﻿1
00:00:35,010 --> 00:00:37,770
‫قبل از اینکه نظر بدی
‫مثل یه میراث خونوادگی می‌مونه

2
00:00:37,770 --> 00:00:40,440
‫و هنوزم نفس خوبی داره

3
00:00:42,180 --> 00:00:45,040
‫باورم نمیشه متیو با این بره سر کار

4
00:00:45,050 --> 00:00:47,350
‫می‌دونم
‫واقعا عقده‌ی آیودی داره

5
00:00:52,820 --> 00:00:54,040
‫قبلا اسب نداشتی؟

6
00:00:56,660 --> 00:00:58,020
‫واسه چی؟

7
00:00:58,020 --> 00:01:01,680
‫چون این شبیه لند رووریه که
‫زیاد رفته توی جیمخانا شرکت کرده
‫[ مسابقه‌ی اسب‌سواری و همچنین اتومبیل‌رانی ]

8
00:01:03,740 --> 00:01:07,910
‫- مطمئنی نمی‌خوای بیام دنبالت؟
‫- مشتری می‌خواد منو تنها ببینه

9
00:01:10,820 --> 00:01:12,270
‫ممنون که رسوندیم

10
00:01:18,290 --> 00:01:20,290
[ رمز در 216 ]
[ استرایک ]

11
00:01:23,120 --> 00:01:24,570
‫ببخشید که دیر کردم
‫کار پیش اومد

12
00:01:24,570 --> 00:01:26,920
‫هرشب تا دیروقت نگهت می‌داره؟

13
00:01:26,920 --> 00:01:30,810
‫ممنون
‫فعلا یکم سرمون شلوغه

14
00:01:31,570 --> 00:01:34,220
‫- هنوزم موقت کار می‌کنی؟
‫- نه، تمام وقت

15
00:01:34,240 --> 00:01:36,050
‫فقط از سازمان کار پاره وقت هم کمتر حقوق میده

16
00:01:36,060 --> 00:01:38,070
‫خب همه‌چیز که پول نیست

17
00:01:47,120 --> 00:01:48,950
‫قیافه‌ش یکم درب و داغونه

18
00:01:48,960 --> 00:01:51,800
‫اما این قیافه به بعضی از مردا هم خیلی میاد، مگه نه؟
‫انگار قبلا استفاده شده

19
00:01:51,810 --> 00:01:54,160
‫چون اکثرا ما پسرا به این سن که می‌رسیم
‫معمولا دست دوم شدیم دیگه

20
00:01:54,170 --> 00:01:56,440
‫گرچه توی لیست کورمورن
‫پای دوم بالاتر از دست دومه

21
00:02:05,920 --> 00:02:10,270
‫- هنوزم خودتون دوتا تنها کار می‌کنید؟
‫- اون خیلی وقتا بیرونه

22
00:02:10,280 --> 00:02:12,710
‫خب سارا، کار تو چطوره؟

23
00:02:39,280 --> 00:02:41,490
<i>‫ درها باز می‌شوند </i>

24
00:02:43,910 --> 00:02:45,350
<i>‫ درها بسته می‌شوند </i>

25
00:03:02,440 --> 00:03:03,840
‫کسی اینجاست؟

26
00:03:11,840 --> 00:03:21,840
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

27
00:04:24,640 --> 00:04:27,010
‫سلام
‫کورمورن استرایک

28
00:04:27,870 --> 00:04:30,060
‫الکات، مال خودمه

29
00:04:38,560 --> 00:04:40,470
‫سلام

30
00:04:40,480 --> 00:04:41,930
‫نامه نداریم؟

31
00:04:41,940 --> 00:04:43,570
‫اکثرا قبضن

32
00:04:43,580 --> 00:04:48,070
‫ایمیل‌هات رو خوندی؟
‫یه مشتری جدید داریم

33
00:04:48,080 --> 00:04:50,320
‫فکر می‌کنه دوست‌دخترش بهش خیانت می‌کنه

34
00:04:50,330 --> 00:04:51,770
‫جا داریم واسه‌ش؟

35
00:04:51,780 --> 00:04:53,740
‫- فکر نکنم وقت داشته باشیم
‫- ممنون

36
00:04:53,750 --> 00:04:57,160
‫دختره دانشجوی اقتصاد توی لندنه و
‫بصورت پاره‌وقت توی خیابون تاتنهام کورت رقاصی می‌کنه

37
00:04:57,170 --> 00:05:00,160
‫فکر می‌کنم بستگی به این داره که
‫چندوقت یه بار خیانت می‌کنه

38
00:05:00,170 --> 00:05:02,410
‫به طرف زنگ می‌زنم و نرخمون رو میگم

39
00:05:03,920 --> 00:05:06,210
‫دفتر کورمورن استرایک

40
00:05:06,220 --> 00:05:09,000
‫- رابین هستم
‫- شما برای ما ایمیل فرستادید؟

41
00:05:09,010 --> 00:05:11,440
‫آهان سلام، بله
‫ممنون که بهم زنگ زدید
‫[ لندن، خیابان دانمارک، پلاک 6 ]

42
00:05:11,450 --> 00:05:15,340
‫ما برای شروع ماهی رو می‌خوایم و
‫گوشت گاو هم بعنوان خوراک اصلی

43
00:05:15,350 --> 00:05:18,630
‫اما بنظرمون ریساتو یکم باب طبع
‫گیاه‌خوارا نباشه، نه؟

44
00:05:18,640 --> 00:05:20,460
‫کجا کار می‌کنه؟

45
00:05:20,470 --> 00:05:24,910
‫سرجمع 10 نفرن اما 3 گیاه‌خوار و
‫یکی هم پالئو
‫[ رژیم سرخپوشان یا غارنشینان ]

46
00:05:24,920 --> 00:05:28,750
<i>‫ نه، نه </i>
<i>‫ گروهم رو می‌ذارم روش کار کنن </i>

47
00:05:28,760 --> 00:05:32,330
‫میشه هم بدون پنیر باشه و هم با پنیر؟

48
00:05:32,990 --> 00:05:34,150
<i>‫  اسمش چیه؟ </i>

49
00:05:44,020 --> 00:05:45,450
<i>‫  میشه بعدا بهتون زنگ بزنم؟ </i>

50
00:05:46,010 --> 00:05:47,040
‫تشکر

51
00:05:47,980 --> 00:05:49,150
‫رابین؟

52
00:06:17,140 --> 00:06:19,530
‫- حالت خوبه؟
‫- خوبم

53
00:06:28,620 --> 00:06:30,400
‫باهاتون تماس می‌گیریم

54
00:06:37,650 --> 00:06:38,700
‫الو

55
00:06:38,710 --> 00:06:40,160
‫یه پا برامون فرستادند

56
00:06:43,600 --> 00:06:47,300
‫- پا؟
‫- اصلا اندازه‌ی منم نیست

57
00:06:47,310 --> 00:06:49,280
‫خیلی‌خب، توی راهم

58
00:06:50,870 --> 00:06:53,510
‫چایی می‌خوری؟ چیز قویتر لازمه
‫آبجو دارم

59
00:06:53,520 --> 00:06:54,820
‫چایی خوبه

60
00:06:54,830 --> 00:06:55,960
‫کتری رو می‌ذارم سر گاز

61
00:07:05,080 --> 00:07:06,720
‫بهش دست نزن

62
00:07:06,720 --> 00:07:08,120
‫چرا باید بهش دست بزنم؟

63
00:07:17,690 --> 00:07:19,280
‫رنگت پریده

64
00:07:26,590 --> 00:07:29,310
‫فکر می‌کنی پای کی بود؟

65
00:07:29,310 --> 00:07:30,910
‫نمی‌دونم

66
00:07:30,910 --> 00:07:34,140
‫شاید ندونی
‫اما یه چیزی اومد تو ذهنت

67
00:07:34,140 --> 00:07:35,730
‫به چی داشتی فکر می‌کردی؟

68
00:07:37,520 --> 00:07:42,700
‫یه زخم روش بود، یه زخم قدیمی
‫فکر می‌کنم پا متعلق به یه

69
00:07:42,720 --> 00:07:46,380
‫نوجوون بود
‫شاید اوایل بیست سالگی

70
00:07:46,380 --> 00:07:50,130
‫و زخمی شبیه اونو قبلا دیدم

71
00:07:50,130 --> 00:07:53,550
‫شاید دختری باشه به اسم بریتنی بروکبنک

72
00:07:53,550 --> 00:07:56,360
‫پدرش سرگرد نایل بروکبنک بود

73
00:07:56,360 --> 00:07:58,850
‫آوازه‌ی ستمکاریش همه جا پخش بود

74
00:07:58,850 --> 00:08:02,640
‫بریتنی به یکی از همکلاسی‌هاش گفته که
‫بروکبنک باهاش سکس داشته

75
00:08:02,640 --> 00:08:05,080
‫و می‌ترسه که ازش حامله بشه

76
00:08:05,080 --> 00:08:09,530
‫پدر دوستش به شاخه‌ی تحقیقات ویژه اطلاع داد
‫بنابراین من رو به عنوان افسر محقق فرستادند

77
00:08:09,530 --> 00:08:13,430
‫البته وقتی از اون زبون بسته بازجویی شد
‫همه‌چیز رو انکار کرد

78
00:08:14,930 --> 00:08:16,940
‫حتما خیلی وحشت کرده بود

79
00:08:16,940 --> 00:08:20,690
‫بروکبنک تهدید کرده بود که اگه کسی خبردار بشه
‫پاهاش رو قطع می‌کنه

80
00:08:20,690 --> 00:08:23,410
‫زخم‌ها رو به عنوان هشداری ایجاد کرد

81
00:08:24,910 --> 00:08:27,860
‫داشتم شوخی می‌کردم
‫از خودم درآوردم

82
00:08:31,990 --> 00:08:34,000
‫تا حالا پدرت تهدید کرده که
‫بهت صدمه‌ای بزنه؟

83
00:08:36,630 --> 00:08:38,270
‫بابایی اینکارو نمی‌کنه

84
00:08:39,860 --> 00:08:41,410
‫من نمی‌خواستم اینجوری بشه

85
00:08:44,460 --> 00:08:47,930
‫هرچی بخوای بریتنی
‫می‌تونی به من بگی

86
00:08:50,730 --> 00:08:54,210
‫- چه بلایی سرش اومد؟
‫- تبرئه شد

87
00:08:54,220 --> 00:08:55,920
‫اما هنوزم دلیل کافی واسه متنفر بودن از من داره

88
00:08:55,940 --> 00:08:58,600
‫- فکر می‌کنه من بهش صدمه زدم
‫- زدی؟

89
00:08:59,800 --> 00:09:01,350
‫دستگیر کردنش یکم سخت بود

90
00:09:02,510 --> 00:09:05,300
‫تنها آدم دیگه‌ای که اونقد دیوونه‌ست
‫که واسه من یه پا بفرسته

91
00:09:06,810 --> 00:09:09,550
‫یه اسکاتلندیه به اسم دونالد لنگ

92
00:09:09,550 --> 00:09:11,660
‫قبلا واسم نامه‌های تهدیدآمیز می‌نوشت

93
00:09:11,660 --> 00:09:13,960
‫- باید یه‌جایی روی پرونده‌ها باشن
‫- من میرم سروقتش

94
00:09:13,970 --> 00:09:16,580
‫نه تازه رسیدیم
‫پزشکی قضایی هم اینجاست

95
00:09:23,760 --> 00:09:26,520
‫یه پای کوفتی؟

96
00:09:26,520 --> 00:09:28,160
<i>‫  موتورش چی؟ </i>

97
00:09:28,160 --> 00:09:31,070
‫یه هوندای مشکی بزرگ بود
‫حداقل 600 سی‌سی

98
00:09:31,070 --> 00:09:33,930
‫پستچی لباس چرم مشکی پوشیده بود
‫کلاهش شیشه‌ی سیاه داشت

99
00:09:33,930 --> 00:09:35,470
‫و شیشه رو بالا نزد

100
00:09:36,470 --> 00:09:39,760
‫به نظر بزرگ بود
‫اما ممکنه کاپشن بزرگش کرده باشه

101
00:09:39,760 --> 00:09:41,820
‫یه چاقالوی عوضی مثل رئیس نبوده؟

102
00:09:41,820 --> 00:09:44,070
‫- امضا هم کردی؟
‫- آره

103
00:09:44,070 --> 00:09:45,330
‫به اسم خودم بود

104
00:09:45,330 --> 00:09:47,780
‫ممکنه می‌خواستن نشون بدن که
‫همه‌چیزمون رو می‌دونن

105
00:09:47,800 --> 00:09:48,840
‫نظری نداری؟

106
00:09:49,850 --> 00:09:51,960
‫فکر می‌کنم یه چیزی زیرشه

107
00:09:51,960 --> 00:09:53,410
‫احتمالا یادداشته

108
00:10:04,430 --> 00:10:09,070
‫«درو کردن اعضا، دست‌ها و پاها
‫انگشتان پا که می‌خزند...»

109
00:10:09,070 --> 00:10:12,490
‫♪ زانوهایی که می‌لرزند ♪
‫♪ گردن‌هایی که مثل قو می‌چرخند ♪

110
00:10:12,490 --> 00:10:15,170
‫♪ انگار که درحال نفس زدن یا دعا هستند ♪

111
00:10:15,170 --> 00:10:18,310
‫آخرین ورس از آهنگ «معشوقه‌ی خیس»
‫از گروه «بلو اویستر کالت»

112
00:10:19,730 --> 00:10:23,560
‫- طرفدارشونی؟
‫- گروه مورد علاقه‌ی مادرم بودند

113
00:10:23,560 --> 00:10:25,290
‫اسم همین آهنگ رو...

114
00:10:27,260 --> 00:10:28,290
‫خالکوبی کرده بود

115
00:10:30,370 --> 00:10:33,180
‫- حالا مادرتون کجاست؟
‫- قبرستون وایت‌چپل

116
00:10:34,490 --> 00:10:37,400
‫شوهر دومش کشتش

117
00:10:37,400 --> 00:10:39,460
‫گرچه بخاطرش گیر نیفتاد

118
00:10:39,460 --> 00:10:41,010
‫جف ویتکر

119
00:10:52,900 --> 00:10:55,900
[ لیدا استرایک ]
[ 1952 - 1994 ]

120
00:11:02,920 --> 00:11:06,250
‫- بنظرت اونو کی گذاشته اینجا؟
‫- احتمالا عمو تد

121
00:11:06,250 --> 00:11:07,890
‫یه خلنگه

122
00:11:07,890 --> 00:11:09,810
‫یا حداقل قبل از رسیدن زمستون به وایت‌چپل بوده

123
00:11:09,810 --> 00:11:11,170
‫اینا رو پرورش میده

124
00:11:17,970 --> 00:11:19,610
‫من نمی‌دونم اینا چین

125
00:11:19,610 --> 00:11:21,110
‫یه گاراژ گذاشته بودشون واسه فروش

126
00:11:25,840 --> 00:11:28,000
پات چطوره؟

127
00:11:28,000 --> 00:11:29,730
‫مثل یه فامیل پیره

128
00:11:29,730 --> 00:11:31,750
‫لازم نیست سراغش رو بگیری

129
00:11:40,380 --> 00:11:41,690
‫مادرت دختر فوق‌العاده‌ای بود

130
00:11:51,800 --> 00:11:53,800
[ ...لیدا استرایک در حادثه‌ی مصرف مواد مخدر ]

131
00:12:14,820 --> 00:12:16,220
‫ممنون

132
00:12:21,240 --> 00:12:22,740
‫ببخشید

133
00:12:27,750 --> 00:12:31,250
‫خب...اسم تو رو بسته بود؟

134
00:12:33,300 --> 00:12:35,430
‫اما ظاهرا مال استرایک بوده

135
00:12:36,240 --> 00:12:39,330
‫پای جدا شده‌ی یه زن رو واسه تو فرستادن
‫اونوقت واسه چی؟

136
00:12:40,020 --> 00:12:42,270
‫کمتر از حقوق اداره کاری؟

137
00:12:43,180 --> 00:12:46,180
‫یعنی اگه ماهی صدهزار دلار می‌گرفتم
‫اشکالی نداشت؟

138
00:12:46,180 --> 00:12:50,960
‫چندتا سهم باید بهم بده که
‫ارزش سروکله زدن با پای جدا شده‌ی یه دختر رو داشته باشه؟

139
00:12:54,660 --> 00:12:56,820
‫من کار دارم

140
00:13:00,660 --> 00:13:03,100
‫هنوز نمی‌خوای ویتکر رو بکشی؟

141
00:13:03,100 --> 00:13:04,460
‫هنوزم جوابم منفیه

142
00:13:05,540 --> 00:13:07,320
‫گرچه می‌خوام پیداش کنی

143
00:13:07,320 --> 00:13:09,710
‫واسه همین می‌خواستم ببینمت

144
00:13:09,710 --> 00:13:12,760
‫امروز صبح از پست برام
‫یه پای جدا شده آوردند

145
00:13:12,760 --> 00:13:14,490
‫با چند خط از شعرای «بلو اویستر کالت»

146
00:13:17,120 --> 00:13:18,990
‫اون کینه‌ایه

147
00:13:18,990 --> 00:13:20,730
‫شبیه کارای اونه

148
00:13:20,730 --> 00:13:22,790
‫پلیس داره می‌گرده
‫اما عمرا پیداش کنن

149
00:13:22,790 --> 00:13:25,130
‫نه، احتمالا خونه‌ی یه بدبختی قایم شده

150
00:13:25,130 --> 00:13:30,430
‫- بخاطر اینکه توی گروه موسیقیه
‫- اسم همکارم روش نوشته بود

151
00:13:30,430 --> 00:13:32,630
‫- دختر خوشگله
‫- دقیقا

152
00:13:32,630 --> 00:13:33,900
‫بنابراین سریع کار کن

153
00:13:42,710 --> 00:13:44,960
‫هی راب

154
00:13:50,590 --> 00:13:52,230
‫راب، راب، راب؟

155
00:13:57,240 --> 00:13:57,340
‫وای خدا!
‫چه صدایی داشتی درمیاوردی!

156
00:14:01,000 --> 00:14:03,100
‫کدوم صدا؟

157
00:14:04,320 --> 00:14:06,010
‫صدایی که قبلا در میاوردی

158
00:14:10,840 --> 00:14:13,230
‫ما داریم ازدواج می‌کنیم

159
00:14:13,230 --> 00:14:15,340
‫و دیدنت توی این وضع...

160
00:14:16,750 --> 00:14:18,810
‫اصلا واسه‌ت خوب نیست
‫خودتم می‌دونی

161
00:14:18,810 --> 00:14:20,500
‫من خوبم

162
00:14:20,500 --> 00:14:22,140
‫جدی میگم

163
00:14:37,280 --> 00:14:39,290
‫مطمئنم استرایک خوشحال شده

164
00:14:43,000 --> 00:14:44,500
‫چی داری میگی؟

165
00:14:44,500 --> 00:14:47,260
‫روزی می‌رسه که بهت پیشنهاد بده

166
00:14:47,260 --> 00:14:50,020
‫و حالا که اینجوری داره آماده‌ت می‌کنه...

167
00:14:50,040 --> 00:14:53,250
‫چنین کاری نمی‌کنه
‫و منم راحت بهش میگم بره گمشه

168
00:14:53,260 --> 00:14:54,760
‫حتما

169
00:14:54,760 --> 00:14:57,670
‫وای خدا، چه مرگته تو؟

170
00:14:57,670 --> 00:14:59,270
‫تو خیلی ساده‌ای

171
00:14:59,270 --> 00:15:02,920
‫اون دوست و همکارمه
‫مثل سارا که دوست توئه

172
00:15:02,920 --> 00:15:05,730
‫و اینجوری نیست که شما دوتا بخواید...

173
00:15:09,020 --> 00:15:10,660
‫کردی؟

174
00:15:12,490 --> 00:15:14,690
‫کردی

175
00:15:14,690 --> 00:15:16,470
‫- باهاش خوابیدی
‫- نه

176
00:15:16,470 --> 00:15:18,810
‫- مسخره‌ست
‫- کِی؟

177
00:15:18,810 --> 00:15:20,970
‫میشه دستکش بوکسمون رو دربیاریم و...

178
00:15:20,970 --> 00:15:23,030
‫دروغ نگو متیو
‫توی قیافه‌ت مشخصه

179
00:15:23,030 --> 00:15:24,770
‫دیدم

180
00:15:24,770 --> 00:15:26,310
‫نمی‌تونی پسش بگیری

181
00:15:27,390 --> 00:15:30,110
‫- با هم رابطه دارید؟
‫- نه

182
00:15:30,110 --> 00:15:32,370
‫اصلا و ابدا
‫قول میدم

183
00:15:34,900 --> 00:15:35,970
‫بهم بگو، اون...

184
00:15:37,550 --> 00:15:38,710
‫بگو اون موقع نبود

185
00:15:46,570 --> 00:15:48,160
‫راب خواهش می‌کنم
‫من اصلا...

186
00:16:23,750 --> 00:16:26,050
<i>‫ رابین من خراب کردم </i>

187
00:16:27,410 --> 00:16:29,940
‫خراب کردم

188
00:16:29,940 --> 00:16:32,430
<i>‫ پیام حذف شد </i>
<i>‫ پیام بعدی </i>

189
00:16:33,770 --> 00:16:37,430
<i>‫ خیلی بهت زنگ زدم </i>
<i>‫ بهم زنگ بزن، باشه؟ </i>

190
00:16:37,440 --> 00:16:38,990
<i>‫ پیام حذف شد </i>

191
00:16:38,990 --> 00:16:41,100
<i>‫ پیام بعدی </i>

192
00:16:41,100 --> 00:16:42,500
<i>‫ چرا گوشی رو برنمی‌داری؟ </i>

193
00:16:42,500 --> 00:16:45,500
<i>‫ پیام حذف شد </i>
<i>‫ پیام بعدی </i>

194
00:16:45,500 --> 00:16:46,820
<i>‫ رابین خواهش می‌کنم... </i>

195
00:16:46,820 --> 00:16:49,680
‫پیام حذف شد
‫پیام بعدی

196
00:16:49,680 --> 00:16:51,830
<i>‫ - الکات، فورا بهم... </i>
<i>‫ - پیام حذف شد </i>

197
00:18:03,510 --> 00:18:05,250
‫سلام، بگوشم

198
00:18:05,250 --> 00:18:07,170
‫آره دنبال اون رقاصه بودم

199
00:18:07,170 --> 00:18:09,230
‫دیروز برامون یه پای جدا شده فرستادن!

200
00:18:09,230 --> 00:18:11,290
‫حتی دوتا «ت» توی اسمت رو هم درست نوشته بود

201
00:18:11,290 --> 00:18:13,870
‫بنابراین وقتی که زنگ می‌زنم
‫اون گوشی کوفتی رو بردار!

202
00:18:14,980 --> 00:18:17,570
‫- باشه، سعیمو می‌کنم
‫- ساعت 5 بیا دفتر

203
00:18:22,600 --> 00:18:24,600
[ لنگ، قهرمان نظامی ]
[ درمقابل اتهامات شکنجه‌گری ]

204
00:18:28,120 --> 00:18:31,120
[ پرونده‌ی سرباز دونالد لنگ ]
[ افسر مسئول: سرگروهبان کورمورن استرایک ]

205
00:18:36,380 --> 00:18:38,170
‫یکی دیگه بهم میدی؟

206
00:19:21,800 --> 00:19:23,080
‫ده دقیقه از 6 گذشته

207
00:19:23,880 --> 00:19:25,700
‫حالت خوبه؟

208
00:19:25,700 --> 00:19:29,920
‫کورمورن، من فقط...
‫من امروز حوصله‌ی کار ندارم

209
00:19:35,780 --> 00:19:37,190
‫چیکار می‌کنی؟

210
00:19:38,780 --> 00:19:41,600
‫- هیچی
‫- تنهایی؟

211
00:19:41,600 --> 00:19:43,610
‫منتظر یکیم

212
00:19:43,610 --> 00:19:46,420
‫- میشه باهات منتظر باشم؟
‫- نه نمی‌تونی

213
00:19:49,520 --> 00:19:52,380
‫خب، چت شده؟

214
00:19:52,380 --> 00:19:54,160
‫از کجا می‌دونستی که اینجام؟

215
00:19:54,160 --> 00:19:56,410
‫من یه کاراگاهم

216
00:19:56,410 --> 00:19:58,470
‫وقتی که بهت زنگ زدم
‫صدای گروه «پوگس» رو شنیدم

217
00:19:58,470 --> 00:20:00,070
‫همیشه اینجا ازشون آهنگ می‌ذاره

218
00:20:01,660 --> 00:20:03,210
‫چیکار داری؟

219
00:20:04,330 --> 00:20:07,000
‫کاری ندارم
‫چی شده؟

220
00:20:07,000 --> 00:20:08,220
‫هیچی

221
00:20:08,220 --> 00:20:10,010
‫مزخرف نگو

222
00:20:10,010 --> 00:20:12,070
‫تا حالا ندیده بودم اینقد داغون باشی

223
00:20:13,150 --> 00:20:15,070
‫چه روحیه‌ای میدی

224
00:20:22,600 --> 00:20:24,710
‫حلقه‌ی نامزدیت کجاست؟

225
00:20:25,930 --> 00:20:28,790
‫خودت جمع‌بندی کن
‫مثلا کاراگاهی

226
00:20:34,740 --> 00:20:35,870
‫متیو بهم خیانت کرد

227
00:20:38,960 --> 00:20:42,010
‫صحیح

228
00:20:42,010 --> 00:20:43,180
‫روانی!

229
00:20:45,010 --> 00:20:46,980
‫خیلی وقت پیش بود

230
00:20:46,980 --> 00:20:51,150
‫اما با یکی از رو اعصابترین زنایی بوده
‫که می‌شناسم

231
00:20:52,370 --> 00:20:54,290
‫- هنوز باهاش دوستید؟
‫- آره

232
00:20:56,260 --> 00:20:59,070
‫چند شب پیش باهاش شام بیرون بودیم

233
00:21:15,490 --> 00:21:17,600
‫بعد از اینکه دانشگاه رو ول کردم
‫شروع کردند

234
00:21:17,600 --> 00:21:19,340
‫تعجب کردم که حالا اعتراف کرده

235
00:21:19,340 --> 00:21:22,530
‫نکرد، فقط...
‫فقط می‌دونستم

236
00:21:26,320 --> 00:21:29,280
‫انگار از خودش خجالت می‌کشید
‫بخاطر...

237
00:21:31,020 --> 00:21:33,150
‫بخاطر...زمانش...

238
00:21:41,700 --> 00:21:42,780
‫دانشگاه رو که ترک کردم...

239
00:21:45,540 --> 00:21:47,370
‫یه بلایی سرم اومد

240
00:21:47,370 --> 00:21:49,480
‫و بعدش...مریض شدم

241
00:21:55,060 --> 00:21:58,530
‫داشتم از خوابگاه یکی از دوستام برمی‌گشتم

242
00:21:59,120 --> 00:22:01,090
‫حتی دیروقت هم نبود

243
00:22:01,720 --> 00:22:05,370
‫ظاهرا طرف سعی کرده بود
‫به یکی دیگه حمله کنه

244
00:22:05,370 --> 00:22:07,860
‫و توی اخبار درموردش هشدار داده بودند

245
00:22:15,160 --> 00:22:17,640
‫من خودمو زدم به مُردن و طرف فرار کرد

246
00:22:20,690 --> 00:22:22,230
‫اینجوری زنده موندم

247
00:22:24,770 --> 00:22:27,200
‫یه نقاب گوریلی چرمی زده بود

248
00:22:27,200 --> 00:22:30,480
‫اما پشت گوشش مشخص بود که
‫پوستش سفیده

249
00:22:32,080 --> 00:22:34,800
‫مدارکم باعث شد گیر بیفته

250
00:22:34,800 --> 00:22:36,910
‫تجاوز و مبادرت در قتل

251
00:22:38,360 --> 00:22:42,400
‫20 دقیقه‌ی وحشتناک توی یه زندگی بود
‫و من هنوز همون آدمم

252
00:22:42,420 --> 00:22:47,110
‫می‌دونم، فقط اینکه اتفاق وحشتناکی
‫سرت اومده

253
00:22:51,630 --> 00:22:55,270
‫بعد از اون دیگه...
‫دیگه نمی‌تونستم از اتاقم بیرون بیام

254
00:22:55,280 --> 00:22:59,960
‫مجبور شدم برم خونه پیش مامان بابام
‫اون موقع بوده که...

255
00:23:04,140 --> 00:23:05,680
‫متیو و سارا

256
00:23:08,030 --> 00:23:10,570
‫خب من صبح می‌بینمت

257
00:23:10,570 --> 00:23:12,720
‫کجا می‌مونی؟

258
00:23:13,720 --> 00:23:17,240
‫همه‌ی کسایی که توی لندن می‌شناسم
‫دوستای متیوئن

259
00:23:17,240 --> 00:23:20,660
‫میرم توی مهمون‌سرا یا خیریه‌ای جایی

260
00:23:21,660 --> 00:23:24,330
‫- هنوزم خیریه داریم؟
‫- من می‌برمت یه جای درست

261
00:23:24,330 --> 00:23:26,250
‫من هیچی پول ندارم

262
00:23:26,250 --> 00:23:29,250
‫احتمالا تقصیر منه

263
00:23:29,250 --> 00:23:31,040
‫به خرج من

264
00:23:31,040 --> 00:23:33,940
‫اسمشو می‌ذاریم هدیه‌ی کنسل شدن عروسی

265
00:23:43,460 --> 00:23:45,430
‫کجاست؟

266
00:23:58,270 --> 00:24:00,620
‫عجب

267
00:24:02,400 --> 00:24:03,800
‫خیلی قشنگه

268
00:24:05,070 --> 00:24:06,380
‫حساب کتابت دست منه، می‌دونی که

269
00:24:06,380 --> 00:24:08,730
‫می‌دونم از پس همچین جایی برنمیای

270
00:24:08,730 --> 00:24:11,210
‫ساعت 11 باید تخلیه کنی
‫در رو قفل کن

271
00:24:11,210 --> 00:24:13,370
‫و سراغ بار هم نرو

272
00:26:01,880 --> 00:26:04,130
‫یه پا براتون فرستادند
‫می‌دونید از طرف کی بوده؟

273
00:26:43,090 --> 00:26:44,960
‫رفیق، نزدیک نصف شبه

274
00:26:44,960 --> 00:26:47,540
‫- تو پخش کردی؟
‫- روحمم خبر نداره

275
00:26:47,540 --> 00:26:49,510
‫خبرنگارا پشت درمن

276
00:26:49,510 --> 00:26:51,950
‫فرستادن پا با پست اصلا واسه
‫کار من خوب نیست

277
00:26:51,950 --> 00:26:54,290
‫مطمئنم درک می‌کنی

278
00:26:54,290 --> 00:26:56,070
‫می‌دونی که چجوریه

279
00:26:56,070 --> 00:26:58,560
‫هرکسی هم که اون پا رو برام فرستاده
‫می‌دونه چجوریه

280
00:26:58,560 --> 00:27:00,620
‫پس بیا بازیشون رو ادامه ندیم، باشه؟

281
00:27:00,620 --> 00:27:01,980
‫ببین، من چطوری باید...

282
00:27:40,310 --> 00:27:41,910
‫چی پیدا کردی؟

283
00:27:41,910 --> 00:27:44,200
‫جسد یه دختر جوون
‫دست و پاهاش قطع شدند

284
00:27:44,200 --> 00:27:46,220
‫سفیدپوست، حدود 16 ساله

285
00:27:46,220 --> 00:27:47,390
‫رفته‌گر پیداش کرده

286
00:27:47,390 --> 00:27:49,290
‫توی صحنه‌ی جرم چیزی بجز جسد نبوده؟

287
00:27:49,300 --> 00:27:51,330
‫یه گوشی بوده
‫اما هیچ کیف یا چیز دیگه‌ای نبوده

288
00:27:51,330 --> 00:27:53,530
‫چیزی واسه تشخیص هویتش نیست
‫گوشی رو فرستادیم پزشکی قضایی

289
00:27:53,530 --> 00:27:55,740
‫- دوربین امنیتی چی؟
‫- دوربین توی لابی

290
00:27:55,740 --> 00:27:58,220
‫داریم نوارها رو بررسی می‌کنیم
‫شاید شانس آوردیم

291
00:27:58,220 --> 00:27:59,580
‫صحیح

292
00:28:10,850 --> 00:28:13,050
‫- سلام
‫- وای...سلام

293
00:28:14,740 --> 00:28:17,550
‫یه مشت خونخوار در خونه‌ی من جمع شدن

294
00:28:17,550 --> 00:28:19,970
‫باید قبل از اینکه کارمون تعطیل بشه
‫این یارو رو پیدا کنیم

295
00:28:21,040 --> 00:28:23,330
‫می‌دونم شنبه‌ست
‫اما باید بریم سر کار

296
00:28:27,880 --> 00:28:29,610
‫بالا آوردی؟

297
00:28:30,880 --> 00:28:33,080
‫حالم واسه کار کردن خوبه
‫باور کن

298
00:28:33,080 --> 00:28:34,770
‫هیچوقت شک نداشتم

299
00:28:34,770 --> 00:28:36,690
‫بگو یه ساندویچ برات بیارن

300
00:28:36,690 --> 00:28:38,430
‫ای، از غذات حرف نزن!

301
00:28:38,430 --> 00:28:40,490
‫- خودکار داری؟
‫- آره

302
00:28:40,490 --> 00:28:43,400
‫من آدرس نیک و ایلسا رو میدم

303
00:28:43,400 --> 00:28:45,130
‫خیابان اکتیویا، پلاک 80

304
00:28:45,130 --> 00:28:47,330
‫درضمن، موقع خارج شدن از اون هتل مراقب باش

305
00:28:47,330 --> 00:28:48,550
‫دیشب دنبالمون کردند

306
00:28:50,520 --> 00:28:52,400
‫باشه، آدرس چی بود؟

307
00:28:58,970 --> 00:29:00,010
‫ببخشید

308
00:29:01,510 --> 00:29:03,570
‫طی یه شب فقط دوتا مشتری برام مونده

309
00:29:03,570 --> 00:29:05,910
‫بقیه‌شون از دستم فرار کردند

310
00:29:05,910 --> 00:29:09,520
‫خب پای قطع شده صفحه‌ی اول روزنامه
‫همچین کاری با آدم می‌کنه

311
00:29:09,520 --> 00:29:11,770
‫کارت دوباره رواج می‌گیره

312
00:29:11,770 --> 00:29:14,160
‫اگه این یارو می‌خواست منو بکشه
‫زیاد کارش سخت نیست

313
00:29:14,160 --> 00:29:15,340
‫من هدف گنده منده‌ایم

314
00:29:15,340 --> 00:29:17,610
‫راستی باید درمورد کلسترولت هم حرف بزنیم

315
00:29:17,630 --> 00:29:19,800
‫اون پا
‫اون اشعار «بلو اویستر کالت»

316
00:29:19,810 --> 00:29:22,600
‫یکی تلاش خیلی زیادی کرده که
‫بره رو مخ من

317
00:29:22,600 --> 00:29:25,740
‫و یکی رو هم سلاخی کرده که
‫بعنوان ابزار نمایش استفاده کنه

318
00:29:25,740 --> 00:29:28,600
‫بخاطر رابینه، مگه نه؟
‫بخاطر اونه که نگرانی

319
00:29:28,600 --> 00:29:31,180
‫گفته‌ی دقیق و کلمه به کلمه‌ی رابین اینه که:

320
00:29:31,180 --> 00:29:33,900
‫«دارای یک گواهی دفاع شخصی سه روزه»ست

321
00:29:33,900 --> 00:29:35,730
‫از رابین خوشم میاد

322
00:29:37,590 --> 00:29:40,490
‫منم همینطور
‫فقط نمی‌خوام به لیست

323
00:29:40,500 --> 00:29:42,620
‫زنای مُرده یا چلاق توی ذهنم اضافه‌ش کنم

324
00:29:55,600 --> 00:29:58,840
‫این همون شبه
‫حدود 18 دقیقه قبلش

325
00:30:01,980 --> 00:30:03,430
‫آره

326
00:30:08,590 --> 00:30:10,000
‫باید دستگیرش کنی

327
00:30:44,110 --> 00:30:45,840
‫درسته

328
00:30:45,840 --> 00:30:47,440
‫بعدا باهات حرف می‌زنم

329
00:30:49,120 --> 00:30:51,510
‫- قهوه؟
‫- بله لطفا

330
00:30:51,510 --> 00:30:52,870
‫حالم خیلی خرابه

331
00:30:52,870 --> 00:30:57,890
‫چون تک‌تک بطری‌های شراب لندن رو خوردی

332
00:30:57,980 --> 00:30:59,720
‫توی راه اینجا ردفورد بهم زنگ زد

333
00:30:59,720 --> 00:31:02,060
‫کارش رو کنسل کرد

334
00:31:02,060 --> 00:31:03,560
‫فقط یه مشتری موند

335
00:31:05,400 --> 00:31:09,070
‫گفت که خیلی متاسفه، اما...

336
00:31:09,380 --> 00:31:10,830
‫بخاطر توی دید قرار گرفتن و...

337
00:31:10,840 --> 00:31:11,980
‫نه...

338
00:31:12,890 --> 00:31:14,390
‫درک می‌کنم

339
00:31:14,390 --> 00:31:17,280
‫یه آدرس قدیمی از خواهر بروکبنک دارم
‫هالی

340
00:31:17,290 --> 00:31:20,740
‫یه جایی...شهر «بارو این فورنس»

341
00:31:20,750 --> 00:31:23,490
‫این تنها سرنخیه که داریم و
‫کارمون هم که خوابیده

342
00:31:23,500 --> 00:31:24,790
‫بنابراین میشه از اونجا شروع کرد

343
00:31:24,800 --> 00:31:27,380
‫عالیه
‫منم باهات میام

344
00:31:29,160 --> 00:31:31,920
‫توی دفتر بیشتر بدرد می‌خوری

345
00:31:31,920 --> 00:31:33,710
‫من از هرجایی می‌تونم تحقیق کنم

346
00:31:33,710 --> 00:31:36,610
‫و لند روور هم دست منه و
‫تو نمی‌تونی رانندگی کنی

347
00:31:36,610 --> 00:31:38,910
‫که در زمان و پول جفتمون صرفه‌جویی میشه

348
00:31:38,910 --> 00:31:42,050
‫و باید این پرونده حل بشه قبل از اینکه
‫تعطیل بشیم و بیکار بشم

349
00:31:42,050 --> 00:31:44,350
‫و اگه نگران امنیتمی

350
00:31:44,350 --> 00:31:46,770
‫بیرون از لندن امنتره
‫مگه نه؟

351
00:31:46,780 --> 00:31:47,980
‫متیو چه فکری می‌کنه؟

352
00:31:48,000 --> 00:31:50,170
‫متیو می‌تونه فکراش رو بکنه تو کونش

353
00:32:10,380 --> 00:32:12,350
‫- رابین، خواهش می‌کنم...
‫- دستتو بهم نزن

354
00:32:48,910 --> 00:32:50,250
‫همه‌چی مرتبه؟

355
00:32:50,260 --> 00:32:52,520
‫اوگی مجبور شد بره سراغ پلیس

356
00:32:53,610 --> 00:32:55,130
‫ناهار می‌خوری؟

357
00:32:55,630 --> 00:32:57,130
‫یه لیوان آب کافیه

358
00:32:59,120 --> 00:33:01,510
‫اخیرا نرفتی وایت‌چپل؟

359
00:33:01,510 --> 00:33:03,260
‫- بله
‫- چرا رفتی اونجا؟

360
00:33:03,270 --> 00:33:05,310
‫- یه مشتری
‫- مشتری کی بود؟

361
00:33:05,310 --> 00:33:06,900
‫نیومد سر قرار

362
00:33:06,900 --> 00:33:09,770
‫اسمش ولِی بود فک کنم

363
00:33:09,780 --> 00:33:11,150
‫کجا همدیگه رو دیدید؟

364
00:33:11,160 --> 00:33:13,720
‫- ندیدیم
‫- کجا می‌خواستید همدیگه رو ببینید؟

365
00:33:13,730 --> 00:33:16,420
‫یه دفتر اجاره‌ای بود

366
00:33:16,420 --> 00:33:18,250
‫می‌تونم آدرسش رو پیدا کنم

367
00:33:18,250 --> 00:33:20,540
‫ما جسد یه دختر جوون رو توی ساختمونی

368
00:33:20,550 --> 00:33:21,940
‫توی خیابون وایت‌چپل پیدا کردیم

369
00:33:22,200 --> 00:33:23,430
‫هر دو پاش قطع شدند

370
00:33:23,690 --> 00:33:26,160
‫یه گوشی توی صحنه‌ی جرم بود
‫با اثر انگشت دختره

371
00:33:26,170 --> 00:33:28,850
‫پزشکی قضایی برامون بازش کرد

372
00:33:30,350 --> 00:33:31,750
‫صحیح

373
00:33:32,770 --> 00:33:34,260
‫چی فهمیدید؟

374
00:33:34,270 --> 00:33:36,660
‫فهمیدیم که تو اونو به اونجا دعوت کردی

375
00:33:39,680 --> 00:33:41,920
‫سلام، کورمورن استرایکم
‫رسیدم اینجا

376
00:33:42,960 --> 00:33:46,530
‫اما شما...نیستید

377
00:33:52,140 --> 00:33:54,270
‫اینو توی دانشکده‌ی پزشکی اختراع کردم

378
00:33:54,280 --> 00:33:56,470
‫ویتامین، ضدالتهاب

379
00:33:56,490 --> 00:34:01,400
‫و یه تخم‌مرغ خام نشون میدن که
‫تو قویترین حرومزاده توی این اتاقی

380
00:34:04,770 --> 00:34:08,170
‫- بیا بریم
‫- پلیس چیکار داشت؟

381
00:34:08,180 --> 00:34:09,670
‫تحت ظن من رو بازجویی کردند

382
00:34:09,680 --> 00:34:12,150
‫خجالت کشیدند که بخاطر قتل دستگیرم کنن

383
00:34:14,870 --> 00:34:17,780
‫بهش نیاز داشتم
‫زود باش

384
00:34:17,790 --> 00:34:20,640
‫خب حداقل واردل حرفتو باور می‌کنه

385
00:34:20,650 --> 00:34:23,310
‫که من دخترای نوجوون رو تیکه پاره نمی‌کنم؟

386
00:34:23,320 --> 00:34:25,940
‫آره، رای اعتماد خوبیه

387
00:34:29,370 --> 00:34:31,420
‫میشه تموم چیزایی که از مشتری که قرار بود

388
00:34:31,430 --> 00:34:34,700
‫- توی وایت‌چپل ملاقات کنم رو واسه واردل بفرستی؟
‫- حتما

389
00:34:37,850 --> 00:34:40,710
‫با فرستادن پای دختره واسه تو
‫چجوری می‌تونه برات پاپوش بدوزه؟

390
00:34:40,720 --> 00:34:42,980
‫بستگی به این داره که قاتل دنبال چی باشه

391
00:34:42,990 --> 00:34:45,330
‫اگه می‌خواد کاری کنه که دیگه نتونم کار کنم
‫پا رو می‌فرسته

392
00:34:45,340 --> 00:34:48,760
‫منو درگیر یه پرونده‌ی قتل می‌کنه
‫بقیه‌ی کارا رو خبرنگارا می‌کنن

393
00:35:07,180 --> 00:35:09,180
[ متن آهنگ معشوقه‌ی خیس ]
[ از بلو اویستر کالت ]

394
00:35:16,400 --> 00:35:18,360
‫هنوز فکر می‌کنی کار یکی از اون سه نفره؟

395
00:35:18,870 --> 00:35:20,530
‫آره، دقیقا

396
00:35:20,540 --> 00:35:23,690
‫بیشتر از قبل
‫ویتکر دو بار از قتل قسر در رفته

397
00:35:23,700 --> 00:35:26,080
‫لنگ جلوی همه دلبری می‌کرد
‫درحالی که زنش ازش وحشت داشت

398
00:35:26,090 --> 00:35:28,100
‫بروکبنک متجاوز به کودکان بوده

399
00:35:28,110 --> 00:35:31,380
‫اما تونسته همه رو قانع کنه که
‫اون توی دستگیری صدمه دیده

400
00:35:32,390 --> 00:35:35,380
‫و فکر می‌کنی می‌تونه پای دخترش رو قطع کنه؟

401
00:35:35,390 --> 00:35:38,010
‫نمی‌دونم چه فکری بکنم
‫اما می‌دونم که می‌خواد ازم انتقام بگیره

402
00:35:41,300 --> 00:35:46,300
‫سرگرد بروکبنک
‫سرگروهبان استرایک از شاخه‌ی تحقیقات ویژه

403
00:35:46,410 --> 00:35:49,070
‫بریتنی، برگرد اینجا

404
00:36:02,030 --> 00:36:04,790
‫پس احتمالش هست که پیش خواهرش باشه؟

405
00:36:04,800 --> 00:36:07,930
‫حقوق بازنشستگی بروکبنک
‫هرماه میره آدرس خواهرش

406
00:36:07,940 --> 00:36:09,380
‫اون تنها سرنخمونه

407
00:36:17,600 --> 00:36:21,900
‫- حالت چطوره؟
‫- خراب

408
00:36:23,550 --> 00:36:25,560
‫متیو مدام پیام میده

409
00:36:25,570 --> 00:36:29,310
‫دوست داری درمورد الگوی مهاجرت
‫نیزه ماهی‌های سیاه بشنوی؟

410
00:36:29,320 --> 00:36:31,090
‫2 ساعت وقت داریم

411
00:37:01,860 --> 00:37:05,070
‫- 431-YUT
‫- دریافت شد

412
00:37:10,920 --> 00:37:16,190
‫- متعلق به آقای مایکل الکات
‫- شما مایکل الکات هستید؟

413
00:37:17,900 --> 00:37:19,750
‫نه، مایکل پدرمه

414
00:37:19,890 --> 00:37:21,590
‫روی دو خط زرد پارک کردید

415
00:37:21,600 --> 00:37:24,500
‫نزدیک نیروگاه هسته‌ای امکان پارک نیست

416
00:37:24,510 --> 00:37:26,280
‫میشه لطفا مدارکتون رو بدید؟

417
00:37:26,290 --> 00:37:27,500
‫بله

418
00:37:27,510 --> 00:37:30,790
‫اون ساختمون...اون ساختمون رو میگید؟

419
00:37:30,800 --> 00:37:33,580
‫بله، محل کشتی‌سازی
‫شما از کجا میاید؟

420
00:37:33,590 --> 00:37:35,000
‫با...با هم نیستیم

421
00:37:35,010 --> 00:37:37,820
‫- لندن، خیابون دانمارک
‫- لندن، ایلینگ

422
00:37:39,330 --> 00:37:40,940
‫واسه تعطیلات اومدید اینجا؟

423
00:37:40,950 --> 00:37:45,030
‫مگه کسی واسه تعطیلات هم میاد
‫به «بارو این فرنیس»؟

424
00:37:45,040 --> 00:37:46,540
‫صومعه‌ی مشهوری داره

425
00:37:46,550 --> 00:37:48,330
‫و اندوخته‌ی طبیعی هم داره

426
00:37:48,340 --> 00:37:52,020
‫ما می‌خواستیم توی راه اسکاتلند
‫یکی از دوستانمون رو ببینیم

427
00:37:52,030 --> 00:37:54,330
‫کجا میشه یه قهوه‌ی بدرد بخور پیدا کرد؟

428
00:37:54,330 --> 00:37:56,560
‫توی این منطقه عکس برداری ممنوعه
‫فهمیدید؟

429
00:37:56,570 --> 00:37:57,930
‫اطاعت

430
00:37:59,810 --> 00:38:02,020
‫چیز خاصی نبود

431
00:38:02,020 --> 00:38:03,850
‫- صبح بخیر
‫- صبح بخیر

432
00:38:03,850 --> 00:38:05,670
‫اطاعت؟

433
00:38:06,670 --> 00:38:10,240
‫تو که به درد نخوردی!
‫«کی تعطیلات رو میاد بارو؟»

434
00:38:10,240 --> 00:38:11,780
‫داد میزد که اهل همینجاست

435
00:38:11,780 --> 00:38:14,360
‫- کجا میری؟
‫- سراغ بروکبنک

436
00:38:14,360 --> 00:38:17,080
‫نه نه نه، نرو خونه‌ی هالی
‫ممکنه هنوز پیش خواهرش باشه

437
00:38:17,080 --> 00:38:18,680
‫نه، می‌خوام برم از اون زنه بپرسم

438
00:38:18,680 --> 00:38:21,210
‫به قیافه‌ش میاد اهل غیبت باشه

439
00:38:23,360 --> 00:38:24,720
‫سلام ببخشید

440
00:38:24,720 --> 00:38:27,250
‫ببخشید، می‌خواستم ببینم
‫می‌تونید کمکم کنید؟

441
00:38:29,320 --> 00:38:30,680
‫من باید برم

442
00:38:32,040 --> 00:38:35,320
‫اگه هالی بشناستت
‫به نایل میگه که دنبالش می‌گشتی

443
00:38:36,820 --> 00:38:38,970
‫بگذریم، این جواب میده

444
00:38:38,970 --> 00:38:40,330
‫خوشم نمیاد

445
00:38:40,330 --> 00:38:41,880
‫لازم نیست خوشت بیاد

446
00:38:41,880 --> 00:38:43,380
‫بازم فکر خوبیه

447
00:39:12,450 --> 00:39:13,760
‫عالیه

448
00:39:17,430 --> 00:39:19,870
‫خبر خوب اینه که بلاخره خماریم داره می‌پره

449
00:39:22,520 --> 00:39:26,570
‫بهتره جواب بدم
‫مادرمه، ببخشید

450
00:39:29,310 --> 00:39:30,440
‫سلام مامان

451
00:39:30,450 --> 00:39:33,060
‫متیو زنگ زد
‫گفت که از هم جدا شدید

452
00:39:33,070 --> 00:39:35,150
‫- گفت تو ترکش کردی
‫- بهت گفت چرا؟

453
00:39:35,150 --> 00:39:38,620
‫گوش کن، من نمی‌تونم حرف بزنم
‫با استرایک اومدیم سفر

454
00:39:38,620 --> 00:39:40,400
‫صحیح

455
00:39:40,400 --> 00:39:42,130
‫نه، اونجوری نیست
‫کاریه

456
00:39:42,130 --> 00:39:44,530
‫ما...یکی واسه‌ش یه پـ...

457
00:39:44,530 --> 00:39:47,390
‫بگذریم، مهم نیست
‫کاریه

458
00:39:47,390 --> 00:39:49,170
‫حالت خوبه؟

459
00:39:49,170 --> 00:39:52,030
‫آره...یعنی نمی‌دونم

460
00:39:53,480 --> 00:39:55,400
‫الان نمی‌تونم درمورد مت حرف بزنم

461
00:39:55,400 --> 00:39:58,270
‫همش تازه اتفاق افتاده
‫واسه همین...

462
00:39:58,280 --> 00:40:01,150
‫به محض اینکه برگشتی لندن
‫میام دیدنت

463
00:40:01,160 --> 00:40:03,700
‫- باشه، لطف می‌کنی، ممنون
‫- خدافظ

464
00:40:03,710 --> 00:40:05,260
‫دوستت دارم
‫خدافظ

465
00:40:13,420 --> 00:40:16,790
‫براساس حرفای اون پیرزنه
‫هالی هرروز ظهر میاد اینجا

466
00:40:17,730 --> 00:40:21,250
‫امیدوارم بروکبنک بهتری از برادرش باشه

467
00:40:24,620 --> 00:40:26,540
‫- ردیفی؟
‫- آره

468
00:40:43,640 --> 00:40:45,140
‫ممنون عشقم

469
00:40:48,750 --> 00:40:51,330
‫سلام
‫من دنبال هالی بروکبنک می‌گردم

470
00:40:55,030 --> 00:40:56,390
‫هالی بروکبنک؟

471
00:40:56,390 --> 00:40:58,220
‫شما کی باشی؟

472
00:40:58,220 --> 00:40:59,580
‫ببخشید؟

473
00:40:59,580 --> 00:41:01,360
‫میگم تو کی هستی؟

474
00:41:01,360 --> 00:41:04,170
‫اسمم ونیشا هاله
‫یه وکیلم

475
00:41:04,170 --> 00:41:06,840
‫- می‌خوام نایل رو پیدا کنم
‫- نه می‌دونم، نه می‌خوام بدونم

476
00:41:06,840 --> 00:41:09,470
‫من فکر می‌کنم که طلبکاره

477
00:41:09,470 --> 00:41:11,200
‫اون با خونوادش

478
00:41:12,930 --> 00:41:14,950
‫- خونوادش؟
‫- افراد درجه یک

479
00:41:14,960 --> 00:41:16,450
‫والدین و خواهر و برادر

480
00:41:16,450 --> 00:41:18,850
‫هرکسی که باهاش زندگی کرده

481
00:41:18,850 --> 00:41:19,970
‫واسه چی؟

482
00:41:21,660 --> 00:41:25,270
‫شرکت ما تخصصش در گرفتن غرامت

483
00:41:26,770 --> 00:41:31,170
‫برای سربازانی هست که
‫خارج از میدان جنگ آسیب دیدند

484
00:41:31,170 --> 00:41:32,820
‫صحیح

485
00:41:32,820 --> 00:41:39,660
‫می‌خوام کمکت کنم حسابی دولت رو تیغ بزنی هالی
فقط باید داستانت رو برام تعریف کنی

486
00:41:39,680 --> 00:41:43,180
[ دونالد لنگ، سرباز انگلیسی بخاطر آزار همسرش متهم شد ]

487
00:41:45,680 --> 00:41:47,810
‫- واردل
‫- سلام، ویتکر رو پیدا نکردی؟

488
00:41:47,820 --> 00:41:49,130
‫نه، هنوز نه

489
00:41:49,130 --> 00:41:52,190
‫فکر می‌کنم بهتره دنبال دونالد لنگ بگردی

490
00:41:53,700 --> 00:41:57,290
‫16 سال زندانی براش گرفتم
‫اما حالا باید آزاد شده باشه

491
00:41:57,290 --> 00:42:00,660
‫توی گلاسگاو حبسش رو کشید
‫جزئیات رو برات می‌فرستم

492
00:42:00,660 --> 00:42:03,470
‫- هرچی داری برام بفرست
‫- باشه

493
00:42:07,180 --> 00:42:08,770
‫خب...

494
00:42:08,770 --> 00:42:10,320
‫دمت گرم

495
00:42:10,320 --> 00:42:13,600
‫خب ما می‌دونیم که نایل در طول خدمتش

496
00:42:13,600 --> 00:42:15,240
‫مشکلاتی داشت

497
00:42:15,240 --> 00:42:17,930
‫مشکلات؟ یه پلیس عوضی
‫سرش رو له کرد

498
00:42:17,940 --> 00:42:19,320
‫بدجوری نابود شد

499
00:42:19,320 --> 00:42:21,240
‫اشکالی نداره که من...؟

500
00:42:21,240 --> 00:42:23,210
‫اسم پلیسه رو که یادتون نیست، نه؟

501
00:42:23,210 --> 00:42:25,550
‫معلومه که یادمه
‫کورمورن استرایک

502
00:42:25,550 --> 00:42:28,040
‫مرتیکه‌ی بیشرف
‫نابودش کرد

503
00:42:28,040 --> 00:42:29,530
‫نایل حمله‌ی عصبی پیدا کرد

504
00:42:29,540 --> 00:42:31,970
‫بعد از اون دیگه نمی‌تونست
‫جایی کار کنه

505
00:42:31,980 --> 00:42:33,020
‫صحیح

506
00:42:33,030 --> 00:42:36,970
‫اومد سراغ ما، خونه رو زیر و رو کرد
‫منو داغون کرد

507
00:42:36,980 --> 00:42:38,960
‫این بینی رو می‌بینی؟
‫داری می‌بینی؟

508
00:42:38,960 --> 00:42:42,100
‫این دماغیه که بد ضربه‌ای خورده
‫پول اینو باید ارتش بده

509
00:42:43,600 --> 00:42:46,980
‫حتما
‫متاسفم که چنین زجری کشیدید

510
00:42:47,410 --> 00:42:48,600
‫کشیدم

511
00:42:48,610 --> 00:42:51,510
‫جدی میگم، ما سعیمون رو می‌کنیم
‫تا پول خوبی براتون بگیریم

512
00:42:56,020 --> 00:43:00,380
‫اما حقیقت اینه خانوم هال
‫که من زندگی خیلی افتضاحی داشتم

513
00:43:02,210 --> 00:43:05,310
‫من و نایل جفتمون بچگی افتضاحی داشتیم

514
00:43:05,310 --> 00:43:07,980
‫اما حداقل اون تونست توی ارتش
‫سرگرد بشه

515
00:43:09,670 --> 00:43:12,620
‫هم پولش خوبه هم احترامش

516
00:43:12,620 --> 00:43:17,170
‫اما بعد از اینکه کورمورن استرایک سرش رو داغون کرد
‫دیگه همش نابود شد

517
00:43:17,170 --> 00:43:20,070
‫حالا امرار معاش نایل چجوریه؟

518
00:43:20,070 --> 00:43:23,310
‫کارای مزخرف توی کلابای لختی

519
00:43:23,310 --> 00:43:25,280
‫بعنوان نگهبان کار می‌کنه

520
00:43:25,280 --> 00:43:26,540
‫گرچه مثل پیش نیست

521
00:43:26,540 --> 00:43:28,610
‫زیاد دووم نیاورد

522
00:43:30,110 --> 00:43:31,700
‫حالا توی لندنه

523
00:43:31,700 --> 00:43:33,860
‫اونجا کار بیشتر پیدا میشه

524
00:43:37,230 --> 00:43:40,070
‫نویسنده‌ی «جامعه مرفه»
‫9 حرفی

525
00:43:40,080 --> 00:43:42,150
‫می‌تونی رانندگی کنی؟

526
00:43:42,150 --> 00:43:44,120
‫نصف لیوان شراب
‫مشکلی ندارم

527
00:43:44,120 --> 00:43:45,670
‫اینجا نیست

528
00:43:45,670 --> 00:43:48,290
‫اما شمارش رو گرفتم

529
00:43:48,290 --> 00:43:50,890
‫باریکلا
‫بهش زنگ بزنیم؟

530
00:43:50,910 --> 00:43:53,120
‫ظاهرا توی لندنه

531
00:43:53,120 --> 00:43:56,400
‫به نظر من بهتره یکی دو روز صبر کنیم
‫محض اینکه هالی بهش خبر بده

532
00:43:56,400 --> 00:43:58,420
‫بذاریم یکم داستان توی ذهنش باشه

533
00:43:58,420 --> 00:44:01,560
‫می‌دونی، اگه کارمون منحل شد
‫من میرم سراغ وکالت ادعای آسیب شخصی

534
00:44:01,560 --> 00:44:03,820
‫توانایی خوبی دارم

535
00:44:03,820 --> 00:44:06,720
‫واسه پای قطع شده‌م
‫چقد می‌تونی برام بگیری؟

536
00:44:06,720 --> 00:44:08,690
‫یه پاکت چیپس و یه آبجو

537
00:44:14,650 --> 00:44:16,430
‫اینجاها جای ارزون واسه موندن کجا هست؟

538
00:44:16,430 --> 00:44:18,350
‫پایین خیابون یه مسافرخونه هست

539
00:44:18,350 --> 00:44:19,800
‫ممنون

540
00:44:19,800 --> 00:44:22,520
‫هالی گفت که سر نایل رو له کردی

541
00:44:22,520 --> 00:44:23,840
‫حقیقت داره؟

542
00:44:27,350 --> 00:44:30,290
راستش بازجویی بریتنی رو که دیدم

543
00:44:30,590 --> 00:44:32,600
واکنشم نسبت به اون شکل گرفت

544
00:44:56,710 --> 00:45:00,280
‫اوایل اون هفته بخاطر راگبی بازی کردن
‫یه بار دیگه هم بیهوش شده بود

545
00:45:00,280 --> 00:45:04,490
‫حمله‌های عصبی بهش دست می‌داد
‫از کارش اخراج شد

546
00:45:04,490 --> 00:45:05,950
‫در بین حمله‌ها

547
00:45:05,950 --> 00:45:08,670
‫به هر کسی که صداش رو می‌شنیده
‫گفته که می‌خواد منو نابود کنه

548
00:45:08,670 --> 00:45:10,260
‫از مزیت‌های کاره

549
00:45:11,290 --> 00:45:13,350
‫سر بریتنی چه بلایی اومد؟

550
00:45:16,870 --> 00:45:18,980
‫با زنش حرف زدم

551
00:45:18,980 --> 00:45:20,900
‫یه کلمه‌ش رو هم نشنید

552
00:45:20,900 --> 00:45:24,000
‫بریتنی داستان بافته
‫یه دروغگوی فسقلی

553
00:45:24,000 --> 00:45:26,720
‫نایل مرد خوب و پدر خوبی بوده

554
00:45:26,720 --> 00:45:29,250
‫و رفتند پی زندگیشون

555
00:45:29,250 --> 00:45:30,700
‫اون 12 سالش بود

556
00:45:32,010 --> 00:45:33,980
‫بعد از اون پدرش می‌دونست که
‫دختره به بقیه میگه

557
00:45:33,980 --> 00:45:36,470
‫و دختره هم می‌دونست که
‫دیگه کمکی براش نمیاد

558
00:45:37,870 --> 00:45:40,500
‫زندگی کردن با اون دختره که سخته

559
00:45:40,500 --> 00:45:42,840
‫باید پیداش کنیم و زندانیش کنیم

560
00:45:42,840 --> 00:45:44,250
‫اگه قاتلمون اون باشه

561
00:45:45,750 --> 00:45:47,340
‫اون یه متجاوزه

562
00:45:47,340 --> 00:45:49,360
‫ارتش کارش رو درست انجام داد

563
00:45:49,360 --> 00:45:52,550
‫مدارک کافی واسه ساخت پرونده موجود نبود

564
00:45:52,550 --> 00:45:54,190
‫می‌دونم باید سخت باشه...

565
00:45:54,190 --> 00:45:56,860
‫نگو، نگو
‫قول دادی

566
00:45:58,780 --> 00:46:00,750
‫شنیدنش برای هرکسی سخته

567
00:46:02,490 --> 00:46:04,740
‫باید چیکار کنیم؟
‫تک‌تکشون رو پیدا کنیم؟

568
00:46:04,750 --> 00:46:05,850
‫آره

569
00:46:06,190 --> 00:46:09,000
‫تازه باید قبض‌هامون رو هم بدیم؟

570
00:46:09,000 --> 00:46:12,230
‫به سازمان گاز میگم که چنین تصمیمی گرفتیم

571
00:46:21,700 --> 00:46:23,060
‫ممنون

572
00:46:38,390 --> 00:46:40,360
‫شب بخیر
‫اتاق...؟

573
00:46:40,360 --> 00:46:42,280
‫- دوتا یه تخته
‫- یه تخته

574
00:46:42,280 --> 00:46:43,880
‫خیلی‌خب

575
00:46:43,880 --> 00:46:46,320
‫یعنی یه اتاق با دو تخت مجزا یا...

576
00:46:46,320 --> 00:46:48,280
‫اگه دوتا اتاق جدا داشته باشید...

577
00:46:48,280 --> 00:46:52,630
‫- دوتا اتاق، توی هرکدوم یه تخت
‫- یه تخت توی هر کدوم

578
00:46:52,640 --> 00:46:54,050
‫باشه

579
00:46:54,050 --> 00:46:57,140
‫- نمی‌خواستم فضولی کنم، فقط باید بپرسم
‫- نه، اشکالی نداره نه

580
00:47:00,960 --> 00:47:02,200
‫پات خوبه؟

581
00:47:02,210 --> 00:47:04,290
‫نه، کَنده شده

582
00:47:04,290 --> 00:47:06,160
‫داری می‌لنگی

583
00:47:06,160 --> 00:47:08,220
‫می‌خوای روی کولت سوار بشم؟

584
00:47:08,220 --> 00:47:11,360
‫بعد از اون دیگه زنده نمی‌مونی

585
00:47:11,360 --> 00:47:13,050
‫من قوی‌تر از ظاهرمم

586
00:47:13,050 --> 00:47:14,930
‫به‌خاطر اون جیمخاناهایی که بازی کردم

587
00:47:14,930 --> 00:47:16,520
‫مگه اسب روی تو سوار میشد؟

588
00:47:17,830 --> 00:47:20,970
‫اگه خبری شد، من همین کنارم

589
00:47:20,970 --> 00:47:22,150
‫باشه

590
00:47:49,380 --> 00:47:50,880
‫کیه؟

591
00:47:50,880 --> 00:47:54,020
‫منم
‫واردل بهم زنگ زد

592
00:47:54,020 --> 00:47:55,950
‫فعلا نمیریم خونه

593
00:47:55,950 --> 00:47:57,760
‫واردل آدرس قدیمی لنگ رو پیدا کرد

594
00:47:57,770 --> 00:47:59,690
‫- توی کوربی با یکی زندگی می‌کرده
‫- عالیه

595
00:47:59,700 --> 00:48:01,710
‫فردا میریم سراغش

596
00:48:01,710 --> 00:48:04,290
‫- شب بخیر
‫- خواستم حالا بگم که واسه

597
00:48:04,290 --> 00:48:05,990
‫واسه فردا برنامه نچینی

598
00:48:06,000 --> 00:48:07,110
‫باشه

599
00:48:07,150 --> 00:48:08,880
‫- خوب بخوابی
‫- خوب بخوابی

600
00:48:08,880 --> 00:48:10,290
‫تو هم همینطور

601
00:48:45,900 --> 00:48:47,400
‫یکیشو بهم بده

602
00:48:53,780 --> 00:48:55,090
‫ممنون

603
00:49:08,870 --> 00:49:10,040
‫ممنون

604
00:49:11,360 --> 00:49:12,620
‫با لنگ چطوری آشنا شدی؟

605
00:49:14,820 --> 00:49:17,860
‫توی قبرس به صورت مخفی
‫روی یه پرونده‌ی مواد مخدر کار می‌کردم

606
00:49:17,870 --> 00:49:20,410
از یه یارویی ماریجوانا می‌خریدم
که با سربازای زیادی سروکار داشت

607
00:49:20,410 --> 00:49:23,430
‫درمورد یه سربازی بهم گفت که
‫وقتی زنش خواسته ترکش کنه

608
00:49:23,450 --> 00:49:25,610
‫با زنجیر بستتش

609
00:49:25,610 --> 00:49:27,390
‫بنظر می‌رسید دنبال جلب توجهه اما...

610
00:49:28,940 --> 00:49:30,390
‫بهرحال رفتم سراغش

611
00:49:31,520 --> 00:49:34,090
‫وقتی کسی در رو باز نکرد
‫در رو شکستم

612
00:49:35,590 --> 00:49:37,570
‫اول بو رو شنیدم

613
00:49:37,580 --> 00:49:40,240
‫رفتم بالا و زنش رو توی اتاق خواب پیدا کردم

614
00:49:41,170 --> 00:49:44,410
‫به دادگاه گفت که زنش منحرف بوده
‫دوست داشته ببندتش به تخت

615
00:49:44,410 --> 00:49:47,830
‫زنه مچش رو شکسته بود و
‫شونه‌ش در رفته بود

616
00:49:47,830 --> 00:49:51,340
‫چون می‌خواسته فرار کنه
‫و جراحات داخلی هم بوده

617
00:50:02,170 --> 00:50:03,910
‫بگو که تبرئه نشد

618
00:50:03,910 --> 00:50:05,600
‫16 سال رفت زندان

619
00:50:05,600 --> 00:50:06,960
‫احتمالا 8 سالش رو کشیده

620
00:50:08,880 --> 00:50:10,470
‫باید یه مدتی باشه که بیرونه

621
00:50:23,840 --> 00:50:26,680
‫- شما لورین مک‌ناتن هستید؟
‫- شما؟

622
00:50:26,700 --> 00:50:29,540
‫من یه کاراگاهم
‫دنبال اطلاعاتی از دونالد لنگ هستم

623
00:50:29,550 --> 00:50:31,900
‫شنیدم چندسال پیش اینجا زندگی می‌کرد

624
00:50:31,900 --> 00:50:33,730
‫حالا دیگه دانی چیکار کرده؟

625
00:50:33,730 --> 00:50:36,760
‫- هنوز اینجا زندگی می‌کنه؟
‫- نه...خداروشکر

626
00:50:36,770 --> 00:50:40,380
‫اشکالی نداره من و همکارم
‫چندتا سوال ازتون بپرسیم؟

627
00:50:44,840 --> 00:50:46,670
‫دزدی کرده؟

628
00:50:46,670 --> 00:50:48,540
‫چرا همچین حرفی می‌زنید؟

629
00:50:48,540 --> 00:50:50,930
‫چون وقتی که منو ترک کرد
‫ازم دزدی کرد

630
00:50:50,930 --> 00:50:52,810
‫طلاهام رو برد

631
00:50:52,810 --> 00:50:54,830
‫حلقه‌ی مادرم رو دزدید

632
00:50:54,840 --> 00:50:56,560
‫متاسفم
‫خیلی وحشتناکه

633
00:50:56,560 --> 00:50:58,110
‫چطور با دونالد آشنا شدید؟

634
00:50:58,950 --> 00:50:59,980
‫میکده

635
00:51:00,760 --> 00:51:02,500
‫خیلی دلربا بود

636
00:51:03,450 --> 00:51:05,650
‫ببخشید، می‌دونم که احمقانه‌ست

637
00:51:06,160 --> 00:51:10,100
‫توی اسکاتلند واسه خودش شرکت داشت
‫اما مریض شد

638
00:51:10,690 --> 00:51:12,430
‫چه مرضی گرفت؟

639
00:51:12,440 --> 00:51:14,420
‫یه چیز کثیف

640
00:51:14,430 --> 00:51:16,260
‫آرتریت پسوریاتیک

641
00:51:16,950 --> 00:51:19,950
‫- بعضی روزا حتی نمی‌تونست تکون بخوره
‫- اینو بدید به من

642
00:51:21,450 --> 00:51:22,860
‫تشکر

643
00:51:22,860 --> 00:51:24,120
‫خیلی وقت با هم بودید؟

644
00:51:24,120 --> 00:51:25,440
‫حتی یک سال هم نشد

645
00:51:25,440 --> 00:51:27,360
‫بعد از فوت مادرم بود

646
00:51:28,320 --> 00:51:30,430
‫دانی برای خانوم ویلیامز یکم کار کرد

647
00:51:30,440 --> 00:51:33,780
‫پلاک 37
‫اونور خیابون

648
00:51:33,780 --> 00:51:38,800
‫87 سالشه و یکی باید چمن‌هاش رو کوتاه می‌کرد
‫و همه‌ی بچه‌هاش خارج بودند

649
00:51:41,380 --> 00:51:46,020
‫دانی با من خوب بود
‫واسه خیریه هم پول جمع می‌کرد

650
00:51:46,420 --> 00:51:50,130
‫با وجود همه‌ی کارهاش
‫دلم براش تنگ میشه...

651
00:51:50,140 --> 00:51:52,630
‫- با شما خشن نبود؟
‫- هیچوقت

652
00:51:52,630 --> 00:51:54,410
‫به پلیس هم همینو گفتم

653
00:51:54,410 --> 00:51:56,940
‫همون موقع که دزدیده شدن
‫طلاها رو گزارش کردید؟

654
00:51:56,940 --> 00:52:00,640
‫نه، از خانوم ویلیام دزدی شد
‫و بهشون حمله شد

655
00:52:02,140 --> 00:52:04,020
‫حالشون خوبه؟

656
00:52:04,020 --> 00:52:05,710
‫فوت کرد

657
00:52:08,140 --> 00:52:11,940
‫خانوم ویلیامز بیچاره
‫ضرب و شتم شدید بخاطر دو قرون پول

658
00:52:11,940 --> 00:52:14,380
‫فکر می‌کنی کار لنگه؟

659
00:52:14,380 --> 00:52:16,530
‫وقتی داشته چمن‌هاش رو می‌زده
‫گزارش شده، مگه نه؟

660
00:52:17,240 --> 00:52:19,920
‫واسه افرادی مثل لنگ و
‫بروکبنک و ویتکر

661
00:52:19,930 --> 00:52:21,290
‫زن چیزیه که میشه ازش استفاده کرد

662
00:52:24,210 --> 00:52:25,710
‫اونوقت هنوزم دلتنگشه

663
00:52:38,240 --> 00:52:40,030
‫اینم از این

664
00:52:40,050 --> 00:52:43,490
‫- تلاش‌های زیاد دونالد لنگ برای خیریه
‫- ادامه بده

665
00:52:43,500 --> 00:52:44,730
‫40 پوند...

666
00:52:44,750 --> 00:52:47,090
‫برای آرتریت پسوریاتیک جمع کرده

667
00:52:47,100 --> 00:52:48,690
‫بهتر از هیچیه

668
00:52:48,690 --> 00:52:49,980
‫خیریه رو راه انداخته

669
00:52:49,990 --> 00:52:52,680
‫تا به مردمی که بهش شک کردند
‫نشون بده

670
00:52:52,680 --> 00:52:53,710
‫آره

671
00:52:59,010 --> 00:53:01,350
‫کجا می‌خوای بمونی؟

672
00:53:01,350 --> 00:53:05,050
‫توی خونه
‫حداقل امشبو

673
00:53:05,050 --> 00:53:07,910
‫متیو نیستش

674
00:53:07,910 --> 00:53:09,370
‫آهان

675
00:53:33,740 --> 00:53:35,620
‫- ممنون، شبتون بخیر
‫- شب شما هم بخیر

676
00:53:59,700 --> 00:54:01,700
[ شنکر ]

677
00:54:01,730 --> 00:54:04,170
‫خیلی‌خب بانسن، کجایی؟

678
00:54:04,170 --> 00:54:05,390
‫دفترم

679
00:54:06,560 --> 00:54:08,290
‫ویتکر رو پیدا کردم

680
00:54:10,400 --> 00:54:13,830
‫دختر کوچولو گفت:
‫«بابا بابا، من اون خوکو دوست دارم»

681
00:54:13,830 --> 00:54:17,200
‫و کشاورز گفت:
‫«ما همه اون خوک رو دوست داشتیم

682
00:54:17,200 --> 00:54:20,860
‫اما خوک مریض شده و
‫داره جیغ می‌کشه»

683
00:54:24,370 --> 00:54:25,400
‫وایسا

684
00:54:27,580 --> 00:54:28,980
‫خیلی‌خب بانسن؟

685
00:54:37,470 --> 00:54:39,110
‫خیلی خوبه

686
00:54:39,110 --> 00:54:40,230
‫بعدا می‌بینمت

687
00:55:03,640 --> 00:55:06,640
‫سوار شو
‫بانجو، برو برام سیگار بخر

688
00:55:09,230 --> 00:55:12,220
‫ببین کی اومده
‫شرلوک هولمز عوضی

689
00:55:12,220 --> 00:55:14,040
‫چقد که غافلگیر شدم

690
00:55:14,050 --> 00:55:19,510
‫استیف، بیا اینجا
‫بذار یکم درمورد این یارو برات بگم

691
00:55:19,860 --> 00:55:24,740
‫قبلا یه مدت ننه‌شو می‌کردم
‫حامله‌ش کردم

692
00:55:24,740 --> 00:55:27,600
‫اون زن...اون یه هرزه‌ی خوشمزه بود

693
00:55:29,100 --> 00:55:31,070
‫این مرد، زن‌ها رو می‌کشه

694
00:55:31,070 --> 00:55:32,800
‫فکر کردی واسش مهمه؟

695
00:55:32,800 --> 00:55:35,570
‫نصف بیشتر روز رو نمی‌فهمه که کجاست

696
00:55:35,570 --> 00:55:37,210
<i>‫ عاشقشم عزیزم </i>

697
00:55:38,570 --> 00:55:40,820
‫می‌دونی مامانی قبلا دوست داشت چیکار کنه؟

698
00:55:40,820 --> 00:55:44,680
‫دوست داشت بعد از اینکه براش آهنگ می‌خوندم
‫آبم رو بکشه

699
00:55:45,950 --> 00:55:50,150
‫یه آهنگ می‌خوندم و اون می‌رفت پایین
‫شرطی شده بود

700
00:55:52,070 --> 00:55:53,200
‫لعنتی

701
00:55:54,060 --> 00:55:55,980
‫من می‌تونم یه جا واسه‌ت پیدا کنم

702
00:55:55,990 --> 00:55:57,770
‫برو گمشو توی ماشین

703
00:55:59,230 --> 00:56:00,410
‫حرومزاده

704
00:56:13,700 --> 00:56:14,860
‫الو؟

705
00:56:14,870 --> 00:56:16,120
‫سلام

706
00:56:16,120 --> 00:56:17,750
‫زاهارا، بدش به من

707
00:56:21,030 --> 00:56:24,100
‫- شما؟
‫- سلام، آقای براکبنک؟

708
00:56:24,110 --> 00:56:26,280
‫- بله
‫- بنده ونیشا هال هستم

709
00:56:26,290 --> 00:56:28,020
‫من وکیل ادعای آسیب شخصی هستم

710
00:56:28,020 --> 00:56:29,750
‫با خواهرتون درمورد

711
00:56:29,760 --> 00:56:32,620
‫جبران خسارت از ارتش
‫برای جراحاتی که بهتون وارد شده صحبت کردم

712
00:56:32,950 --> 00:56:34,350
‫چطوری؟

713
00:56:34,350 --> 00:56:38,150
‫خوشحال میشم اگه بخواید
‫رو در رو براتون توضیح بدم

714
00:56:38,150 --> 00:56:40,070
‫کجا براتون مناسبه؟

715
00:56:40,600 --> 00:56:42,210
‫شوردیچ چطوره؟

716
00:56:43,130 --> 00:56:45,320
‫میشه آدرس منزلتون رو داشته باشم؟

717
00:56:45,320 --> 00:56:48,270
‫که بتونم اسناد رو براتون ارسال کنم

718
00:56:48,270 --> 00:56:50,200
‫من می‌شناسمت دختر کوچولو؟

719
00:56:52,370 --> 00:56:54,670
‫مطمئنم تا حالا همدیگه رو ندیدیم

720
00:57:18,200 --> 00:57:20,310
<i>‫ عاشقشم عزیزم </i>

721
00:57:21,020 --> 00:57:23,410
<i>‫ روزی تو هم عاشق کسی میشی </i>

722
00:58:00,280 --> 00:58:01,680
‫کیه؟

723
00:58:01,680 --> 00:58:03,800
<i>‫ واردلم </i>
<i>‫ درو باز کن </i>

724
00:58:03,810 --> 00:58:04,870
‫وایسا

725
00:58:04,870 --> 00:58:06,510
‫برم پام رو بیارم

726
00:58:16,170 --> 00:58:17,760
‫ما فقط چندتا سوال داریم

727
00:58:22,560 --> 00:58:23,970
‫تا حالا این دخترو دیدی؟

728
00:58:27,340 --> 00:58:29,450
‫- نه
‫- خوب نگاش کن

729
00:58:31,700 --> 00:58:33,300
‫ندیدمش

730
00:58:33,300 --> 00:58:34,510
‫کی هست؟

731
00:58:37,600 --> 00:58:39,750
‫دختری که توی وایت‌چپل پیدا کردیم

732
00:58:39,760 --> 00:58:41,410
‫پس تشخیص هویت شده؟

733
00:58:41,410 --> 00:58:43,800
‫نمیشه بگیم که خودمون تنهایی فهمیدیم

734
00:58:43,800 --> 00:58:46,370
‫روزنامه‌ی امروز صبح باعث شد
‫بتونیم بفهمیم

735
00:58:48,200 --> 00:58:56,200
[ آیا کلسی و استرایک رابطه‌ی پنهانی داشتند؟ ]
[ دختر 16 ساله کشته و تکه تکه شده ]

736
00:58:57,470 --> 00:58:59,090
‫تا حالا ندیدیش؟

737
00:58:59,980 --> 00:59:01,280
‫کلسی پلت؟

738
00:59:11,330 --> 00:59:26,330
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

739
00:59:39,780 --> 00:59:42,040
‫از سه تا اسمی که بهتون دادم
‫کی رو پیدا کردید؟

740
00:59:42,040 --> 00:59:43,960
‫هنوز داریم تحقیق می‌کنیم

741
00:59:43,960 --> 00:59:46,250
‫پا رو واسه تو فرستاد
‫دنبالت کرد

742
00:59:46,250 --> 00:59:50,060
‫- تا حالا این الگو رو داریم
‫- می‌دونم، مراقب خودم هستم

743
00:59:50,070 --> 00:59:53,470
‫- وای خدا، توئی
‫- باید درمورد خواهرت بپرسم

744
00:59:53,470 --> 00:59:55,860
‫رابین، فکر می‌کنم وقتشه که
‫تصمیم بگیری

745
00:59:55,860 --> 00:59:57,430
‫روز عروسی داره می‌رسه

746
00:59:57,440 --> 00:59:58,520
‫تعقیب شده

747
00:59:58,530 --> 01:00:01,350
‫- عضو بدن براش فرستادن...
‫- رابین کارش رو بلده

748
01:00:01,350 --> 01:00:04,160
‫کارش خیلی خوبه
‫از پس خطراتش برمیاد

749
01:00:04,160 --> 01:00:05,290
‫شنکر!

750
01:00:05,290 --> 01:00:06,690
‫تو جامعه‌ستیزی

751
01:00:06,690 --> 01:00:08,380
‫چیزی ندیدی؟

752
01:00:08,390 --> 01:00:10,170
‫دیگه با هم کاری نداریم

753
01:00:12,280 --> 01:00:13,540
‫بذار پیداش کنیم

754
01:00:14,030 --> 01:00:15,200
‫پیدات کردم

