﻿1
00:00:00,590 --> 00:00:02,521
من جاسپر چیزول هستم
جناب وزیر؟

2
00:00:02,522 --> 00:00:06,539
من توسط دو مرد مورد اخاذی قرار گرفتم
گرینت وین و جیمی نایت

3
00:00:06,540 --> 00:00:08,219
من به چیزی احتیاج دارم که بتونم
علیهشون استفاده کنم,

4
00:00:08,220 --> 00:00:10,259
اینطوری , همه چیزی برای
از دست دادن دارن

5
00:00:10,260 --> 00:00:13,339
تو به عنوان فرزند خوانده وزیر
که داره انترنی رو میگذرونه ظاهر میشی

6
00:00:13,340 --> 00:00:16,899
تحت این پوشش توی دفتر یکی از این باجگیرها
میکروفون کار میذاری

7
00:00:16,900 --> 00:00:19,499
انجمن سازمان یافته مقاومت

8
00:00:21,000 --> 00:00:23,590
یعنی برگرداندنه چیزی که متعلق به ماست به خودمون

9
00:00:23,600 --> 00:00:25,470
قراره اونها دنبالم بگردن؟

10
00:00:25,480 --> 00:00:27,670
فقط کاریو که بت گفتمو انجام بده,
و بعدش ازت مراقبت میکنم.

11
00:00:27,680 --> 00:00:30,590
میخواستم یه کار بت پیشنهاد بدم.
انجام کارهای پلیسی؟

12
00:00:30,600 --> 00:00:33,030
وقتی بیلی میگه, "کمکشون کرد...

13
00:00:33,040 --> 00:00:35,110
میتونه منظورش خانواده چیزول باشه؟

14
00:00:35,120 --> 00:00:37,380
اصلا میدونیم داریم برای کی کار میکنیم؟

15
00:00:37,380 --> 00:00:41,650
دختری که دیدم کشته شده, او در
دره پشت کلبه پدرم دفن شده.

16
00:00:42,280 --> 00:00:43,800
میتونم استخونهارو ببینم.

17
00:00:45,940 --> 00:00:49,130
♪ تو و من

18
00:00:49,140 --> 00:00:50,900
♪ من و تو

19
00:00:52,100 --> 00:00:55,580
♪  هر طور شده از پسش  برآمدیم

20
00:00:57,940 --> 00:00:59,340
♪ شاید رفته باشم

21
00:01:01,020 --> 00:01:02,700
♪ شاید دور باشم

22
00:01:04,500 --> 00:01:06,380
♪ اما کنارت هستم

23
00:01:07,420 --> 00:01:10,300
♪هر قدمی از این راه

24
00:01:11,900 --> 00:01:13,410
♪که عادت کردی

25
00:01:13,420 --> 00:01:15,410
♪ به زخم خوردن

26
00:01:15,420 --> 00:01:18,370
♪تیره و محزون

27
00:01:18,380 --> 00:01:20,620
♪ بهش فکر نکن

28
00:01:22,740 --> 00:01:24,450
♪ هیچوقت شک نکن

29
00:01:24,460 --> 00:01:26,650
♪ من همیشه در کنارت  هستم ♪

30
00:01:43,440 --> 00:01:45,040
باید بریم, ولش کن.

31
00:01:51,960 --> 00:01:53,320
عجله کن, بجنب

32
00:01:57,400 --> 00:01:58,790
اوه!
یالا

33
00:02:10,120 --> 00:02:11,800
متشکرم.

34
00:02:22,600 --> 00:02:24,670
نمیتونیم به ماشین برسیم!

35
00:02:24,680 --> 00:02:26,560
انبار! برو سمت انبار!

36
00:02:27,560 --> 00:02:56,560
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

37
00:02:56,560 --> 00:02:57,830
دستت چطوره؟

38
00:02:57,840 --> 00:02:59,840
چیزی نیست. چند تا هستن؟

39
00:02:59,840 --> 00:03:02,100
نمیدونم. فکر کنم دوتا.

40
00:03:03,480 --> 00:03:05,280
میتونی اینو نگه داری؟
اره

41
00:03:22,640 --> 00:03:25,430
میخوام فرار کنم سمت ماشین ,
سوار ماشین میشم میارمش جلو در

42
00:03:25,440 --> 00:03:26,910
تو نمیتونی بدوئی.
مهم نیست.

43
00:03:26,920 --> 00:03:28,790
داری میلنگی.
بیا واقع بین باشیم.

44
00:03:28,800 --> 00:03:31,590
خب اینکاریه که میکنیم! تو باید توجهشونو جلب کنی.

45
00:03:31,600 --> 00:03:33,390
سر و صدا کن. مثلا سگهای بد!!

46
00:03:34,400 --> 00:03:37,230
بیسکویتی در کار نیست. ر. ر. مثل این

47
00:03:37,240 --> 00:03:39,310
و هر اتفاقی بیوفته... رابین

48
00:03:39,320 --> 00:03:40,910
چکار داری میکنی؟

49
00:03:40,920 --> 00:03:42,320
اینکارو نکن!

50
00:03:51,840 --> 00:03:53,440
رابین,بدو!

51
00:04:46,720 --> 00:04:48,920
فکر می کنم بقایای جسد یه انسانو  پیدا کردم

52
00:04:51,920 --> 00:04:53,720
اسممو به شما نمیگم.

53
00:04:53,720 --> 00:04:55,520
اما محلشو بتون میگم.

54
00:05:02,480 --> 00:05:03,910
شرکت خسارتو پرداخت میکنه.

55
00:05:03,920 --> 00:05:05,630
لازم نیست. احتیاج به تعمیر نداره.

56
00:05:05,640 --> 00:05:07,190
مثه یه تانک محکمه!

57
00:05:07,200 --> 00:05:08,790
تو نباید اونکارو میکردی.

58
00:05:08,800 --> 00:05:10,510
تو نباید میگفتی اونکارو نکن.

59
00:05:10,520 --> 00:05:12,450
تو میدونستی از تو سریعترم.

60
00:05:12,450 --> 00:05:15,250
قرار نیست  که دوباره منو اخراج کنی, مگه نه؟

61
00:05:15,250 --> 00:05:16,880
اوندفعه درس عبرت گرفتم.

62
00:05:24,820 --> 00:05:27,060
خب, حالا چی؟

63
00:05:30,700 --> 00:05:32,930
تا یه ساعت دیگه, پلیس جسدو پیدا میکنه

64
00:05:32,940 --> 00:05:35,450
و اگر با بیلی حرف بزنن,
اونها هم یه شاهد خواهند داشت.

65
00:05:35,460 --> 00:05:36,610
و خب بیلی چی...؟

66
00:05:36,620 --> 00:05:38,220
ما حتما باید پیداش کنیم.

67
00:05:54,020 --> 00:05:55,810
سلام؟
سلام, رابین.

68
00:05:55,820 --> 00:05:56,970
من ایزی هستم.

69
00:05:56,980 --> 00:05:59,370
اِ, بهتره امروز به دفتر نیای.

70
00:05:59,380 --> 00:06:01,970
پلیسا اینجان.
چرا, چرا, چی چی شده؟

71
00:06:01,980 --> 00:06:04,510
نمیتونم چیزی بگم.
فردا میبینمت...

72
00:06:04,510 --> 00:06:05,690
مگه اینکه بهت زنگ بزنم....

73
00:06:05,700 --> 00:06:07,960
چیزی هست که بتونم کمک کنم؟

74
00:06:11,260 --> 00:06:13,650
اون سیاستمداره بود؟
اره.

75
00:06:13,660 --> 00:06:15,340
خب, ا, دفتر دارش.

76
00:06:17,660 --> 00:06:19,890
چی میشه اگه به خاطر چیزی که گذاشتی گیر بیوفتی

77
00:06:19,900 --> 00:06:22,830
مثلا, سرویس امنیتی بفهمه کار تو بوده؟

78
00:06:26,020 --> 00:06:28,220
حتی بش فکر نکرده بودی نه؟

79
00:06:55,260 --> 00:06:56,930
با بازرس واردل حرف زدم
هوم؟

80
00:06:56,940 --> 00:06:59,740
او نمیتونه در مورد اینکه چه اتفاقی سر استخونها اومده
چیزی پیدا کنه

81
00:06:59,740 --> 00:07:03,610
این ملک یه وزیر دولتیه,
خب اونها احتیاط زیادی میکنن.

82
00:07:03,610 --> 00:07:04,940
او اینو به من داد.

83
00:07:07,080 --> 00:07:09,150
بیلی شش  سالش بود وقتی دختری که خفه شده رو دیده,

84
00:07:09,160 --> 00:07:10,470
الان به نظر اواسط بیست سالگیشه.

85
00:07:10,480 --> 00:07:12,480
خب, تقریبا بیست سال پیشه.

86
00:07:12,480 --> 00:07:16,140
واردل یه  بررسی روی تمام دخترایی که
همون سالها گمشدن انجام داد.

87
00:07:16,140 --> 00:07:17,550
با سوکی لاین مطابقت داره.

88
00:07:17,560 --> 00:07:19,190
او از محل زندگیش که کمتر از,

89
00:07:19,200 --> 00:07:21,510
ده مایل از ملک چیزول فاصله داره مفقود شده.

90
00:07:21,520 --> 00:07:23,470
دوازده سالش بود, اما جثش کوچک بود,

91
00:07:23,980 --> 00:07:25,570
با موهای بلند و تیره.

92
00:07:25,580 --> 00:07:28,710
اگه بیلی بتونه اونو شناسایئیش کنه,
ما واقعا یه چیزی داریم

93
00:07:28,710 --> 00:07:30,010
چایی؟
اره, لطفا.

94
00:07:30,020 --> 00:07:31,820
سم بارکلی هم تماس گرفت.

95
00:07:31,820 --> 00:07:34,980
جیمی امروز صبح با ماشین به خانه ای
در آلما گروو در جنوب لندن  رفت

96
00:07:34,980 --> 00:07:36,930
داشته غذا میبرده

97
00:07:37,940 --> 00:07:41,470
بارکلی را وادار کرد تو ماشین بشینه,
خب ممکنه بیلی داخل باشه.

98
00:07:42,300 --> 00:07:43,960
میخوام یه نگاهی بندازم.

99
00:07:46,340 --> 00:07:47,770
تو خوبی؟

100
00:07:47,780 --> 00:07:49,040
اره, من فقط اِ....

101
00:07:50,220 --> 00:07:52,010
اگه چیزول به خاطر قتل دستگیر بشه,

102
00:07:52,020 --> 00:07:55,050
بعدش تمام خونه هاشو در لندن و اکسفورد شایر
میگردن, درسته؟

103
00:07:55,060 --> 00:07:57,050
و دفاترشم جستجو میکنن

104
00:07:57,560 --> 00:07:59,070
من میکروفونارو تو جعبه گذاشتم,

105
00:07:59,080 --> 00:08:00,790
اونها خیلی سریع
پیداشون میکنن

106
00:08:00,800 --> 00:08:02,990
و اگه یه گشتی تو دفتر...
وین بکنن

107
00:08:03,000 --> 00:08:07,590
اره, میدونم داری به چی فکر میکنی.
اثر انگشتم همه جا هست

108
00:08:08,600 --> 00:08:10,860
مجبورم تمام سعیمو بکنم بیارمشون بیرون

109
00:08:10,860 --> 00:08:13,020
متاسفم, می‌دونم که این کار من بود...
نه, من ازت خواستم...

110
00:08:13,020 --> 00:08:14,280
نه, چیزی نیست

111
00:08:17,400 --> 00:08:19,190
نه خودم ترتیبشو میدم. صادقانه میگم

112
00:08:19,200 --> 00:08:20,950
باشه. امروز صبح این کار را بکن

113
00:08:20,960 --> 00:08:25,030
اونها ازم نخواستن امروز برم سر کار
بشون توجه نکن

114
00:08:25,040 --> 00:08:28,110
بگو باید کاری انجام بدم
که زمان خیلی مهمه و سریع تموم میشه.

115
00:08:28,620 --> 00:08:33,020
هوم, اونها از اونجور افرادی نیستن
که عادت به نادیده گرفتن باشن

116
00:08:33,020 --> 00:08:34,880
پس براشون خوب خواهد بود

117
00:09:31,300 --> 00:09:33,660
اوه, یالا دیگه!

118
00:09:56,680 --> 00:09:57,790
اینجا چکار میکنی؟

119
00:09:57,800 --> 00:09:59,790
میخواستم منگنه قرض بگیرم.

120
00:09:59,800 --> 00:10:01,630
نشونم بده.

121
00:10:01,640 --> 00:10:02,680
چی؟

122
00:10:04,120 --> 00:10:05,520
بهت اعتماد ندارم.

123
00:10:07,800 --> 00:10:09,080
نشونم بدش.

124
00:10:10,160 --> 00:10:11,920
خب, نتونستم یکی پیدا کنم.

125
00:10:13,000 --> 00:10:14,630
اوه,هوو...

126
00:10:14,640 --> 00:10:17,790
داشتی گوشیمو ورانداز میکردی.
نه, نمیکردم دروغ نگو.

127
00:10:17,800 --> 00:10:20,020
داشتی وارسیش میکردی.
حالا, خواستی چکار کنی...

128
00:10:20,030 --> 00:10:23,960
با وارسی گوشیم...?
ببین, من دیرم شده, من...

129
00:10:23,960 --> 00:10:27,030
ببخشید؟
نه تا وقتی جواب سئوالمو ندادی.

130
00:10:31,140 --> 00:10:33,650
اینجا چند نفرو میشناسی؟

131
00:10:33,660 --> 00:10:36,130
چون من شش نفرو میشناسم
که میتونن ترو تا

132
00:10:36,140 --> 00:10:38,000
آخر روز اخراج کنن.

133
00:10:38,000 --> 00:10:41,200
پس با گفتن این مزخرفات
با من لاس نزن.

134
00:10:41,540 --> 00:10:42,930
چی، پس تو می تونی  همینطوری بیای داخل...

135
00:10:42,940 --> 00:10:45,140
میتونم منگنه رو قرض بگیرم یا نه؟

136
00:10:45,140 --> 00:10:49,270
چون اگه نمیشه گورتو از سر راهم گم کن
قبل از اینکه بندازمت بیرون؟

137
00:10:50,420 --> 00:10:52,150
ادمایی مثل تو ...
اره.

138
00:10:53,020 --> 00:10:55,260
ما کارهارو اداره میکنیم, میدونم,

139
00:11:09,360 --> 00:11:13,150
چطور چنین چیزی ممکنه اینقدر لعنتی پیچیده  باشه
تو تحویلدار هتلی

140
00:11:13,160 --> 00:11:15,030
معلومه که شما صورت‌حساب منو  در پرونده دارین …

141
00:11:15,040 --> 00:11:16,990
پس این یا از تنبلیته یا از بی لیاقتیت؟

142
00:11:17,000 --> 00:11:18,510
یالا کدومش؟

143
00:11:18,520 --> 00:11:20,920
! مدیرو پیداش کن بهم زنگ بزنه، سریع

144
00:11:23,340 --> 00:11:24,970
صبح بخیر جناب وزیر, سلام ایزی

145
00:11:24,980 --> 00:11:26,930
قرار نبود؟
اوه, طولش نمیدم

146
00:11:26,940 --> 00:11:28,930
تمیز کاری ضروری که میدونین چیه

147
00:11:28,940 --> 00:11:30,690
فقط بیا تمومش کنیم

148
00:11:30,700 --> 00:11:32,730
باشه

149
00:11:32,740 --> 00:11:37,340
اِ, یکی از موکلا میخواد  ایده اش در مورد مالیات جدید بحث کنه ... نه

150
00:11:37,860 --> 00:11:40,020
ولش کن. بعدیو بگو.

151
00:11:40,380 --> 00:11:42,890
دو روستا درخواست جشن دادن
نه

152
00:11:42,900 --> 00:11:46,430
مارگارت کانوت درخواست کرد اگر او...
مطلقا نه

153
00:11:47,460 --> 00:11:49,860
مهربانانه رد میشه, پس.

154
00:11:49,860 --> 00:11:53,200
اونها میگن خودشونو خیس میکنن وقتی میمیرن

155
00:11:53,200 --> 00:11:55,530
حقیقت داره, چیزول؟

156
00:12:01,500 --> 00:12:03,020
حذفش کن.

157
00:12:05,380 --> 00:12:08,580
جناب وزیر,  مسئله ایه که ما می تونیم  کمک کنیم؟

158
00:12:18,080 --> 00:12:19,630
این در مورد چی بود؟

159
00:12:19,640 --> 00:12:21,500
این فقط بدبختیه براش.

160
00:12:23,160 --> 00:12:26,000
صادقانه فکر میکنم کار اشتباهی نکرده

161
00:14:32,720 --> 00:14:35,230
من فکر می کنم زیادی سفارش دادم ، بازم

162
00:14:35,240 --> 00:14:37,470
نه اینطور نیست.

163
00:14:37,480 --> 00:14:39,680
بیشتر از دوتا چنگال داری؟

164
00:14:39,680 --> 00:14:41,310
یه قاشق بدین به من. آبجو؟

165
00:14:41,320 --> 00:14:43,120
هوم, بله, لطفا.

166
00:14:44,320 --> 00:14:46,630
می دونی که ما بیشتر از ۵۰ تا پیغام  داشتیم

167
00:14:46,640 --> 00:14:48,570
اره, میدونم یکیو لازم داریم.

168
00:14:48,570 --> 00:14:49,350
ممنونم

169
00:14:50,360 --> 00:14:52,420
با میکروفونها چطور پیش رفت؟

170
00:14:52,420 --> 00:14:53,510
بدستشون اوردم

171
00:14:53,520 --> 00:14:56,030
خب, آیا ما با چیزول به عنوان یک مشتری همراه هستیم؟

172
00:14:56,040 --> 00:14:58,950
دلم می‌خواد اونو  نزدیک نگه دارم،
تا وقتی که مطمئن بشیم بیلی در امانه

173
00:14:58,960 --> 00:15:01,220
پس توی "آلما گرو" چیزی دستگیرت نشد؟

174
00:15:01,220 --> 00:15:02,550
او اونجا بود.

175
00:15:02,560 --> 00:15:04,160
ولی دیگه نیست.

176
00:15:04,160 --> 00:15:06,680
و ردهایی از خون تو کل خونه است

177
00:15:06,680 --> 00:15:09,190
روی نرده هم خونه .

178
00:15:09,200 --> 00:15:12,930
شاید سعی کرده وقتی کشان کشان میکشیدنش خودشو نگه داره.

179
00:15:14,160 --> 00:15:16,360
یا, اِ, شاید خودشو زخمی کرده.

180
00:15:17,920 --> 00:15:20,640
یکی از اون اسبها هم کشیده بود

181
00:15:23,600 --> 00:15:25,750
من یه بررسی در اداره ثبت املاک انجام دادم

182
00:15:25,760 --> 00:15:28,110
متعلق به خانم کولیر است..
به نظرت تماس نمیگیره؟

183
00:15:28,120 --> 00:15:29,160
نه.

184
00:15:31,600 --> 00:15:33,950
ما پول نداریم که آن را تحت نظر داشته باشیم.

185
00:15:33,960 --> 00:15:36,550
میدونی, در مورد  اینکه بهتره بچسبیم به  چیزول
حق با توئه.

186
00:15:36,560 --> 00:15:38,150
یکی امروز پیامی براش گذاشته بود.

187
00:15:38,160 --> 00:15:40,230
فکر کنم در مورد دختری که بیلی دیده بود

188
00:15:40,240 --> 00:15:41,350
چه نوع پیامی بود؟

189
00:15:41,360 --> 00:15:44,150
درست رو منشی تلفنی ضبط شده,
یه مردی بود که گفت,

190
00:15:44,160 --> 00:15:46,630
"انها وقتی میمیرن خودشونو خیس میکنن."

191
00:15:46,640 --> 00:15:50,840
"انها وقتی میمیرن خودشونو خیس میکنن"? نگفت, "او خودشو خیس کرد"

192
00:15:51,840 --> 00:15:53,070
نه. نه. من  مطمئنم.

193
00:15:53,080 --> 00:15:54,790
و تو دیدیش او اینو گوش کرد؟

194
00:15:54,800 --> 00:15:56,990
خب,فقط,
او یراست رفت بیرون.

195
00:15:57,000 --> 00:15:59,110
احساس کردم که ایزی چیزی میدونه.

196
00:15:59,120 --> 00:16:01,230
اما او به خانواده‌اش وفاداره.
اون حرف نمیزنه

197
00:16:01,240 --> 00:16:03,510
شاید یکی در مورد اینکه پلیس داره تحقیق میکنه خبر داره؟

198
00:16:03,520 --> 00:16:05,270
او کارشو خوب انجام داده تا به روزنامه ها درز پیدا نکنه.

199
00:16:05,280 --> 00:16:07,270
تو هنوز امیدواری خبری بشه که جسد مرده یه دختر در املاک

200
00:16:07,280 --> 00:16:10,880
چیزول پیدا شده

201
00:16:10,880 --> 00:16:12,160
چیزول بهم زنگ زد

202
00:16:12,520 --> 00:16:14,110
بصورت حضوری یه گزارش میخواست.

203
00:16:14,120 --> 00:16:16,550
ما باید تا خونش  در آکسفوردشایر رانندگی کنیم

204
00:16:17,560 --> 00:16:20,310
چیزی هست که بتونیم بهش ارائه بدیم؟

205
00:16:20,320 --> 00:16:22,650
فکر کنم  کمی از علفی که جیمی معامله میکنه.

206
00:16:22,650 --> 00:16:26,320
خب, مگه اینکه یک کیلو باشه
وگرنه کافی نیست.

207
00:16:26,440 --> 00:16:28,350
همسر سابق جیمی رو پیدا کردم.

208
00:16:28,360 --> 00:16:31,290
میتونیم تو راه که میریم سراغ چیزول ببینیمش.

209
00:16:38,200 --> 00:16:40,670
سلام. اِ...
من با دان قرار ملاقات دارم

210
00:16:41,180 --> 00:16:42,650
میخوای باه‌اش چیکار کنی، عزیزم؟

211
00:16:42,660 --> 00:16:44,530
ازم میخواین یه صفای کلی به سروضعش بدم؟

212
00:16:44,540 --> 00:16:46,850
من برای اصلاح مو نیومدم اینجا.
اما خوشحال میشم پولشو بدم.

213
00:16:46,860 --> 00:16:49,130
اسمم کورموران استرایکه.
کارگاه خصوصی هستم.

214
00:16:49,140 --> 00:16:51,740
ایشونم همکارم رابین.
اوه, اره.

215
00:16:51,740 --> 00:16:55,700
من در مورد تو خوندم تو
کسی که این کارها را کرده بود رو گرفتی

216
00:16:55,700 --> 00:16:57,010
درسته.

217
00:16:57,520 --> 00:16:59,470
امیدوار بودیم در مورد جیمی نایت با شما صحبت کنیم

218
00:16:59,480 --> 00:17:01,630
گندش بزنن. حالا دیگه چکار کرده؟

219
00:17:01,640 --> 00:17:03,990
ما فقط دنبال یه سری مسائل گذشته هستیم

220
00:17:04,000 --> 00:17:05,510
که اینطور.

221
00:17:05,520 --> 00:17:09,590
اِ, شاون, میتونی,  فویلها رو  برداری از ده گذشته ,لطفا؟

222
00:17:09,600 --> 00:17:11,120
میتونیم اون عقب صحبت کنیم.

223
00:17:17,240 --> 00:17:18,710
بفرمائید, کوکا.

224
00:17:18,720 --> 00:17:20,760
ممنون.لطف شماست.

225
00:17:21,960 --> 00:17:23,890
سالهاست که جیمی را ندیده ام

226
00:17:25,880 --> 00:17:28,870
خب, ما به اندازه هر چیز دیگه ای به خانواده ش علاقه مند بودیم

227
00:17:28,880 --> 00:17:31,630
آخرین باری که بیلی رو دیدین کی بود؟

228
00:17:31,640 --> 00:17:34,200
اوه, نه از وقتی که من و جیمی از هم جدا شدیم

229
00:17:35,440 --> 00:17:37,230
او گاهی می آمد و می موند

230
00:17:37,240 --> 00:17:39,300
اما یه مکانی رو فریاد میکشید.

231
00:17:39,300 --> 00:17:42,100
دارم از ساعت چهار یا پنج صبح حرف میزنم.

232
00:17:43,000 --> 00:17:45,200
او چند بار جاشو خیس کرد.

233
00:17:45,800 --> 00:17:47,310
تا حالا بتون گفته چرا؟

234
00:17:47,320 --> 00:17:49,250
چی, چرا جاشو خیس کرده؟

235
00:17:49,250 --> 00:17:51,450
خب, از چه چیزی ترسیده بود؟

236
00:17:53,000 --> 00:17:57,530
اون گفت که به خاطر کاری که انجام  داده
بیدار شده و نمی تونه نفس بکشه

237
00:17:57,530 --> 00:17:59,050
چکار کرده بود؟

238
00:17:59,600 --> 00:18:00,950
خیلی مسخره بود.

239
00:18:00,960 --> 00:18:02,360
منظورم اینه که همش...

240
00:18:05,520 --> 00:18:08,150
مربوط به جاییکه  بزرگ شده بود, محل بچگیش,

241
00:18:08,160 --> 00:18:11,510
اونها عادت داشتن به این مکان
اسب گچکاری شده قدیمی برن و ارزویی بکنن

242
00:18:11,520 --> 00:18:15,070
و بیلی گفت که آرزو می‌کرد که‌ ای کاش مرده بود، تا بتونه

243
00:18:15,080 --> 00:18:19,550
دوباره با مامانش باشه, ولی اسبه یه بچه دیگه ای رو گرفت.

244
00:18:20,560 --> 00:18:22,630
منظورم اینه که چطور دیونه شده؟

245
00:18:22,640 --> 00:18:25,870
من بغلش میکردم
و مثلا سعی میکردم براش توضیح بدم

246
00:18:25,880 --> 00:18:29,740
و بعدش جیمی میومد و ,
و شروع میکرد داد زدن بهش,

247
00:18:29,740 --> 00:18:33,410
مثلا میگفت دهن کثیفتو در مورد اسبه ببند,

248
00:18:33,600 --> 00:18:35,430
تا حالا پدرشو دیدی؟

249
00:18:35,440 --> 00:18:37,270
جک نایت حال بهم زن بود

250
00:18:37,280 --> 00:18:40,070
مست بود و جایی راهش نمیدادن

251
00:18:40,080 --> 00:18:43,390
بیشتر از یه بار به بچه هاش مشت زده بود،
خیلی چیزا رو می دونم

252
00:18:44,400 --> 00:18:46,230
یبار جیمی گفت,

253
00:18:46,240 --> 00:18:49,950
اون پیرمرد به خاطر کاری که کرده میره جهنم.

254
00:18:49,960 --> 00:18:53,790
یعنی مسخره اینجا بود که پدرش
برای حزب محافظه کار کار میکرد.

255
00:18:53,800 --> 00:18:55,930
اسم جاسپر چیزول به گوشت خورده؟

256
00:18:55,930 --> 00:18:57,190
اره, در واقع.

257
00:18:57,200 --> 00:18:58,910
تا حالا جیمی حرفی از خانواده چیزول زده؟

258
00:18:58,920 --> 00:19:01,070
اوه, این از ریاکاریشه!

259
00:19:01,080 --> 00:19:03,390
منظورم اینکه اون عادت داشت به همه پارتیهاشون بره، نه؟

260
00:19:03,400 --> 00:19:05,870
فردی چیزول هجدهم,
چادر بزرگ, و همه این داستانها.

261
00:19:06,380 --> 00:19:08,010
یعنی او حتی یه لباس رسمی هم کرایه کرده بود.

262
00:19:08,020 --> 00:19:10,530
عکساشو دیده بودم!
ایکاش الان پیشم بود.

263
00:19:10,540 --> 00:19:12,810
اونهارو تو اینترنت میذارم و به همه دوستاش نشون میدم

264
00:19:12,820 --> 00:19:14,890
که چه ادم پاچه خواری دور بر بچه های کوکائنیشون میپلکیده.

265
00:19:14,900 --> 00:19:16,930
اونها فقط اونو میخواستن
چون,

266
00:19:16,940 --> 00:19:18,610
خب, او میتونست همیشه بشون مواد بده.

267
00:19:18,620 --> 00:19:20,020
اونا به یه دلال نیاز داشتن

268
00:19:20,020 --> 00:19:21,260
این تمام چیزی که بود.

269
00:19:24,360 --> 00:19:27,960
یادته بیلی چی در مورد پدرش گفت
"به آن‌ها کمک کرد تا او را دفن کنن
"?

270
00:19:27,960 --> 00:19:29,270
مممم.

271
00:19:29,280 --> 00:19:31,510
خب, اگه واقعا جیمی از گنجاندن خودش به فردی و گروهش

272
00:19:31,520 --> 00:19:32,950
ناامید شده بوده....؟

273
00:19:33,960 --> 00:19:35,790
اون بهش  کمک کرد تا یه قتل رو مخفی کنه؟

274
00:19:35,800 --> 00:19:38,110
خب, اگه اون درگیر ماجرا بوده ممکنه؟

275
00:19:38,120 --> 00:19:40,590
منظورم اینه که، اون جدا ناامید شده بود
تا بیلی حرفی نزنه

276
00:19:40,600 --> 00:19:43,430
و این توضیح میده که چرا جک نایت
کمکشون کرد تا دختره رو دفن کنن,

277
00:19:43,440 --> 00:19:44,950
اگه جیمی اشتباهی درگیر بوده,

278
00:19:44,960 --> 00:19:48,490
و چرا بیلی انقدر طولش داده تا چیزی که دیده رو بگه.

279
00:19:49,490 --> 00:19:51,390
هوممم.
تو قانع نشدی.

280
00:19:51,400 --> 00:19:53,330
نه, میفهمم چی داری میگی.

281
00:19:53,330 --> 00:19:57,130
اما فقط نمیتونم نقش گرنت وین رو تو این سناریو جا بدم

282
00:19:57,130 --> 00:19:58,520
و همینطور گشنمه.

283
00:20:00,480 --> 00:20:02,440
یکم بیسکوئیت اینجا دارم.

284
00:20:09,680 --> 00:20:11,070
چیه؟

285
00:20:11,080 --> 00:20:14,340
مثه یکی از این تلفنهای سکه ای قدیمی میمونی,

286
00:20:14,340 --> 00:20:17,080
فرقش اینه بجای سکه خوردن بیسکویت میخوری.

287
00:20:17,080 --> 00:20:18,830
از ایده ات خوشم اومد.

288
00:20:19,340 --> 00:20:22,210
اما چیزول بم گفت که گرنت وین میخواد نابودش کنه.

289
00:20:22,220 --> 00:20:26,150
و اگه گرینت مدرکی داره که چیزول رو به قتل ربط میده,

290
00:20:26,150 --> 00:20:29,750
چرا نمیره پیش پلیس,
بجای اینکه بذاره آزاد باشن؟

291
00:20:48,620 --> 00:20:51,050
فقط اگه استخونهارو بردارن  میتون کارهای تحقیقاتی انجام بدن؟

292
00:20:51,060 --> 00:20:53,610
اگه ملک شخصی باشه دور محلو نوار بندی نمیکنن؟

293
00:20:53,620 --> 00:20:55,880
برای بچه دفن شده

294
00:20:55,880 --> 00:20:58,950
,هنوز باید افرادی اینجا باشن.
تو بودی نصف جنگلو جستجو میکردی.

295
00:20:59,340 --> 00:21:02,670
هرچند چیزول نمیتونسته اونهارو دور کنه

296
00:21:03,980 --> 00:21:05,020
مگه نه؟

297
00:21:26,480 --> 00:21:27,720
"عزاداری مادیان".
اثر استابز نقاش انگلیسی

298
00:21:28,880 --> 00:21:31,750
کره اسب بیماری سندروم سفید کشنده داشت.
(بیماری گوارشی مرگبار که بیشتر در کره اسبها دیده میشه
و بیشتر به رنگ سفید یا لکه های سفید ظاهر و باعث مرگ کره میشه)

299
00:21:31,760 --> 00:21:34,420
ظاهرا سالمه,
ولی روده هاش کار نمیکنه.

300
00:21:34,420 --> 00:21:35,830
کینوارا دوستش داره.

301
00:21:35,840 --> 00:21:37,950
یه خانمو یادش میندازه
کی هست؟

302
00:21:37,960 --> 00:21:39,550
یه مادیان داشت. ازش خسته شد کشتش.

303
00:21:39,560 --> 00:21:41,070
این اتفاقات با حیوانات عادیه.

304
00:21:42,080 --> 00:21:44,070
حالا, ببین...

305
00:21:44,080 --> 00:21:45,390
اتفاقات داره سریع پیش میره.

306
00:21:45,400 --> 00:21:47,230
فکر میکنم پلیس اینجا بوده.

307
00:21:47,240 --> 00:21:48,830
کی اینو بت گفت؟

308
00:21:48,840 --> 00:21:52,900
میدونی دنبال چی میگشتن؟
به شماربطی نداره

309
00:21:53,520 --> 00:21:55,910
جیمی نایت در کلبه استدا بزرگ شده بود , مگه نه,

310
00:21:55,920 --> 00:21:57,510
جاییکه پلیس گشته بود؟

311
00:21:58,520 --> 00:22:00,150
گذشته نایت ربطی به موضوع نداره.

312
00:22:00,160 --> 00:22:01,550
من همه چیزو در مورد دوران کودکی او می‌دونم.

313
00:22:01,560 --> 00:22:03,430
من دارم بهت پول میدم که بفهمی
حالا اون چه نقشه‌ای داره

314
00:22:03,440 --> 00:22:05,310
خب حالا ما کجای کاریم؟

315
00:22:05,320 --> 00:22:07,520
دقیقا چی برام بدست اوردین؟

316
00:22:08,120 --> 00:22:10,230
ما چیزهای امیدوارکننده ای بدست اوردیم
که ما رو به گرینت راهنمایی میکنه.

317
00:22:10,240 --> 00:22:12,150
انگار داره یه چیزای مخرب رو مخفی میکنه

318
00:22:12,160 --> 00:22:14,830
و معلوم شده کار مخفی جیمی نایت دلالی مواد بوده.

319
00:22:14,840 --> 00:22:16,840
ما فکر میکنیم چیزهای بیشتری هست.

320
00:22:16,840 --> 00:22:18,970
ولی به زمان بیشتری احتیاج داریم.

321
00:22:19,470 --> 00:22:19,930
زمان؟

322
00:22:19,940 --> 00:22:23,070
این چیزیه که نداریم!
نمیتونم زمان بیشتری بتون بدم.

323
00:22:23,070 --> 00:22:25,000
فقط چند روز دیگه لازم داریم.

324
00:22:25,220 --> 00:22:29,180
بعد از مرگ فردی مدال صلیب شجاعت چشمگیر بهش دادن,مگه نه؟

325
00:22:30,140 --> 00:22:31,890
اره. چیه مگه؟

326
00:22:31,900 --> 00:22:34,560
به دلایل شخصی دوست دارم ببینمش.

327
00:22:34,560 --> 00:22:36,560
احیانا اینجا پیشت نیست؟

328
00:22:43,500 --> 00:22:46,500
تنها ۶۰ مورد از این مدالها از زمان ایجاد آن داده شده‌.

329
00:22:47,300 --> 00:22:50,330
خیلی دوست داشت که بهشون ملحق بشه؟
رسم خانوادگییه.

330
00:22:50,340 --> 00:22:52,810
و مقدار کمش هم برای چیزولها کافیه.

331
00:22:52,820 --> 00:22:55,890
این سرزمین برای ما برکت داشته
پس ما هم در عوض باید سهم خودمونو بدیم.

332
00:22:55,900 --> 00:22:57,940
او بیش از سهمش انجام داد.

333
00:23:02,220 --> 00:23:03,880
خب,حالا که دیدیش.

334
00:23:03,880 --> 00:23:05,120
متشکرم.

335
00:23:06,380 --> 00:23:08,570
من از این بابت خیلی ممنون هستم.

336
00:23:08,580 --> 00:23:10,060
شما رو بیرون خواهم دید.

337
00:23:15,440 --> 00:23:16,750
میتونم از دستشوئیتون استفاده کنم؟

338
00:23:16,760 --> 00:23:18,110
نزدیک‌ترینشون  کجاست؟

339
00:23:18,120 --> 00:23:20,250
پایین راهرو, دست راست.

340
00:23:21,580 --> 00:23:25,510
دفعه بعدی که گزارش میدین,
چیز حسابی برای گفتن داشه باشین.

341
00:23:25,520 --> 00:23:28,050
تا اخر هفته بهتون وقت میدم.

342
00:23:28,050 --> 00:23:29,690
بعدش از این وضعیت بد خارج میشم.
(برای جلوگیری از ضرر بیشتر کاری دیگه میکنم)

343
00:24:21,700 --> 00:24:23,340
موندم دختره کی بوده.

344
00:24:25,500 --> 00:24:28,700
اون این عکس‌ها رو مثل یه یادگاری نگه داشت

345
00:24:30,460 --> 00:24:32,660
فردی از تحقیر کردن مردم خوشش میومد

346
00:24:33,820 --> 00:24:35,220
مخصوصا زنهارو.

347
00:24:36,860 --> 00:24:39,190
به هر حال مدالشم مزخرف بود

348
00:24:39,190 --> 00:24:42,060
کاملا سیاسی بهش دادن
او افسر وحشتناکی بود.

349
00:24:44,300 --> 00:24:48,250
هسته ساختمانو به عنوان یک اعتراض سیاسی اشغال کرده‌، درسته ؟

350
00:24:48,260 --> 00:24:50,130
جیمی یه اتاق در طبقه بالایی داره

351
00:24:50,140 --> 00:24:52,130
و کاملا مطمئنم بیلی رو اونجا نگه داشته.

352
00:24:52,140 --> 00:24:53,770
در اونجا زندانی شده

353
00:24:53,780 --> 00:24:55,610
راهی هست که بتونم برسم اونجا؟

354
00:24:55,620 --> 00:24:58,010
بساز بفروشا  در تلاشن تا این آخر هفته اونهارو بریزن بیرون.

355
00:24:58,020 --> 00:25:00,290
بنابراین آنها میهمانی می گیرن
هر چه شلوغ تر بهتر

356
00:25:00,300 --> 00:25:02,770
من نمیتونم برم. یه کار خانوادگی دارم, خانم منو میکشه.

357
00:25:02,780 --> 00:25:04,440
مشکلی نیست. خودمون انجامش میدیم.

358
00:25:05,940 --> 00:25:08,080
از این بابت ممنون
کارت خوب بود

359
00:25:08,080 --> 00:25:09,350
ممنون, رفیق.

360
00:25:09,360 --> 00:25:11,070
باید زردچوبه هارو برای تحویل با دوچرخه بفرستیم

361
00:25:11,080 --> 00:25:13,280
همه چی خوبه اگه برم؟
اره.

362
00:25:13,280 --> 00:25:15,440
خوبه. میبینمتون.
میبینمت, سم.

363
00:25:16,480 --> 00:25:17,910
مشکلی نداری بری اونجا؟

364
00:25:17,920 --> 00:25:20,550
پام زیاد خوب نیست، اما اگه
شانسی هست که بیلی توش باشه باید بریم

365
00:25:20,560 --> 00:25:22,360
من واقعا متاسفم. من نیستم

366
00:25:22,360 --> 00:25:24,030
این, اِ, اولین سالگرد ازدواجمونه.

367
00:25:24,040 --> 00:25:25,470
مت یه مکانی رو رزرو کرده.

368
00:25:25,480 --> 00:25:29,280
واقعا نمیتونم از زیرش در برم.
باشه, اره. خودم پوشش میدم.

369
00:25:29,280 --> 00:25:32,120
من واقعا متاسفم. منظورم اینکه میتونم قبل از یک شنبه بیام؟

370
00:25:32,120 --> 00:25:33,870
رابین. بی خیال.

371
00:25:33,880 --> 00:25:35,720
آخر هفته‌ی خوبی داشته باشی
باشه

372
00:26:02,240 --> 00:26:03,520
وایسا اینجا.

373
00:26:08,160 --> 00:26:09,280
یکی دیگه.

374
00:26:11,480 --> 00:26:12,840
قشنگه.

375
00:26:20,760 --> 00:26:23,230
من کاملا مطمئنم  که به یادم میمونه که در چه اتاقی بودیم.

376
00:26:23,240 --> 00:26:26,950
خب, من فراموش کردم که با یه کارگاه در کلاس جهانی به سفر رفتم.

377
00:26:26,960 --> 00:26:29,790
این برای اینستاگرامه.

378
00:26:29,800 --> 00:26:31,860
نمیدونستم تو اینستا هم هستی.

379
00:26:31,860 --> 00:26:34,060
اره. دویست فالور دارم , میبینن.

380
00:26:36,200 --> 00:26:38,150
اینجا واقعا قشنگه مت,
ممنونم.

381
00:26:38,160 --> 00:26:40,750
اره, خب, میدونی, در اصل ,
هنوز یه سال نشده.

382
00:26:40,760 --> 00:26:42,300
چطور مگه؟

383
00:26:42,300 --> 00:26:45,300
ما در ساعت سه ونیم رسما زن و شوهر شدیم

384
00:26:45,310 --> 00:26:48,970
تا اون موقع تو فقط یه گنجشکی بودی که باهاش قرار میذاشتم

385
00:26:54,000 --> 00:26:55,160
هی.

386
00:26:56,280 --> 00:26:59,280
می دونم که من به یه چیزایی گند زدم، رابین.

387
00:26:59,280 --> 00:27:02,520
ولی واقعا بهترین روز زندگیم بود

388
00:27:07,880 --> 00:27:09,390
من خوش شانسم که ترو دارم

389
00:27:09,400 --> 00:27:10,960
اینو میدونم.

390
00:27:12,080 --> 00:27:13,520
واقعا میدونم.

391
00:27:20,460 --> 00:27:21,500
متاسفم.

392
00:27:26,100 --> 00:27:27,420
بله.

393
00:27:34,860 --> 00:27:36,460
سالگردمون مبارک، مت

394
00:28:21,520 --> 00:28:22,840
طرفدار بزرگ تکنو

395
00:28:24,920 --> 00:28:26,450
میتونم ماسکتو قرض بگیرم؟

396
00:28:26,450 --> 00:28:27,750
در مقابل یه اسکناس ده پوندی...

397
00:28:27,760 --> 00:28:29,240
...مال تو میشه.

398
00:28:34,040 --> 00:28:36,440
ما در مورد سرمایه‌داری چه احساسی داریم؟
(یعنی دم از چپ میزنی ولی پول پرستی)

399
00:29:02,470 --> 00:29:04,060
تمام شد؟
اره.

400
00:29:04,430 --> 00:29:06,700
تقریبا همه اماده رفتنن.

401
00:29:06,700 --> 00:29:08,830
اینطور فکر می‌کنی؟ همه چیز آماده ست؟

402
00:29:08,840 --> 00:29:10,710
اره.
جریان چیه؟

403
00:29:12,580 --> 00:29:15,610
سه یا چهار نفر پلیس بیرون هستن
هیچی عوض نشده

404
00:29:15,620 --> 00:29:17,890
به اندازه کافی آدم هست
... که اونا رو مشغول نگه دارن

405
00:29:17,900 --> 00:29:19,560
یه لحظه بم وقت میدین؟

406
00:29:19,560 --> 00:29:20,760
اره, مشکلی نیست.

407
00:29:24,380 --> 00:29:26,890
او حالش خوبه
اگه پلیس بریزه تو چی؟

408
00:29:26,900 --> 00:29:28,410
اونا امروز نمیان

409
00:29:28,420 --> 00:29:30,610
اگه بیان چی؟
و اونو زندانی پیداش کنن؟

410
00:29:30,620 --> 00:29:33,650
پس ایده عالی تو چیه؟
! زود باش، بگو بشنویم

411
00:29:33,660 --> 00:29:35,570
چون اگه دهن باز کنه, کار ما تمومه.

412
00:29:35,580 --> 00:29:38,110
و تنها کاری که میخواد بکنه اینه که دهنشو باز کنه

413
00:30:28,280 --> 00:30:29,910
بیلی؟ اینجایی؟

414
00:30:42,800 --> 00:30:44,680
بیلی؟

415
00:30:52,840 --> 00:30:55,430
خوشحالم که میبنمت, بیلی.
دنبالت می‌گشتم.

416
00:30:55,440 --> 00:30:59,240
کی بت گفت من کجام؟
چ... چ... چ... چرا اینجایی؟

417
00:31:00,240 --> 00:31:03,230
بیلی, یادت میاد, تو اومدی پیش من.

418
00:31:03,240 --> 00:31:06,270
میخوام کمکت کنم
نه, اما نمیتونم باهات حرف بزنم

419
00:31:06,280 --> 00:31:08,750
جیمی منو میکشه
میتونم ازت محافظت کنم.

420
00:31:08,760 --> 00:31:11,750
من همه چیزو میفهمم
در مورد دختری که دیدی خفه اش کردن هم میدونم.

421
00:31:11,760 --> 00:31:14,440
این یک قوله.
به من نزدیک نشو

422
00:31:19,840 --> 00:31:21,640
این دخترو میشناسی؟

423
00:31:34,580 --> 00:31:36,330
این سوکیه.

424
00:31:36,340 --> 00:31:38,420
چرا... چرا این پیشه توئه؟

425
00:31:39,620 --> 00:31:41,680
این دختری بود که دیدی؟
نه

426
00:31:42,660 --> 00:31:44,410
چرا اینو میپرسی؟

427
00:31:44,420 --> 00:31:48,610
اون شب کسی از  خانواده "چیزول" اونجا بود؟

428
00:31:48,620 --> 00:31:49,900
بیلی...

429
00:31:51,540 --> 00:31:54,540
...خیلی مهمه که سعیتو بکنی و بیاد بیاری.

430
00:31:55,740 --> 00:31:58,140
تو کسی که اون دخترو خفه کرد میشناسی؟

431
00:31:58,140 --> 00:31:59,410
نمیتونم بگم.

432
00:31:59,420 --> 00:32:01,060
نمیتونم. نمیتونم.

433
00:32:03,900 --> 00:32:06,300
اگه چیزول پیدام کنه منو میکشه.

434
00:32:07,140 --> 00:32:09,930
و همینطور جیمی رو.

435
00:32:22,740 --> 00:32:25,800
چی بش گفتی , بیلی؟
هیچی! من...

436
00:32:25,800 --> 00:32:27,010
قسم میخورم.

437
00:32:28,020 --> 00:32:29,420
بیلی, به من گوش کن.

438
00:32:30,900 --> 00:32:33,560
چیزول اونو فرستاده.
بیلی, این دروغه.

439
00:32:34,580 --> 00:32:36,060
نه! نه! نه!

440
00:32:37,620 --> 00:32:38,860
بیلی!
خواهش میکنم.

441
00:32:43,900 --> 00:32:45,140
بیلی!

442
00:32:46,900 --> 00:32:48,060
بیلی!

443
00:32:54,100 --> 00:32:55,530
نه, نه, نه, بیلی!

444
00:32:55,540 --> 00:32:56,890
بیلی, این کار را نکن

445
00:32:56,900 --> 00:32:58,580
بیلی! بیلی!

446
00:33:01,980 --> 00:33:03,410
بیلی!

447
00:33:22,140 --> 00:33:23,980
حرومزاده!
اه!

448
00:33:58,040 --> 00:33:59,200
بفرمایید.

449
00:34:00,400 --> 00:34:01,950
این باید کمک کنه!

450
00:34:01,960 --> 00:34:03,030
فوق العادست!!

451
00:34:03,040 --> 00:34:05,080
عالیه, عالیه, عالیه.

452
00:34:08,640 --> 00:34:10,500
زیاد از این اتفاقات برات میوفته؟
نه.

453
00:34:11,480 --> 00:34:13,210
منه احمق زیاد بش فشار اوردم

454
00:34:16,460 --> 00:34:20,250
اشکالی نداره چند روز اینجا بمونم؟

455
00:34:20,260 --> 00:34:21,810
واقعا اوضاعش داغونه.

456
00:34:21,820 --> 00:34:24,220
وقتی به سختی میتونی اطاق خوابو ترک کنی

457
00:34:24,220 --> 00:34:26,680
خب, زورم نمیرسه بیرونت کنم

458
00:34:52,140 --> 00:34:53,740
هی, داری چکار میکنی؟

459
00:34:53,740 --> 00:34:56,740
اوه. هیچی
فقط, اِ, وقتگذرونی , تو خواب بودی.

460
00:35:00,980 --> 00:35:03,330
خب, الان که بیدارم.

461
00:35:03,340 --> 00:35:04,780
بیا اینجا.

462
00:35:08,540 --> 00:35:09,940
عاشقتم.

463
00:35:11,660 --> 00:35:12,820
منم عاشقتم.

464
00:35:58,140 --> 00:35:59,670
پیام منو گرفتی؟

465
00:36:00,980 --> 00:36:03,410
سلام, رابین.
اخر هفته ات چطور بود؟

466
00:36:03,420 --> 00:36:04,890
خوب بود, اره.

467
00:36:04,900 --> 00:36:07,290
پای کورمورون اسیب دیده.
یه چند روز پیشم میمونه.

468
00:36:07,300 --> 00:36:10,230
تو میدونی شارژر گوشیشو کجا میذاره؟

469
00:36:10,230 --> 00:36:11,870
اِ, کشوی پایین

470
00:36:15,340 --> 00:36:16,730
برای اولین بار

471
00:36:16,740 --> 00:36:18,100
ترو امتحان می کنیم

472
00:36:25,700 --> 00:36:27,630
یه مهمون با خودم اوردم.

473
00:36:28,580 --> 00:36:30,780
در دفترت کمین کرده بود که پیداش کردم.

474
00:36:31,780 --> 00:36:35,580
وسایلتو الان میخوای یا .....؟
اره, لطفا. ممنونم.

475
00:36:36,060 --> 00:36:37,860
نوشیدنی میخوای, رابین؟

476
00:36:37,860 --> 00:36:39,970
اوه. اره, لطفا. اِ,هر چی باشه.

477
00:36:39,980 --> 00:36:41,220
متشکرم.

478
00:36:44,020 --> 00:36:45,770
خب, اونو پیداش کردی؟

479
00:36:45,780 --> 00:36:47,050
برای مدت کوتاهی

480
00:36:48,060 --> 00:36:50,660
اما سوکی دختری نبود که دیده بود, و حالا,

481
00:36:50,660 --> 00:36:52,060
او در حال فراره.

482
00:36:53,460 --> 00:36:54,780
بگیر بشین.

483
00:36:56,900 --> 00:36:59,760
خب, مکالمه که روی میکروفون ضبط شده رو بدست اوردم.

484
00:37:00,540 --> 00:37:05,090
اولین کسی که تماس میگیره یه زنیه به اسم السپت کورتیس لیسی.

485
00:37:05,100 --> 00:37:07,100
او در ویدیوهای خیریه اش هم هست.

486
00:37:07,100 --> 00:37:08,960
او یکی از اعضای هیئت امنا.

487
00:37:08,960 --> 00:37:10,400
ماه گذشته استعفا داد

488
00:37:11,760 --> 00:37:13,690
باید وقت بیشتری بم بدی.

489
00:37:13,690 --> 00:37:15,270
تا اخر ماه.

490
00:37:15,280 --> 00:37:18,680
تضمین قاطع میدم که میتونم پولو برگردونم.

491
00:37:19,640 --> 00:37:24,110
این یه بحران کوتاه مدته و ما نمیتونیم بخاطر
این بحران ورشکست بشیم, میتونیم؟

492
00:37:24,120 --> 00:37:26,920
در هر صورت باور نمیکنم تو اینکارو با ما بکنی.

493
00:37:26,920 --> 00:37:29,650
تو سالها یکی از دوستان دلا بودی...

494
00:37:30,920 --> 00:37:34,350
من فکر میکنم گرینت از صندوق خیریه پول برداشت میکرده

495
00:37:34,360 --> 00:37:36,490
یه آتو فوقالعاده برای چیزوله.

496
00:37:36,490 --> 00:37:38,270
به شواهد مناسب احتیاج داریم.

497
00:37:38,280 --> 00:37:41,030
خب, از ایزی خواستم که منو با کورتیس لیسی اشنا کنه

498
00:37:41,040 --> 00:37:43,470
قراره در مراسمی برای ورزش‌کاران پارا المپیک شرکت کنه.

499
00:37:43,480 --> 00:37:45,610
بیا بخوراین ترو قوی میکنه

500
00:37:45,610 --> 00:37:47,050
اوه, متشکرم.

501
00:37:50,480 --> 00:37:53,670
بنابراین، این موضوع بعدا اتفاق افتاد،
گرینت با جیمی حرف میزنه

502
00:37:54,180 --> 00:37:55,970
یه لحظه صبر کن, جیمی.

503
00:37:55,980 --> 00:37:58,330
درو ببند, امیر.

504
00:37:58,340 --> 00:37:59,890
جیمی, ما هممون یه چیزو میخوایم,

505
00:37:59,900 --> 00:38:02,900
و خیلی نزدیکیم که عکسهارو بدست بیاریم

506
00:38:02,900 --> 00:38:04,630
امیر داره بهش رسیدگی میکنه.

507
00:38:05,420 --> 00:38:08,090
بعدش چیزول دیگه نمیتونه قسر در بره.

508
00:38:08,600 --> 00:38:10,430
تا حالا این مفیدترین مدرکه.

509
00:38:10,440 --> 00:38:11,510
نه, این خوبه

510
00:38:11,520 --> 00:38:13,790
این ممکنه به ما کمک کنه تا موکلمونو ازدست ندیم

511
00:38:13,800 --> 00:38:16,600
اگه مجبور شدی محکم با کورتیس لیسی برخورد کن.

512
00:38:16,600 --> 00:38:17,590
اوه-هوو.

513
00:38:17,600 --> 00:38:20,710
اِ, خب اوضاعت چطوره؟

514
00:38:20,720 --> 00:38:23,580
خب, زیاد وقتمو الکی تلف نکردم

515
00:38:28,080 --> 00:38:30,230
این سنجاق سینه فردی رو ببین ؟

516
00:38:30,240 --> 00:38:31,870
این مدال یه شمشیر بازه.

517
00:38:31,880 --> 00:38:34,630
و او یه شمشیر نوع سابر شمشیربازی
به دیوار اطاق خوابش اویزون بود.

518
00:38:34,640 --> 00:38:36,110
من خوب جستجو کردم

519
00:38:36,120 --> 00:38:38,790
او عضو تیم زیر 19 سال انگلیس بود.

520
00:38:38,800 --> 00:38:39,960
و...

521
00:38:40,960 --> 00:38:42,290
...این دختر هم همین طور

522
00:38:43,880 --> 00:38:45,470
اسمش ریانون وینه.

523
00:38:45,480 --> 00:38:47,550
تنها بچه گرینت و دلا.

524
00:38:47,560 --> 00:38:49,950
زمان عکس شانزده سالش بود.

525
00:38:50,960 --> 00:38:52,910
تو که فکر نمیکنی همون دختریه که بیلی دیده خفه شده.....؟

526
00:38:52,920 --> 00:38:54,270
ریانون در ولز دفن شده.

527
00:38:54,280 --> 00:38:57,140
قطعا او دختری نیست که تو دره ست

528
00:38:57,140 --> 00:38:59,060
اما اینم هست.

529
00:38:59,880 --> 00:39:01,810
این همون لباسه …؟

530
00:39:01,810 --> 00:39:05,610
اره, ریانون ، دختری که فردی رو در مهمانی خودش تحقیر کرد.

531
00:39:05,800 --> 00:39:08,630
من به مربی قدیمی شمشیربازی آنها زنگ زدم.

532
00:39:08,640 --> 00:39:12,510
راینون به تیم راه پیدا کرد و
دوست دختر فردی موقعیتشو از دست داد.

533
00:39:12,520 --> 00:39:15,630
چی میشه اگه گوشه کوچکی از چیزی بزرگتر باشه؟

534
00:39:15,640 --> 00:39:18,900
اگه فردی یه کار واقعا زشت انجام داده باشه چی؟

535
00:39:20,900 --> 00:39:22,110
جیمی اونجا بوده.

536
00:39:22,120 --> 00:39:24,990
او شاید در مورد بقیه عکسها چیزی بدونه.

537
00:39:25,000 --> 00:39:26,630
تو فکر میکنی چه بلایی سرش اورده؟

538
00:39:26,640 --> 00:39:30,590
نمیدونم, ولی میدونیم که اون چهار هفته بعد از مهمونی خودشو دار زد.

539
00:39:30,600 --> 00:39:33,590
چیزول میخواد همه به پیشینه و میراث پسرش احترام بذارن.

540
00:39:33,600 --> 00:39:35,460
اما من روی پرونده فردی کار کردم.

541
00:39:35,460 --> 00:39:37,260
تمام افرادش از او نفرت داشتن،

542
00:39:39,960 --> 00:39:43,490
کیه که میتونیم باهاش حرف بزنیم بدون اینکه چیزول بویی ببره؟

543
00:39:46,320 --> 00:39:47,560
مطمئن نیستم.

544
00:39:52,460 --> 00:39:54,340
اِ, بهتره که برم, اِ...

545
00:39:55,900 --> 00:39:58,890
منظورم اینه که، میتونم فردا برگردم
اگه تو هنوز می‌خوای اینجا باشی؟

546
00:39:58,900 --> 00:40:00,760
خب, بذار ببینم چی میشه.

547
00:40:01,660 --> 00:40:03,210
اخر هفته ات چطور بود؟

548
00:40:03,220 --> 00:40:04,340
خب, خوب بود.

549
00:40:07,180 --> 00:40:09,210
باشه. میبینمت, اِ...

550
00:40:09,220 --> 00:40:11,350
خب میبینمت دیگه.
اره.

551
00:40:12,660 --> 00:40:14,170
متشکرم, لورلی.

552
00:40:14,180 --> 00:40:15,500
بای, عزیزم.

553
00:40:35,980 --> 00:40:37,930
لباس قشنگیه, ایزی.

554
00:40:37,940 --> 00:40:41,530
ممنون!
تو هیچوقت از اینچیزا سر در نمیاری.

555
00:40:41,540 --> 00:40:43,340
ممکنه با یکی اشنا بشی
هوم

556
00:40:45,180 --> 00:40:47,100
... امیدوارم یه نماینده دیگه ای در کارنباشه

557
00:40:50,100 --> 00:40:53,700
تو باید پارتیهای محشری در خونه چیزول گرفته باشین.

558
00:40:53,700 --> 00:40:55,820
وقتی جوانتر بودیم, داشتیم.

559
00:40:56,300 --> 00:40:58,230
هجده سالگی فردی چطوری بود؟

560
00:40:59,940 --> 00:41:02,450
اوه, پدرت وقتی اونجا بودیم اطاقشو نشانمون داد.

561
00:41:02,460 --> 00:41:03,990
چند تا عکس بود.

562
00:41:03,990 --> 00:41:06,690
نه، نیست،
نه از اون مهمانی

563
00:41:06,700 --> 00:41:09,050
معذرت میخوام, دقیقا تو چی دیدی؟

564
00:41:13,100 --> 00:41:15,610
ایمیلو از بین بردی؟
اره حذ فش کردم

565
00:41:15,620 --> 00:41:17,930
ساعت شش منو از وزارت خانه سوار کن.

566
00:41:17,940 --> 00:41:19,940
هنری دراموند دوست داشتنی چطور بود؟

567
00:41:19,940 --> 00:41:22,200
اوه, خفه شو, ایزی! بخاطر خدا!

568
00:41:28,460 --> 00:41:30,330
4تا بچه داشته باشی.

569
00:41:30,340 --> 00:41:33,270
فقط یکی از آنها ارزش لعنتی را داره, و اونهم مرده.

570
00:41:34,580 --> 00:41:36,850
بعد از من جانشینم بود.

571
00:41:36,860 --> 00:41:38,920
روشونو کم میکرد
(ادم با ابهتی بود)

572
00:41:42,180 --> 00:41:43,770
چه پیشرفتی داشتین؟

573
00:41:44,280 --> 00:41:46,790
اوه, وقتی با دکتر کورتیس-لیسی صحبت  کنم ممکنه بتونم...

574
00:41:46,800 --> 00:41:48,310
شاید کافی نیست.

575
00:41:48,320 --> 00:41:50,780
من در خطر بزرگی هستم, نه اونها.

576
00:41:50,780 --> 00:41:51,820
لطفا...

577
00:41:52,840 --> 00:41:55,100
همه چیزو  ازم می‌گیرن

578
00:41:56,240 --> 00:41:57,400
التماست می کنم.

579
00:42:33,600 --> 00:42:35,870
چطوری, سم؟

580
00:42:35,880 --> 00:42:37,550
داره خبرایی میشه رفیق.

581
00:42:37,560 --> 00:42:39,310
جیمی به مراسمی برای ورزشکاران رفته

582
00:42:39,320 --> 00:42:40,710
منو راه نمیدن.

583
00:42:40,720 --> 00:42:42,980
رابین در حال رفتن به  همچین جاییه

584
00:42:42,980 --> 00:42:45,430
خدای من. اه!

585
00:42:45,440 --> 00:42:48,570
حرف من تمام نشده ..
با فیزیوتراپم هستم.

586
00:42:48,570 --> 00:42:49,710
اه, باشه.

587
00:42:49,720 --> 00:42:51,910
گوش کن, اونها با خودشون یه پلاکارد بردن.

588
00:42:51,920 --> 00:42:53,230
تصویر اسبه روشه.

589
00:42:53,240 --> 00:42:55,120
یکی از همونایی که بیلی کنده کاری کرده میدونی که؟

590
00:42:56,620 --> 00:42:58,780
بسیار خب
خودمو به اونجا میرسونم

591
00:43:02,940 --> 00:43:05,400
یه هفته استراحت تو تختخواب چی شد؟

592
00:43:05,900 --> 00:43:07,140
استراحت کردم دیگه

593
00:43:09,540 --> 00:43:12,530
عالیه. ونشیا, فوق العاده شدی.

594
00:43:12,540 --> 00:43:14,060
ممنون, راف

595
00:43:16,420 --> 00:43:18,550
و تو هم خوشگل به نظر نمیرسی!
(به خودت نرسیدی)

596
00:43:18,550 --> 00:43:20,490
عاشق آویزه تم
اه

597
00:43:20,500 --> 00:43:23,970
به عنوان یه کاراموز  خوب بهت میرسن.

598
00:43:23,980 --> 00:43:27,410
ونشیا کار مفیدی میکنه,
و مجانی هم انجام میده.

599
00:43:28,420 --> 00:43:31,550
پس, او کاملا برعکس توئه, کینوارا.

600
00:43:31,550 --> 00:43:33,550
اوه, خفه شو, ای بچه بی شعور

601
00:43:34,700 --> 00:43:37,160
قرصهای هموپاتی من اینجا چکار میکنه؟
(جوردرمانی)

602
00:43:37,160 --> 00:43:39,760
پاپا قبلا اونهارو انجا گذاشت.
که اینطور.

603
00:43:40,540 --> 00:43:42,660
احتمالا وقتشه که بریم.

604
00:44:05,560 --> 00:44:07,710
من واقعا فکر میکنم میشد راف  رو هم دعوت کنیم.

605
00:44:07,720 --> 00:44:10,710
نمیخواست مثه یه سگی  که اماده جفتگیریه دنبال ونشیا بیوفته.

606
00:44:10,720 --> 00:44:13,120
فقط هرزه ها دنبال این هیجان جنسی میرن.

607
00:44:13,120 --> 00:44:14,920
خب, تو میتونی متخصص باشی.

608
00:44:25,840 --> 00:44:27,310
بعدی ماشینشه.

609
00:44:27,320 --> 00:44:28,680
اماده باشین.

610
00:44:41,380 --> 00:44:42,420
سلام, جیمی.

611
00:44:43,700 --> 00:44:46,160
همه جا پلیسه,
نمیخوام درگیری بشه

612
00:44:47,980 --> 00:44:50,710
دختری که پشت کلبه پدرت دفن شده.

613
00:44:50,710 --> 00:44:52,180
اسمشو میدونی؟

614
00:45:00,780 --> 00:45:02,740
برای شامپاین خوری اماده ام!

615
00:45:04,340 --> 00:45:05,500
جریان چیه؟

616
00:45:12,780 --> 00:45:14,330
لعنتی!

617
00:45:18,460 --> 00:45:19,580
اوه, خدای من.

618
00:45:21,180 --> 00:45:22,580
هوی.

619
00:45:23,700 --> 00:45:27,760
هوی, اونیکه با عصا؛,
یکی از مهمانان منه.ولش کنید.

620
00:45:30,780 --> 00:45:33,450
داشتی چکار میکردی؟

621
00:45:33,460 --> 00:45:34,980
محافظت از تو

622
00:45:36,140 --> 00:45:38,140
دست کثیفتو به من نزن!

623
00:45:42,340 --> 00:45:44,060
قاتل!

624
00:45:46,220 --> 00:45:48,050
چیزول, ای حرومزاده!

625
00:45:48,060 --> 00:45:51,170
قاتل! قاتل!

626
00:45:51,180 --> 00:45:53,050
اون دختره الان چی گفت؟

627
00:45:53,060 --> 00:45:55,720
چرا خفه خون نمیگیری هرزه احمق؟

628
00:46:00,880 --> 00:46:02,200
لباس قشنگیه.

629
00:46:05,600 --> 00:46:08,400
او یه بنر با تصویر اسب سفید داشت

630
00:46:09,440 --> 00:46:11,680
یکی اینو برای ایزی فرستاده.

631
00:46:13,400 --> 00:46:15,840
از تو پوشه فایلهای حذف شده دانلودش کردم.

632
00:46:18,200 --> 00:46:21,000
عبارت عنوانش این بود
"تو به من چهل هزار دلار بدهکاری".

633
00:46:21,000 --> 00:46:22,600
من اسبو بشون نشون میدم.

634
00:46:25,120 --> 00:46:27,180
چیزول زیاد وقت نداره.

635
00:46:28,180 --> 00:46:29,720
یعنی ما هم همینطور.

636
00:46:29,720 --> 00:46:30,720
هوم.

637
00:46:31,640 --> 00:46:33,770
شاید به یه بخیه نیاز داشته باشی

638
00:46:38,840 --> 00:46:41,370
فکر نمی‌کردم امشب بیای

639
00:46:41,370 --> 00:46:43,170
شنیدم یه بوفه هست.

640
00:46:44,360 --> 00:46:46,220
میترسم که بهت دروغ گفته باشن.

641
00:46:46,220 --> 00:46:48,150
اینکاره سیاستبازانه.

642
00:46:48,160 --> 00:46:49,480
هوم

643
00:47:23,440 --> 00:47:25,790
سلام. سلام, من ونیشیا هال هستم.

644
00:47:25,800 --> 00:47:28,030
شما دکتر کورتیس لیسی هستین مگه نه؟
درسته.

645
00:47:28,040 --> 00:47:29,830
شما در کارهای سیاسی مشارکت دارین؟

646
00:47:29,840 --> 00:47:32,550
در واقع, من واقعا میخواستم در مورد
خیریه گرینت باهاتون صحبت کنم.

647
00:47:32,560 --> 00:47:33,790
شما یکی از اعضا هیئت امنا هستی, درسته؟

648
00:47:33,800 --> 00:47:35,190
بودم. استعفا دادم.

649
00:47:35,700 --> 00:47:37,730
بنابراین شاید من بهترین شخص برای صحبت......

650
00:47:37,740 --> 00:47:40,670
ایا بخاطر  سوءاستفاده های مالی استعفا دادین؟

651
00:47:40,670 --> 00:47:43,800
چیزی که بیشتر دوست دارم در موردش بدونم گرینت وینه.

652
00:47:45,020 --> 00:47:46,900
عذر میخوام. شما کی هستین؟

653
00:47:49,320 --> 00:47:52,510
من کارگاه خصوصی هستم.

654
00:47:52,520 --> 00:47:54,190
من شما رو به هیچ چیزی متهم نمیکنم.

655
00:47:54,200 --> 00:47:56,730
این به نفع شما خواهد بود,

656
00:47:56,730 --> 00:47:58,530
اگه با من صادق باشین

657
00:47:58,760 --> 00:48:00,960
این بیشتر  یه تهدید به نظر میاد

658
00:48:03,520 --> 00:48:05,750
شما یکی از دوستان قدیمیه دلا وین هستین, مگه نه.

659
00:48:05,760 --> 00:48:08,230
احتمالا راهی هست که از این مخمصه بیرون بیاد

660
00:48:08,240 --> 00:48:10,470
بدون اینکه به شغلشو از دست بده.

661
00:48:10,480 --> 00:48:13,550
همانطور که گفتم, این گرینته که بهش علاقمندم .

662
00:48:13,560 --> 00:48:15,120
میفهمم.

663
00:48:17,240 --> 00:48:18,750
اوه, خدای من.

664
00:48:18,760 --> 00:48:21,560
میتونم راجع بش فکر کنم؟
نه واقعا ,نه

665
00:48:27,040 --> 00:48:29,510
فهمیدی
به من هیچ ربطی نداره.

666
00:48:30,020 --> 00:48:33,480
فقط منو تنها بذار.
تو زندگی خودتو داری, و منم زندگی خودمو.

667
00:48:33,480 --> 00:48:35,950
بذار همینجوری بزاریم بمونه، باشه؟

668
00:48:48,020 --> 00:48:49,820
او بطور کلی تاییدش کرد.

669
00:48:52,460 --> 00:48:53,810
او چه گفت؟

670
00:48:53,820 --> 00:48:55,930
ما بهتره  قبل از هر اقدامی ما مدارک محکم......

671
00:48:55,940 --> 00:48:57,800
بریز بیرون! او چکار کرده؟

672
00:48:58,740 --> 00:49:01,200
ما فکر میکنیم از خیریه شون کلاهبرداری کرده

673
00:49:01,200 --> 00:49:03,050
اعضا هیئت امناش دارن استعفا میدن.

674
00:49:03,060 --> 00:49:05,130
اره. البته که اینکارو میکنه.

675
00:49:05,140 --> 00:49:07,400
قبل از اینکه کاری بکنی, ما باید...

676
00:49:08,380 --> 00:49:10,770
تو کی هستی, ونیشیا؟

677
00:49:10,780 --> 00:49:12,170
عصر بخیر, گرینت.

678
00:49:13,680 --> 00:49:16,190
ایشون کورموران استرایکه.
و کارگاه خصوصی هستن.

679
00:49:16,200 --> 00:49:19,510
از خیریه خودت پول به جیب زدی, گرینت.

680
00:49:19,520 --> 00:49:21,950
اگه درز پیدا کنه به فنا میری گرینت

681
00:49:21,960 --> 00:49:23,290
تو و دلا, هردوتون

682
00:49:24,520 --> 00:49:26,870
اون یه وام بود.
نه, نبود.

683
00:49:26,880 --> 00:49:29,590
و اعضای امنا شما ممکنه  سعی کرده باشن
بی سر و صدا ازش خارج بشن

684
00:49:29,600 --> 00:49:31,630
ولی نمیتونن به پلیس دروغ بگن.

685
00:49:31,640 --> 00:49:36,170
به هر حال به جیمی نایت میگی که  نمی تونی مدارکتو  بدست بیاری

686
00:49:36,170 --> 00:49:40,770
و منم فراموش می کنم که با کمیساریای خیریه
در مورد حساب هات صحبت کنم.
( اعضای کمیسیونی برای ثبت .و کنترل خیریه ها)

687
00:49:41,280 --> 00:49:43,210
زبون همدیگرو میفهمیم؟

688
00:49:46,640 --> 00:49:47,680
اره

689
00:49:50,800 --> 00:49:52,360
پس برو دنبال کارت

690
00:49:58,840 --> 00:50:02,570
فردا ، ساعت 10 صبح ، بیا و منو  در خیابان ابوری ببینید ، میاین؟

691
00:50:03,570 --> 00:50:06,240
فکر کنم یه کار دیگه براتون داشته باشم.

692
00:50:10,610 --> 00:50:12,470
یه کم احساس بدی نسبت بش دارم.

693
00:50:12,480 --> 00:50:14,410
شاید وقتشه بریم خونه

694
00:50:14,410 --> 00:50:16,010
تو خیابون ایبوری میبینمت.

695
00:50:16,010 --> 00:50:17,010
باشه.

696
00:50:24,440 --> 00:50:25,600
معذرت میخوام.

697
00:50:28,400 --> 00:50:29,790
کورم.

698
00:50:29,800 --> 00:50:31,080
شارلوت.

699
00:50:32,480 --> 00:50:34,080
اینجا چکار میکنی؟

700
00:50:34,800 --> 00:50:36,070
قطع عضو مشهورم دیگه.

701
00:50:36,080 --> 00:50:37,280
تو؟

702
00:50:38,690 --> 00:50:40,940
بخاطر سوارکاری خواهرزاده جاگو.

703
00:50:40,940 --> 00:50:42,840
اونیکه فلج مغزیه
اره

704
00:50:42,840 --> 00:50:47,590
اِ, پدرش در هنگ کونگه,
خب مادرش به جای او منو دعوت کرد.

705
00:50:47,600 --> 00:50:49,830
اینجا با کسی هستی؟

706
00:50:49,840 --> 00:50:50,920
نه

707
00:50:53,200 --> 00:50:54,910
کیو با خودت اوردی؟

708
00:50:54,920 --> 00:50:56,750
دوقلوها

709
00:50:56,760 --> 00:50:58,350
به همین گنده شدم.

710
00:50:58,360 --> 00:51:00,070
نه بخاطر پیری لعنتی!

711
00:51:00,080 --> 00:51:01,920
اوه, خدای  من, شارلی!

712
00:51:03,000 --> 00:51:04,470
ایزی.

713
00:51:04,480 --> 00:51:05,830
حالت چطوره؟

714
00:51:05,840 --> 00:51:07,590
اوه, میدونی...

715
00:51:07,600 --> 00:51:10,070
یه جور سردرگم وگیج... .

716
00:51:10,080 --> 00:51:11,630
همه امارتو راف بم داده.

717
00:51:11,640 --> 00:51:15,370
راف با یکی از دوستان شارلی تعدادی پارتیهای مجلل داشت.

718
00:51:15,370 --> 00:51:16,590
حالش خوبه؟

719
00:51:16,600 --> 00:51:18,190
اوه, او آدم بشو نیست.

720
00:51:19,200 --> 00:51:21,990
با یه دختریه, اِ,
دختری که ترومپت میزنه,

721
00:51:22,000 --> 00:51:25,800
اِ, دختر هنرمندی که در خانه قایقی زندگی میکنه, دختر یه بارونه.

722
00:51:25,800 --> 00:51:27,030
اوه, اِ معذرت.

723
00:51:27,040 --> 00:51:28,240
بای, ایزی.

724
00:51:31,800 --> 00:51:34,000
فکر نمیکنم راهمون یکی باشه

725
00:51:34,000 --> 00:51:38,460
خب, مگه اینکه داری تقلب میکنی,
هر دومون داریم به سمت در میریم.

726
00:51:40,280 --> 00:51:43,340
کفشهای پاشنه بلند. بعضی چیزها هستن
که امادگیشو ندارم بی خیالشون بشم

727
00:51:53,100 --> 00:51:54,140
با یه تاکسی بریم؟

728
00:52:02,540 --> 00:52:03,580
نه

729
00:52:08,660 --> 00:52:10,520
عصایی که بهت دادم کجاست؟

730
00:52:11,420 --> 00:52:12,620
تو نگهش داشتی

731
00:52:27,420 --> 00:52:29,810
تولدت مبارک.

732
00:52:29,820 --> 00:52:31,620
فوقالعاده زیباست.

733
00:52:34,020 --> 00:52:36,210
اصلا از کارهای عادیت نیست.
(همیشه از اینکارا نمیکنی)

734
00:52:36,220 --> 00:52:37,570
این حقیقت نداره

735
00:52:50,660 --> 00:52:52,190
ممکنه بشه سیگار بکشم؟

736
00:53:06,820 --> 00:53:08,060
سلام.
سلام

737
00:53:14,300 --> 00:53:15,890
میتونم بوی مشروبو  که خوردی حس کنم

738
00:53:15,900 --> 00:53:17,610
اوه, یه ذره چرب کننده است.

739
00:53:17,620 --> 00:53:19,550
بذار از دست این لباس خلاصت کنم.

740
00:53:21,540 --> 00:53:23,340
من اصلا حسشو ندارم.

741
00:53:24,660 --> 00:53:26,840
اوه, مت.

742
00:53:26,840 --> 00:53:28,690
بیخیال, فقط یه لباسه.

743
00:53:28,690 --> 00:53:30,770
خسته ام. نمیخوام سکس کنم.

744
00:53:53,400 --> 00:53:55,930
ازت ممنونم که این هفنه اینجا نگهم داشتی

745
00:53:56,680 --> 00:53:57,760
خوب بوده.

746
00:53:59,840 --> 00:54:01,160
منم اینو دوست داشتم.

747
00:54:04,040 --> 00:54:07,040
میخوام بدونی من واقعا از چیزی که بینمونه خوشم میاد.

748
00:54:08,280 --> 00:54:09,880
خوبه, اینطور نیست؟

749
00:54:16,960 --> 00:54:18,360
دوست دارم.

750
00:54:32,320 --> 00:54:33,520
شنیدی چی گفتم؟

751
00:54:34,600 --> 00:54:35,960
اره, شنیدم.

752
00:55:46,820 --> 00:55:48,090
استرایک.

753
00:55:48,100 --> 00:55:49,540
من... اوم...

754
00:55:51,180 --> 00:55:54,110
میخواستم بت بگم متاسفم
ترو وارد این ماجرا کردم.

755
00:55:54,110 --> 00:55:55,010
بیلی؟

756
00:55:55,020 --> 00:55:57,210
متاسفم. متاسفم.

757
00:55:57,220 --> 00:55:59,370
اگه چیزی که جیمی  میگه نیستی, من... من متاسفم

758
00:55:59,380 --> 00:56:00,570
من خیلی...

759
00:56:00,580 --> 00:56:03,210
بیلی, کجایی؟

760
00:56:03,220 --> 00:56:06,690
هر شب  تصورشو میکنم.

761
00:56:06,700 --> 00:56:08,290
نمیتونم قطعش کنم.

762
00:56:08,300 --> 00:56:09,940
نمیتونم همیشه فرار کنم.

763
00:56:11,540 --> 00:56:14,690
من تا بحال فقط کارهایی کردم  چون پدرم, مجبورم کرد

764
00:56:14,700 --> 00:56:16,170
من هیچوقت نمیخواستم...

765
00:56:16,180 --> 00:56:18,240
او ترو مجبور به چکاری کرد , بیلی؟

766
00:56:18,740 --> 00:56:19,890
متاسفم

767
00:57:08,200 --> 00:57:09,440
بیلی؟

768
00:57:12,880 --> 00:57:14,800
اوه, گندش بزنن.

769
00:57:22,400 --> 00:57:24,110
احتیاج به امبولانس دارم.

770
00:57:24,120 --> 00:57:26,050
فکر کنم مردی چاقو خورده

771
00:57:26,050 --> 00:57:27,630
خیابونه لیسستر.

772
00:57:27,640 --> 00:57:29,910
خیابون لیسل, در انتهای خیابان لستر.

773
00:57:29,920 --> 00:57:31,630
خون زیادی از دست داده.

774
00:57:31,640 --> 00:57:32,830
بیلی؟

775
00:57:32,840 --> 00:57:35,100
امبولانس تو راه, طاقت بیار.

776
00:57:35,100 --> 00:57:37,740
هرکاری که بتونمو انجام میدم.
هرکاری که بتونمو انجام میدم.

777
00:57:44,170 --> 00:57:45,770
کورموران, نزدیکی؟

778
00:57:45,780 --> 00:57:48,330
فقط, به وقت شناسی اهمیت میده.

779
00:57:48,340 --> 00:57:50,130
برو داخل. بش بگو تو ترافیک گیر کردم.

780
00:57:50,140 --> 00:57:52,330
وقتی دیدمت برا ت توضیح میدم.

781
00:57:52,340 --> 00:57:53,500
باشه

782
00:58:22,520 --> 00:58:23,800
سلام؟

783
00:58:25,560 --> 00:58:26,800
جناب وزیر؟

784
00:58:42,040 --> 00:58:43,720
جناب وزیر؟

785
00:58:51,120 --> 00:58:53,720
جناب وزیر, رابینم,
از آژانس کارآگاهی.

786
00:58:54,720 --> 00:59:09,720
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

