‫بلند شو!

595
00:49:17,250 --> 00:49:19,458
‫تا وقتی هانی رو پیدا نکنم
‫دست بردار نیستم

596
00:49:20,000 --> 00:49:21,625
‫و دختر تو رو هم پیدا می‌کنم

597
00:49:28,708 --> 00:49:29,833
‫خداحافظ‌، کی‌دی

598
00:49:39,083 --> 00:49:40,291
‫راهی!

599
00:49:40,291 --> 00:49:43,958
‫- راهی، خوبی؟
‫- فکر کنم

600
00:49:43,958 --> 00:49:45,666
‫- پا شو.
‫- تو چی؟

601
00:49:45,666 --> 00:49:47,416
‫- خوبم.
‫- آره؟

602
00:49:47,416 --> 00:49:49,041
‫نارنجک‌های کوفتی

603
00:49:49,041 --> 00:49:50,375
‫ازشون متنفرم!

604
00:49:50,375 --> 00:49:51,875
‫- لعنتی!
‫- لعنتی!

605
00:49:52,541 --> 00:49:54,000
‫کی‌دی بود

606
00:49:54,708 --> 00:49:55,833
‫کی‌دی؟

607
00:49:56,458 --> 00:49:57,916
‫کارشو تموم کردی، نه؟

608
00:50:20,583 --> 00:50:22,541
‫قبل از ما مختصات هانی رو گیر اوردن

609
00:50:22,541 --> 00:50:25,791
‫این یعنی دو قدم جلوتر، پس حتی
‫یه ثانیه رو هم نمی‌تونیم معطل کنیم

610
00:50:25,791 --> 00:50:27,208
‫باید سریع برسیم اونجا

611
00:50:37,000 --> 00:50:57,000
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

