﻿1
00:00:16,010 --> 00:00:18,770
‫قبل از اینکه نظر بدی
‫مثل یه میراث خونوادگی می‌مونه

2
00:00:18,770 --> 00:00:21,440
‫و هنوزم نفس خوبی داره

3
00:00:23,180 --> 00:00:26,040
‫باورم نمیشه متیو با این بره سر کار

4
00:00:26,050 --> 00:00:28,350
‫می‌دونم
‫واقعا عقده‌ی آیودی داره

5
00:00:33,820 --> 00:00:35,040
‫قبلا اسب نداشتی؟

6
00:00:37,660 --> 00:00:39,020
‫واسه چی؟

7
00:00:39,020 --> 00:00:42,680
‫چون این شبیه لند رووریه که
‫زیاد رفته توی جیمخانا شرکت کرده
‫[ مسابقه‌ی اسب‌سواری و همچنین اتومبیل‌رانی ]

8
00:00:44,740 --> 00:00:48,910
‫- مطمئنی نمی‌خوای بیام دنبالت؟
‫- مشتری می‌خواد منو تنها ببینه

9
00:00:51,820 --> 00:00:53,270
‫ممنون که رسوندیم

10
00:00:59,290 --> 00:01:01,290
[ رمز در 216 ]
[ استرایک ]

11
00:01:04,120 --> 00:01:05,570
‫ببخشید که دیر کردم
‫کار پیش اومد

12
00:01:05,570 --> 00:01:07,920
‫هرشب تا دیروقت نگهت می‌داره؟

13
00:01:07,920 --> 00:01:11,810
‫ممنون
‫فعلا یکم سرمون شلوغه

14
00:01:12,570 --> 00:01:15,220
‫- هنوزم موقت کار می‌کنی؟
‫- نه، تمام وقت

15
00:01:15,240 --> 00:01:17,050
‫فقط از سازمان کار پاره وقت هم کمتر حقوق میده

16
00:01:17,060 --> 00:01:19,070
‫خب همه‌چیز که پول نیست

17
00:01:28,120 --> 00:01:29,950
‫قیافه‌ش یکم درب و داغونه

18
00:01:29,960 --> 00:01:32,800
‫اما این قیافه به بعضی از مردا هم خیلی میاد، مگه نه؟
‫انگار قبلا استفاده شده

19
00:01:32,810 --> 00:01:35,160
‫چون اکثرا ما پسرا به این سن که می‌رسیم
‫معمولا دست دوم شدیم دیگه

20
00:01:35,170 --> 00:01:37,440
‫گرچه توی لیست کورمورن
‫پای دوم بالاتر از دست دومه

21
00:01:46,920 --> 00:01:51,270
‫- هنوزم خودتون دوتا تنها کار می‌کنید؟
‫- اون خیلی وقتا بیرونه

22
00:01:51,280 --> 00:01:53,710
‫خب سارا، کار تو چطوره؟

23
00:02:20,280 --> 00:02:22,490
<i>‫ درها باز می‌شوند </i>

24
00:02:24,910 --> 00:02:26,350
<i>‫ درها بسته می‌شوند </i>

25
00:02:43,440 --> 00:02:44,840
‫کسی اینجاست؟

26
00:02:52,840 --> 00:03:52,840
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

27
00:04:05,640 --> 00:04:08,010
‫سلام
‫کورمورن استرایک

28
00:04:08,870 --> 00:04:11,060
‫الکات، مال خودمه

29
00:04:19,560 --> 00:04:21,470
‫سلام

30
00:04:21,480 --> 00:04:22,930
‫نامه نداریم؟

31
00:04:22,940 --> 00:04:24,570
‫اکثرا قبضن

32
00:04:24,580 --> 00:04:29,070
‫ایمیل‌هات رو خوندی؟
‫یه مشتری جدید داریم

33
00:04:29,080 --> 00:04:31,320
‫فکر می‌کنه دوست‌دخترش بهش خیانت می‌کنه

34
00:04:31,330 --> 00:04:32,770
‫جا داریم واسه‌ش؟

35
00:04:32,780 --> 00:04:34,740
‫- فکر نکنم وقت داشته باشیم
‫- ممنون

36
00:04:34,750 --> 00:04:38,160
‫دختره دانشجوی اقتصاد توی لندنه و
‫بصورت پاره‌وقت توی خیابون تاتنهام کورت رقاصی می‌کنه

37
00:04:38,170 --> 00:04:41,160
‫فکر می‌کنم بستگی به این داره که
‫چندوقت یه بار خیانت می‌کنه

38
00:04:41,170 --> 00:04:43,410
‫به طرف زنگ می‌زنم و نرخمون رو میگم

39
00:04:44,920 --> 00:04:47,210
‫دفتر کورمورن استرایک

40
00:04:47,220 --> 00:04:50,000
‫- رابین هستم
‫- شما برای ما ایمیل فرستادید؟

41
00:04:50,010 --> 00:04:52,440
‫آهان سلام، بله
‫ممنون که بهم زنگ زدید
‫[ لندن، خیابان دانمارک، پلاک 6 ]

42
00:04:52,450 --> 00:04:56,340
‫ما برای شروع ماهی رو می‌خوایم و
‫گوشت گاو هم بعنوان خوراک اصلی

43
00:04:56,350 --> 00:04:59,630
‫اما بنظرمون ریساتو یکم باب طبع
‫گیاه‌خوارا نباشه، نه؟

44
00:04:59,640 --> 00:05:01,460
‫کجا کار می‌کنه؟

45
00:05:01,470 --> 00:05:05,910
‫سرجمع 10 نفرن اما 3 گیاه‌خوار و
‫یکی هم پالئو
‫[ رژیم سرخپوشان یا غارنشینان ]

46
00:05:05,920 --> 00:05:09,750
<i>‫ نه، نه </i>
<i>‫ گروهم رو می‌ذارم روش کار کنن </i>

47
00:05:09,760 --> 00:05:13,330
‫میشه هم بدون پنیر باشه و هم با پنیر؟

48
00:05:13,990 --> 00:05:15,150
<i>‫  اسمش چیه؟ </i>

49
00:05:25,020 --> 00:05:26,450
<i>‫  میشه بعدا بهتون زنگ بزنم؟ </i>

50
00:05:27,010 --> 00:05:28,040
‫تشکر

51
00:05:28,980 --> 00:05:30,150
‫رابین؟

52
00:05:58,140 --> 00:06:00,530
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم

53
00:06:09,620 --> 00:06:11,400
‫باهاتون تماس می‌گیریم

54
00:06:18,650 --> 00:06:19,700
‫الو

55
00:06:19,710 --> 00:06:21,160
‫یه پا برامون فرستادند

56
00:06:24,600 --> 00:06:28,300
‫- پا؟
‫- اصلا اندازه‌ی منم نیست

57
00:06:28,310 --> 00:06:30,280
‫خیلی‌خب، توی راهم

58
00:06:31,870 --> 00:06:34,510
‫چایی می‌خوری؟ چیز قویتر لازمه
‫آبجو دارم

59
00:06:34,520 --> 00:06:35,820
‫چایی خوبه

60
00:06:35,830 --> 00:06:36,960
‫کتری رو می‌ذارم سر گاز

61
00:06:46,080 --> 00:06:47,720
‫بهش دست نزن

62
00:06:47,720 --> 00:06:49,120
‫چرا باید بهش دست بزنم؟

63
00:06:58,690 --> 00:07:00,280
‫رنگت پریده

64
00:07:07,590 --> 00:07:10,310
‫فکر می‌کنی پای کی بود؟

65
00:07:10,310 --> 00:07:11,910
‫نمی‌دونم

66
00:07:11,910 --> 00:07:15,140
‫شاید ندونی
‫اما یه چیزی اومد تو ذهنت

67
00:07:15,140 --> 00:07:16,730
‫به چی داشتی فکر می‌کردی؟

68
00:07:18,520 --> 00:07:23,700
‫یه زخم روش بود، یه زخم قدیمی
‫فکر می‌کنم پا متعلق به یه

69
00:07:23,720 --> 00:07:27,380
‫نوجوون بود
‫شاید اوایل بیست سالگی

70
00:07:27,380 --> 00:07:31,130
‫و زخمی شبیه اونو قبلا دیدم

71
00:07:31,130 --> 00:07:34,550
‫شاید دختری باشه به اسم بریتنی بروکبنک

72
00:07:34,550 --> 00:07:37,360
‫پدرش سرگرد نایل بروکبنک بود

73
00:07:37,360 --> 00:07:39,850
‫آوازه‌ی ستمکاریش همه جا پخش بود

74
00:07:39,850 --> 00:07:43,640
‫بریتنی به یکی از همکلاسی‌هاش گفته که
‫بروکبنک باهاش سکس داشته

75
00:07:43,640 --> 00:07:46,080
‫و می‌ترسه که ازش حامله بشه

76
00:07:46,080 --> 00:07:50,530
‫پدر دوستش به شاخه‌ی تحقیقات ویژه اطلاع داد
‫بنابراین من رو به عنوان افسر محقق فرستادند

77
00:07:50,530 --> 00:07:54,430
‫البته وقتی از اون زبون بسته بازجویی شد
‫همه‌چیز رو انکار کرد

78
00:07:55,930 --> 00:07:57,940
‫حتما خیلی وحشت کرده بود

79
00:07:57,940 --> 00:08:01,690
‫بروکبنک تهدید کرده بود که اگه کسی خبردار بشه
‫پاهاش رو قطع می‌کنه

80
00:08:01,690 --> 00:08:04,410
‫زخم‌ها رو به عنوان هشداری ایجاد کرد

81
00:08:05,910 --> 00:08:08,860
‫داشتم شوخی می‌کردم
‫از خودم درآوردم

82
00:08:12,990 --> 00:08:15,000
‫تا حالا پدرت تهدید کرده که
‫بهت صدمه‌ای بزنه؟

83
00:08:17,630 --> 00:08:19,270
‫بابایی اینکارو نمی‌کنه

84
00:08:20,860 --> 00:08:22,410
‫من نمی‌خواستم اینجوری بشه

85
00:08:25,460 --> 00:08:28,930
‫هرچی بخوای بریتنی
‫می‌تونی به من بگی

86
00:08:31,730 --> 00:08:35,210
‫- چه بلایی سرش اومد؟
‫- تبرئه شد

87
00:08:35,220 --> 00:08:36,920
‫اما هنوزم دلیل کافی واسه متنفر بودن از من داره

88
00:08:36,940 --> 00:08:39,600
‫- فکر می‌کنه من بهش صدمه زدم
‫- زدی؟

89
00:08:40,800 --> 00:08:42,350
‫دستگیر کردنش یکم سخت بود

90
00:08:43,510 --> 00:08:46,300
‫تنها آدم دیگه‌ای که اونقد دیوونه‌ست
‫که واسه من یه پا بفرسته

91
00:08:47,810 --> 00:08:50,550
‫یه اسکاتلندیه به اسم دونالد لنگ

92
00:08:50,550 --> 00:08:52,660
‫قبلا واسم نامه‌های تهدیدآمیز می‌نوشت

93
00:08:52,660 --> 00:08:54,960
‫- باید یه‌جایی روی پرونده‌ها باشن
‫- من میرم سروقتش

94
00:08:54,970 --> 00:08:57,580
‫نه تازه رسیدیم
‫پزشکی قضایی هم اینجاست

95
00:09:04,760 --> 00:09:07,520
‫یه پای کوفتی؟

96
00:09:07,520 --> 00:09:09,160
<i>‫  موتورش چی؟ </i>

97
00:09:09,160 --> 00:09:12,070
‫یه هوندای مشکی بزرگ بود
‫حداقل 600 سی‌سی

98
00:09:12,070 --> 00:09:14,930
‫پستچی لباس چرم مشکی پوشیده بود
‫کلاهش شیشه‌ی سیاه داشت

99
00:09:14,930 --> 00:09:16,470
‫و شیشه رو بالا نزد

100
00:09:17,470 --> 00:09:20,760
‫به نظر بزرگ بود
‫اما ممکنه کاپشن بزرگش کرده باشه

101
00:09:20,760 --> 00:09:22,820
‫یه چاقالوی عوضی مثل رئیس نبوده؟

102
00:09:22,820 --> 00:09:25,070
‫- امضا هم کردی؟
‫- آره

103
00:09:25,070 --> 00:09:26,330
‫به اسم خودم بود

104
00:09:26,330 --> 00:09:28,780
‫ممکنه می‌خواستن نشون بدن که
‫همه‌چیزمون رو می‌دونن

105
00:09:28,800 --> 00:09:29,840
‫نظری نداری؟

106
00:09:30,850 --> 00:09:32,960
‫فکر می‌کنم یه چیزی زیرشه

107
00:09:32,960 --> 00:09:34,410
‫احتمالا یادداشته

108
00:09:45,430 --> 00:09:50,070
‫«درو کردن اعضا، دست‌ها و پاها
‫انگشتان پا که می‌خزند...»

109
00:09:50,070 --> 00:09:53,490
‫♪ زانوهایی که می‌لرزند ♪
‫♪ گردن‌هایی که مثل قو می‌چرخند ♪

110
00:09:53,490 --> 00:09:56,170
‫♪ انگار که درحال نفس زدن یا دعا هستند ♪

111
00:09:56,170 --> 00:09:59,310
‫آخرین ورس از آهنگ «معشوقه‌ی خیس»
‫از گروه «بلو اویستر کالت»

112
00:10:00,730 --> 00:10:04,560
‫- طرفدارشونی؟
‫- گروه مورد علاقه‌ی مادرم بودند

113
00:10:04,560 --> 00:10:06,290
‫اسم همین آهنگ رو...

114
00:10:08,260 --> 00:10:09,290
‫خالکوبی کرده بود

115
00:10:11,370 --> 00:10:14,180
‫- حالا مادرتون کجاست؟
‫- قبرستون وایت‌چپل

116
00:10:15,490 --> 00:10:18,400
‫شوهر دومش کشتش

117
00:10:18,400 --> 00:10:20,460
‫گرچه بخاطرش گیر نیفتاد

118
00:10:20,460 --> 00:10:22,010
‫جف ویتکر

119
00:10:33,900 --> 00:10:36,900
[ لیدا استرایک ]
[ 1952 - 1994 ]

120
00:10:43,920 --> 00:10:47,250
‫- بنظرت اونو کی گذاشته اینجا؟
‫- احتمالا عمو تد

121
00:10:47,250 --> 00:10:48,890
‫یه خلنگه

122
00:10:48,890 --> 00:10:50,810
‫یا حداقل قبل از رسیدن زمستون به وایت‌چپل بوده

123
00:10:50,810 --> 00:10:52,170
‫اینا رو پرورش میده

124
00:10:58,970 --> 00:11:00,610
‫من نمی‌دونم اینا چین

125
00:11:00,610 --> 00:11:02,110
‫یه گاراژ گذاشته بودشون واسه فروش

126
00:11:06,840 --> 00:11:09,000
پات چطوره؟

127
00:11:09,000 --> 00:11:10,730
‫مثل یه فامیل پیره

128
00:11:10,730 --> 00:11:12,750
‫لازم نیست سراغش رو بگیری

129
00:11:21,380 --> 00:11:22,690
‫مادرت دختر فوق‌العاده‌ای بود

130
00:11:32,800 --> 00:11:34,800
[ ...لیدا استرایک در حادثه‌ی مصرف مواد مخدر ]

131
00:11:55,820 --> 00:11:57,220
‫ممنون

132
00:12:02,240 --> 00:12:03,740
‫ببخشید

133
00:12:08,750 --> 00:12:12,250
‫خب...اسم تو رو بسته بود؟

134
00:12:14,300 --> 00:12:16,430
‫اما ظاهرا مال استرایک بوده

135
00:12:17,240 --> 00:12:20,330
‫پای جدا شده‌ی یه زن رو واسه تو فرستادن
‫اونوقت واسه چی؟

136
00:12:21,020 --> 00:12:23,270
‫کمتر از حقوق اداره کاری؟

137
00:12:24,180 --> 00:12:27,180
‫یعنی اگه ماهی صدهزار دلار می‌گرفتم
‫اشکالی نداشت؟

138
00:12:27,180 --> 00:12:31,960
‫چندتا سهم باید بهم بده که
‫ارزش سروکله زدن با پای جدا شده‌ی یه دختر رو داشته باشه؟

139
00:12:35,660 --> 00:12:37,820
‫من کار دارم

140
00:12:41,660 --> 00:12:44,100
‫هنوز نمی‌خوای ویتکر رو بکشی؟

141
00:12:44,100 --> 00:12:45,460
‫هنوزم جوابم منفیه

142
00:12:46,540 --> 00:12:48,320
‫گرچه می‌خوام پیداش کنی

143
00:12:48,320 --> 00:12:50,710
‫واسه همین می‌خواستم ببینمت

144
00:12:50,710 --> 00:12:53,760
‫امروز صبح از پست برام
‫یه پای جدا شده آوردند

145
00:12:53,760 --> 00:12:55,490
‫با چند خط از شعرای «بلو اویستر کالت»

146
00:12:58,120 --> 00:12:59,990
‫اون کینه‌ایه

147
00:12:59,990 --> 00:13:01,730
‫شبیه کارای اونه

148
00:13:01,730 --> 00:13:03,790
‫پلیس داره می‌گرده
‫اما عمرا پیداش کنن

149
00:13:03,790 --> 00:13:06,130
‫نه، احتمالا خونه‌ی یه بدبختی قایم شده

150
00:13:06,130 --> 00:13:11,430
‫- بخاطر اینکه توی گروه موسیقیه
‫- اسم همکارم روش نوشته بود

151
00:13:11,430 --> 00:13:13,630
‫- دختر خوشگله
‫- دقیقا

152
00:13:13,630 --> 00:13:14,900
‫بنابراین سریع کار کن

153
00:13:23,710 --> 00:13:25,960
‫هی راب

154
00:13:31,590 --> 00:13:33,230
‫راب، راب، راب؟

155
00:13:38,240 --> 00:13:38,340
‫وای خدا!
‫چه صدایی داشتی درمیاوردی!

156
00:13:42,000 --> 00:13:44,100
‫کدوم صدا؟

157
00:13:45,320 --> 00:13:47,010
‫صدایی که قبلا در میاوردی

158
00:13:51,840 --> 00:13:54,230
‫ما داریم ازدواج می‌کنیم

159
00:13:54,230 --> 00:13:56,340
‫و دیدنت توی این وضع...

160
00:13:57,750 --> 00:13:59,810
‫اصلا واسه‌ت خوب نیست
‫خودتم می‌دونی

161
00:13:59,810 --> 00:14:01,500
‫من خوبم

162
00:14:01,500 --> 00:14:03,140
‫جدی میگم

163
00:14:18,280 --> 00:14:20,290
‫مطمئنم استرایک خوشحال شده

164
00:14:24,000 --> 00:14:25,500
‫چی داری میگی؟

165
00:14:25,500 --> 00:14:28,260
‫روزی می‌رسه که بهت پیشنهاد بده

166
00:14:28,260 --> 00:14:31,020
‫و حالا که اینجوری داره آماده‌ت می‌کنه...

167
00:14:31,040 --> 00:14:34,250
‫چنین کاری نمی‌کنه
‫و منم راحت بهش میگم بره گمشه

168
00:14:34,260 --> 00:14:35,760
‫حتما

169
00:14:35,760 --> 00:14:38,670
‫وای خدا، چه مرگته تو؟

170
00:14:38,670 --> 00:14:40,270
‫تو خیلی ساده‌ای

171
00:14:40,270 --> 00:14:43,920
‫اون دوست و همکارمه
‫مثل سارا که دوست توئه

172
00:14:43,920 --> 00:14:46,730
‫و اینجوری نیست که شما دوتا بخواید...

173
00:14:50,020 --> 00:14:51,660
‫کردی؟

174
00:14:53,490 --> 00:14:55,690
‫کردی

175
00:14:55,690 --> 00:14:57,470
‫- باهاش خوابیدی
‫- نه

176
00:14:57,470 --> 00:14:59,810
‫- مسخره‌ست
‫- کِی؟

177
00:14:59,810 --> 00:15:01,970
‫میشه دستکش بوکسمون رو دربیاریم و...

178
00:15:01,970 --> 00:15:04,030
‫دروغ نگو متیو
‫توی قیافه‌ت مشخصه

179
00:15:04,030 --> 00:15:05,770
‫دیدم

180
00:15:05,770 --> 00:15:07,310
‫نمی‌تونی پسش بگیری

181
00:15:08,390 --> 00:15:11,110
‫- با هم رابطه دارید؟
‫- نه

182
00:15:11,110 --> 00:15:13,370
‫اصلا و ابدا
‫قول میدم

183
00:15:15,900 --> 00:15:16,970
‫بهم بگو، اون...

184
00:15:18,550 --> 00:15:19,710
‫بگو اون موقع نبود

185
00:15:27,570 --> 00:15:29,160
‫راب خواهش می‌کنم
‫من اصلا...

186
00:16:04,750 --> 00:16:07,050
<i>‫ رابین من خراب کردم </i>

187
00:16:08,410 --> 00:16:10,940
‫خراب کردم

188
00:16:10,940 --> 00:16:13,430
<i>‫ پیام حذف شد </i>
<i>‫ پیام بعدی </i>

189
00:16:14,770 --> 00:16:18,430
<i>‫ خیلی بهت زنگ زدم </i>
<i>‫ بهم زنگ بزن، باشه؟ </i>

190
00:16:18,440 --> 00:16:19,990
<i>‫ پیام حذف شد </i>

191
00:16:19,990 --> 00:16:22,100
<i>‫ پیام بعدی </i>

192
00:16:22,100 --> 00:16:23,500
<i>‫ چرا گوشی رو برنمی‌داری؟ </i>

193
00:16:23,500 --> 00:16:26,500
<i>‫ پیام حذف شد </i>
<i>‫ پیام بعدی </i>

194
00:16:26,500 --> 00:16:27,820
<i>‫ رابین خواهش می‌کنم... </i>

195
00:16:27,820 --> 00:16:30,680
‫پیام حذف شد
‫پیام بعدی

196
00:16:30,680 --> 00:16:32,830
<i>‫ - الکات، فورا بهم... </i>
<i>‫ - پیام حذف شد </i>

197
00:17:44,510 --> 00:17:46,250
‫سلام، بگوشم

198
00:17:46,250 --> 00:17:48,170
‫آره دنبال اون رقاصه بودم

199
00:17:48,170 --> 00:17:50,230
‫دیروز برامون یه پای جدا شده فرستادن!

200
00:17:50,230 --> 00:17:52,290
‫حتی دوتا «ت» توی اسمت رو هم درست نوشته بود

201
00:17:52,290 --> 00:17:54,870
‫بنابراین وقتی که زنگ می‌زنم
‫اون گوشی کوفتی رو بردار!

202
00:17:55,980 --> 00:17:58,570
‫- باشه، سعیمو می‌کنم
‫- ساعت 5 بیا دفتر

203
00:18:03,600 --> 00:18:05,600
[ لنگ، قهرمان نظامی ]
[ درمقابل اتهامات شکنجه‌گری ]

204
00:18:09,120 --> 00:18:12,120
[ پرونده‌ی سرباز دونالد لنگ ]
[ افسر مسئول: سرگروهبان کورمورن استرایک ]

205
00:18:17,380 --> 00:18:19,170
‫یکی دیگه بهم میدی؟

206
00:19:02,800 --> 00:19:04,080
‫ده دقیقه از 6 گذشته

207
00:19:04,880 --> 00:19:06,700
‫حالت خوبه؟

208
00:19:06,700 --> 00:19:10,920
‫کورمورن، من فقط...
‫من امروز حوصله‌ی کار ندارم

209
00:19:16,780 --> 00:19:18,190
‫چیکار می‌کنی؟

210
00:19:19,780 --> 00:19:22,600
‫- هیچی
‫- تنهایی؟

211
00:19:22,600 --> 00:19:24,610
‫منتظر یکیم

212
00:19:24,610 --> 00:19:27,420
‫- میشه باهات منتظر باشم؟
‫- نه نمی‌تونی

213
00:19:30,520 --> 00:19:33,380
‫خب، چت شده؟

214
00:19:33,380 --> 00:19:35,160
‫از کجا می‌دونستی که اینجام؟

215
00:19:35,160 --> 00:19:37,410
‫من یه کاراگاهم

216
00:19:37,410 --> 00:19:39,470
‫وقتی که بهت زنگ زدم
‫صدای گروه «پوگس» رو شنیدم

217
00:19:39,470 --> 00:19:41,070
‫همیشه اینجا ازشون آهنگ می‌ذاره

218
00:19:42,660 --> 00:19:44,210
‫چیکار داری؟

219
00:19:45,330 --> 00:19:48,000
‫کاری ندارم
‫چی شده؟

220
00:19:48,000 --> 00:19:49,220
‫هیچی

221
00:19:49,220 --> 00:19:51,010
‫مزخرف نگو

222
00:19:51,010 --> 00:19:53,070
‫تا حالا ندیده بودم اینقد داغون باشی

223
00:19:54,150 --> 00:19:56,070
‫چه روحیه‌ای میدی

224
00:20:03,600 --> 00:20:05,710
‫حلقه‌ی نامزدیت کجاست؟

225
00:20:06,930 --> 00:20:09,790
‫خودت جمع‌بندی کن
‫مثلا کاراگاهی

226
00:20:15,740 --> 00:20:16,870
‫متیو بهم خیانت کرد

227
00:20:19,960 --> 00:20:23,010
‫صحیح

228
00:20:23,010 --> 00:20:24,180
‫روانی!

229
00:20:26,010 --> 00:20:27,980
‫خیلی وقت پیش بود

230
00:20:27,980 --> 00:20:32,150
‫اما با یکی از رو اعصابترین زنایی بوده
‫که می‌شناسم

231
00:20:33,370 --> 00:20:35,290
‫- هنوز باهاش دوستید؟
‫- آره

232
00:20:37,260 --> 00:20:40,070
‫چند شب پیش باهاش شام بیرون بودیم

233
00:20:56,490 --> 00:20:58,600
‫بعد از اینکه دانشگاه رو ول کردم
‫شروع کردند

234
00:20:58,600 --> 00:21:00,340
‫تعجب کردم که حالا اعتراف کرده

235
00:21:00,340 --> 00:21:03,530
‫نکرد، فقط...
‫فقط می‌دونستم

236
00:21:07,320 --> 00:21:10,280
‫انگار از خودش خجالت می‌کشید
‫بخاطر...

237
00:21:12,020 --> 00:21:14,150
‫بخاطر...زمانش...

238
00:21:22,700 --> 00:21:23,780
‫دانشگاه رو که ترک کردم...

239
00:21:26,540 --> 00:21:28,370
‫یه بلایی سرم اومد

240
00:21:28,370 --> 00:21:30,480
‫و بعدش...مریض شدم

241
00:21:36,060 --> 00:21:39,530
‫داشتم از خوابگاه یکی از دوستام برمی‌گشتم

242
00:21:40,120 --> 00:21:42,090
‫حتی دیروقت هم نبود

243
00:21:42,720 --> 00:21:46,370
‫ظاهرا طرف سعی کرده بود
‫به یکی دیگه حمله کنه

244
00:21:46,370 --> 00:21:48,860
‫و توی اخبار درموردش هشدار داده بودند

245
00:21:56,160 --> 00:21:58,640
‫من خودمو زدم به مُردن و طرف فرار کرد

246
00:22:01,690 --> 00:22:03,230
‫اینجوری زنده موندم

247
00:22:05,770 --> 00:22:08,200
‫یه نقاب گوریلی چرمی زده بود

248
00:22:08,200 --> 00:22:11,480
‫اما پشت گوشش مشخص بود که
‫پوستش سفیده

249
00:22:13,080 --> 00:22:15,800
‫مدارکم باعث شد گیر بیفته

250
00:22:15,800 --> 00:22:17,910
‫تجاوز و مبادرت در قتل

251
00:22:19,360 --> 00:22:23,400
‫20 دقیقه‌ی وحشتناک توی یه زندگی بود
‫و من هنوز همون آدمم

252
00:22:23,420 --> 00:22:28,110
‫می‌دونم، فقط اینکه اتفاق وحشتناکی
‫سرت اومده

253
00:22:32,630 --> 00:22:36,270
‫بعد از اون دیگه...
‫دیگه نمی‌تونستم از اتاقم بیرون بیام

254
00:22:36,280 --> 00:22:40,960
‫مجبور شدم برم خونه پیش مامان بابام
‫اون موقع بوده که...

255
00:22:45,140 --> 00:22:46,680
‫متیو و سارا

256
00:22:49,030 --> 00:22:51,570
‫خب من صبح می‌بینمت

257
00:22:51,570 --> 00:22:53,720
‫کجا می‌مونی؟

258
00:22:54,720 --> 00:22:58,240
‫همه‌ی کسایی که توی لندن می‌شناسم
‫دوستای متیوئن

259
00:22:58,240 --> 00:23:01,660
‫میرم توی مهمون‌سرا یا خیریه‌ای جایی

260
00:23:02,660 --> 00:23:05,330
‫- هنوزم خیریه داریم؟
‫- من می‌برمت یه جای درست

261
00:23:05,330 --> 00:23:07,250
‫من هیچی پول ندارم

262
00:23:07,250 --> 00:23:10,250
‫احتمالا تقصیر منه

263
00:23:10,250 --> 00:23:12,040
‫به خرج من

264
00:23:12,040 --> 00:23:14,940
‫اسمشو می‌ذاریم هدیه‌ی کنسل شدن عروسی

265
00:23:24,460 --> 00:23:26,430
‫کجاست؟

266
00:23:39,270 --> 00:23:41,620
‫عجب

267
00:23:43,400 --> 00:23:44,800
‫خیلی قشنگه

268
00:23:46,070 --> 00:23:47,380
‫حساب کتابت دست منه، می‌دونی که

269
00:23:47,380 --> 00:23:49,730
‫می‌دونم از پس همچین جایی برنمیای

270
00:23:49,730 --> 00:23:52,210
‫ساعت 11 باید تخلیه کنی
‫در رو قفل کن

271
00:23:52,210 --> 00:23:54,370
‫و سراغ بار هم نرو

272
00:25:42,880 --> 00:25:45,130
‫یه پا براتون فرستادند
‫می‌دونید از طرف کی بوده؟

273
00:26:24,090 --> 00:26:25,960
‫رفیق، نزدیک نصف شبه

274
00:26:25,960 --> 00:26:28,540
‫- تو پخش کردی؟
‫- روحمم خبر نداره

275
00:26:28,540 --> 00:26:30,510
‫خبرنگارا پشت درمن

276
00:26:30,510 --> 00:26:32,950
‫فرستادن پا با پست اصلا واسه
‫کار من خوب نیست

277
00:26:32,950 --> 00:26:35,290
‫مطمئنم درک می‌کنی

278
00:26:35,290 --> 00:26:37,070
‫می‌دونی که چجوریه

279
00:26:37,070 --> 00:26:39,560
‫هرکسی هم که اون پا رو برام فرستاده
‫می‌دونه چجوریه

280
00:26:39,560 --> 00:26:41,620
‫پس بیا بازیشون رو ادامه ندیم، باشه؟

281
00:26:41,620 --> 00:26:42,980
‫ببین، من چطوری باید...

282
00:27:21,310 --> 00:27:22,910
‫چی پیدا کردی؟

283
00:27:22,910 --> 00:27:25,200
‫جسد یه دختر جوون
‫دست و پاهاش قطع شدند

284
00:27:25,200 --> 00:27:27,220
‫سفیدپوست، حدود 16 ساله

285
00:27:27,220 --> 00:27:28,390
‫رفته‌گر پیداش کرده

286
00:27:28,390 --> 00:27:30,290
‫توی صحنه‌ی جرم چیزی بجز جسد نبوده؟

287
00:27:30,300 --> 00:27:32,330
‫یه گوشی بوده
‫اما هیچ کیف یا چیز دیگه‌ای نبوده

288
00:27:32,330 --> 00:27:34,530
‫چیزی واسه تشخیص هویتش نیست
‫گوشی رو فرستادیم پزشکی قضایی

289
00:27:34,530 --> 00:27:36,740
‫- دوربین امنیتی چی؟
‫- دوربین توی لابی

290
00:27:36,740 --> 00:27:39,220
‫داریم نوارها رو بررسی می‌کنیم
‫شاید شانس آوردیم

291
00:27:39,220 --> 00:27:40,580
‫صحیح

292
00:27:51,850 --> 00:27:54,050
‫- سلام
‫- وای...سلام

293
00:27:55,740 --> 00:27:58,550
‫یه مشت خونخوار در خونه‌ی من جمع شدن

294
00:27:58,550 --> 00:28:00,970
‫باید قبل از اینکه کارمون تعطیل بشه
‫این یارو رو پیدا کنیم

295
00:28:02,040 --> 00:28:04,330
‫می‌دونم شنبه‌ست
‫اما باید بریم سر کار

296
00:28:08,880 --> 00:28:10,610
‫بالا آوردی؟

297
00:28:11,880 --> 00:28:14,080
‫حالم واسه کار کردن خوبه
‫باور کن

298
00:28:14,080 --> 00:28:15,770
‫هیچوقت شک نداشتم

299
00:28:15,770 --> 00:28:17,690
‫بگو یه ساندویچ برات بیارن

300
00:28:17,690 --> 00:28:19,430
‫ای، از غذات حرف نزن!

301
00:28:19,430 --> 00:28:21,490
‫- خودکار داری؟
‫- آره

302
00:28:21,490 --> 00:28:24,400
‫من آدرس نیک و ایلسا رو میدم

303
00:28:24,400 --> 00:28:26,130
‫خیابان اکتیویا، پلاک 80

304
00:28:26,130 --> 00:28:28,330
‫درضمن، موقع خارج شدن از اون هتل مراقب باش

305
00:28:28,330 --> 00:28:29,550
‫دیشب دنبالمون کردند

306
00:28:31,520 --> 00:28:33,400
‫باشه، آدرس چی بود؟

307
00:28:39,970 --> 00:28:41,010
‫ببخشید

308
00:28:42,510 --> 00:28:44,570
‫طی یه شب فقط دوتا مشتری برام مونده

309
00:28:44,570 --> 00:28:46,910
‫بقیه‌شون از دستم فرار کردند

310
00:28:46,910 --> 00:28:50,520
‫خب پای قطع شده صفحه‌ی اول روزنامه
‫همچین کاری با آدم می‌کنه

311
00:28:50,520 --> 00:28:52,770
‫کارت دوباره رواج می‌گیره

312
00:28:52,770 --> 00:28:55,160
‫اگه این یارو می‌خواست منو بکشه
‫زیاد کارش سخت نیست

313
00:28:55,160 --> 00:28:56,340
‫من هدف گنده منده‌ایم

314
00:28:56,340 --> 00:28:58,610
‫راستی باید درمورد کلسترولت هم حرف بزنیم

315
00:28:58,630 --> 00:29:00,800
‫اون پا
‫اون اشعار «بلو اویستر کالت»

316
00:29:00,810 --> 00:29:03,600
‫یکی تلاش خیلی زیادی کرده که
‫بره رو مخ من

317
00:29:03,600 --> 00:29:06,740
‫و یکی رو هم سلاخی کرده که
‫بعنوان ابزار نمایش استفاده کنه

318
00:29:06,740 --> 00:29:09,600
‫بخاطر رابینه، مگه نه؟
‫بخاطر اونه که نگرانی

319
00:29:09,600 --> 00:29:12,180
‫گفته‌ی دقیق و کلمه به کلمه‌ی رابین اینه که:

320
00:29:12,180 --> 00:29:14,900
‫«دارای یک گواهی دفاع شخصی سه روزه»ست

321
00:29:14,900 --> 00:29:16,730
‫از رابین خوشم میاد

322
00:29:18,590 --> 00:29:21,490
‫منم همینطور
‫فقط نمی‌خوام به لیست

323
00:29:21,500 --> 00:29:23,620
‫زنای مُرده یا چلاق توی ذهنم اضافه‌ش کنم

324
00:29:36,600 --> 00:29:39,840
‫این همون شبه
‫حدود 18 دقیقه قبلش

325
00:29:42,980 --> 00:29:44,430
‫آره

326
00:29:49,590 --> 00:29:51,000
‫باید دستگیرش کنی

327
00:30:25,110 --> 00:30:26,840
‫درسته

328
00:30:26,840 --> 00:30:28,440
‫بعدا باهات حرف می‌زنم

329
00:30:30,120 --> 00:30:32,510
‫- قهوه؟
‫- بله لطفا

330
00:30:32,510 --> 00:30:33,870
‫حالم خیلی خرابه

331
00:30:33,870 --> 00:30:38,890
‫چون تک‌تک بطری‌های شراب لندن رو خوردی

332
00:30:38,980 --> 00:30:40,720
‫توی راه اینجا ردفورد بهم زنگ زد

333
00:30:40,720 --> 00:30:43,060
‫کارش رو کنسل کرد

334
00:30:43,060 --> 00:30:44,560
‫فقط یه مشتری موند

335
00:30:46,400 --> 00:30:50,070
‫گفت که خیلی متاسفه، اما...

336
00:30:50,380 --> 00:30:51,830
‫بخاطر توی دید قرار گرفتن و...

337
00:30:51,840 --> 00:30:52,980
‫نه...

338
00:30:53,890 --> 00:30:55,390
‫درک می‌کنم

339
00:30:55,390 --> 00:30:58,280
‫یه آدرس قدیمی از خواهر بروکبنک دارم
‫هالی

340
00:30:58,290 --> 00:31:01,740
‫یه جایی...شهر «بارو این فورنس»

341
00:31:01,750 --> 00:31:04,490
‫این تنها سرنخیه که داریم و
‫کارمون هم که خوابیده

342
00:31:04,500 --> 00:31:05,790
‫بنابراین میشه از اونجا شروع کرد

343
00:31:05,800 --> 00:31:08,380
‫عالیه
‫منم باهات میام

344
00:31:10,160 --> 00:31:12,920
‫توی دفتر بیشتر بدرد می‌خوری

345
00:31:12,920 --> 00:31:14,710
‫من از هرجایی می‌تونم تحقیق کنم

346
00:31:14,710 --> 00:31:17,610
‫و لند روور هم دست منه و
‫تو نمی‌تونی رانندگی کنی

347
00:31:17,610 --> 00:31:19,910
‫که در زمان و پول جفتمون صرفه‌جویی میشه

348
00:31:19,910 --> 00:31:23,050
‫و باید این پرونده حل بشه قبل از اینکه
‫تعطیل بشیم و بیکار بشم

349
00:31:23,050 --> 00:31:25,350
‫و اگه نگران امنیتمی

350
00:31:25,350 --> 00:31:27,770
‫بیرون از لندن امنتره
‫مگه نه؟

351
00:31:27,780 --> 00:31:28,980
‫متیو چه فکری می‌کنه؟

352
00:31:29,000 --> 00:31:31,170
‫متیو می‌تونه فکراش رو بکنه تو کونش

353
00:31:51,380 --> 00:31:53,350
‫- رابین، خواهش می‌کنم...
‫- دستتو بهم نزن

354
00:32:29,910 --> 00:32:31,250
‫همه‌چی مرتبه؟

355
00:32:31,260 --> 00:32:33,520
‫اوگی مجبور شد بره سراغ پلیس

356
00:32:34,610 --> 00:32:36,130
‫ناهار می‌خوری؟

357
00:32:36,630 --> 00:32:38,130
‫یه لیوان آب کافیه

358
00:32:40,120 --> 00:32:42,510
‫اخیرا نرفتی وایت‌چپل؟

359
00:32:42,510 --> 00:32:44,260
‫- بله
‫- چرا رفتی اونجا؟

360
00:32:44,270 --> 00:32:46,310
‫- یه مشتری
‫- مشتری کی بود؟

361
00:32:46,310 --> 00:32:47,900
‫نیومد سر قرار

362
00:32:47,900 --> 00:32:50,770
‫اسمش ولِی بود فک کنم

363
00:32:50,780 --> 00:32:52,150
‫کجا همدیگه رو دیدید؟

364
00:32:52,160 --> 00:32:54,720
‫- ندیدیم
‫- کجا می‌خواستید همدیگه رو ببینید؟

365
00:32:54,730 --> 00:32:57,420
‫یه دفتر اجاره‌ای بود

366
00:32:57,420 --> 00:32:59,250
‫می‌تونم آدرسش رو پیدا کنم

367
00:32:59,250 --> 00:33:01,540
‫ما جسد یه دختر جوون رو توی ساختمونی

368
00:33:01,550 --> 00:33:02,940
‫توی خیابون وایت‌چپل پیدا کردیم

369
00:33:03,200 --> 00:33:04,430
‫هر دو پاش قطع شدند

370
00:33:04,690 --> 00:33:07,160
‫یه گوشی توی صحنه‌ی جرم بود
‫با اثر انگشت دختره

371
00:33:07,170 --> 00:33:09,850
‫پزشکی قضایی برامون بازش کرد

372
00:33:11,350 --> 00:33:12,750
‫صحیح

373
00:33:13,770 --> 00:33:15,260
‫چی فهمیدید؟

374
00:33:15,270 --> 00:33:17,660
‫فهمیدیم که تو اونو به اونجا دعوت کردی

375
00:33:20,680 --> 00:33:22,920
‫سلام، کورمورن استرایکم
‫رسیدم اینجا

376
00:33:23,960 --> 00:33:27,530
‫اما شما...نیستید

377
00:33:33,140 --> 00:33:35,270
‫اینو توی دانشکده‌ی پزشکی اختراع کردم

378
00:33:35,280 --> 00:33:37,470
‫ویتامین، ضدالتهاب

379
00:33:37,490 --> 00:33:42,400
‫و یه تخم‌مرغ خام نشون میدن که
‫تو قویترین حرومزاده توی این اتاقی

380
00:33:45,770 --> 00:33:49,170
‫- بیا بریم
‫- پلیس چیکار داشت؟

381
00:33:49,180 --> 00:33:50,670
‫تحت ظن من رو بازجویی کردند

382
00:33:50,680 --> 00:33:53,150
‫خجالت کشیدند که بخاطر قتل دستگیرم کنن

383
00:33:55,870 --> 00:33:58,780
‫بهش نیاز داشتم
‫زود باش

384
00:33:58,790 --> 00:34:01,640
‫خب حداقل واردل حرفتو باور می‌کنه

385
00:34:01,650 --> 00:34:04,310
‫که من دخترای نوجوون رو تیکه پاره نمی‌کنم؟

386
00:34:04,320 --> 00:34:06,940
‫آره، رای اعتماد خوبیه

387
00:34:10,370 --> 00:34:12,420
‫میشه تموم چیزایی که از مشتری که قرار بود

388
00:34:12,430 --> 00:34:15,700
‫- توی وایت‌چپل ملاقات کنم رو واسه واردل بفرستی؟
‫- حتما

389
00:34:18,850 --> 00:34:21,710
‫با فرستادن پای دختره واسه تو
‫چجوری می‌تونه برات پاپوش بدوزه؟

390
00:34:21,720 --> 00:34:23,980
‫بستگی به این داره که قاتل دنبال چی باشه

391
00:34:23,990 --> 00:34:26,330
‫اگه می‌خواد کاری کنه که دیگه نتونم کار کنم
‫پا رو می‌فرسته

392
00:34:26,340 --> 00:34:29,760
‫منو درگیر یه پرونده‌ی قتل می‌کنه
‫بقیه‌ی کارا رو خبرنگارا می‌کنن

393
00:34:48,180 --> 00:34:50,180
[ متن آهنگ معشوقه‌ی خیس ]
[ از بلو اویستر کالت ]

394
00:34:57,400 --> 00:34:59,360
‫هنوز فکر می‌کنی کار یکی از اون سه نفره؟

395
00:34:59,870 --> 00:35:01,530
‫آره، دقیقا

396
00:35:01,540 --> 00:35:04,690
‫بیشتر از قبل
‫ویتکر دو بار از قتل قسر در رفته

397
00:35:04,700 --> 00:35:07,080
‫لنگ جلوی همه دلبری می‌کرد
‫درحالی که زنش ازش وحشت داشت

398
00:35:07,090 --> 00:35:09,100
‫بروکبنک متجاوز به کودکان بوده

399
00:35:09,110 --> 00:35:12,380
‫اما تونسته همه رو قانع کنه که
‫اون توی دستگیری صدمه دیده

400
00:35:13,390 --> 00:35:16,380
‫و فکر می‌کنی می‌تونه پای دخترش رو قطع کنه؟

401
00:35:16,390 --> 00:35:19,010
‫نمی‌دونم چه فکری بکنم
‫اما می‌دونم که می‌خواد ازم انتقام بگیره

402
00:35:22,300 --> 00:35:27,300
‫سرگرد بروکبنک
‫سرگروهبان استرایک از شاخه‌ی تحقیقات ویژه

403
00:35:27,410 --> 00:35:30,070
‫بریتنی، برگرد اینجا

404
00:35:43,030 --> 00:35:45,790
‫پس احتمالش هست که پیش خواهرش باشه؟

405
00:35:45,800 --> 00:35:48,930
‫حقوق بازنشستگی بروکبنک
‫هرماه میره آدرس خواهرش

406
00:35:48,940 --> 00:35:50,380
‫اون تنها سرنخمونه

407
00:35:58,600 --> 00:36:02,900
‫- حالت چطوره؟
‫- خراب

408
00:36:04,550 --> 00:36:06,560
‫متیو مدام پیام میده

409
00:36:06,570 --> 00:36:10,310
‫دوست داری درمورد الگوی مهاجرت
‫نیزه ماهی‌های سیاه بشنوی؟

410
00:36:10,320 --> 00:36:12,090
‫2 ساعت وقت داریم

411
00:36:42,860 --> 00:36:46,070
‫- 431-YUT
‫- دریافت شد

412
00:36:51,920 --> 00:36:57,190
‫- متعلق به آقای مایکل الکات
‫- شما مایکل الکات هستید؟

413
00:36:58,900 --> 00:37:00,750
‫نه، مایکل پدرمه

414
00:37:00,890 --> 00:37:02,590
‫روی دو خط زرد پارک کردید

415
00:37:02,600 --> 00:37:05,500
‫نزدیک نیروگاه هسته‌ای امکان پارک نیست

416
00:37:05,510 --> 00:37:07,280
‫میشه لطفا مدارکتون رو بدید؟

417
00:37:07,290 --> 00:37:08,500
‫بله

418
00:37:08,510 --> 00:37:11,790
‫اون ساختمون...اون ساختمون رو میگید؟

419
00:37:11,800 --> 00:37:14,580
‫بله، محل کشتی‌سازی
‫شما از کجا میاید؟

420
00:37:14,590 --> 00:37:16,000
‫با...با هم نیستیم

421
00:37:16,010 --> 00:37:18,820
‫- لندن، خیابون دانمارک
‫- لندن، ایلینگ

422
00:37:20,330 --> 00:37:21,940
‫واسه تعطیلات اومدید اینجا؟

423
00:37:21,950 --> 00:37:26,030
‫مگه کسی واسه تعطیلات هم میاد
‫به «بارو این فرنیس»؟

424
00:37:26,040 --> 00:37:27,540
‫صومعه‌ی مشهوری داره

425
00:37:27,550 --> 00:37:29,330
‫و اندوخته‌ی طبیعی هم داره

426
00:37:29,340 --> 00:37:33,020
‫ما می‌خواستیم توی راه اسکاتلند
‫یکی از دوستانمون رو ببینیم

427
00:37:33,030 --> 00:37:35,330
‫کجا میشه یه قهوه‌ی بدرد بخور پیدا کرد؟

428
00:37:35,330 --> 00:37:37,560
‫توی این منطقه عکس برداری ممنوعه
‫فهمیدید؟

429
00:37:37,570 --> 00:37:38,930
‫اطاعت

430
00:37:40,810 --> 00:37:43,020
‫چیز خاصی نبود

431
00:37:43,020 --> 00:37:44,850
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

432
00:37:44,850 --> 00:37:46,670
‫اطاعت؟

433
00:37:47,670 --> 00:37:51,240
‫تو که به درد نخوردی!
‫«کی تعطیلات رو میاد بارو؟»

434
00:37:51,240 --> 00:37:52,780
‫داد میزد که اهل همینجاست

435
00:37:52,780 --> 00:37:55,360
‫- کجا میری؟
‫- سراغ بروکبنک

436
00:37:55,360 --> 00:37:58,080
‫نه نه نه، نرو خونه‌ی هالی
‫ممکنه هنوز پیش خواهرش باشه

437
00:37:58,080 --> 00:37:59,680
‫نه، می‌خوام برم از اون زنه بپرسم

438
00:37:59,680 --> 00:38:02,210
‫به قیافه‌ش میاد اهل غیبت باشه

439
00:38:04,360 --> 00:38:05,720
‫سلام ببخشید

440
00:38:05,720 --> 00:38:08,250
‫ببخشید، می‌خواستم ببینم
‫می‌تونید کمکم کنید؟

441
00:38:10,320 --> 00:38:11,680
‫من باید برم

442
00:38:13,040 --> 00:38:16,320
‫اگه هالی بشناستت
‫به نایل میگه که دنبالش می‌گشتی

443
00:38:17,820 --> 00:38:19,970
‫بگذریم، این جواب میده

444
00:38:19,970 --> 00:38:21,330
‫خوشم نمیاد

445
00:38:21,330 --> 00:38:22,880
‫لازم نیست خوشت بیاد

446
00:38:22,880 --> 00:38:24,380
‫بازم فکر خوبیه

447
00:38:53,450 --> 00:38:54,760
‫عالیه

448
00:38:58,430 --> 00:39:00,870
‫خبر خوب اینه که بلاخره خماریم داره می‌پره

449
00:39:03,520 --> 00:39:07,570
‫بهتره جواب بدم
‫مادرمه، ببخشید

450
00:39:10,310 --> 00:39:11,440
‫سلام مامان

451
00:39:11,450 --> 00:39:14,060
‫متیو زنگ زد
‫گفت که از هم جدا شدید

452
00:39:14,070 --> 00:39:16,150
‫- گفت تو ترکش کردی
‫- بهت گفت چرا؟

453
00:39:16,150 --> 00:39:19,620
‫گوش کن، من نمی‌تونم حرف بزنم
‫با استرایک اومدیم سفر

454
00:39:19,620 --> 00:39:21,400
‫صحیح

455
00:39:21,400 --> 00:39:23,130
‫نه، اونجوری نیست
‫کاریه

456
00:39:23,130 --> 00:39:25,530
‫ما...یکی واسه‌ش یه پـ...

457
00:39:25,530 --> 00:39:28,390
‫بگذریم، مهم نیست
‫کاریه

458
00:39:28,390 --> 00:39:30,170
‫حالت خوبه؟

459
00:39:30,170 --> 00:39:33,030
‫آره...یعنی نمی‌دونم

460
00:39:34,480 --> 00:39:36,400
‫الان نمی‌تونم درمورد مت حرف بزنم

461
00:39:36,400 --> 00:39:39,270
‫همش تازه اتفاق افتاده
‫واسه همین...

462
00:39:39,280 --> 00:39:42,150
‫به محض اینکه برگشتی لندن
‫میام دیدنت

463
00:39:42,160 --> 00:39:44,700
‫- باشه، لطف می‌کنی، ممنون
‫- خدافظ

464
00:39:44,710 --> 00:39:46,260
‫دوستت دارم
‫خدافظ

465
00:39:54,420 --> 00:39:57,790
‫براساس حرفای اون پیرزنه
‫هالی هرروز ظهر میاد اینجا

466
00:39:58,730 --> 00:40:02,250
‫امیدوارم بروکبنک بهتری از برادرش باشه

467
00:40:05,620 --> 00:40:07,540
‫- ردیفی؟
‫- آره

468
00:40:24,640 --> 00:40:26,140
‫ممنون عشقم

469
00:40:29,750 --> 00:40:32,330
‫سلام
‫من دنبال هالی بروکبنک می‌گردم

470
00:40:36,030 --> 00:40:37,390
‫هالی بروکبنک؟

471
00:40:37,390 --> 00:40:39,220
‫شما کی باشی؟

472
00:40:39,220 --> 00:40:40,580
‫ببخشید؟

473
00:40:40,580 --> 00:40:42,360
‫میگم تو کی هستی؟

474
00:40:42,360 --> 00:40:45,170
‫اسمم ونیشا هاله
‫یه وکیلم

475
00:40:45,170 --> 00:40:47,840
‫- می‌خوام نایل رو پیدا کنم
‫- نه می‌دونم، نه می‌خوام بدونم

476
00:40:47,840 --> 00:40:50,470
‫من فکر می‌کنم که طلبکاره

477
00:40:50,470 --> 00:40:52,200
‫اون با خونوادش

478
00:40:53,930 --> 00:40:55,950
‫- خونوادش؟
‫- افراد درجه یک

479
00:40:55,960 --> 00:40:57,450
‫والدین و خواهر و برادر

480
00:40:57,450 --> 00:40:59,850
‫هرکسی که باهاش زندگی کرده

481
00:40:59,850 --> 00:41:00,970
‫واسه چی؟

482
00:41:02,660 --> 00:41:06,270
‫شرکت ما تخصصش در گرفتن غرامت

483
00:41:07,770 --> 00:41:12,170
‫برای سربازانی هست که
‫خارج از میدان جنگ آسیب دیدند

484
00:41:12,170 --> 00:41:13,820
‫صحیح

485
00:41:13,820 --> 00:41:20,660
‫می‌خوام کمکت کنم حسابی دولت رو تیغ بزنی هالی
فقط باید داستانت رو برام تعریف کنی

486
00:41:20,680 --> 00:41:24,180
[ دونالد لنگ، سرباز انگلیسی بخاطر آزار همسرش متهم شد ]

487
00:41:26,680 --> 00:41:28,810
‫- واردل
‫- سلام، ویتکر رو پیدا نکردی؟

488
00:41:28,820 --> 00:41:30,130
‫نه، هنوز نه

489
00:41:30,130 --> 00:41:33,190
‫فکر می‌کنم بهتره دنبال دونالد لنگ بگردی

490
00:41:34,700 --> 00:41:38,290
‫16 سال زندانی براش گرفتم
‫اما حالا باید آزاد شده باشه

491
00:41:38,290 --> 00:41:41,660
‫توی گلاسگاو حبسش رو کشید
‫جزئیات رو برات می‌فرستم

492
00:41:41,660 --> 00:41:44,470
‫- هرچی داری برام بفرست
‫- باشه

493
00:41:48,180 --> 00:41:49,770
‫خب...

494
00:41:49,770 --> 00:41:51,320
‫دمت گرم

495
00:41:51,320 --> 00:41:54,600
‫خب ما می‌دونیم که نایل در طول خدمتش

496
00:41:54,600 --> 00:41:56,240
‫مشکلاتی داشت

497
00:41:56,240 --> 00:41:58,930
‫مشکلات؟ یه پلیس عوضی
‫سرش رو له کرد

498
00:41:58,940 --> 00:42:00,320
‫بدجوری نابود شد

499
00:42:00,320 --> 00:42:02,240
‫اشکالی نداره که من...؟

500
00:42:02,240 --> 00:42:04,210
‫اسم پلیسه رو که یادتون نیست، نه؟

501
00:42:04,210 --> 00:42:06,550
‫معلومه که یادمه
‫کورمورن استرایک

502
00:42:06,550 --> 00:42:09,040
‫مرتیکه‌ی بیشرف
‫نابودش کرد

503
00:42:09,040 --> 00:42:10,530
‫نایل حمله‌ی عصبی پیدا کرد

504
00:42:10,540 --> 00:42:12,970
‫بعد از اون دیگه نمی‌تونست
‫جایی کار کنه

505
00:42:12,980 --> 00:42:14,020
‫صحیح

506
00:42:14,030 --> 00:42:17,970
‫اومد سراغ ما، خونه رو زیر و رو کرد
‫منو داغون کرد

507
00:42:17,980 --> 00:42:19,960
‫این بینی رو می‌بینی؟
‫داری می‌بینی؟

508
00:42:19,960 --> 00:42:23,100
‫این دماغیه که بد ضربه‌ای خورده
‫پول اینو باید ارتش بده

509
00:42:24,600 --> 00:42:27,980
‫حتما
‫متاسفم که چنین زجری کشیدید

510
00:42:28,410 --> 00:42:29,600
‫کشیدم

511
00:42:29,610 --> 00:42:32,510
‫جدی میگم، ما سعیمون رو می‌کنیم
‫تا پول خوبی براتون بگیریم

512
00:42:37,020 --> 00:42:41,380
‫اما حقیقت اینه خانوم هال
‫که من زندگی خیلی افتضاحی داشتم

513
00:42:43,210 --> 00:42:46,310
‫من و نایل جفتمون بچگی افتضاحی داشتیم

514
00:42:46,310 --> 00:42:48,980
‫اما حداقل اون تونست توی ارتش
‫سرگرد بشه

515
00:42:50,670 --> 00:42:53,620
‫هم پولش خوبه هم احترامش

516
00:42:53,620 --> 00:42:58,170
‫اما بعد از اینکه کورمورن استرایک سرش رو داغون کرد
‫دیگه همش نابود شد

517
00:42:58,170 --> 00:43:01,070
‫حالا امرار معاش نایل چجوریه؟

518
00:43:01,070 --> 00:43:04,310
‫کارای مزخرف توی کلابای لختی

519
00:43:04,310 --> 00:43:06,280
‫بعنوان نگهبان کار می‌کنه

520
00:43:06,280 --> 00:43:07,540
‫گرچه مثل پیش نیست

521
00:43:07,540 --> 00:43:09,610
‫زیاد دووم نیاورد

522
00:43:11,110 --> 00:43:12,700
‫حالا توی لندنه

523
00:43:12,700 --> 00:43:14,860
‫اونجا کار بیشتر پیدا میشه

524
00:43:18,230 --> 00:43:21,070
‫نویسنده‌ی «جامعه مرفه»
‫9 حرفی

525
00:43:21,080 --> 00:43:23,150
‫می‌تونی رانندگی کنی؟

526
00:43:23,150 --> 00:43:25,120
‫نصف لیوان شراب
‫مشکلی ندارم

527
00:43:25,120 --> 00:43:26,670
‫اینجا نیست

528
00:43:26,670 --> 00:43:29,290
‫اما شمارش رو گرفتم

529
00:43:29,290 --> 00:43:31,890
‫باریکلا
‫بهش زنگ بزنیم؟

530
00:43:31,910 --> 00:43:34,120
‫ظاهرا توی لندنه

531
00:43:34,120 --> 00:43:37,400
‫به نظر من بهتره یکی دو روز صبر کنیم
‫محض اینکه هالی بهش خبر بده

532
00:43:37,400 --> 00:43:39,420
‫بذاریم یکم داستان توی ذهنش باشه

533
00:43:39,420 --> 00:43:42,560
‫می‌دونی، اگه کارمون منحل شد
‫من میرم سراغ وکالت ادعای آسیب شخصی

534
00:43:42,560 --> 00:43:44,820
‫توانایی خوبی دارم

535
00:43:44,820 --> 00:43:47,720
‫واسه پای قطع شده‌م
‫چقد می‌تونی برام بگیری؟

536
00:43:47,720 --> 00:43:49,690
‫یه پاکت چیپس و یه آبجو

537
00:43:55,650 --> 00:43:57,430
‫اینجاها جای ارزون واسه موندن کجا هست؟

538
00:43:57,430 --> 00:43:59,350
‫پایین خیابون یه مسافرخونه هست

539
00:43:59,350 --> 00:44:00,800
‫ممنون

540
00:44:00,800 --> 00:44:03,520
‫هالی گفت که سر نایل رو له کردی

541
00:44:03,520 --> 00:44:04,840
‫حقیقت داره؟

542
00:44:08,350 --> 00:44:11,290
راستش بازجویی بریتنی رو که دیدم

543
00:44:11,590 --> 00:44:13,600
واکنشم نسبت به اون شکل گرفت

544
00:44:37,710 --> 00:44:41,280
‫اوایل اون هفته بخاطر راگبی بازی کردن
‫یه بار دیگه هم بیهوش شده بود

545
00:44:41,280 --> 00:44:45,490
‫حمله‌های عصبی بهش دست می‌داد
‫از کارش اخراج شد

546
00:44:45,490 --> 00:44:46,950
‫در بین حمله‌ها

547
00:44:46,950 --> 00:44:49,670
‫به هر کسی که صداش رو می‌شنیده
‫گفته که می‌خواد منو نابود کنه

548
00:44:49,670 --> 00:44:51,260
‫از مزیت‌های کاره

549
00:44:52,290 --> 00:44:54,350
‫سر بریتنی چه بلایی اومد؟

550
00:44:57,870 --> 00:44:59,980
‫با زنش حرف زدم

551
00:44:59,980 --> 00:45:01,900
‫یه کلمه‌ش رو هم نشنید

552
00:45:01,900 --> 00:45:05,000
‫بریتنی داستان بافته
‫یه دروغگوی فسقلی

553
00:45:05,000 --> 00:45:07,720
‫نایل مرد خوب و پدر خوبی بوده

554
00:45:07,720 --> 00:45:10,250
‫و رفتند پی زندگیشون

555
00:45:10,250 --> 00:45:11,700
‫اون 12 سالش بود

556
00:45:13,010 --> 00:45:14,980
‫بعد از اون پدرش می‌دونست که
‫دختره به بقیه میگه

557
00:45:14,980 --> 00:45:17,470
‫و دختره هم می‌دونست که
‫دیگه کمکی براش نمیاد

558
00:45:18,870 --> 00:45:21,500
‫زندگی کردن با اون دختره که سخته

559
00:45:21,500 --> 00:45:23,840
‫باید پیداش کنیم و زندانیش کنیم

560
00:45:23,840 --> 00:45:25,250
‫اگه قاتلمون اون باشه

561
00:45:26,750 --> 00:45:28,340
‫اون یه متجاوزه

562
00:45:28,340 --> 00:45:30,360
‫ارتش کارش رو درست انجام داد

563
00:45:30,360 --> 00:45:33,550
‫مدارک کافی واسه ساخت پرونده موجود نبود

564
00:45:33,550 --> 00:45:35,190
‫می‌دونم باید سخت باشه...

565
00:45:35,190 --> 00:45:37,860
‫نگو، نگو
‫قول دادی

566
00:45:39,780 --> 00:45:41,750
‫شنیدنش برای هرکسی سخته

567
00:45:43,490 --> 00:45:45,740
‫باید چیکار کنیم؟
‫تک‌تکشون رو پیدا کنیم؟

568
00:45:45,750 --> 00:45:46,850
‫آره

569
00:45:47,190 --> 00:45:50,000
‫تازه باید قبض‌هامون رو هم بدیم؟

570
00:45:50,000 --> 00:45:53,230
‫به سازمان گاز میگم که چنین تصمیمی گرفتیم

571
00:46:02,700 --> 00:46:04,060
‫ممنون

572
00:46:19,390 --> 00:46:21,360
‫شب بخیر
‫اتاق...؟

573
00:46:21,360 --> 00:46:23,280
‫- دوتا یه تخته
‫- یه تخته

574
00:46:23,280 --> 00:46:24,880
‫خیلی‌خب

575
00:46:24,880 --> 00:46:27,320
‫یعنی یه اتاق با دو تخت مجزا یا...

576
00:46:27,320 --> 00:46:29,280
‫اگه دوتا اتاق جدا داشته باشید...

577
00:46:29,280 --> 00:46:33,630
‫- دوتا اتاق، توی هرکدوم یه تخت
‫- یه تخت توی هر کدوم

578
00:46:33,640 --> 00:46:35,050
‫باشه

579
00:46:35,050 --> 00:46:38,140
‫- نمی‌خواستم فضولی کنم، فقط باید بپرسم
‫- نه، اشکالی نداره نه

580
00:46:41,960 --> 00:46:43,200
‫پات خوبه؟

581
00:46:43,210 --> 00:46:45,290
‫نه، کَنده شده

582
00:46:45,290 --> 00:46:47,160
‫داری می‌لنگی

583
00:46:47,160 --> 00:46:49,220
‫می‌خوای روی کولت سوار بشم؟

584
00:46:49,220 --> 00:46:52,360
‫بعد از اون دیگه زنده نمی‌مونی

585
00:46:52,360 --> 00:46:54,050
‫من قوی‌تر از ظاهرمم

586
00:46:54,050 --> 00:46:55,930
‫به‌خاطر اون جیمخاناهایی که بازی کردم

587
00:46:55,930 --> 00:46:57,520
‫مگه اسب روی تو سوار میشد؟

588
00:46:58,830 --> 00:47:01,970
‫اگه خبری شد، من همین کنارم

589
00:47:01,970 --> 00:47:03,150
‫باشه

590
00:47:30,380 --> 00:47:31,880
‫کیه؟

591
00:47:31,880 --> 00:47:35,020
‫منم
‫واردل بهم زنگ زد

592
00:47:35,020 --> 00:47:36,950
‫فعلا نمیریم خونه

593
00:47:36,950 --> 00:47:38,760
‫واردل آدرس قدیمی لنگ رو پیدا کرد

594
00:47:38,770 --> 00:47:40,690
‫- توی کوربی با یکی زندگی می‌کرده
‫- عالیه

595
00:47:40,700 --> 00:47:42,710
‫فردا میریم سراغش

596
00:47:42,710 --> 00:47:45,290
‫- شب بخیر
‫- خواستم حالا بگم که واسه

597
00:47:45,290 --> 00:47:46,990
‫واسه فردا برنامه نچینی

598
00:47:47,000 --> 00:47:48,110
‫باشه

599
00:47:48,150 --> 00:47:49,880
‫- خوب بخوابی
‫- خوب بخوابی

600
00:47:49,880 --> 00:47:51,290
‫تو هم همینطور

601
00:48:26,900 --> 00:48:28,400
‫یکیشو بهم بده

602
00:48:34,780 --> 00:48:36,090
‫ممنون

603
00:48:49,870 --> 00:48:51,040
‫ممنون

604
00:48:52,360 --> 00:48:53,620
‫با لنگ چطوری آشنا شدی؟

605
00:48:55,820 --> 00:48:58,860
‫توی قبرس به صورت مخفی
‫روی یه پرونده‌ی مواد مخدر کار می‌کردم

606
00:48:58,870 --> 00:49:01,410
از یه یارویی ماریجوانا می‌خریدم
که با سربازای زیادی سروکار داشت

607
00:49:01,410 --> 00:49:04,430
‫درمورد یه سربازی بهم گفت که
‫وقتی زنش خواسته ترکش کنه

608
00:49:04,450 --> 00:49:06,610
‫با زنجیر بستتش

609
00:49:06,610 --> 00:49:08,390
‫بنظر می‌رسید دنبال جلب توجهه اما...

610
00:49:09,940 --> 00:49:11,390
‫بهرحال رفتم سراغش

611
00:49:12,520 --> 00:49:15,090
‫وقتی کسی در رو باز نکرد
‫در رو شکستم

612
00:49:16,590 --> 00:49:18,570
‫اول بو رو شنیدم

613
00:49:18,580 --> 00:49:21,240
‫رفتم بالا و زنش رو توی اتاق خواب پیدا کردم

614
00:49:22,170 --> 00:49:25,410
‫به دادگاه گفت که زنش منحرف بوده
‫دوست داشته ببندتش به تخت

615
00:49:25,410 --> 00:49:28,830
‫زنه مچش رو شکسته بود و
‫شونه‌ش در رفته بود

616
00:49:28,830 --> 00:49:32,340
‫چون می‌خواسته فرار کنه
‫و جراحات داخلی هم بوده

617
00:49:43,170 --> 00:49:44,910
‫بگو که تبرئه نشد

618
00:49:44,910 --> 00:49:46,600
‫16 سال رفت زندان

619
00:49:46,600 --> 00:49:47,960
‫احتمالا 8 سالش رو کشیده

620
00:49:49,880 --> 00:49:51,470
‫باید یه مدتی باشه که بیرونه

621
00:50:04,840 --> 00:50:07,680
‫- شما لورین مک‌ناتن هستید؟
‫- شما؟

622
00:50:07,700 --> 00:50:10,540
‫من یه کاراگاهم
‫دنبال اطلاعاتی از دونالد لنگ هستم

623
00:50:10,550 --> 00:50:12,900
‫شنیدم چندسال پیش اینجا زندگی می‌کرد

624
00:50:12,900 --> 00:50:14,730
‫حالا دیگه دانی چیکار کرده؟

625
00:50:14,730 --> 00:50:17,760
‫- هنوز اینجا زندگی می‌کنه؟
‫- نه...خداروشکر

626
00:50:17,770 --> 00:50:21,380
‫اشکالی نداره من و همکارم
‫چندتا سوال ازتون بپرسیم؟

627
00:50:25,840 --> 00:50:27,670
‫دزدی کرده؟

628
00:50:27,670 --> 00:50:29,540
‫چرا همچین حرفی می‌زنید؟

629
00:50:29,540 --> 00:50:31,930
‫چون وقتی که منو ترک کرد
‫ازم دزدی کرد

630
00:50:31,930 --> 00:50:33,810
‫طلاهام رو برد

631
00:50:33,810 --> 00:50:35,830
‫حلقه‌ی مادرم رو دزدید

632
00:50:35,840 --> 00:50:37,560
‫متاسفم
‫خیلی وحشتناکه

633
00:50:37,560 --> 00:50:39,110
‫چطور با دونالد آشنا شدید؟

634
00:50:39,950 --> 00:50:40,980
‫میکده

635
00:50:41,760 --> 00:50:43,500
‫خیلی دلربا بود

636
00:50:44,450 --> 00:50:46,650
‫ببخشید، می‌دونم که احمقانه‌ست

637
00:50:47,160 --> 00:50:51,100
‫توی اسکاتلند واسه خودش شرکت داشت
‫اما مریض شد

638
00:50:51,690 --> 00:50:53,430
‫چه مرضی گرفت؟

639
00:50:53,440 --> 00:50:55,420
‫یه چیز کثیف

640
00:50:55,430 --> 00:50:57,260
‫آرتریت پسوریاتیک

641
00:50:57,950 --> 00:51:00,950
‫- بعضی روزا حتی نمی‌تونست تکون بخوره
‫- اینو بدید به من

642
00:51:02,450 --> 00:51:03,860
‫تشکر

643
00:51:03,860 --> 00:51:05,120
‫خیلی وقت با هم بودید؟

644
00:51:05,120 --> 00:51:06,440
‫حتی یک سال هم نشد

645
00:51:06,440 --> 00:51:08,360
‫بعد از فوت مادرم بود

646
00:51:09,320 --> 00:51:11,430
‫دانی برای خانوم ویلیامز یکم کار کرد

647
00:51:11,440 --> 00:51:14,780
‫پلاک 37
‫اونور خیابون

648
00:51:14,780 --> 00:51:19,800
‫87 سالشه و یکی باید چمن‌هاش رو کوتاه می‌کرد
‫و همه‌ی بچه‌هاش خارج بودند

649
00:51:22,380 --> 00:51:27,020
‫دانی با من خوب بود
‫واسه خیریه هم پول جمع می‌کرد

650
00:51:27,420 --> 00:51:31,130
‫با وجود همه‌ی کارهاش
‫دلم براش تنگ میشه...

651
00:51:31,140 --> 00:51:33,630
‫- با شما خشن نبود؟
‫- هیچوقت

652
00:51:33,630 --> 00:51:35,410
‫به پلیس هم همینو گفتم

653
00:51:35,410 --> 00:51:37,940
‫همون موقع که دزدیده شدن
‫طلاها رو گزارش کردید؟

654
00:51:37,940 --> 00:51:41,640
‫نه، از خانوم ویلیام دزدی شد
‫و بهشون حمله شد

655
00:51:43,140 --> 00:51:45,020
‫حالشون خوبه؟

656
00:51:45,020 --> 00:51:46,710
‫فوت کرد

657
00:51:49,140 --> 00:51:52,940
‫خانوم ویلیامز بیچاره
‫ضرب و شتم شدید بخاطر دو قرون پول

658
00:51:52,940 --> 00:51:55,380
‫فکر می‌کنی کار لنگه؟

659
00:51:55,380 --> 00:51:57,530
‫وقتی داشته چمن‌هاش رو می‌زده
‫گزارش شده، مگه نه؟

660
00:51:58,240 --> 00:52:00,920
‫واسه افرادی مثل لنگ و
‫بروکبنک و ویتکر

661
00:52:00,930 --> 00:52:02,290
‫زن چیزیه که میشه ازش استفاده کرد

662
00:52:05,210 --> 00:52:06,710
‫اونوقت هنوزم دلتنگشه

663
00:52:19,240 --> 00:52:21,030
‫اینم از این

664
00:52:21,050 --> 00:52:24,490
‫- تلاش‌های زیاد دونالد لنگ برای خیریه
‫- ادامه بده

665
00:52:24,500 --> 00:52:25,730
‫40 پوند...

666
00:52:25,750 --> 00:52:28,090
‫برای آرتریت پسوریاتیک جمع کرده

667
00:52:28,100 --> 00:52:29,690
‫بهتر از هیچیه

668
00:52:29,690 --> 00:52:30,980
‫خیریه رو راه انداخته

669
00:52:30,990 --> 00:52:33,680
‫تا به مردمی که بهش شک کردند
‫نشون بده

670
00:52:33,680 --> 00:52:34,710
‫آره

671
00:52:40,010 --> 00:52:42,350
‫کجا می‌خوای بمونی؟

672
00:52:42,350 --> 00:52:46,050
‫توی خونه
‫حداقل امشبو

673
00:52:46,050 --> 00:52:48,910
‫متیو نیستش

674
00:52:48,910 --> 00:52:50,370
‫آهان

675
00:53:14,740 --> 00:53:16,620
‫- ممنون، شبتون بخیر
‫- شب شما هم بخیر

676
00:53:40,700 --> 00:53:42,700
[ شنکر ]

677
00:53:42,730 --> 00:53:45,170
‫خیلی‌خب بانسن، کجایی؟

678
00:53:45,170 --> 00:53:46,390
‫دفترم

679
00:53:47,560 --> 00:53:49,290
‫ویتکر رو پیدا کردم

680
00:53:51,400 --> 00:53:54,830
‫دختر کوچولو گفت:
‫«بابا بابا، من اون خوکو دوست دارم»

681
00:53:54,830 --> 00:53:58,200
‫و کشاورز گفت:
‫«ما همه اون خوک رو دوست داشتیم

682
00:53:58,200 --> 00:54:01,860
‫اما خوک مریض شده و
‫داره جیغ می‌کشه»

683
00:54:05,370 --> 00:54:06,400
‫وایسا

684
00:54:08,580 --> 00:54:09,980
‫خیلی‌خب بانسن؟

685
00:54:18,470 --> 00:54:20,110
‫خیلی خوبه

686
00:54:20,110 --> 00:54:21,230
‫بعدا می‌بینمت

687
00:54:44,640 --> 00:54:47,640
‫سوار شو
‫بانجو، برو برام سیگار بخر

688
00:54:50,230 --> 00:54:53,220
‫ببین کی اومده
‫شرلوک هولمز عوضی

689
00:54:53,220 --> 00:54:55,040
‫چقد که غافلگیر شدم

690
00:54:55,050 --> 00:55:00,510
‫استیف، بیا اینجا
‫بذار یکم درمورد این یارو برات بگم

691
00:55:00,860 --> 00:55:05,740
‫قبلا یه مدت ننه‌شو می‌کردم
‫حامله‌ش کردم

692
00:55:05,740 --> 00:55:08,600
‫اون زن...اون یه هرزه‌ی خوشمزه بود

693
00:55:10,100 --> 00:55:12,070
‫این مرد، زن‌ها رو می‌کشه

694
00:55:12,070 --> 00:55:13,800
‫فکر کردی واسش مهمه؟

695
00:55:13,800 --> 00:55:16,570
‫نصف بیشتر روز رو نمی‌فهمه که کجاست

696
00:55:16,570 --> 00:55:18,210
<i>‫ عاشقشم عزیزم </i>

697
00:55:19,570 --> 00:55:21,820
‫می‌دونی مامانی قبلا دوست داشت چیکار کنه؟

698
00:55:21,820 --> 00:55:25,680
‫دوست داشت بعد از اینکه براش آهنگ می‌خوندم
‫آبم رو بکشه

699
00:55:26,950 --> 00:55:31,150
‫یه آهنگ می‌خوندم و اون می‌رفت پایین
‫شرطی شده بود

700
00:55:33,070 --> 00:55:34,200
‫لعنتی

701
00:55:35,060 --> 00:55:36,980
‫من می‌تونم یه جا واسه‌ت پیدا کنم

702
00:55:36,990 --> 00:55:38,770
‫برو گمشو توی ماشین

703
00:55:40,230 --> 00:55:41,410
‫حرومزاده

704
00:55:54,700 --> 00:55:55,860
‫الو؟

705
00:55:55,870 --> 00:55:57,120
‫سلام

706
00:55:57,120 --> 00:55:58,750
‫زاهارا، بدش به من

707
00:56:02,030 --> 00:56:05,100
‫- شما؟
‫- سلام، آقای براکبنک؟

708
00:56:05,110 --> 00:56:07,280
‫- بله
‫- بنده ونیشا هال هستم

709
00:56:07,290 --> 00:56:09,020
‫من وکیل ادعای آسیب شخصی هستم

710
00:56:09,020 --> 00:56:10,750
‫با خواهرتون درمورد

711
00:56:10,760 --> 00:56:13,620
‫جبران خسارت از ارتش
‫برای جراحاتی که بهتون وارد شده صحبت کردم

712
00:56:13,950 --> 00:56:15,350
‫چطوری؟

713
00:56:15,350 --> 00:56:19,150
‫خوشحال میشم اگه بخواید
‫رو در رو براتون توضیح بدم

714
00:56:19,150 --> 00:56:21,070
‫کجا براتون مناسبه؟

715
00:56:21,600 --> 00:56:23,210
‫شوردیچ چطوره؟

716
00:56:24,130 --> 00:56:26,320
‫میشه آدرس منزلتون رو داشته باشم؟

717
00:56:26,320 --> 00:56:29,270
‫که بتونم اسناد رو براتون ارسال کنم

718
00:56:29,270 --> 00:56:31,200
‫من می‌شناسمت دختر کوچولو؟

719
00:56:33,370 --> 00:56:35,670
‫مطمئنم تا حالا همدیگه رو ندیدیم

720
00:56:59,200 --> 00:57:01,310
<i>‫ عاشقشم عزیزم </i>

721
00:57:02,020 --> 00:57:04,410
<i>‫ روزی تو هم عاشق کسی میشی </i>

722
00:57:41,280 --> 00:57:42,680
‫کیه؟

723
00:57:42,680 --> 00:57:44,800
<i>‫ واردلم </i>
<i>‫ درو باز کن </i>

724
00:57:44,810 --> 00:57:45,870
‫وایسا

725
00:57:45,870 --> 00:57:47,510
‫برم پام رو بیارم

726
00:57:57,170 --> 00:57:58,760
‫ما فقط چندتا سوال داریم

727
00:58:03,560 --> 00:58:04,970
‫تا حالا این دخترو دیدی؟

728
00:58:08,340 --> 00:58:10,450
‫- نه
‫- خوب نگاش کن

729
00:58:12,700 --> 00:58:14,300
‫ندیدمش

730
00:58:14,300 --> 00:58:15,510
‫کی هست؟

731
00:58:18,600 --> 00:58:20,750
‫دختری که توی وایت‌چپل پیدا کردیم

732
00:58:20,760 --> 00:58:22,410
‫پس تشخیص هویت شده؟

733
00:58:22,410 --> 00:58:24,800
‫نمیشه بگیم که خودمون تنهایی فهمیدیم

734
00:58:24,800 --> 00:58:27,370
‫روزنامه‌ی امروز صبح باعث شد
‫بتونیم بفهمیم

735
00:58:29,200 --> 00:58:37,200
[ آیا کلسی و استرایک رابطه‌ی پنهانی داشتند؟ ]
[ دختر 16 ساله کشته و تکه تکه شده ]

736
00:58:38,470 --> 00:58:40,090
‫تا حالا ندیدیش؟

737
00:58:40,980 --> 00:58:42,280
‫کلسی پلت؟

738
00:58:52,330 --> 00:59:20,430
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

739
00:59:20,780 --> 00:59:23,040
‫از سه تا اسمی که بهتون دادم
‫کی رو پیدا کردید؟

740
00:59:23,040 --> 00:59:24,960
‫هنوز داریم تحقیق می‌کنیم

741
00:59:24,960 --> 00:59:27,250
‫پا رو واسه تو فرستاد
‫دنبالت کرد

742
00:59:27,250 --> 00:59:31,060
‫- تا حالا این الگو رو داریم
‫- می‌دونم، مراقب خودم هستم

743
00:59:31,070 --> 00:59:34,470
‫- وای خدا، توئی
‫- باید درمورد خواهرت بپرسم

744
00:59:34,470 --> 00:59:36,860
‫رابین، فکر می‌کنم وقتشه که
‫تصمیم بگیری

745
00:59:36,860 --> 00:59:38,430
‫روز عروسی داره می‌رسه

746
00:59:38,440 --> 00:59:39,520
‫تعقیب شده

747
00:59:39,530 --> 00:59:42,350
‫- عضو بدن براش فرستادن...
‫- رابین کارش رو بلده

748
00:59:42,350 --> 00:59:45,160
‫کارش خیلی خوبه
‫از پس خطراتش برمیاد

749
00:59:45,160 --> 00:59:46,290
‫شنکر!

750
00:59:46,290 --> 00:59:47,690
‫تو جامعه‌ستیزی

751
00:59:47,690 --> 00:59:49,380
‫چیزی ندیدی؟

752
00:59:49,390 --> 00:59:51,170
‫دیگه با هم کاری نداریم

753
00:59:53,280 --> 00:59:54,540
‫بذار پیداش کنیم

754
00:59:55,030 --> 00:59:56,200
‫پیدات کردم

