﻿1
00:00:01,000 --> 00:01:01,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:02:48,420 --> 00:02:49,890
‫من...

3
00:02:49,900 --> 00:02:52,260
‫من نمی‌دونم چجوری هنوز دوستم داری

4
00:03:10,420 --> 00:03:11,820
منو واسه تحمل کردن ساختن

5
00:03:22,840 --> 00:03:25,390
‫کورمورن؟

6
00:03:25,400 --> 00:03:26,910
‫چیه؟

7
00:03:26,920 --> 00:03:29,350
‫بیداری؟

8
00:03:29,360 --> 00:03:31,030
‫ساعت 9:40 شده

9
00:03:31,040 --> 00:03:34,590
‫چندتا ارباب رجوع منتظرن
‫فکر کردم می‌خوای...

10
00:03:34,600 --> 00:03:37,910
‫5 دقیقه دیگه میام بیرون
‫حتما ساعت...

11
00:03:37,920 --> 00:03:40,030
‫میشه یه فنجون چایی چیزی بهشون تعارف کنی؟

12
00:03:40,040 --> 00:03:42,550
‫آره، فنجون دومی رو هم خوردیم

13
00:03:42,560 --> 00:03:45,310
‫خیلی‌خب، بهشون بیسکوئیت تعارف کن
‫باعث میشه آدما حس خاص بودن بکنن

14
00:03:45,320 --> 00:03:46,360
صحیح

15
00:04:19,020 --> 00:04:20,220
‫دوباره داری می‌خونیش؟

16
00:04:21,980 --> 00:04:23,090
‫خیلی‌خب دنیل
‫من دارم میرم

17
00:04:23,100 --> 00:04:24,850
‫یه نامه فرستادم واسه واحد منابع انسانی

18
00:04:24,860 --> 00:04:26,170
‫سعی نکن منو منصرف کنی

19
00:04:26,180 --> 00:04:27,410
‫جریان چیه؟

20
00:04:27,420 --> 00:04:29,690
‫نه نه، شروع نکن

21
00:04:29,700 --> 00:04:32,660
حکم ‫فوریه و از این حرفا

22
00:04:48,380 --> 00:04:50,490
‫صبح بخیر

23
00:04:50,500 --> 00:04:53,890
‫15 دقیقه دیر کردی
‫مطمئنم اگه تو ارتش بودی، تنبیه می‌شدی

24
00:04:53,900 --> 00:04:56,010
‫اگه منشی به این خوشگلی نداشتی

25
00:04:56,520 --> 00:04:58,510
‫- تا حالا رفته بودم
‫- صبح بخیر، چه امری داشتید؟

26
00:04:58,520 --> 00:05:00,520
‫هی ببخشید
‫من منتظر نمی‌شینم

27
00:05:03,440 --> 00:05:06,790
‫رابین، آخرین فاکتور آقای بیکر رو
‫آماده می‌کنی؟

28
00:05:06,800 --> 00:05:09,510
‫- تو که هنوز کارت تموم نشده
‫- با تو شده

29
00:05:09,520 --> 00:05:11,830
‫مطمئنم می‌تونی یکی رو پیدا کنی
‫که با داشتن یه ارباب رجوع حال بهم زن

30
00:05:11,840 --> 00:05:13,430
‫مشکلی نداشته باشه

31
00:05:13,440 --> 00:05:14,800
‫از این طرف

32
00:05:29,440 --> 00:05:31,280
‫می‌خوام یه تماس بگیری

33
00:05:32,800 --> 00:05:34,190
‫فقط یدونه؟

34
00:05:34,200 --> 00:05:35,550
‫پولش رو میدم

35
00:05:35,560 --> 00:05:38,150
‫دختره گفت که امتیازت خیلی بالاست
‫اگه تماست بیشتر از

36
00:05:38,160 --> 00:05:41,200
‫5 دقیقه طول نکشه
‫همین حالا پولت رو میدم

37
00:05:43,600 --> 00:05:45,510
‫شوهر من از نویسندگی مرخصی گرفته و به سفر رفته

38
00:05:45,520 --> 00:05:47,470
‫و به هتل گفته که جواب تلفن منو ندن

39
00:05:47,480 --> 00:05:49,350
‫بنابراین می‌خوام بهش زنگ بزنید

40
00:05:49,360 --> 00:05:51,710
‫تا بهش بگم برگرده خونه

41
00:05:51,720 --> 00:05:53,270
‫یعنی دوستاتون نمی‌تونستن همچین کاری بکنن؟

42
00:05:53,280 --> 00:05:56,870
‫همسایه‌م ادنا نمی‌تونست
‫چون یه زنه

43
00:05:56,880 --> 00:06:00,310
‫شوهرم قبلا هم فرار کرده
‫فقط این دفعه 10 روز شده

44
00:06:00,320 --> 00:06:03,880
‫و دخترمون واسه باباش بی‌قراری می‌کنه
‫و ناراحته و باید برش گردونیم

45
00:06:05,000 --> 00:06:07,670
‫از این محل شماره‌ای دارید؟

46
00:06:08,680 --> 00:06:09,720
‫بیگلی‌هال

47
00:06:11,800 --> 00:06:13,640
‫همیشه درموردش حرف می‌زد

48
00:06:19,760 --> 00:06:21,070
‫اسمش چیه؟

49
00:06:21,080 --> 00:06:24,510
‫اوون کواین
‫یه رمان‌نویس مشهوره

50
00:06:25,520 --> 00:06:28,910
‫صبح بخیر، برای اوون کواین تماس گرفتم
‫می‌دونم آقای کواین معمولا میگن

51
00:06:28,920 --> 00:06:32,110
‫براشون پیام بگیرید
‫اما می‌خوام نتایج آزمایش رو بهشون بده

52
00:06:32,120 --> 00:06:33,880
‫بنابراین باید جواب بده

53
00:06:36,200 --> 00:06:38,040
‫باشه، تشکر

54
00:06:40,160 --> 00:06:42,990
‫اونجا نیست
‫حرفش رو باور می‌کنم

55
00:06:43,000 --> 00:06:46,670
‫هزینه‌ای نداره
‫شرمنده که نتونستیم کمکی بکنیم

56
00:06:46,680 --> 00:06:47,840
‫من استقبالتون می‌کنم

57
00:06:49,760 --> 00:06:51,160
‫هزینه نداره

58
00:07:03,620 --> 00:07:04,930
‫امروز چطوره؟

59
00:07:04,940 --> 00:07:07,330
پاییدن خونه‌ی گانفری

60
00:07:07,340 --> 00:07:10,330
‫بعدش می‌خوام سوابق خونواده‌ی استوکس رو از ثبت‌احوال بگیرم

61
00:07:10,340 --> 00:07:12,090
‫شما هم برید ملاقات خانوم اینگلس توی چلسی

62
00:07:12,100 --> 00:07:15,330
‫و ساعت 4 عصر هم
‫باید آقای ابینگدون رو از سر کارش

63
00:07:15,340 --> 00:07:17,930
‫تعقیب کنید
‫که حدس می‌زنم نزدیک 2 ساعت بشه

64
00:07:17,940 --> 00:07:20,220
‫که میشه ساعت 6 و مشروب خوری

65
00:07:23,180 --> 00:07:24,690
‫مشروب خوری؟

66
00:07:24,700 --> 00:07:25,970
‫با متیو؟

67
00:07:25,980 --> 00:07:28,290
‫تا حالا دوبار عقب انداختیم
‫لطفا نگو که...

68
00:07:28,300 --> 00:07:30,130
‫مشروب، خیلی هم عالی

69
00:07:30,140 --> 00:07:32,810
‫میشه اطلاعات تماس کارولین اینگلس رو بهم بدی؟

70
00:07:32,820 --> 00:07:34,010
‫حتما

71
00:07:34,020 --> 00:07:35,140
‫می‌تونی پیداش کنی؟

72
00:07:36,700 --> 00:07:40,130
‫متاسفانه ظرفیت نداریم تا
‫یه موکل دیگه بگیریم

73
00:07:40,140 --> 00:07:42,610
‫اگه نگرانید، می‌تونید با پلیس تماس بگیرید

74
00:07:42,620 --> 00:07:45,690
‫آره، می‌تونن گوشی و کارت بانکی رو ردیابی کنن

75
00:07:45,700 --> 00:07:47,690
‫کارهایی که ما بدون شکستن قانون
‫قادر به انجامش نیستیم

76
00:07:47,700 --> 00:07:50,490
‫آره، اما من قبلا به پلیس زنگ زدم
‫بعد شوهرم توی یه هتل

77
00:07:50,500 --> 00:07:53,860
‫با یه دختر پیداش شد و
‫همه عصبانی شدن که چرا وقت پلیس رو هدر دادم

78
00:07:55,020 --> 00:07:56,460
‫یه عکس ازش دارم

79
00:07:59,760 --> 00:08:01,870
‫مدیر برنامه‌هاش، لیز پولتون رو میده

80
00:08:01,880 --> 00:08:04,110
‫اوون بهترین موکلشه
‫لیز عاشق اوونه

81
00:08:04,120 --> 00:08:06,480
‫میشه از کمیسیون بعدیش کم کنه

82
00:08:09,800 --> 00:08:10,840
‫خواهش می‌کنم

83
00:08:14,080 --> 00:08:15,510
‫حرفشم نزن

84
00:08:15,520 --> 00:08:17,480
‫لئونارا خودش بره شوهرش رو پیدا کنه

85
00:08:20,480 --> 00:08:21,720
‫ببخشید

86
00:08:23,200 --> 00:08:24,990
‫مریضیم دیگه داره خوب میشه

87
00:08:25,000 --> 00:08:26,280
‫خیلی وحشتناک بوده

88
00:08:28,280 --> 00:08:30,670
‫و درضمن، من اوون رو اخراج کردم

89
00:08:30,680 --> 00:08:33,470
‫فکر نکنم لئونارا مطلع باشه

90
00:08:33,480 --> 00:08:36,070
‫دلیل خاصی داشته؟

91
00:08:37,080 --> 00:08:40,310
‫اوون کتابی در باب ‫تهمت و افترا
به افرادی با اسامی مستعار مسخره که

92
00:08:40,320 --> 00:08:42,070
‫می‌خواستند بهش کمک کنند نوشته

93
00:08:42,080 --> 00:08:46,310
‫به ناشرش، ویراستارش، من
‫و بقیه‌ی نویسنده‌ها حمله کرده

94
00:08:46,320 --> 00:08:50,550
داستان شرم‌آورهی و درست شخصیت‌ها رو مخفی نکرده

95
00:08:50,560 --> 00:08:52,400
‫که فقط باید سوزونده بشه

96
00:08:57,120 --> 00:09:00,600
‫تازه اینو به عنوان کسی میگم که
‫عاشق کتاب‌هاست

97
00:09:04,920 --> 00:09:06,550
‫رالف

98
00:09:06,560 --> 00:09:07,840
‫با بو رفته بیرون

99
00:09:09,240 --> 00:09:12,390
‫اوون عاشق این میشه که یه گروه تجسس

100
00:09:12,400 --> 00:09:13,790
‫بفرستن دنبالش

101
00:09:13,800 --> 00:09:15,670
‫من هم واسه چنین تبلیغاتی پول نمیدم

102
00:09:15,680 --> 00:09:18,320
‫- حالا اگه اجازه بدید من...
‫- اون اوونه، مگه نه؟

103
00:09:20,720 --> 00:09:22,710
‫بله

104
00:09:23,220 --> 00:09:25,410
‫اون...

105
00:09:25,420 --> 00:09:29,980
‫منم، کواین، اندرو فنکورت، جو نورث

106
00:09:31,780 --> 00:09:34,130
‫سه موکل اولم

107
00:09:34,140 --> 00:09:35,650
‫مدیر اندرو فنکورت هم بودی؟

108
00:09:36,160 --> 00:09:38,870
‫اون خیلی کتاب می‌فروشه، مگه نه؟

109
00:09:38,880 --> 00:09:42,560
‫از این سه نویسنده
‫راه من و اندرو جدا شد و...

110
00:09:44,400 --> 00:09:45,440
‫جو هم مُرده

111
00:09:47,620 --> 00:09:49,020
‫ایدز

112
00:09:52,220 --> 00:09:54,250
‫فکر می‌کنید کواین خونه‌ی یکی از دوستاش مونده؟

113
00:09:54,260 --> 00:09:56,100
‫اون دیگه دوستی نداره

114
00:09:57,180 --> 00:10:00,850
‫البته نویسندگی خلاقانه آموزش میده
‫و از همین راه مهیا میشه

115
00:10:01,860 --> 00:10:03,020
‫چه عبارت مسخره‌ایه

116
00:10:04,340 --> 00:10:07,540
‫همیشه یه مشت آدم چاپلوس جدید
‫براش مهیا می‌کنه

117
00:10:13,820 --> 00:10:15,130
‫فکر نکنم حالش خوب باشه

118
00:10:15,140 --> 00:10:17,820
‫می‌دونم
‫مدفوعش شبیه تخته‌سنگ می‌مونه

119
00:10:21,420 --> 00:10:22,740
‫یکم غذای زبر براش بیار

120
00:10:25,020 --> 00:10:27,370
‫و...

121
00:10:27,380 --> 00:10:28,620
‫چای نعناع

122
00:10:31,660 --> 00:10:32,700
‫واسه شکمش؟

123
00:10:34,940 --> 00:10:36,850
‫واسه گلوی من!

124
00:10:36,860 --> 00:10:38,780
‫خدای من، آخه واسه سگ؟!

125
00:10:41,540 --> 00:10:44,010
‫ظاهرا توی وارویک انگلیسی درس میده

126
00:10:44,020 --> 00:10:46,690
‫می‌‌تونم زنگ بزنم و بررسی کنم

127
00:10:46,700 --> 00:10:49,690
‫دیگه وقتتون رو بیشتر تلف نمی‌کنم
‫فقط چندتا سوال دیگه

128
00:10:49,700 --> 00:10:52,260
‫دفعه‌ی آخری که کواین رو دیدید
‫کی بوده؟

129
00:10:55,060 --> 00:10:56,410
‫با هم ناهار خوردیم

130
00:10:56,420 --> 00:10:57,930
‫توی رستوران کانگریو بودیم

131
00:10:57,940 --> 00:11:01,250
‫اون موقع بود که دانیل چارد
‫زنگ زده بود و حسابی بد و بیراه گفت

132
00:11:01,260 --> 00:11:04,370
‫تا حالا نشده بود یه کتاب رو
‫نخونده واسه توزیع بفرستم

133
00:11:04,380 --> 00:11:08,020
‫اما واسه اولین بار چند صفحه‌ی رو نخوندم
‫و به رالف گفتم بفرسته واسه توزیع

134
00:11:09,300 --> 00:11:10,980
‫کارم غیرقابل بخششه

135
00:11:12,620 --> 00:11:17,170
‫رفتم پیش یکی از دوستای نویسندم بمونم
‫دورکس پنگلی

136
00:11:17,180 --> 00:11:18,970
‫تعجب نکن، اسم واقعیشه

137
00:11:18,980 --> 00:11:22,940
‫وقتی کتاب رو خوندم و دیدم چی نوشته...
‫اخراجش کردم

138
00:11:24,540 --> 00:11:25,980
‫توی رستوران؟

139
00:11:30,020 --> 00:11:31,260
‫چجوری با اخراجش کنار اومد؟

140
00:11:33,180 --> 00:11:35,490
‫خیلی بد

141
00:11:35,500 --> 00:11:39,290
‫قبل از اینکه درمورد من قضاوت کنی
‫باید بهت بگم

142
00:11:39,300 --> 00:11:42,340
‫من یکی از معدود دوستانی بودم که
‫اوون توی این صنعت داشت

143
00:11:45,700 --> 00:11:47,050
‫اورلاندو رو دیدی؟

144
00:11:47,060 --> 00:11:48,770
‫دخترشه؟
‫نه هنوز

145
00:11:49,780 --> 00:11:51,570
‫خیلی نازه

146
00:11:51,580 --> 00:11:53,780
از همون اول زندگی بهش سخت گرفته

147
00:11:54,340 --> 00:11:59,020
اجتماع نسبت به افرادی که به کمک بیشتری
نسبت به بقیه نیاز دارن، خسیستره

148
00:12:00,980 --> 00:12:03,340
احتمالا خودتون هم متوجه شدید

149
00:12:11,820 --> 00:12:13,370
‫امیدوارم زودتر خوب بشید

150
00:12:14,380 --> 00:12:18,450
<i>‫ این کتاب هم مثل بقیه‌ی کتاب‌های من </i>
<i>‫ داستان زندگیم رو تعریف می‌کنه </i>

151
00:12:18,460 --> 00:12:23,700
‫به درگیری‌هام با اندرو فنکورت اشاره کردم

152
00:12:25,860 --> 00:12:28,220
‫پایان یک دوره‌ی ادبی

153
00:12:32,180 --> 00:12:34,850
‫دارم درمورد کواین
‫واسه‌ت مطلب جمع می‌کنم

154
00:12:34,860 --> 00:12:38,340
‫به گفته‌ی خودش
‫نویسنده‌ی خیلی مشهوریه

155
00:12:39,980 --> 00:12:41,460
‫کتاباش بدرد می‌خورن؟

156
00:12:42,780 --> 00:12:45,010
‫اهل جملات ساده نیست

157
00:12:45,020 --> 00:12:47,650
‫10 صفحه رو بزور خوندم و
‫بعد بیخیال شدم

158
00:12:47,660 --> 00:12:49,180
‫تا سر درد نگیرم

159
00:12:51,380 --> 00:12:54,010
‫درمورد هزینه باید به لیز تسل خبر بدم؟

160
00:12:54,020 --> 00:12:56,930
‫نه، اون پول نمیده
‫دوست دارم به زنش کمک کنم

161
00:12:56,940 --> 00:12:59,500
‫اما اینجوری باید از خیر چندتا کار دست به نقد بگذریم

162
00:13:02,320 --> 00:13:03,630
‫خب کار خودته، هرجور دوست داری

163
00:13:03,640 --> 00:13:04,920
‫وقتی بدهی‌هامون رو دادیم

164
00:13:07,880 --> 00:13:10,960
‫می‌دونم لیاقتت بیشتر از چیزیه که
‫حالا دارم بهت میدم

165
00:13:14,360 --> 00:13:17,070
‫تغییر خوبیه که واسه یه بارم
‫یه زوج رو بهم برگردونی

166
00:13:17,080 --> 00:13:18,910
‫به‌جای اینکه مسبب طلاقشون بشی

167
00:13:18,920 --> 00:13:20,720
‫آره، خودمم همین فکرو کردم

168
00:13:22,160 --> 00:13:24,950
‫من میرم به ایزلینگتون

169
00:13:24,960 --> 00:13:27,270
پاییدن خونه‌ی گانفری

170
00:13:28,280 --> 00:13:30,590
‫قبلش میرم خونه‌ی لئونارا کواین

171
00:13:30,600 --> 00:13:32,590
‫میشه جستجو رو شروع کنی؟

172
00:13:32,600 --> 00:13:34,550
‫حتما

173
00:13:34,560 --> 00:13:35,680
‫مشروب یادت نره

174
00:13:36,880 --> 00:13:38,470
‫نمی‌کنم
‫ساعت 8 می‌بینمت

175
00:13:38,480 --> 00:13:41,510
‫شش!
‫ساعت 6

176
00:13:41,520 --> 00:13:42,560
‫باشه 6

177
00:14:06,240 --> 00:14:07,880
‫لئونارا عزیزم
‫من دیگه باید...

178
00:14:15,420 --> 00:14:18,050
‫کورمورن استرایک
‫کاراگاه خصوصی

179
00:14:18,060 --> 00:14:20,290
‫خدای من، به این زودی اومده سراغت؟

180
00:14:20,300 --> 00:14:22,690
‫جری، ویراستار اوونه

181
00:14:22,700 --> 00:14:23,980
‫یکی از آدمای خوبه

182
00:14:26,980 --> 00:14:28,740
‫همه نگرانشیم

183
00:14:32,300 --> 00:14:35,090
‫وقتی خبری ازش شد، بهم خبر بده
‫باشه؟

184
00:14:35,100 --> 00:14:36,140
‫از دیدنت خوشحال شدم

185
00:14:49,540 --> 00:14:51,650
‫دیدی چه بوی مشروبی می‌داد؟

186
00:14:51,660 --> 00:14:54,170
‫من همینکه نزدیکش بودم مست شدم!

187
00:14:54,180 --> 00:14:55,900
‫گرچه از خوبیشه که بهم سر زد

188
00:15:09,920 --> 00:15:11,920
[ اندرو فنکورت ]

189
00:15:11,940 --> 00:15:14,940
[ نویسنده‌ی کتاب پرفروش خانه‌ی پوشالی ]
[ اینبار بلافرانت را منتشر کرده است ]

190
00:15:25,820 --> 00:15:27,610
‫اندرو

191
00:15:27,620 --> 00:15:29,980
‫خوندیش؟
‫واسه‌ت فرستاده؟

192
00:15:31,380 --> 00:15:32,420
‫چیکار داری؟

193
00:15:34,460 --> 00:15:35,660
‫من اوون رو اخراج کردم

194
00:15:37,660 --> 00:15:40,090
‫به محض اینکه بمبیکس رو خوندم
‫بهش گفتم نفرت‌انگیزه

195
00:15:40,100 --> 00:15:42,900
‫- می‌خواستم بدونی
‫- من هنوز نخوندمش

196
00:15:45,220 --> 00:15:47,060
‫سگت داره توی باغچه‌ی من می‌رینه

197
00:15:56,800 --> 00:15:58,110
‫احتمالش هست که شوهرتون

198
00:15:58,120 --> 00:16:00,150
‫واسه کتاب جدیدش
‫دنبال تبلیغات باشه

199
00:16:00,160 --> 00:16:03,470
‫و یا شاید به‌خاطر اینکه توسط مدیرش اخراج شده
‫حسابی ناراحت باشه

200
00:16:03,480 --> 00:16:06,350
‫اوون بهترین موکلش بود
‫واقعا کارش خوبه

201
00:16:06,360 --> 00:16:08,710
‫لیز همین هفته‌ی پیش اومد دیدنش

202
00:16:08,720 --> 00:16:11,550
‫چندسال پیش، همین لیز
‫اوون رو به اندرو فنکورت ترجیح داد

203
00:16:11,560 --> 00:16:13,110
‫چرا باید حالا اخراجش کنه؟

204
00:16:13,120 --> 00:16:16,160
‫فکر می‌کنم به آدمایی که باهاش کار می‌کردن
‫خیلی توهین کرده

205
00:16:18,760 --> 00:16:20,910
‫10 روز هتل رفتن خرج زیادی داره

206
00:16:20,920 --> 00:16:24,030
‫کسی مدنظرتون هست که
‫ممکنه پیشش مونده باشه؟

207
00:16:24,040 --> 00:16:27,030
‫هم دوست‌دختر زیاد داره
‫هم هم‌خوابه

208
00:16:27,040 --> 00:16:29,310
‫همیشه و هر دفعه می‌گه که
‫«دیگه آخریش بود»

209
00:16:29,320 --> 00:16:31,000
‫و منم همیشه باور می‌کنم

210
00:16:33,960 --> 00:16:36,560
‫بنابراین آره
‫احتمالا کنار یکی از دوست‌دختراش خوابیده

211
00:16:38,480 --> 00:16:39,800
‫اما من هنوزم می‌خوام بیاد خونه

212
00:16:51,320 --> 00:16:54,320
[ شارلوت و جاگو ]
[ ملکه و پادشاه جدید قلعه‌ی کروی ]

213
00:17:45,570 --> 00:17:47,570
[ بمبیکس موری  ]
[ نوشته‌ی اوون کواین ]

214
00:17:50,300 --> 00:17:51,860
‫خونه‌ی منو دود گرفته!

215
00:18:14,940 --> 00:18:16,900
‫- متیو، سلام
‫- کورمورن

216
00:18:18,260 --> 00:18:21,020
‫- مشروب می‌خورید؟
‫- نه، اینجا گارسون داره

217
00:18:22,060 --> 00:18:23,100
‫میخونه گارسون داره؟

218
00:18:24,180 --> 00:18:25,570
‫مت زیاد میاد اینجا

219
00:18:25,580 --> 00:18:28,970
‫آره، غذاش خوبه
‫مث مانگوتری نمیشه، اما بدم نیست

220
00:18:28,980 --> 00:18:30,250
‫مانگوتری؟

221
00:18:30,260 --> 00:18:31,570
‫آره، رستوران تایلندیه

222
00:18:31,580 --> 00:18:34,540
‫- غذاش خوبه؟
‫- اگه از تایلندی خوشت بیاد آره

223
00:18:37,940 --> 00:18:39,010
‫راگبی رو دیدی؟

224
00:18:39,020 --> 00:18:40,850
‫نه، چی شد؟

225
00:18:40,860 --> 00:18:43,210
‫انگلیس و ویلز

226
00:18:43,220 --> 00:18:45,290
‫- می‌خوای نتیجه رو بدونی؟
‫- باشه

227
00:18:45,300 --> 00:18:47,260
‫انگلیس 16
‫ویلز 5

228
00:18:50,100 --> 00:18:52,660
‫مت واسه رده سنی نوجوانان یورکشایر
‫راگبی بازی می‌کرد

229
00:18:53,740 --> 00:18:55,250
‫آهان

230
00:18:56,260 --> 00:18:59,180
‫تو چیزی بازی می‌کردی؟
‫قبل از اینکه...؟

231
00:19:00,540 --> 00:19:03,330
‫من قبلا قهرمان لی‌لی اروپا بودم

232
00:19:03,340 --> 00:19:04,900
‫اما دیگه نمیشه

233
00:19:06,940 --> 00:19:08,060
‫بامزه بود

234
00:19:12,940 --> 00:19:14,860
‫دوست داریم دعوتت کنیم به...

235
00:19:24,020 --> 00:19:25,380
‫8 هفته؟

236
00:19:26,500 --> 00:19:28,540
‫آره، خیلی هیجان انگیزه

237
00:19:31,180 --> 00:19:33,090
‫خب...

238
00:19:33,100 --> 00:19:35,610
‫چند وقته که شماها همدیگه رو می‌شناسید؟

239
00:19:36,620 --> 00:19:38,650
‫9 سال
‫آره

240
00:19:38,660 --> 00:19:40,570
‫آره، همکلاسی بودیم

241
00:19:40,580 --> 00:19:43,090
‫آره، اون تنها دختر خوشگلی بود
‫که مغز داشت

242
00:19:43,100 --> 00:19:44,140
‫بنابراین چاره‌ی دیگه‌ای نبود

243
00:19:46,780 --> 00:19:49,050
‫تو چی؟
‫دوست‌دختر داری؟

244
00:19:49,060 --> 00:19:50,100
‫نه نه

245
00:19:53,400 --> 00:19:54,440
‫مدتی هست که ندارم

246
00:19:56,120 --> 00:19:57,280
‫بهتره من برم توی بار

247
00:19:58,600 --> 00:20:01,080
‫ما روی یه پرونده‌ی مفقودی کار می‌کنیم

248
00:20:02,680 --> 00:20:05,790
‫به‌نظر میاد بیشتر کارتون اینه که
‫ببینید زن و شوهرها از هم لب بگیرن

249
00:20:05,800 --> 00:20:08,510
‫به رابین گفتم باید اسم خودتون رو بذارید
‫مشاور ازدواج

250
00:20:08,520 --> 00:20:10,070
‫کارمون که همش اینا نیست

251
00:20:10,080 --> 00:20:12,350
‫راستش فعلا خیلی هم سرمون شلوغه

252
00:20:12,360 --> 00:20:15,430
‫آره آره آره
‫باید یه بازرس جدید بگیریم

253
00:20:15,440 --> 00:20:16,830
‫چجوری کسی رو پیدا می‌کنید؟

254
00:20:16,840 --> 00:20:19,190
‫تبلیغات
‫معمولا میرم سراغ پلیسای سابق

255
00:20:19,200 --> 00:20:21,480
‫اونا معمولا روابط خوبی دارن

256
00:20:26,640 --> 00:20:28,310
‫من میرم توی بار

257
00:20:28,320 --> 00:20:29,550
‫چی می‌خورید؟

258
00:20:29,560 --> 00:20:31,150
‫همون قبلی لطفا

259
00:20:31,160 --> 00:20:32,200
‫باشه، رابین؟

260
00:20:35,520 --> 00:20:37,280
‫شراب سفید لطفا

261
00:20:45,360 --> 00:20:47,550
‫شراب سفید با اون آبجوهای چکی

262
00:20:47,560 --> 00:20:49,600
‫یه لیوان از اونم بهم میدی؟

263
00:20:56,520 --> 00:20:59,550
‫راستش دلم براش سوخت

264
00:20:59,560 --> 00:21:01,760
‫زیاد خوش صحبت نیست، نه؟

265
00:21:04,680 --> 00:21:06,110
‫چت شده؟

266
00:21:07,120 --> 00:21:08,560
‫هیچی، فقط...

267
00:21:10,000 --> 00:21:11,870
‫اینکه گفت می‌خواد یه نفر دیگه رو بگیره

268
00:21:11,880 --> 00:21:15,910
‫آره، اما نه به جای تو
‫یکی رو می‌خواد که شبیه خودش باشه

269
00:21:15,920 --> 00:21:16,960
‫آره

270
00:21:18,400 --> 00:21:21,080
‫فکر می‌کردم دارم اونجا پیشرفت می‌کنم

271
00:21:50,100 --> 00:21:52,100
[ رابین ونیشا و آقای متیو جان کانلیف ]

272
00:22:15,420 --> 00:22:17,770
‫تو هیچوقت خونه نیستی

273
00:22:17,780 --> 00:22:19,330
‫پول هم که در نمیاری

274
00:22:19,340 --> 00:22:20,380
‫ولمون کن بابا

275
00:22:23,220 --> 00:22:26,090
‫گفتم که ساختن چنین سازمانی از پایه
‫خیلی سخته

276
00:22:26,100 --> 00:22:27,180
‫من حامله‌م

277
00:22:41,060 --> 00:22:42,410
‫صبح بخیر ونیشا

278
00:22:42,420 --> 00:22:43,690
‫صبح بخیر

279
00:22:43,700 --> 00:22:45,130
‫چجوری...؟

280
00:22:45,140 --> 00:22:47,610
‫- توی کارت دعوت نوشته
‫- آهان

281
00:22:47,620 --> 00:22:48,980
مادرم توی ونیس حامله شد

282
00:22:51,020 --> 00:22:52,460
‫اون میخونه نودل‌های خوبی داره

283
00:22:53,740 --> 00:22:56,330
‫فک کنم یه چیزی پیدا کردم

284
00:22:57,340 --> 00:22:59,410
‫گفتی تنها دوستاش
‫دانش‌آموزاش بودن

285
00:22:59,420 --> 00:23:01,370
‫واسه همین کلاس‌هاش رو بررسی کردم

286
00:23:01,380 --> 00:23:04,290
‫هرکدومشون هر سال یه نشریه می‌ذارن
‫تا میزان کارشون رو نشون بده

287
00:23:04,300 --> 00:23:06,130
‫با اطلاعات تماس و سایتشون

288
00:23:06,140 --> 00:23:10,050
‫یکیشون یه بلاگ داره که
‫از ادبیات شهوانی می‌نویسه

289
00:23:10,060 --> 00:23:13,210
‫که خیلی هم به خودش و ن.ب. اشاره کرده

290
00:23:13,220 --> 00:23:15,730
‫نویسنده‌ی بزرگ

291
00:23:15,740 --> 00:23:17,900
‫- اسمش کاترین کنته
‫- به‌نظر بدرد بخوره

292
00:23:21,100 --> 00:23:23,290
‫نظرت درمورد متیو چیه؟

293
00:23:23,300 --> 00:23:24,340
‫پسر خوبیه

294
00:23:53,460 --> 00:23:54,580
‫شما کاترین کنتید؟

295
00:23:55,900 --> 00:23:56,970
‫بله

296
00:23:56,980 --> 00:23:59,730
‫دنبال اوون کواین می‌گردم
‫گفتم شاید اینجا باشه

297
00:23:59,740 --> 00:24:00,740
‫نه

298
00:24:00,740 --> 00:24:02,330
‫- طرفدارش نیستید؟
‫- بره به جهنم

299
00:24:02,380 --> 00:24:05,650
‫من یه کاراگاهم
‫زنش خیلی نگرانشه

300
00:24:05,660 --> 00:24:07,540
‫فکر می‌کردم پیش شما باشه

301
00:24:10,020 --> 00:24:12,210
‫توی کلاس نویسندگیش شرکت می‌کنی
‫مگه نه؟

302
00:24:12,220 --> 00:24:13,810
‫دوست بودیم

303
00:24:13,820 --> 00:24:16,370
‫گفت که توی کتاب جدیدش
‫درمورد من می‌نویسه

304
00:24:16,380 --> 00:24:19,290
‫بعد پستچی یه نسخه ازش
از در انداخت تو

305
00:24:19,300 --> 00:24:20,700
‫امیدوارم هیچوقت نبینمش

306
00:24:31,320 --> 00:24:32,990
‫گرچه خیلی عجیبه

307
00:24:33,000 --> 00:24:35,390
‫بفرسته واسه دوست‌دخترش
‫با اینکه می‌دونه دلش رو می‌شکنه؟

308
00:24:35,400 --> 00:24:36,670
‫مثل هیچ‌انگاری می‌مونه

309
00:24:36,680 --> 00:24:38,310
‫بیشتر مثل یادداشت خودکشیه

310
00:24:38,320 --> 00:24:40,510
‫اعتراض به دنیایی که آخرین کتابت رو

311
00:24:40,520 --> 00:24:42,280
به بدی یبوست» خطاب کردند»

312
00:24:44,920 --> 00:24:46,070
‫این واقعا یکی از نقدهاست؟

313
00:24:46,080 --> 00:24:47,680
‫تازه یکی از خوباشه

314
00:24:49,600 --> 00:24:52,790
‫من میرم خونه‌ی لئونارا تا
‫چندتا سوال دیگه ازش بپرسم

315
00:24:52,800 --> 00:24:54,150
‫می‌خوای بیای؟

316
00:24:54,160 --> 00:24:55,320
‫امشب نمی‌تونم

317
00:24:56,800 --> 00:24:58,190
‫باشه

318
00:24:58,200 --> 00:25:00,120
‫من جستجو رو انجام دادم

319
00:25:01,880 --> 00:25:04,030
‫بد نیست ازش درمورد خونه‌ای که شوهرش

320
00:25:04,040 --> 00:25:05,640
‫مشترکاً توی جاده‌ی تالگارد داره بپرسی

321
00:25:08,200 --> 00:25:09,510
‫می‌دونم

322
00:25:10,520 --> 00:25:13,150
‫آره، اما هیچوقت نمی‌ره اونجا
‫من اصلا نمی‌دونم که ما...

323
00:25:13,160 --> 00:25:15,670
‫با توجه به اینکه تقریبا دو هفته‌س گم شده

324
00:25:15,680 --> 00:25:18,270
‫- بد نبود بهش اشاره می‌کردید
‫- با اندرو فنکورت با هم شریکن

325
00:25:18,280 --> 00:25:20,470
‫بنابراین نمی‌تونه بفروشتش

326
00:25:20,480 --> 00:25:22,390
‫رفیقشون جو وقتی مُرد
‫واسشون ارث گذاشت

327
00:25:23,400 --> 00:25:26,710
‫بعضی وقتا اجاره‌ش میدن به نقاش‌ها و اینا
‫اما اکثرا

328
00:25:26,720 --> 00:25:30,000
‫اندرو نمی‌ذاره ازش پول دربیارن
‫تا اوون رو عصبانی کنه

329
00:25:33,640 --> 00:25:34,680
‫بفرما

330
00:25:38,040 --> 00:25:39,840
‫اوون اونجا نیست
‫خونه خیلی داغونه

331
00:25:41,680 --> 00:25:44,550
‫احتمالا یه نسخه از کتاب جدیدش که براتون نذاشته؟

332
00:25:44,560 --> 00:25:45,640
‫چرا

333
00:25:53,820 --> 00:25:55,370
‫گذاشته بودش کنار در

334
00:25:55,380 --> 00:25:57,850
‫می‌دونه که اینجوری نمی‌خونمش

335
00:25:57,860 --> 00:25:59,970
‫وقتی جلد داشته باشه و چاپ شده باشه
‫می‌خونمش

336
00:25:59,980 --> 00:26:01,460
‫حتی اگه بگه که خیلی خوبه

337
00:26:04,060 --> 00:26:07,330
‫پس اینو به خونه‌ی خودش پست کرده؟

338
00:26:07,340 --> 00:26:10,180
‫نمی‌دونم، همینجوری روی پادری گذاشته بود

339
00:26:12,100 --> 00:26:15,610
‫- واسه بمبیکس موری، کلاسوری نمی‌بینم
‫- به زودی می‌ذاریم

340
00:26:15,620 --> 00:26:19,130
‫همیشه یه سری ایده به سرش می‌زنه و
‫باید قبل از فراموش کردن، بنویستشون

341
00:26:19,140 --> 00:26:21,210
‫از موقعی که اوون غیبش زده
‫به جز جری و لیز

342
00:26:22,220 --> 00:26:24,290
‫کس دیگه‌ای نیومده اینجا؟

343
00:26:24,300 --> 00:26:26,930
‫ناشرش زنگ زد
‫اما نیومد اینجا

344
00:26:26,940 --> 00:26:28,890
‫راستش کسی اصلا اینجا نمیاد

345
00:26:28,900 --> 00:26:29,940
‫مگه نه دودو؟

346
00:26:38,860 --> 00:26:40,290
‫نقاشی کشیدن رو دوست داری؟

347
00:26:40,300 --> 00:26:41,340
‫بله

348
00:26:42,940 --> 00:26:45,010
‫و من چیز برمی‌دارم

349
00:26:45,020 --> 00:26:47,580
‫آره، درموردش حرف زدیم
‫مگه نه دودو؟

350
00:26:50,580 --> 00:26:53,020
‫یه‌سری چیزا رو می‌دزده و
‫می‌کنتش توی میمونش

351
00:26:56,300 --> 00:26:57,460
‫اون مرد کیه؟

352
00:26:58,620 --> 00:27:00,300
‫داره کمک می‌کنه بابا رو پیدا کنیم

353
00:27:01,380 --> 00:27:04,820
‫- من بابا رو می‌خوام
‫- می‌دونم خوشگلم

354
00:27:07,100 --> 00:27:10,300
‫هر فکری می‌خوای راجع به اوون بکن
‫اما واقعا داستانای خوبی موقع خواب تعریف می‌کنه

355
00:27:13,640 --> 00:27:15,360
‫من کورمورن استرایک هستم

356
00:27:16,400 --> 00:27:18,510
‫اینکه اسم نیست

357
00:27:18,520 --> 00:27:20,520
‫اسم یه غول کورنیشی رو روم گذاشتن

358
00:27:23,440 --> 00:27:24,560
‫میشه اینو قرض بگیرم؟

359
00:27:26,960 --> 00:27:28,000
‫راحت باش

360
00:27:36,680 --> 00:27:38,910
‫سلام عزیزم
‫کار چطور بود؟

361
00:27:38,920 --> 00:27:41,030
‫انجمن می‌خواد قانون جدید تصویب کنه

362
00:27:41,040 --> 00:27:44,990
‫بنابراین باید در کنار کارای ارباب رجوع
‫اونو هم یاد بگیریم

363
00:27:45,000 --> 00:27:47,430
‫مامان بهم زنگ زد و گفت که
‫سرش خیلی درد می‌کنه

364
00:27:47,440 --> 00:27:48,480
‫حالش خوبه؟

365
00:27:49,920 --> 00:27:51,520
‫آره، فقط کمبود توجه داشت

366
00:27:55,560 --> 00:27:57,280
‫املت خوشگلی شده

367
00:29:44,760 --> 00:29:46,000
‫یالا دیگه

368
00:29:53,840 --> 00:29:57,390
‫رابین، من دارم می‌رم خونه‌ی کواین
‫توی جاده‌ی تالگارد

369
00:29:57,400 --> 00:30:00,920
‫بمبیکس رو یه نگاش بنداز، باشه؟
‫ببین تو چیزی دستگیرت میشه یا نه

370
00:30:11,560 --> 00:30:12,960
‫دفتر کورمورن استرایک

371
00:30:15,560 --> 00:30:18,920
‫بله، خیلی خیلی متاسفم
‫درگیر یه پرونده‌ی دیگه شدند

372
00:30:21,320 --> 00:30:23,470
‫بله، فردا می‌تونه بیاد ملاقاتتون

373
00:30:23,480 --> 00:30:25,120
‫باشه، خیلی متاسفم
‫خدافظ

374
00:32:38,960 --> 00:32:40,350
‫مُرده

375
00:32:40,360 --> 00:32:42,230
‫جسدش رو توی اون آدرس پیدا کردم

376
00:32:42,240 --> 00:32:44,680
‫- پلیسا رفتن اونجا
‫- خدای من

377
00:32:45,720 --> 00:32:48,600
‫- زنش خبر داره؟
‫- پلیس به خونه‌ش هم رفته

378
00:32:49,840 --> 00:32:51,400
‫صحنه‌ی قتل واقعا عجیبی بود

379
00:32:52,480 --> 00:32:54,630
‫واقعا رو اعصابه
‫عکساش خیلی ترسناکن

380
00:32:58,160 --> 00:32:59,280
‫ببخشید

381
00:33:09,080 --> 00:33:10,360
‫خدای من

382
00:33:14,440 --> 00:33:15,750
‫دیوونگیه

383
00:33:15,760 --> 00:33:18,360
‫کشتن یه نفر و دل و رده‌هاش رو بیرون کشیدن

384
00:33:20,400 --> 00:33:22,000
‫باید اینو بخونی

385
00:33:23,880 --> 00:33:25,160
فصل آخر

386
00:33:28,220 --> 00:33:29,450
‫همش رو خوندی؟

387
00:33:29,460 --> 00:33:32,170
‫پریدم آخرش
‫کارم همینه

388
00:33:32,180 --> 00:33:33,260
‫بخون، یالا

389
00:34:21,580 --> 00:34:25,250
‫قهرمانش دقیقا مثل کواین می‌میره

390
00:34:25,260 --> 00:34:27,250
‫بسته شده
‫دل و روده‌ها بیرون کشیده شده

391
00:34:28,260 --> 00:34:30,010
‫باید ترسناکترین قسمت کتاب باشه

392
00:34:30,020 --> 00:34:31,740
‫و یه نفر کاری کرده تا بازسازیش کنه

393
00:34:36,220 --> 00:34:38,220
‫ببخشید، من بهتره که...

394
00:34:39,500 --> 00:34:40,620
‫سلام، حالت خوبه؟

395
00:34:45,860 --> 00:34:46,900
‫کی؟

396
00:34:50,020 --> 00:34:51,100
حالا ‫کجایی؟

397
00:34:52,700 --> 00:34:54,340
‫باشه، الان میام

398
00:34:55,540 --> 00:34:56,580
‫خیلی‌خب
‫دوستت دارم

399
00:34:57,660 --> 00:34:59,140
‫همه‌چی مرتبه؟

400
00:35:01,620 --> 00:35:03,060
‫مامان مت مُرده

401
00:35:07,500 --> 00:35:08,780
‫ام...

402
00:35:10,500 --> 00:35:12,930
‫سکته کرده

403
00:35:12,940 --> 00:35:14,770
‫بهش از طرف من تسلیت بگو
‫باشه؟

404
00:35:14,780 --> 00:35:15,820
‫باشه

405
00:35:16,820 --> 00:35:20,780
‫من با مترو میرم و...
‫بعدا بهت زنگ می‌زنم

406
00:35:46,180 --> 00:35:49,570
‫باب افسانه‌ای
‫سلام رفیق

407
00:35:49,580 --> 00:35:51,330
‫از دیدنت خوشحالم

408
00:35:51,340 --> 00:35:53,170
وقتی شنیدم پرونده مال توئه

409
00:35:53,180 --> 00:35:55,890
چندجایی زنگ زدم تا بتونم بگیرمش
‫چطوری؟ نامزدت چطوره؟

410
00:35:55,900 --> 00:35:58,140
‫- بهم زدیم
‫- نه؟

411
00:35:59,180 --> 00:36:02,090
‫لعنتی، شرمنده رفیق
‫چی...؟

412
00:36:03,100 --> 00:36:06,250
‫پرونده در چه حاله ریچ؟
‫نتایج چی نشون میدن؟

413
00:36:06,260 --> 00:36:09,210
‫زمان مرگ اصلا مشخص نیست

414
00:36:09,220 --> 00:36:11,650
‫روده‌هاش گم شدند
‫بنابراین تاریخ آخرین غذا معلوم نیست

415
00:36:11,660 --> 00:36:13,450
‫و همه‌جا هم پر از اسیده

416
00:36:13,460 --> 00:36:16,250
‫حتی حشره‌ها هم نزدیک جسد نشدند
‫بنابراین تخم حشره هم نداریم

417
00:36:16,260 --> 00:36:18,290
‫همسایه دیده که نزدیک 10 روز پیش

418
00:36:18,300 --> 00:36:20,770
‫یه زن با روبنده و کیف ورزشی
‫از اینجا خارج شده

419
00:36:20,780 --> 00:36:22,250
‫روبنده پوشش بدی نیست

420
00:36:22,260 --> 00:36:24,610
‫فکر می‌کنی روده‌های کواین توی کیفه بوده؟

421
00:36:24,620 --> 00:36:26,130
‫احتمالا آره

422
00:36:26,140 --> 00:36:28,050
‫سگ‌ها رو می‌فرستیم محل دفع زباله‌ها رو
‫بررسی کنند

423
00:36:28,060 --> 00:36:30,570
‫یه مضنون هم داریم
‫زنش

424
00:36:30,580 --> 00:36:33,170
‫طرف معشوقه داشته
‫احتمالا می‌خواسته زنش رو ترک کنه

425
00:36:34,180 --> 00:36:36,930
‫اما اگه مَرده می‌مُرد
‫به زنه بیمه می‌دادن

426
00:36:36,940 --> 00:36:39,130
‫کلید اینجا رو هم که داشته
‫منطقیه

427
00:36:39,140 --> 00:36:41,010
‫فکر نکنم اونقدری ابتکار داشته باشه که

428
00:36:41,020 --> 00:36:42,330
‫از پس چنین کاری بربیاد

429
00:36:42,340 --> 00:36:44,170
‫تازه منو استخدام کرده که پیداش کنم

430
00:36:44,180 --> 00:36:45,970
‫انگار نگرفتی چی شد رفیق

431
00:36:45,980 --> 00:36:47,210
‫ما با همسایه‌ها حرف زدیم

432
00:36:47,220 --> 00:36:49,570
‫شب قبل از رفتنش
‫توی خیابون بدجوری دعواشون شده

433
00:36:49,580 --> 00:36:52,530
‫اینو بهت گفته بود؟
‫تازه قبل از اینکه با اوون ازدواج کنه

434
00:36:52,540 --> 00:36:55,930
‫توی قصابی عموش توی هی‌آن‌وی کار می‌کرده

435
00:36:55,940 --> 00:36:57,980
‫خوک‌ها رو تیکه پاره می‌کرده

436
00:37:01,500 --> 00:37:02,930
‫این رفیقم کورمورنه

437
00:37:02,940 --> 00:37:06,490
‫- ارتشی سابق، همونی که جونم رو نجات داد
‫- سلام

438
00:37:06,500 --> 00:37:08,570
‫ریچارد خیلی از شما برام گفته

439
00:37:08,580 --> 00:37:11,130
‫کتابش رو تازه تموم کرده بود

440
00:37:11,140 --> 00:37:14,490
‫درمورد افرادی که می‌شناخت
‫ادعاهای ناجوری کرده بود

441
00:37:14,500 --> 00:37:17,050
‫اگه دنبال انگیزه می‌گردی
‫تک‌تکشون انگیزه داشتند

442
00:37:18,060 --> 00:37:20,410
‫- اما به شرطی که خونده باشنش
‫- قاتل خونده

443
00:37:20,420 --> 00:37:23,410
‫کواین دقیقا مثل قهرمان داستانش
‫کشته شده

444
00:37:23,420 --> 00:37:26,570
‫بسته شده، دل و روده خارج شده
آماده شده تا سرو بشه

445
00:37:26,580 --> 00:37:28,530
‫خدای من

446
00:37:28,540 --> 00:37:30,020
‫لئونارا کواین هم داخلشه؟

447
00:37:31,500 --> 00:37:32,740
‫بله

448
00:37:35,020 --> 00:37:38,020
‫واسه زنه سخت نبوده که
‫کتاب درحال نوشتنش رو ببینه

449
00:38:27,600 --> 00:38:29,110
‫ناراحته

450
00:38:29,120 --> 00:38:32,430
‫به‌خاطر این همه رفت و آمده
‫ازش بازجویی کردند

451
00:38:32,440 --> 00:38:36,030
‫بهشون گفتم که چه حالی داره
‫بااین‌حال کار خودشون رو کردند

452
00:38:36,040 --> 00:38:38,550
‫- تسلیت میگم
‫- آره، پلیسا هم همینو گفتند

453
00:38:38,560 --> 00:38:41,240
‫اما مشخص بود که مجبورن بگن

454
00:38:43,480 --> 00:38:46,070
‫دیگه کاری نمی‌تونم براتون بکنم لئونارا

455
00:38:46,080 --> 00:38:47,630
‫این پرونده‌ی قتله

456
00:38:47,640 --> 00:38:49,390
‫کارایی که کردیم هزینه‌ای نداره

457
00:38:49,400 --> 00:38:51,720
‫- بنابراین نگران نباشید
‫- هیس

458
00:38:54,320 --> 00:38:56,790
‫عکس‌ها رو هم پیدا کردند

459
00:38:56,800 --> 00:38:58,390
‫اونا عکس شخصی بودند

460
00:38:58,400 --> 00:39:00,910
‫و بهم می‌گفتند که:
‫«ببین، اینجا بستیش به تخت»

461
00:39:00,920 --> 00:39:02,950
‫و منم بهشون گفتم که
‫«آره، خودش دوست داشت»

462
00:39:03,960 --> 00:39:06,230
چرا چنین چیزی واسشون مهمه؟

463
00:39:06,240 --> 00:39:08,670
‫من می‌تونم یه وکیل خوب بهتون معرفی کنم
‫یکی از دوستای قدیمیمه

464
00:39:08,680 --> 00:39:09,990
‫اگه دوباره ازتون بازجویی کردند...

465
00:39:10,000 --> 00:39:12,390
‫چرا باید پول وکیل بدم دیگه؟

466
00:39:12,400 --> 00:39:13,950
‫من فقط خواستم پیداش کنم

467
00:39:13,960 --> 00:39:16,190
‫ساکت باشید!

468
00:39:16,200 --> 00:39:17,360
‫چیزی نیست دودو

469
00:39:18,560 --> 00:39:19,760
‫چیزی نیست

470
00:39:20,840 --> 00:39:24,590
‫بیا یه...ابر بکش

471
00:39:24,600 --> 00:39:26,270
‫من بابا رو می‌خوام

472
00:39:26,280 --> 00:39:29,950
‫توی ابر...باید چی بکشی؟

473
00:39:29,960 --> 00:39:31,280
‫- بابا!
‫- پرنده؟

474
00:39:34,160 --> 00:39:35,240
‫پرنده‌ی آبی؟

475
00:39:38,360 --> 00:39:40,830
‫- یا قرمز؟
‫- قرمز

476
00:39:40,840 --> 00:39:43,550
‫پس این مداد قرمز رو بگیر دودو

477
00:39:43,560 --> 00:39:44,680
‫حالا بذار اینجا

478
00:40:01,440 --> 00:40:04,160
‫می‌ترسم منو ازش دور کنن

479
00:40:06,160 --> 00:40:07,320
‫دودو از پسش برنمیاد

480
00:40:09,080 --> 00:40:11,040
‫همیشه فقط من و اوون رو داشته

481
00:40:36,380 --> 00:40:37,660
‫عالیه، ممنون

482
00:40:42,700 --> 00:40:44,250
‫قطارت ساعت چند می‌رسه؟

483
00:40:44,260 --> 00:40:46,010
‫11

484
00:40:46,020 --> 00:40:47,970
‫فکر می‌کنی میشه امروز مرخصی بگیری؟

485
00:40:47,980 --> 00:40:49,020
‫آره، حتما

486
00:40:50,980 --> 00:40:52,140
‫ازش می‌پرسم

487
00:41:11,300 --> 00:41:14,530
‫چند ساعته که بیداری؟
‫ساعت 5 صبح بهم ایمیل زدی

488
00:41:14,540 --> 00:41:17,620
‫پلیس فکر می‌کنه لئونارا، کواین رو کشته
‫به کمکمون نیاز داره

489
00:41:18,820 --> 00:41:20,460
‫متیو چطوره؟

490
00:41:22,180 --> 00:41:24,490
‫ترتیب مراسم رو داده

491
00:41:24,500 --> 00:41:25,620
‫امروز میره اونجا

492
00:41:28,140 --> 00:41:29,700
‫هرچقدر می‌خوای مرخصی بگیر

493
00:41:33,900 --> 00:41:37,330
‫مشتری‌ها خیلی گله و شکایت دارن

494
00:41:37,340 --> 00:41:39,540
‫کار لئونارا بدجوری انداختتمون عقب

495
00:41:42,640 --> 00:41:45,510
‫من یه لیست تهیه می‌کنم
از کسایی که می‌دونیم ‫توی کتاب

496
00:41:45,520 --> 00:41:47,150
‫مسخره شدند و یا بهشون توهین شده

497
00:41:47,160 --> 00:41:49,030
‫لئونارا
‫لیز تسل

498
00:41:49,040 --> 00:41:50,910
‫ساکوبا و تیک
‫[ اسامی داده شده به لئونارا و لیز در کتاب ]

499
00:41:50,920 --> 00:41:52,430
‫با توجه به عصبانیتش

500
00:41:53,940 --> 00:41:56,170
‫فکر می‌کنم کاترین کنت هم داخلش باشه

501
00:41:56,180 --> 00:41:57,220
‫فکر کنم توی کتاب هارپی باشه

502
00:41:58,940 --> 00:42:01,970
‫می‌دونم حرفایی که درمورد این سه نفر زده
‫واقعا نامردیه

503
00:42:01,980 --> 00:42:04,290
‫اما افراد دیگه‌ای هم هستن که
‫وضعشون خیلی بدتره

504
00:42:04,300 --> 00:42:07,730
‫لیز گفت که کتاب به ناشرش هم حمله کرده
‫دنیل چارد

505
00:42:07,740 --> 00:42:11,010
‫اون ممکنه کاتر باشه؟
‫یا فالوس ایمپودیکوس

506
00:42:11,020 --> 00:42:14,490
‫- یا وینگلوریوس
‫- یکی از بدترین‌ها

507
00:42:14,500 --> 00:42:15,810
‫چارد امروز صبح بهم زنگ زد

508
00:42:15,820 --> 00:42:18,290
‫نمی‌خواد ریسک ملاقات توی لندن رو به جون بخره

509
00:42:18,300 --> 00:42:20,730
‫و فکر می‌کنه که گوشیش داره شنود میشه
‫که زیاد هم غیرمنطقی نیست

510
00:42:20,740 --> 00:42:22,690
‫بنابراین باید توی دوون خراب شده برم ملاقاتش

511
00:42:22,700 --> 00:42:24,490
‫واسه فردا باید یه ماشین کرایه کنی

512
00:42:25,500 --> 00:42:26,540
‫من می‌رسونمت

513
00:42:28,660 --> 00:42:31,690
‫مطمئنی؟
‫من احتمالا می‌تونم یه دنده اتوماتیک رو...

514
00:42:31,700 --> 00:42:34,140
‫نه، مطمئنم
‫خودم می‌رسونمت

515
00:42:47,700 --> 00:42:50,650
‫خیلی متاسفم
‫امروز نمی‌تونم مرخصی بگیرم

516
00:42:50,660 --> 00:42:53,970
‫این پرونده بدجوری وقتمون رو گرفته و من

517
00:42:53,980 --> 00:42:56,090
‫فردا توی کتابخونه قرار دارم

518
00:42:56,100 --> 00:42:58,050
‫که خواستم جابه‌جاش کنم اما...

519
00:42:58,060 --> 00:43:01,450
‫بگذریم، خبر خوب اینه که نزدیک ایستگاه قطاره

520
00:43:01,460 --> 00:43:03,530
‫و منم واسه ساعت 8 بلیط گرفتم

521
00:43:03,540 --> 00:43:05,860
‫بنابراین هرچی سریعتر میام پیشت

522
00:43:07,620 --> 00:43:12,540
‫متاسفم مت، سلام منو به بابات برسون
‫دوستت دارم

523
00:43:31,940 --> 00:43:34,490
‫چرا باید توی دوون زندگی کنه؟

524
00:43:34,500 --> 00:43:36,140
‫حداقل توی کورنوال نیست

525
00:44:11,280 --> 00:44:13,270
‫ممنون که تشریف آوردید

526
00:44:13,280 --> 00:44:14,760
‫سلام

527
00:44:16,800 --> 00:44:18,590
‫میشه...؟

528
00:44:18,600 --> 00:44:21,320
‫- اگه مشکلی نداره، کفش‌هاتون رو دربیارید
‫- اشکالی نداره

529
00:44:28,460 --> 00:44:30,930
‫شرمنده، یادم رفت

530
00:44:30,940 --> 00:44:32,620
‫شما پوشیده باشید

531
00:44:35,780 --> 00:44:37,050
‫پاتون سالمه؟

532
00:44:37,060 --> 00:44:38,570
‫نسبتا

533
00:44:38,580 --> 00:44:39,860
‫نسبت به پای من؟

534
00:44:40,860 --> 00:44:43,180
‫وای نه
‫منظورم اینه که فقط رگ به رگ شده، همین

535
00:44:44,700 --> 00:44:45,890
‫چایی؟ قهوه؟

536
00:44:45,900 --> 00:44:47,410
‫قهوه خوبه

537
00:44:47,420 --> 00:44:48,460
‫منی

538
00:44:53,060 --> 00:44:55,620
‫میشه لطفا واسه مهمون‌هامون قهوه بیاری؟

539
00:45:00,300 --> 00:45:01,930
‫از اینجا خوشش نمیاد

540
00:45:01,940 --> 00:45:03,420
‫می‌خواد برگرده به لندن

541
00:45:04,940 --> 00:45:06,890
‫مرگ کواین، خبر وحشتناکی بود

542
00:45:06,900 --> 00:45:09,090
‫فروشش چطوره؟

543
00:45:09,100 --> 00:45:10,540
‫داره بیشتر میشه

544
00:45:13,500 --> 00:45:15,940
‫حرفی که می‌خوام بزنم
‫محرمانه‌ست

545
00:45:19,780 --> 00:45:21,740
‫میشه توی آشپزخونه منتظر باشید؟

546
00:45:23,060 --> 00:45:24,420
‫حتما

547
00:45:36,840 --> 00:45:39,950
‫گوش کن، من تقریبا مطمئنم...

548
00:45:39,960 --> 00:45:41,990
‫بهتره بگم کاملا یقین دارم

549
00:45:42,000 --> 00:45:45,510
‫که بمبیکس موری
‫نوشته‌ی یه نفر نیست

550
00:45:45,520 --> 00:45:47,400
‫کواین حتما یه شریک داشته

551
00:45:48,600 --> 00:45:50,070
‫از کجا فهمیدی؟

552
00:45:50,080 --> 00:45:52,670
‫نحوه‌ی نوشتنش شبیه نوشته‌های اوونه

553
00:45:52,680 --> 00:45:56,440
‫اما یه‌سری چیزا رو مطمئنم که
‫غیرممکن بوده بدونه

554
00:46:00,680 --> 00:46:02,390
‫و کل عمرم هم کارم کتاب بوده

555
00:46:02,400 --> 00:46:04,600
‫نحو بیان یک نویسنده، مختص خودشه

556
00:46:07,160 --> 00:46:08,630
‫اثباتش سخته

557
00:46:08,640 --> 00:46:10,240
‫می‌دونم

558
00:46:12,520 --> 00:46:14,590
‫اگه بتونی اثبات کنی که

559
00:46:14,600 --> 00:46:16,910
‫چه کسی کتاب رو نوشته

560
00:46:16,920 --> 00:46:18,920
‫من ده هزار پوند بهت میدم

561
00:46:27,120 --> 00:46:28,640
‫از شایعه‌پراکنی متنفرم

562
00:46:30,320 --> 00:46:34,550
‫و دونستن اینکه
‫یکی از آشناهام، چیزای خصوصی من رو

563
00:46:34,560 --> 00:46:36,440
‫به کواین گفته باشه...

564
00:46:39,040 --> 00:46:42,630
‫- بمبیکس رو خوندی؟
‫- بله

565
00:46:42,640 --> 00:46:46,200
‫درمورد من و اندرو فنکورت
‫بی‌رحمانه‌تر از بقیه نوشته

566
00:46:48,840 --> 00:46:52,470
‫به اندرو گفتم بیاد با هم شکایت کنیم
‫تا کتاب منتشر نشه

567
00:46:52,480 --> 00:46:56,640
‫اما فایده‌ای نداره
‫چون کواین...

568
00:46:58,760 --> 00:47:01,280
‫- می‌دونی که
‫- تیکه پاره شده

569
00:47:03,200 --> 00:47:04,440
‫آره

570
00:47:10,380 --> 00:47:12,620
‫کواین درمورد شما دوتا چی نوشته؟

571
00:47:14,300 --> 00:47:19,610
‫درمورد اندرو نوشته که
‫خود اندرو

572
00:47:19,620 --> 00:47:22,730
‫درمورد کتاب زن فوت شده‌ش
‫هجونامه‌‌ی طعنه‌آمیزی نوشته

573
00:47:22,740 --> 00:47:24,610
‫زنش به‌همین خاطر خودش رو کشت

574
00:47:24,620 --> 00:47:26,490
‫اندرو کف آشپزخونه پیداش کرد

575
00:47:26,500 --> 00:47:28,340
‫که اون هجونامه‌ رو به سینه‌ش سنجاق کرده

576
00:47:30,820 --> 00:47:32,850
‫آقای فنکورت بمبیکس رو خوندن؟

577
00:47:32,860 --> 00:47:34,780
‫نه، اما بهش گفتم در چه مورده

578
00:47:36,660 --> 00:47:39,540
‫فنکورت و کواین قبل از جداییشون
‫خیلی با هم جور بودند؟

579
00:47:41,260 --> 00:47:42,730
‫با کی حرف زدی؟

580
00:47:42,740 --> 00:47:43,980
‫لیز تسل

581
00:47:46,940 --> 00:47:48,850
‫اون مدیر جفتشون بود

582
00:47:48,860 --> 00:47:51,370
‫البته یه مدت

583
00:47:51,380 --> 00:47:53,780
‫لیز به همه گفت که کواین یه نابغه‌س

584
00:47:55,260 --> 00:47:57,500
‫اما عاشق اندرو بود

585
00:47:58,580 --> 00:48:01,500
‫زنی نیست که همیشه برداشت درستی داشته باشه

586
00:48:03,180 --> 00:48:06,180
‫به ویژه در خصوص توزیع بمبیکس موری

587
00:48:15,120 --> 00:48:16,990
‫من میرم دستشویی

588
00:48:17,000 --> 00:48:18,350
‫شما دوستشید؟

589
00:48:18,360 --> 00:48:19,960
‫ما کاراگاه خصوصی هستیم

590
00:48:21,160 --> 00:48:23,400
‫من که از پله‌ها هلش ندادم پایین
‫خودش افتاد

591
00:48:24,520 --> 00:48:27,950
‫باشه
‫دستشویی از این طرفه؟

592
00:48:27,960 --> 00:48:29,240
‫پایینه

593
00:48:35,400 --> 00:48:38,680
‫دارم به این فکر می‌کنم که
‫چیز دیگه‌ای هم واسه پرسیدن هست یا نه

594
00:48:41,680 --> 00:48:44,360
‫من قراره یه تماس با نیویورک داشته باشم

595
00:48:47,560 --> 00:48:51,160
‫شرمنده که خبری از قهوه نشد
‫منی یکم...

596
00:48:53,000 --> 00:48:54,910
‫خب...

597
00:48:55,920 --> 00:48:59,680
‫جری والدوگریو رو بررسی کن

598
00:49:01,080 --> 00:49:04,160
‫اون به جشن صدساله‌مون میاد
‫اسم تو رو هم اضافه می‌کنم

599
00:49:07,000 --> 00:49:09,070
‫باید دستیارم رو پیدا کنم

600
00:49:09,080 --> 00:49:11,040
‫آهان بله
‫منی

601
00:49:16,920 --> 00:49:18,710
‫قهوه رو ولش کن

602
00:49:18,720 --> 00:49:21,670
‫میشه دستیار آقای استرایک رو پیدا کنی؟

603
00:49:21,680 --> 00:49:22,920
‫کارتون تموم شد آقای استرایک؟

604
00:49:25,600 --> 00:49:26,920
‫ظاهرا

605
00:50:07,080 --> 00:50:09,400
‫یالا دیگه
‫حرفت رو بزن

606
00:50:10,880 --> 00:50:12,040
‫جدی میگم
‫چیزی نیست

607
00:50:16,640 --> 00:50:19,110
‫چارد خیلی چیزا بهم گفت

608
00:50:19,120 --> 00:50:22,030
‫احتمالا کتاب چندتا نویسنده داشته

609
00:50:22,040 --> 00:50:24,390
‫حس می‌کنم کواین چیزای مخرب زیادی می‌دونسته

610
00:50:24,400 --> 00:50:27,790
‫بنابراین کشته شده تا چیز دیگه‌ای رو افشا نکنه

611
00:50:27,800 --> 00:50:30,830
‫چارد بهم نگفت که
‫درمورد اون چی نوشته

612
00:50:30,840 --> 00:50:31,880
‫گرچه می‌تونم حدس بزنم

613
00:50:37,060 --> 00:50:40,130
‫نمی‌خواستم با گیر دادن بهش و طرفداری ازت
‫جلوی حرف زدنش رو بگیرم

614
00:50:40,140 --> 00:50:42,740
‫نه جدی میگم...اصلا بحث اون نیست
‫فقط...

615
00:50:45,260 --> 00:50:46,660
‫می‌خوای چیکار کنم؟

616
00:50:47,780 --> 00:50:49,090
‫به عنوان...؟

617
00:50:49,100 --> 00:50:51,930
‫منظورم اینه وقتی منو استخدام کردی
‫چه قصدی داشتی؟

618
00:50:51,940 --> 00:50:56,570
‫چون من دارم خیلی سخت کار می‌کنم

619
00:50:56,580 --> 00:50:58,100
‫می‌دونم، توجه کردم

620
00:51:02,580 --> 00:51:05,380
‫گفتی می‌خوای یه کاراگاه دیگه استخدام کنی

621
00:51:07,940 --> 00:51:10,690
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب
‫گوش کن، فقط...

622
00:51:10,700 --> 00:51:13,980
‫شاید از حرفایی که می‌خوام بزنم خوشت نیاد
‫اما بذار حرفم تموم بشه

623
00:51:16,660 --> 00:51:19,090
‫من با این قصد استخدامت کردم
‫که شاید بتونم آموزشت بدم

624
00:51:19,100 --> 00:51:21,530
‫گرچه پولش رو نداشتم

625
00:51:21,540 --> 00:51:24,490
‫اما گفتم شاید خودت بتونی سرکار یاد بگیری

626
00:51:24,500 --> 00:51:25,620
‫تا حالا

627
00:51:27,980 --> 00:51:31,180
‫اما تو داری با کسی ازدواج می‌کنی که
‫از این کار متنفره

628
00:51:37,820 --> 00:51:40,620
‫من نمی‌خوام به خاطر یه کار
‫زندگیت رو نابود کنی

629
00:51:44,120 --> 00:51:46,910
‫درمورد امروز به متیو گفتی؟

630
00:51:46,920 --> 00:51:48,230
‫نه، هنوز نه

631
00:51:48,240 --> 00:51:50,190
‫من یه شریک می‌خوام که
‫بتونه پابه‌پام تا دیروقت کار کنه

632
00:51:50,200 --> 00:51:52,870
‫که بتونه قید تعطیلی آخر هفته رو بزنه

633
00:51:52,880 --> 00:51:56,280
‫از یه منشی چنین انتظاری ندارم
‫اما از یه شریک دارم

634
00:51:57,560 --> 00:51:59,910
‫همین باعث شد که من و شارلوت
‫از هم جدا بشیم

635
00:51:59,920 --> 00:52:01,990
‫البته به علاوه‌ی چیزای دیگه!

636
00:52:02,000 --> 00:52:03,590
‫اون از کار من متنفر بود

637
00:52:03,600 --> 00:52:07,440
‫متنفر بود که وقتی مجبور شدم بین اون و کارم انتخاب کنم
‫کارم رو انتخاب کردم

638
00:52:14,220 --> 00:52:15,530
‫اگه واقعا چنین چیزی می‌خوای

639
00:52:15,540 --> 00:52:17,890
‫وقتی پول دستم اومد
‫می‌ذارم دوره‌ی نظارت ببینی

640
00:52:17,900 --> 00:52:19,650
‫اما چنین پولی رو خرج یه منشی نمی‌کنم

641
00:52:19,660 --> 00:52:21,970
‫این چیزیه که من می‌خوام

642
00:52:21,980 --> 00:52:23,300
‫چیزیه که من دوست دارم

643
00:52:29,740 --> 00:52:31,730
‫پس خوشحال شو و
‫اگه اون ساندویچ رو نمی‌خوری

644
00:52:31,740 --> 00:52:34,210
‫- بفرستش این طرف
‫- ساندویچش خوشمزه نیست

645
00:52:34,220 --> 00:52:36,660
‫- پیازش زیاده
‫- پیاز هیچوقت زیاد نمیشه

646
00:52:42,380 --> 00:52:43,730
میشه بریم؟

647
00:52:43,740 --> 00:52:46,410
‫اگه به قطار نرسم
‫مراسم رو از دست میدم

648
00:52:47,420 --> 00:52:48,890
‫شروع نکن

649
00:52:48,900 --> 00:52:50,300
‫فقط پاشو بریم

650
00:53:12,180 --> 00:53:14,140
‫- لعنتی
‫- بذار ببینم چی شده

651
00:53:32,180 --> 00:53:33,690
‫خیلی متاسفم

652
00:53:33,700 --> 00:53:36,050
‫نمی‌تونن بیان اینجا و حملش کنن

653
00:53:36,060 --> 00:53:37,900
‫جای مسخره‌ایه واسه خراب شدن

654
00:53:51,180 --> 00:53:52,500
‫می‌تونی اون دروازه رو باز کنی؟

655
00:53:53,740 --> 00:53:56,260
‫- واسه چی؟
‫- بگو می‌تونی یا نه؟

656
00:54:29,020 --> 00:54:30,490
‫هی، این دیگه یکم...

657
00:54:30,500 --> 00:54:31,900
‫حواسم هست
‫بهم اعتماد کن

658
00:55:37,520 --> 00:55:41,950
‫- کجا یاد گرفتی اینجوری رانندگی کنی؟
‫- من همیشه عاشق رانندگی بودم

659
00:55:41,960 --> 00:55:44,510
‫قبل از اینکه پاهام برسه به پدال
‫توی زمین با عموم

660
00:55:44,520 --> 00:55:47,950
‫- تمرین می‌کردم
‫- آره، اما اینکه فقط لذت از رانندگی نیست

661
00:55:47,960 --> 00:55:50,430
‫یه دوره آموزش پیشرفته گرفتم...

662
00:55:50,440 --> 00:55:52,630
‫همون سالی که ترک تحصیل کردم

663
00:55:52,640 --> 00:55:55,240
‫فقط واسه سرگرمی
‫حداقل یه مدت بیرون از خونه بودم

664
00:55:57,440 --> 00:55:58,760
‫دوباره آنتن میده

665
00:56:02,160 --> 00:56:03,470
<i>‫ اندرو فنکورت هستم </i>

666
00:56:03,480 --> 00:56:05,830
<i>‫ درمورد بمبیکس موری </i>
<i>‫ هیچ نظری نمیدم </i>

667
00:56:05,840 --> 00:56:08,510
<i>‫ هنوز نخوندمش </i>
<i>‫ و قصد خوندن هم ندارم </i>

668
00:56:08,520 --> 00:56:11,750
<i>‫ و نمی‌خوام درمورد اوون کواین هم </i>
<i>‫ حرفی بزنم </i>

669
00:56:11,760 --> 00:56:14,990
<i>‫ هم از خودش و هم از نویسندگیش </i>
<i>‫ متنفر بودم </i>

670
00:56:15,000 --> 00:56:16,150
<i>‫ امیدوارم حرف‌هام بدردتون بخوره </i>

671
00:56:32,400 --> 00:56:34,150
‫نمی‌تونم اینجا ولش کنم که، مگه میشه؟!

672
00:56:34,160 --> 00:56:35,790
‫کسی هست که بهش زنگ بزنید؟

673
00:56:35,800 --> 00:56:37,400
‫خدای من
‫غیرممکنه

674
00:56:39,520 --> 00:56:41,630
‫بیا داخل عزیزم
‫باید بیای داخل

675
00:56:41,640 --> 00:56:43,240
‫با ادنا خوب باش
‫دختر خوبی باش

676
00:56:45,120 --> 00:56:47,440
‫- بهش زنگ بزن و بگو چی شد
‫- حتما، قول میدم

677
00:56:50,040 --> 00:56:52,520
‫به زودی میام خونه دودو
‫قول میدم

678
00:57:31,680 --> 00:57:33,120
‫تشکر
‫ممنون

679
00:57:35,200 --> 00:57:36,240
‫خدافظ

680
00:58:17,180 --> 00:58:20,250
‫ببخشید، رانندگی بلدید؟

681
00:58:20,260 --> 00:58:21,410
‫آره

682
00:58:21,420 --> 00:58:24,890
‫اگه بتونید منو با این ماشین برسونید خونه
‫بهتون 20 پوند میدم

683
00:58:24,900 --> 00:58:26,780
‫چرا خودتون نمی‌تونید؟

684
00:58:28,900 --> 00:58:32,890
‫فقط یه پا دارم و
‫رانندم مجبور شد بره خونه

685
00:58:32,900 --> 00:58:35,290
‫پول بیشتری می‌خوای
‫یا کل این وضعیته که

686
00:58:35,300 --> 00:58:36,780
‫باعث شده مردد باشی؟

687
00:58:40,900 --> 00:58:41,940
‫ببخشید

688
00:58:45,420 --> 00:58:46,740
‫دستگیر شده یا متهم؟

689
00:58:47,740 --> 00:59:02,740
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

