﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:39,000
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:39,980 --> 00:00:41,690
‫خوشگل شدی لولا

3
00:00:43,260 --> 00:00:45,340
‫لولا، اینجا
‫لولا، فقط اینجا رو نگاه کن

4
00:01:56,340 --> 00:01:58,420
‫گوش کن، من نمی‌خوام ببینمت
‫فهمیدی؟

5
00:04:58,620 --> 00:05:01,610
<i>‫ درهای سمت چپ باز می‌شوند </i>

6
00:05:01,620 --> 00:05:03,620
<i>‫ تغییر به خط شمالی </i>

7
00:05:45,800 --> 00:05:47,990
‫چرا اینجوری می‌کنی؟

8
00:05:48,000 --> 00:05:50,110
‫چون دیگه تحملت رو ندارم

9
00:05:50,120 --> 00:05:53,350
‫واسه یه بارم که شده می‌خوام خوشبخت باشم
‫بدون اینکه یه روانی زندگیم رو بهم بریزه

10
00:05:53,360 --> 00:05:55,270
‫پس حالا بجز دروغگو، روانی هم شدم

11
00:05:55,280 --> 00:05:56,790
‫آره، چیزای دیگه هم هست

12
00:05:56,800 --> 00:05:58,350
‫بعدش می‌خوای کجا بخوابی؟

13
00:05:58,360 --> 00:06:00,430
‫نمی‌دونم، اما هرجایی بهتر از...

14
00:06:00,440 --> 00:06:02,990
‫آخ
‫زنیکه‌ی دیوونه!

15
00:06:03,000 --> 00:06:04,550
‫تو به من نیاز داری
‫فقط بشین و تماشا کن

16
00:06:07,480 --> 00:06:09,400
‫برو پی کارت

17
00:06:13,020 --> 00:06:16,020
‫دوباره برمی‌گردی پیشم
‫مثل همیشه

18
00:06:25,580 --> 00:06:27,170
‫شارلوت

19
00:06:38,540 --> 00:06:39,740
‫بشینید

20
00:06:41,380 --> 00:06:43,250
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره ببخشید

21
00:06:43,260 --> 00:06:44,530
‫خیلی متاسفم

22
00:06:44,540 --> 00:06:46,580
‫اشکالی نداره

23
00:06:50,780 --> 00:06:51,820
‫ام...

24
00:06:52,820 --> 00:06:54,530
‫چه امری داشتید؟

25
00:06:55,540 --> 00:06:58,450
‫من...دستیار موقت جدیدم

26
00:06:58,460 --> 00:06:59,850
‫واسه این هفته

27
00:06:59,860 --> 00:07:01,130
‫نه، من که کنسلش کردم

28
00:07:01,140 --> 00:07:03,220
شک ندارم

29
00:07:04,420 --> 00:07:06,180
کاریابی که پولش رو می‌گیره

30
00:07:10,820 --> 00:07:12,450
‫باشه

31
00:07:12,460 --> 00:07:14,700
‫بذار من...اینجا رو مرتب کنم

32
00:07:15,940 --> 00:07:17,660
‫خب می‌خوای که من...؟

33
00:07:19,180 --> 00:07:21,060
‫آره فقط...می‌دونی که...

34
00:07:24,900 --> 00:07:26,140
‫من توی دفترمم

35
00:07:27,340 --> 00:07:28,780
‫باشه

36
00:08:23,400 --> 00:08:24,710
‫سلام، بفرمایید

37
00:08:24,720 --> 00:08:27,190
‫سلام، اسم من جان بریستوئه

38
00:08:27,200 --> 00:08:29,670
‫اگه امکانش هست
‫دوست دارم با آقای استرایک صحبت کنم

39
00:08:29,680 --> 00:08:31,750
‫وقت قبلی دارید؟

40
00:08:31,760 --> 00:08:33,870
‫نخیر، من...

41
00:08:33,880 --> 00:08:35,670
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم

42
00:08:35,680 --> 00:08:37,800
‫- پس بفرمایید بشینید آقای بریستو
‫- تشکر

43
00:08:43,880 --> 00:08:45,550
‫بله؟

44
00:08:45,560 --> 00:08:47,070
‫یه...

45
00:08:47,080 --> 00:08:50,310
‫مشتری جدید اومده
‫آقای جان بریستو

46
00:08:50,320 --> 00:08:52,680
‫وقت قبلی نداره اما میگه می‌شناستت

47
00:08:54,040 --> 00:08:56,550
‫من جان بریستو نمی‌شناسم

48
00:08:56,560 --> 00:08:58,230
‫صحیح

49
00:08:58,240 --> 00:08:59,360
‫خب اون که می‌گه می‌شناسه

50
00:09:01,400 --> 00:09:02,550
‫دو دقیقه

51
00:09:02,560 --> 00:09:04,560
‫- میشه لطفا در رو ببندی؟
‫- اوهوم

52
00:09:09,440 --> 00:09:11,710
‫چیزی میل دارید؟

53
00:09:11,720 --> 00:09:15,120
‫آهان، بله
‫قهوه با شیر، بدون شکر لطفا

54
00:09:31,720 --> 00:09:33,040
‫خیلی‌خب

55
00:09:47,060 --> 00:09:49,180
‫می‌خواید به کارمون برسیم؟

56
00:09:54,540 --> 00:09:56,610
‫منو یادتونه؟

57
00:09:56,620 --> 00:09:59,730
‫برادر چارلز، دوستت...
‫چارلی بریستو، از...

58
00:09:59,740 --> 00:10:01,420
‫جان، خیلی وقته که...

59
00:10:03,100 --> 00:10:04,140
‫بشینید

60
00:10:05,820 --> 00:10:08,890
‫مادرتون چطوره؟
‫بعد از حادثه‌ی چارلی، دیگه نتونستم...

61
00:10:08,900 --> 00:10:10,330
‫متاسفانه زیاد خوب نیست

62
00:10:10,340 --> 00:10:13,570
‫سرطان درجه 4 داره که
‫در غدد لنفاویش پخش شده

63
00:10:13,580 --> 00:10:15,530
‫متاسفم از شنیدنش

64
00:10:15,540 --> 00:10:17,010
‫اون همیشه باهام مهربون بود

65
00:10:17,020 --> 00:10:18,980
‫وقتی اسمت رو دیدم، یادم اومد

66
00:10:20,740 --> 00:10:22,600
‫مگه چندتا کورمورن استرایک داریم؟

67
00:10:22,600 --> 00:10:23,620
‫آره

68
00:10:24,780 --> 00:10:27,660
‫- چه کمکی از دستم برمیاد جان؟
‫- درمورد خواهرمه

69
00:10:29,500 --> 00:10:32,650
‫البته شما دوتا همدیگه رو ندیدید

70
00:10:32,660 --> 00:10:36,650
‫مامان و بابا حدودا یه سال بعد از مرگ چارلی
‫اونو به فرزند خوندگی گرفتند

71
00:10:36,660 --> 00:10:41,130
‫خواهرم از فامیل مادرم برای
‫شغلش استفاده می‌کرد

72
00:10:41,140 --> 00:10:43,890
‫همه اونو به عنوان لولا لاندری می‌شناسنش

73
00:10:44,900 --> 00:10:46,340
‫ممنون ساندرا

74
00:10:48,740 --> 00:10:50,490
‫همون لولا لاندری مشهور؟

75
00:10:50,500 --> 00:10:53,580
‫اون روز من پیشش بودم تا
‫درمورد قراردادهاش حرف بزنیم

76
00:10:54,780 --> 00:10:57,730
‫یه مراسم عکس‌برداری در مراکش داشت
‫که خیلی به‌خاطرش هیجان‌زده بود

77
00:10:57,740 --> 00:10:58,980
‫واقعا خوشحال بود

78
00:11:01,260 --> 00:11:04,060
‫در نتیجه‌ی تحقیقات پلیس، نوشته خودکشی

79
00:11:06,300 --> 00:11:07,940
‫اما من فکر می‌کنم به قتل رسیده

80
00:11:21,680 --> 00:11:23,440
‫سلام، دفتر کورمورن استرایک
‫بفرمایید

81
00:11:24,640 --> 00:11:26,870
‫متاسفانه در حال حاضر در جلسه هستند

82
00:11:26,880 --> 00:11:29,800
‫بله، حتما
‫بگم چه کسی تماس گرفته؟

83
00:11:37,640 --> 00:11:41,270
‫این عکس یاروییه که توی دوربین امنیتی دیده شده

84
00:11:41,280 --> 00:11:42,870
‫اما نرفتند دنبالش

85
00:11:42,880 --> 00:11:45,190
‫بیرون وایساده و داشته خونه رو می‌پاییده

86
00:11:45,200 --> 00:11:46,830
‫به نظر سیاه‌پوسته

87
00:11:46,840 --> 00:11:49,360
‫البته نه اینکه...می‌دونی...فقط...

88
00:11:51,400 --> 00:11:53,270
‫فیلم اصلی رو بهتون ندادند؟

89
00:11:53,280 --> 00:11:55,270
‫نخیر، فقط همین چندتا عکس

90
00:11:55,280 --> 00:11:57,720
‫اما در اولویته که بفهمم اون کیه

91
00:12:00,200 --> 00:12:01,990
‫همه‌چیز اینجاست

92
00:12:02,000 --> 00:12:04,910
‫بررسی‌های خودم
‫به علاوه‌ی مدارک پلیس

93
00:12:04,920 --> 00:12:07,390
‫که در تحقیقات بدستشون آوردم

94
00:12:07,400 --> 00:12:10,070
‫همون تحقیقاتی که گفته خودکشی بوده؟

95
00:12:10,080 --> 00:12:12,070
‫چون پزشکی قانونی نمی‌تونست فراتر از اینو ببینه

96
00:12:12,080 --> 00:12:14,950
‫که اون دختر، مشکل روانی داشته

97
00:12:14,960 --> 00:12:16,200
‫گوش کن...

98
00:12:17,280 --> 00:12:20,990
‫اطلاعات داخل پرونده رو مرور کن
‫چندتا سوال بپرس

99
00:12:22,000 --> 00:12:24,400
‫بعد می‌تونیم درمورد قبول کردنش حرف بزنیم

100
00:12:27,800 --> 00:12:30,120
‫هزار پوند میدم
‫فقط واسه بررسیش

101
00:12:31,480 --> 00:12:33,830
‫ببین، حتی اگه حالا که مامان زنده‌ست

102
00:12:33,840 --> 00:12:35,310
‫فقط خیالمون رو راحت کنی

103
00:12:35,320 --> 00:12:39,720
‫و جلوی این آشفتگی که عدالت
‫براش اجرا نشده رو بگیری، کافیه

104
00:12:43,500 --> 00:12:45,930
‫چارلی هیچوقت نذاشت من با شماها
‫فوتبال بازی کنم

105
00:12:45,940 --> 00:12:47,610
‫یادت میاد؟

106
00:12:47,620 --> 00:12:50,980
‫اما تو همیشه می‌گفتی:
‫«بذار بازی کنه، می‌تونه تو‌پ‌جمع‌کن باشه»

107
00:12:52,540 --> 00:12:54,100
‫به عنوان دوست خونوادگی ما

108
00:12:55,420 --> 00:12:57,370
‫تو کسی هستی که بهش نیاز داریم

109
00:12:57,380 --> 00:12:58,900
‫خواهش می‌کنم جواب رد نده

110
00:13:05,160 --> 00:13:08,150
‫در حال حاضر فقط می‌تونم قول بدم که
‫پرونده رو بررسی کنم

111
00:13:08,160 --> 00:13:09,470
‫البته

112
00:13:09,480 --> 00:13:11,430
‫خب پس...بعدا حرف می‌زنیم

113
00:13:11,440 --> 00:13:12,760
‫می‌بینمت جان

114
00:13:20,920 --> 00:13:22,710
‫ممنون که قهوه آماده کردی، ساندرا

115
00:13:22,720 --> 00:13:26,320
‫چیزی نبود، آقای گیلسپی تماس گرفتند
‫گفتند کار واجبی دارند

116
00:13:29,860 --> 00:13:31,740
‫چرا مدام صدام می‌کنی ساندرا؟

117
00:13:33,660 --> 00:13:34,940
‫- مگه اسمت نیست؟
‫- نه

118
00:13:36,420 --> 00:13:38,500
‫اسم دختر قبلی ساندرا بود

119
00:13:39,980 --> 00:13:41,850
‫البته فکر نکنم دلیل خوبی باشه تا

120
00:13:41,860 --> 00:13:43,770
‫تو رو با اسم اون صدا کنم

121
00:13:43,780 --> 00:13:45,970
‫من رابینم
‫رابین الاکات

122
00:13:45,980 --> 00:13:47,210
‫کورمورن

123
00:13:47,220 --> 00:13:48,610
‫یه سر میرم بیرون

124
00:13:48,620 --> 00:13:51,130
‫اگه کسی کار مهمی داشت
‫بگم کجا رفتید؟

125
00:13:51,140 --> 00:13:53,010
‫مشروب‌فروشی

126
00:13:53,020 --> 00:13:54,380
‫نگران نباش، نمی‌زنن

127
00:13:57,680 --> 00:13:59,950
‫کار خاصی هست که در نبودنتون

128
00:13:59,960 --> 00:14:01,110
‫مایل باشید انجام بدم؟

129
00:14:01,120 --> 00:14:03,390
‫میشه بگردی دنبال لاندری، می و پاترسون؟

130
00:14:03,400 --> 00:14:05,630
‫یه موسسه‌ی وکالتن
‫بیوگرافی شرکاشون رو چاپ کن

131
00:14:05,640 --> 00:14:08,350
‫و ببین از گذشته‌ی لولا لاندری
‫چی می‌توی پیدا کنی

132
00:14:09,880 --> 00:14:14,000
‫رمز کامپیوتر هم «هاتریل123»
‫هـ دو چشم

133
00:14:19,160 --> 00:14:21,790
‫شرمنده که اون موقع نزدیک بود بکشمت

134
00:14:21,800 --> 00:14:23,000
‫اشکالی نداره

135
00:14:35,560 --> 00:14:37,550
‫سلام کورم

136
00:14:37,560 --> 00:14:39,750
‫یه دختر جدیده توی دفترت؟

137
00:14:39,760 --> 00:14:41,950
‫اومد پایین وسایل قهوه رو قرض کرد

138
00:14:41,960 --> 00:14:44,070
‫راجر بدجوری تو نخش مونده بود

139
00:14:44,080 --> 00:14:46,190
‫به راجر بگو یه حلقه دستشه به این بزرگی

140
00:14:46,200 --> 00:14:47,910
‫آره، انگار این چیزا حالیش میشه

141
00:14:49,680 --> 00:14:51,190
‫چرا لبت...؟

142
00:14:51,200 --> 00:14:52,870
‫با زیر سیگاری زدن تو سرم

143
00:14:52,880 --> 00:14:54,200
‫- آخ آخ
‫- آره

144
00:15:30,320 --> 00:15:31,840
‫یه لیوان آبجو

145
00:16:18,350 --> 00:16:20,350
<i>پسر ستاره‌ی راک
با شارلوت کمپبل معروف نامزد کرد </i>

146
00:16:28,380 --> 00:16:31,210
‫آره، پرونده‌ی لولا لاندری

147
00:16:31,220 --> 00:16:33,060
‫افسر تحقیقات کیه؟

148
00:16:58,030 --> 00:17:00,030
<i>سرباز انگلیسی که در انفجار افغانستان پای خود را از دست داد
پسر ستاره‌راک استار یعنی کورمورن استرایک بود</i>

149
00:17:37,060 --> 00:17:38,330
‫امری داشتید؟

150
00:17:38,340 --> 00:17:39,460
‫شما دربانید؟

151
00:17:40,820 --> 00:17:41,970
‫چیکار داری؟

152
00:17:41,980 --> 00:17:43,450
‫من کورمورن استرایک هستم

153
00:17:43,460 --> 00:17:45,490
‫می‌خواستم چند کلمه حرف بزنیم

154
00:17:45,500 --> 00:17:47,770
‫حتی حالا که مُرده هم
‫دست از سرمون بر نمی‌دارید

155
00:17:47,780 --> 00:17:48,930
‫من خبرنگار نیستم

156
00:17:48,940 --> 00:17:51,090
‫جدی؟ پس چیکاره‌ای؟
‫چون پلیس که نیستی

157
00:17:51,100 --> 00:17:55,650
‫بودم، پلیس سلطنتی
‫حالا کاراگاه خصوصیم

158
00:17:57,160 --> 00:18:00,630
‫آهان!
‫واسه امرار معاش، گوشی مردمو هک می‌کنی؟

159
00:18:00,640 --> 00:18:02,630
‫مرخص شدن از خدمت
‫به دلیل کار غیرشرعی؟

160
00:18:02,640 --> 00:18:05,470
‫پزشکی، پام

161
00:18:05,480 --> 00:18:07,270
‫می‌خوای ببینیش؟

162
00:18:07,280 --> 00:18:09,270
‫نه

163
00:18:09,280 --> 00:18:10,710
‫خونواده‌ی لولا منو استخدام کردند

164
00:18:10,720 --> 00:18:13,800
‫تا صحت تحقیقات پلیس رو بررسی کنم

165
00:18:14,840 --> 00:18:16,680
‫شبی که مُرد، شما کار می‌کردید؟

166
00:18:18,160 --> 00:18:20,110
‫اولین کسی بودم که رسیدم بالا سرش

167
00:18:20,120 --> 00:18:21,230
‫چه اتفاقی افتاد؟

168
00:18:21,240 --> 00:18:25,310
‫خانوم بستیگویی...ساکن طبقه‌ی اوله
‫جیغ می‌کشید و دوید پایین

169
00:18:25,320 --> 00:18:28,480
‫یه‌نفر رو از توی پنجره دیده بودن که افتاده پایین
‫من دویدم پایین و ...

170
00:18:31,480 --> 00:18:33,680
‫- وحشتناک بود
‫- شما به پلیس زنگ زدید؟

171
00:18:34,800 --> 00:18:37,270
‫- مستقیم رفتم به آپارتمان لولا
‫- چرا همچین کاری کردید؟

172
00:18:37,280 --> 00:18:39,110
‫به‌خاطر حرفی که خانوم بستیگویی زد

173
00:18:39,120 --> 00:18:41,590
‫فکر می‌کرد یه‌نفر اونجاست واسه همین...

174
00:18:41,600 --> 00:18:44,480
‫اگه کسی رفته بود بالا که
‫شما باید خبردار می‌شدید، نه؟

175
00:18:46,000 --> 00:18:47,470
‫آره

176
00:18:47,480 --> 00:18:48,800
‫ببخشید

177
00:18:59,380 --> 00:19:02,530
‫دنیس، بیا در آسانسور رو بهت نشون بدم
‫بیا...

178
00:19:02,540 --> 00:19:04,170
‫دریک

179
00:19:04,180 --> 00:19:06,170
‫دریک، ببخشید

180
00:19:06,180 --> 00:19:07,660
‫خواهش می‌کنم آقای بستیگویی

181
00:19:09,500 --> 00:19:14,500
‫راستش بهتره با نیکو حرف بزنی
‫اون راننده‌ی مورد علاقه‌ی لولا بود

182
00:19:19,460 --> 00:19:21,330
‫توی خیابون گریک مسافر دارم

183
00:19:21,340 --> 00:19:23,170
‫منم دارم میرم از اون طرف

184
00:19:23,180 --> 00:19:24,420
‫نصف کرایه قبوله؟

185
00:19:25,740 --> 00:19:27,180
‫باشه، سوار شو

186
00:19:34,780 --> 00:19:36,370
‫تحویلی از شارلوت کمپبل

187
00:19:36,380 --> 00:19:37,810
‫مراقب باش

188
00:19:37,820 --> 00:19:40,130
‫دوبله پارک کردم عزیزم

189
00:19:42,560 --> 00:19:44,560
<i>عوضی</i>

190
00:19:54,940 --> 00:19:56,370
‫خیلی ناراحت کننده‌س

191
00:19:56,380 --> 00:19:59,740
‫لولا دختر خوبی بود، می‌دونی؟
‫قلب بزرگی داشت

192
00:20:01,660 --> 00:20:04,570
‫توی دنیایی زندگی می‌کرد که واقعا سخته

193
00:20:04,580 --> 00:20:06,930
‫- نقاط مشترک زیادی داشتیم
‫- مثلا؟

194
00:20:06,940 --> 00:20:08,610
‫مثلا جفتمون دورگه بودیم

195
00:20:08,620 --> 00:20:12,770
‫پدرم یه قبرسی از سوانزیه و
‫مادرم یه لیورپولی که اصالتا هندیه

196
00:20:12,780 --> 00:20:14,410
‫حتما عروسی قشنگی داشتند

197
00:20:19,000 --> 00:20:21,030
‫اگه دوچرخه هم سوار میشی

198
00:20:21,040 --> 00:20:22,910
‫باید قوانین خیابون رو رعایت کنی عشقم

199
00:20:22,920 --> 00:20:24,630
‫اون روز کجا رسوندیش؟

200
00:20:24,640 --> 00:20:27,390
‫اولش رفتیم به وشتی

201
00:20:27,400 --> 00:20:29,990
‫- یه لباس‌فروشی توی خیابون کاندویته
‫- وشتی؟

202
00:20:30,000 --> 00:20:32,830
‫یه مدت اونجا موندند و بعدش
‫برشون گردوندم خونه‌ی لولا

203
00:20:32,840 --> 00:20:33,740
‫موندند؟

204
00:20:33,740 --> 00:20:36,430
‫آره، اونجا یکی از دوستاشو دید
‫راشل

205
00:20:36,440 --> 00:20:38,710
‫- یه مدل دیگه؟
‫- راشل اونیفاده؟

206
00:20:38,720 --> 00:20:40,510
‫لولا باهاش توی دیوونه‌خونه آشنا شده بود

207
00:20:40,520 --> 00:20:43,470
‫قبلا توی یه مهمان‌پذیر توی
‫خیابون هالوم سوارش می‌کردم

208
00:20:43,480 --> 00:20:45,070
‫و واسه اجرا میاوردمش

209
00:20:45,080 --> 00:20:47,030
‫یادت میاد درمورد چی حرف می‌زدن؟

210
00:20:47,040 --> 00:20:48,720
‫- مثلا چی؟
‫- هرچی

211
00:20:50,680 --> 00:20:54,510
‫یه مدت داشتن به یه چیزی نگاه می‌کردن
‫یه تیکه کاغذ

212
00:20:54,520 --> 00:20:56,510
‫یادت نیست که چی بود؟

213
00:20:56,520 --> 00:20:58,150
‫فقط یادمه لولا می‌خندید

214
00:20:58,160 --> 00:21:00,920
‫و می‌گفت که مردم حسابی شاکی میشن

215
00:22:08,400 --> 00:22:10,590
‫انستیس؟

216
00:22:10,600 --> 00:22:12,320
‫خبری از کاراگاه واردل نشد رفیق؟

217
00:22:16,400 --> 00:22:18,230
‫آره اگه میشه

218
00:22:18,240 --> 00:22:19,760
‫آره، عالی میشه

219
00:22:21,520 --> 00:22:23,960
‫باشه حتما
‫باشه، خدافظ

220
00:24:00,660 --> 00:24:03,610
‫کل روز مردم اومدند اینجا
‫تا به لولا لاندری ادای احترام کنند

221
00:24:04,660 --> 00:24:07,330
‫کسی که از ساختمان پشت سر من...

222
00:24:11,580 --> 00:24:13,970
‫- امروز چه خبر؟
‫- وقتی رسیدم اونجا

223
00:24:13,980 --> 00:24:17,530
‫مشخص بود که رئیس با یه خانومی
‫بدجوری دعواش شده بود

224
00:24:17,540 --> 00:24:19,170
‫دفترش حسابی داغون بود

225
00:24:19,180 --> 00:24:20,770
‫و اصلا دوست نداره که اونجا باشم

226
00:24:20,780 --> 00:24:25,050
‫بعدش هم میره میخونه
‫کل عصر تنهام گذاشت

227
00:24:25,060 --> 00:24:27,930
‫یه آدم بی‌تربیتی هم نیم ساعت یه بار زنگ می‌زد
‫و می‌گفت پولش رو می‌خواد

228
00:24:27,940 --> 00:24:30,370
‫- پس خودش تنهاست؟
‫- آره، یه کاراگاه خصوصی

229
00:24:31,580 --> 00:24:34,540
‫کاراگاه خصوصی
‫پس شبیه کاراکترای کارتونی می‌مونه

230
00:24:37,700 --> 00:24:40,660
‫راستش اینجوری نیست
‫اون...

231
00:24:43,060 --> 00:24:44,660
‫باباش جانی راکبیه
‫(خواننده‌ی مشهور)

232
00:24:45,820 --> 00:24:47,210
‫چی؟!

233
00:24:47,220 --> 00:24:49,610
‫- پس چجوری بدهکاره؟
‫- نمی‌دونم

234
00:24:49,620 --> 00:24:52,820
‫از چیزایی که توی اینترنت نوشته
‫انگار رابطه‌ی خوبی ندارن

235
00:24:55,860 --> 00:24:58,260
‫این همون مدلی نیست که
‫از پنجره پریده بیرون؟

236
00:25:00,260 --> 00:25:02,090
‫خدای من

237
00:25:02,100 --> 00:25:04,250
‫خیلی جوون و خوشگل بوده

238
00:25:04,260 --> 00:25:06,930
‫دخترا همیشه درمورد دخترای دیگه حسرت می‌خورن

239
00:25:06,940 --> 00:25:08,650
‫تو خیلی از اون خوشگلتری

240
00:25:08,660 --> 00:25:10,300
‫اون زیادی لاغره

241
00:25:49,740 --> 00:25:50,940
‫شب بخیر

242
00:25:59,240 --> 00:26:01,190
‫- مت
‫- اونا...

243
00:26:01,200 --> 00:26:03,000
‫مانع رابطه

244
00:26:05,760 --> 00:26:07,040
‫و صمیمیت میشن

245
00:26:39,600 --> 00:26:40,750
‫الو؟

246
00:26:40,760 --> 00:26:43,320
‫کاراگاه واردل هستم
‫تازه شیفتم تموم شده

247
00:26:45,040 --> 00:26:47,630
‫اگه فورا بیای، نیم ساعت وقت دارم

248
00:26:47,640 --> 00:26:48,840
‫عالیه

249
00:26:51,640 --> 00:26:53,950
‫پس فکر می‌کنی لولا لاندری به قتل رسیده

250
00:26:53,960 --> 00:26:56,470
‫- و ما تحقیقات رو خراب کردیم؟
‫- اصلا

251
00:26:56,480 --> 00:26:59,360
‫فقط می‌خوام از آخرین دقایق زندگی لولا
‫تصویر بهتری داشته باشم

252
00:27:01,740 --> 00:27:03,090
‫می‌دونیم به‌خاطر اختلافاتش

253
00:27:03,100 --> 00:27:05,290
‫با دوست‌پسرش، توی بد حالتی بوده

254
00:27:05,300 --> 00:27:07,410
‫ایوان دافیلد، بیرون از باری دیده شده که...

255
00:27:07,420 --> 00:27:10,340
‫با اون کله‌ی گرگ مسخرش
همه‌جا دیده میشه

256
00:27:11,860 --> 00:27:15,050
‫اما واسه زمان مرگ
‫یه عذر ضد گلوله داره

257
00:27:16,060 --> 00:27:18,850
‫بذار واضح بهت بگم

258
00:27:18,860 --> 00:27:21,890
‫لولا تنها وارد لابی میشه
‫با دربان خداحافظی می‌کنه

259
00:27:21,900 --> 00:27:23,250
‫و میره بالا

260
00:27:23,260 --> 00:27:25,620
‫کسی دنبالش نکرده
‫و راه دیگه‌ای هم به آپارتمانش نیست

261
00:27:26,420 --> 00:27:30,930
‫زیر آپارتمان لولا، یه آپارتمان دیگه‌ست
‫یه خونه‌ی اجاره‌ای که خالی بوده

262
00:27:31,440 --> 00:27:33,510
‫دیبی مک قرار بوده اون شب برسه

263
00:27:33,520 --> 00:27:35,510
‫اما از فرودگاه می‌برنش به هتل

264
00:27:35,520 --> 00:27:36,910
‫دیبی مک کیه؟

265
00:27:36,920 --> 00:27:39,430
‫اون یه رپر خیلی مشهوره

266
00:27:39,440 --> 00:27:42,550
‫و باور کن، اطرافیانش و
‫استفاده‌ش از کارت بانکیش

267
00:27:42,560 --> 00:27:45,670
‫اونقدری هست که بشه به سادگی
‫ردش رو گرفت

268
00:27:46,180 --> 00:27:50,570
‫توی طبقه‌ی اول، اولین آپارتمان
‫فردی و تنسی بستیگویی هستند

269
00:27:50,580 --> 00:27:51,930
‫مَرده توی یه تماس اداری بوده

270
00:27:51,940 --> 00:27:54,410
‫که 6 نفر شاهد داره

271
00:27:54,420 --> 00:27:56,850
‫زنه هم لباس خواب پوشیده و می‌بینه که
‫یکی از توی پنجره پایین می‌افته

272
00:27:56,860 --> 00:27:58,050
‫و زنگ خطر رو بصدا در میاره

273
00:27:59,060 --> 00:28:02,690
‫دربان گفت که تنسی بهش گفته
‫طبقه‌ی بالا داشتن دعوا می‌کردن

274
00:28:02,700 --> 00:28:04,650
‫واسه همین رفته بالا
‫تا ببینه چه خبره

275
00:28:04,660 --> 00:28:06,770
‫وقتی که موقع دادن اظهاریه شد

276
00:28:06,780 --> 00:28:09,380
‫تنسی بستیگویی حقیقت رو بهمون گفت

277
00:28:10,580 --> 00:28:13,580
‫اون تحت تاثیر مواد مخدر بوده
‫شاید ادراکش یکم بهم ریخته

278
00:28:17,060 --> 00:28:18,690
‫فکر می‌کنی دوست ندارم

279
00:28:18,700 --> 00:28:21,540
‫مسئولیت پرونده‌ی قتل لولا لاندری رو
‫بعهده بگیرم؟

280
00:28:23,580 --> 00:28:25,970
‫بعضی وقتا حقیقت مسخره‌ست

281
00:28:25,980 --> 00:28:28,410
‫یه دختر با سابقه‌ی روانی
‫با یه کار دشوار

282
00:28:28,420 --> 00:28:30,860
‫و مشکل با دوست‌پسرش
‫خودکشی کرده

283
00:28:33,700 --> 00:28:36,370
‫نصیحت من بهت اینه که
‫هرچی برادر احمقش بهت پول داده رو قبول کن

284
00:28:36,380 --> 00:28:39,340
‫بیخیالش شو و برو پی نعشگیت

285
00:29:10,240 --> 00:29:11,320
‫صبح بخیر

286
00:29:12,400 --> 00:29:13,790
‫صبح بخیر

287
00:29:13,800 --> 00:29:16,630
‫می‌خوام یه قرارداد واسه جان برستو تنظیم کنی

288
00:29:16,640 --> 00:29:18,550
‫و یه حساب براش بسازی

289
00:29:19,060 --> 00:29:20,810
‫- پس پرونده رو قبول کردی؟
‫- آره

290
00:29:20,820 --> 00:29:23,490
‫زنی که زنگ خطر رو بصدا در آورده
‫گفته که صدای دعوا شنیده

291
00:29:23,500 --> 00:29:25,850
‫بعدش نظرش رو عوض کرده

292
00:29:25,860 --> 00:29:27,890
‫چرا همچین کاری کرده؟

293
00:29:27,900 --> 00:29:29,730
‫سوال خیلی خوبیه

294
00:29:29,740 --> 00:29:33,130
‫سوالی که کاراگاه واردل
‫دوست نداشت درنظر بگیره

295
00:29:33,140 --> 00:29:36,410
‫فکر می‌کنم اون مشکل جهت‌گیری حاد داره
‫که یعنی...

296
00:29:36,420 --> 00:29:38,850
‫فراهم کردن مدارکی که
‫تایید کننده‌ی فرضیه‌ی موجوده

297
00:29:38,860 --> 00:29:40,500
‫و نادیده گرفتن بقیه‌ی فرایض

298
00:29:44,800 --> 00:29:46,240
‫توی دانشگاه درموردش تحقیق کردم

299
00:29:47,520 --> 00:29:49,840
‫- مدرک داری؟
‫- نه، ترک تحصیل کردم

300
00:29:51,640 --> 00:29:52,680
‫منم همینطور

301
00:29:53,760 --> 00:29:55,070
‫اینا چیه؟

302
00:29:55,080 --> 00:29:57,510
‫آخرین عکس‌های لولا

303
00:29:57,520 --> 00:30:00,430
‫اینا عکساییه که توی مراسم ختمش گرفته شده
‫این خونوادشه

304
00:30:00,440 --> 00:30:03,390
‫ایشون بانو یوت بریستوئه
‫همراه برادرش تونی لاندری

305
00:30:03,400 --> 00:30:04,750
‫دایی جان و لولا

306
00:30:04,760 --> 00:30:07,030
‫که البته شریک اون موسسه‌ی وکالت هم هست

307
00:30:07,040 --> 00:30:09,400
‫واسه همین بیوگرافیش رو چاپ کردم

308
00:30:11,240 --> 00:30:13,070
‫اینا دوستان و همکارای کاریشن

309
00:30:13,080 --> 00:30:17,070
‫این گی سومِیه، طراحش
‫همراه دوست صمیمی لولا، کیارا پورتر

310
00:30:17,080 --> 00:30:18,950
‫- ایوان دافیلد...
‫- دوست‌پسر خوانندش

311
00:30:18,960 --> 00:30:21,470
‫و اینم تهیه‌ی کننده‌ی سینما
‫فردی بستیگویی

312
00:30:21,480 --> 00:30:24,470
‫که توی طبقه‌ی اول ساختمون لولا زندگی می‌کنه

313
00:30:24,480 --> 00:30:26,070
‫حدس می‌زنم اونم زنش باشه

314
00:30:27,080 --> 00:30:29,960
‫اون تنسیه
‫کسی که اظهاریه‌ش رو تغییر داد

315
00:30:33,760 --> 00:30:36,800
‫من می‌خوام برم خونه‌ی لولا
‫می‌خوای بیای یه نگاهی بندازی؟

316
00:30:38,080 --> 00:30:39,320
‫حتما

317
00:30:42,320 --> 00:30:44,040
‫تا حالا اسم دیبی مک رو شنیدی؟

318
00:30:45,360 --> 00:30:47,120
‫- آره
‫- خب من نشنیدم

319
00:30:49,000 --> 00:30:51,710
‫راستش اون از لولا لاندری خیلی خوشش می‌اومد

320
00:30:51,720 --> 00:30:54,350
‫چندتا ترک نوشته بود درمورد اینکه می‌خواد

321
00:30:54,360 --> 00:30:56,070
‫از ایوان دافیلد بگیرتش

322
00:30:56,080 --> 00:30:57,510
‫یعنی نظر لولا مهم نبوده؟

323
00:30:57,520 --> 00:31:00,720
‫نه، بحثی بوده که باید پسرا با هم
‫حل و فصلش می‌کردن

324
00:31:03,400 --> 00:31:04,590
‫چرا؟

325
00:31:04,600 --> 00:31:07,960
‫قرار بوده واحد زیر آپارتمان لولا رو
‫واسه تورش در انگلیس اجاره کنه

326
00:31:18,200 --> 00:31:20,520
‫جان بریستو درمورد کلید زنگ نزد؟

327
00:31:22,420 --> 00:31:25,020
‫پس شب مرگ لولا اینجا بودی؟

328
00:31:25,030 --> 00:31:25,890
‫بله

329
00:31:25,900 --> 00:31:28,380
‫کسی نمی‌تونه وارد یا خارج بشه
‫بدون اینکه شما ببینیدش، نه؟

330
00:31:28,390 --> 00:31:29,210
‫بله

331
00:31:29,220 --> 00:31:31,410
‫یعنی اینکه حتما باید به شما
‫گزارش بدن، درسته؟

332
00:31:31,420 --> 00:31:33,610
‫بله، من بهشون میگم برن کدوم واحد

333
00:31:33,620 --> 00:31:36,250
‫مگه اینکه لولا بهم بگه راهشون ندم

334
00:31:36,260 --> 00:31:37,810
‫زیاد این حرفو بهت میزد؟

335
00:31:37,820 --> 00:31:39,210
‫یه چندباری

336
00:31:39,220 --> 00:31:40,570
‫کی؟

337
00:31:41,580 --> 00:31:42,980
‫اکثرا ایوان دافیلد

338
00:31:44,380 --> 00:31:48,060
‫و داییش، تونی لاندری
‫البته اگه دعوا کرده بودن

339
00:31:49,220 --> 00:31:51,300
‫خیلی‌خب

340
00:31:53,140 --> 00:31:55,810
‫درمورد طرح ساختمون برام بگو

341
00:31:55,820 --> 00:31:58,330
‫خونواده‌ی بستیگویی در طبقه‌ی اولن

342
00:31:58,340 --> 00:32:01,930
‫و طبقه‌ی دوم هم در حال حاضر خالیه

343
00:32:01,940 --> 00:32:04,650
‫پنت‌هاوس دست لولا بود

344
00:32:04,660 --> 00:32:06,610
‫و این تنها ورودیه؟

345
00:32:06,620 --> 00:32:08,420
‫فقط یه راه واسه ورود و خروج

346
00:32:46,520 --> 00:32:49,150
‫وقتی رسیده خونه، چرا لباسش رو عوض کرده؟

347
00:32:49,160 --> 00:32:50,030
‫راحتی؟

348
00:32:51,200 --> 00:32:53,830
‫وقتی می‌خوای خودت رو بکشی
‫راحتی رو در نظر نمی‌گیری

349
00:32:53,840 --> 00:32:56,150
‫توی ارتش یه ستوانی رو می‌شناختم

350
00:32:56,160 --> 00:32:59,390
‫جشن تولدش رو خودش می‌چرخوند

351
00:32:59,400 --> 00:33:01,760
‫دو ساعت بعد، به خودش شلیک کرد

352
00:33:13,280 --> 00:33:14,780
<i>تاریخ سیاسی کشور غنا</i>

353
00:34:14,400 --> 00:34:16,400
‫به‌محض بسته شدن، قفل میشه

354
00:34:22,440 --> 00:34:23,800
‫فکر نکنم صدام رو بشنوه

355
00:34:32,400 --> 00:34:35,910
‫وقتی درها بسته میشن
‫هیچ صدایی توی این آپارتمان‌ها نمیاد

356
00:34:35,920 --> 00:34:40,310
‫حتی اگه اون پایین کنسرت راه بندازید

357
00:34:40,820 --> 00:34:43,690
‫- صداش این بالا نمیاد
‫- تنسی بستیگویی چجور آدمیه؟

358
00:34:43,700 --> 00:34:46,410
‫- از شوهرش بهتره
‫- وقتی گفت یکی این بالا

359
00:34:46,420 --> 00:34:48,860
‫پیش لولا بوده
‫حرفش رو باور کردی؟

360
00:34:50,100 --> 00:34:52,210
‫ترسیده بود

361
00:34:52,220 --> 00:34:53,330
‫خیلی‌خب

362
00:34:53,840 --> 00:34:55,910
‫راشل اونیفاده چی؟

363
00:34:55,920 --> 00:34:59,070
‫نیکو گفت اون روز
‫هردوشون رو رسونده اینجا

364
00:34:59,580 --> 00:35:02,770
‫- من به لولا گفتم
‫- چی گفتی؟

365
00:35:02,780 --> 00:35:05,250
‫که اون آدم بدرد نخوریه
‫فقط دنبال پول لولا بود

366
00:35:05,260 --> 00:35:06,370
‫لولا چی گفت؟

367
00:35:06,380 --> 00:35:09,490
‫خندید، گفت اینقد بدجنس نباشم

368
00:35:09,500 --> 00:35:11,090
و اینکه ‫پول واسش مهم نیست

369
00:35:11,100 --> 00:35:13,850
‫فقط کسایی که خیلی پول دارن
‫همچین حرفی رو می‌زنن

370
00:35:13,860 --> 00:35:15,890
‫میشه بقیه‌ی ساختمون رو بهم نشون بدید؟

371
00:35:15,900 --> 00:35:18,050
‫ساختمون فقط یه استخر داره

372
00:35:18,060 --> 00:35:19,620
‫بنابراین نمی‌دونم چرا می‌خواید...

373
00:35:49,620 --> 00:35:50,860
‫خانوم بستیگویی؟

374
00:35:52,460 --> 00:35:54,690
‫بنده کورمورن استرایک هستم

375
00:35:54,700 --> 00:35:55,940
‫یه بازرسم

376
00:35:57,220 --> 00:36:00,130
‫- چی؟
‫- یه کاراگاه خصوصی

377
00:36:00,140 --> 00:36:01,450
‫شرمنده مزاحم میشم

378
00:36:01,460 --> 00:36:04,530
‫اما استخدام شدم تا مرگ لولا لاندری رو
‫بررسی مکنم

379
00:36:04,540 --> 00:36:06,490
‫فقط چندتا سوال درمورد

380
00:36:06,500 --> 00:36:08,140
‫شب مرگ لولا ازتون دارم

381
00:36:09,840 --> 00:36:11,390
‫بفرمایید

382
00:36:11,400 --> 00:36:14,710
‫- چجوری فهمیدید که لولا افتاده؟
‫- دیدمش

383
00:36:14,720 --> 00:36:16,640
‫- دیدیدش؟
‫- مگه چیز دیگه‌ای گفتم؟

384
00:36:18,600 --> 00:36:20,880
‫پس یعنی نزدیک پنجره بودید

385
00:36:24,340 --> 00:36:29,020
‫ببخشید، الان زمان مناسبی
‫برای این گفتگو نیست

386
00:36:32,980 --> 00:36:34,140
‫لطفا...

387
00:36:37,060 --> 00:36:39,610
‫با دفترم تماس بگیرید و قرار بذارید

388
00:36:39,620 --> 00:36:42,500
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که
‫همه‌چی رو کامل فهمیدیم

389
00:36:43,820 --> 00:36:45,210
‫کی بهت پول میده؟

390
00:36:45,220 --> 00:36:47,500
‫جان بریستو، برادر لولا

391
00:36:49,540 --> 00:36:50,860
‫خیلی‌خب

392
00:36:51,940 --> 00:36:53,140
‫باهات تماس می‌‌گیرم

393
00:37:02,480 --> 00:37:03,610
‫داره دروغ میگه

394
00:37:03,610 --> 00:37:06,410
‫- چرا؟
‫- وقتی پرونده‌ای باز می‌کنی رابین

395
00:37:06,550 --> 00:37:09,050
‫مثل نگاه کردن به یه آکواریوم
‫برای اولین باره

396
00:37:09,800 --> 00:37:12,510
‫دورش می‌چرخی
‫می‌بینی چندتا ماهی داخلشه

397
00:37:12,520 --> 00:37:14,550
‫دستت رو می‌زنی به شیشه
‫تا ببینی چیکار می‌کنن

398
00:37:15,560 --> 00:37:18,430
‫و حالا تنسی شده جالبترین ماهی؟

399
00:37:18,440 --> 00:37:19,960
‫راشل اونیفاده هم همینطور

400
00:37:33,960 --> 00:37:35,630
‫این دیبی مکه

401
00:37:42,960 --> 00:37:44,350
‫صحیح

402
00:37:44,360 --> 00:37:47,670
‫و فهمیدم که کیارا پورتر
‫یه کانال اینترنتی داره

403
00:37:47,680 --> 00:37:49,910
‫که ویدیوهای خودش و لولا و دوستاش رو
‫داخلش می‌ذاره

404
00:37:49,920 --> 00:37:51,910
‫باید اسمش رو بذاریم بیولا

405
00:37:51,920 --> 00:37:53,430
‫وای خدا، دختره و من نمی‌دونم...

406
00:37:53,940 --> 00:37:56,530
‫- کیارا تازه سگ خریده
‫- وای ببینش...

407
00:37:56,540 --> 00:37:58,090
‫که گوشاش هم مسخرن

408
00:37:58,100 --> 00:37:59,410
‫که گوشاش هم گرونن!

409
00:37:59,420 --> 00:38:00,810
‫راشل

410
00:38:00,820 --> 00:38:04,340
‫نباید سگای با صورت پهن رو پرورش بدن
‫زبون بسته‌ها

411
00:38:06,380 --> 00:38:07,890
‫همینجا نگه دار

412
00:38:07,900 --> 00:38:10,260
راش کوچولوی من

413
00:38:12,020 --> 00:38:14,340
‫عکسای مراسم ختم که نشونم دادی کجاست؟

414
00:38:16,500 --> 00:38:17,660
‫ام...

415
00:38:25,780 --> 00:38:26,900
‫اون راشله؟

416
00:38:28,380 --> 00:38:29,420
‫آره

417
00:38:43,280 --> 00:38:44,910
‫به‌نظرت اون راشله؟

418
00:38:46,280 --> 00:38:48,630
‫مشخص نیست

419
00:38:48,640 --> 00:38:49,760
‫ممکنه باشه

420
00:38:52,440 --> 00:38:54,000
‫دفتر کورمورن استرایک
‫بفرمایید؟

421
00:38:55,320 --> 00:38:58,070
‫بله، حتما
‫فورا بهشون اطلاع میدم

422
00:38:59,360 --> 00:39:01,360
‫تنسی بستیگویی می‌خواد امشب ببینتت

423
00:39:05,800 --> 00:39:07,200
‫برم یه پیرهن اتو کنم

424
00:39:11,440 --> 00:39:12,950
این راش کوچولوی منه

425
00:39:12,960 --> 00:39:16,790
‫راش کوچولو خیلی بیشتر از همه‌ی شماها
درموردم می‌دونه

426
00:39:44,460 --> 00:39:47,610
‫- شب بخیر
‫- اومدم دیدن تنسی بستیگویی

427
00:39:47,620 --> 00:39:49,380
‫البته، مایلید کتتون رو تحویل بدید؟

428
00:40:07,820 --> 00:40:09,330
‫اینکه...

429
00:40:09,340 --> 00:40:11,090
‫اسم من تونی لاندریه

430
00:40:11,100 --> 00:40:12,900
‫من دایی لولا و جانم

431
00:40:13,940 --> 00:40:15,180
‫لطفا بشینید

432
00:40:21,480 --> 00:40:25,880
‫تصادفا موسسه‌ی ما هم
‫وکیل آقا و خانوم بستیگوییه

433
00:40:27,320 --> 00:40:30,950
‫خیلی‌خب...من درموردت تحقیق کردم
‫نتایج جالبی پیدا شده

434
00:40:30,960 --> 00:40:32,710
‫افغانستان

435
00:40:32,720 --> 00:40:35,710
‫جانی راکبی

436
00:40:35,720 --> 00:40:36,880
‫و مادرت

437
00:40:38,160 --> 00:40:40,430
‫لیدا استرایک، درسته؟

438
00:40:40,440 --> 00:40:43,920
‫متاسفانه دیگه زن‌هایی مثل اون پیدا نمیشن

439
00:40:46,020 --> 00:40:49,010
‫و حالا هم خواهرزاده‌ی توهمی من تو رو استخدام کرده

440
00:40:49,020 --> 00:40:51,410
‫تا واسه خونوادمون درد بیشتری به ارمغان بیاری

441
00:40:51,420 --> 00:40:55,130
‫هدف من کم کردن درد اون
‫با پیدا کردن حقیقته

442
00:40:55,140 --> 00:40:58,370
‫من نمی‌تونم در دیوانگی خواهرزادم
‫دخالتی بکنم

443
00:40:58,380 --> 00:41:01,410
‫- و یا در عشقش به خواهرش
‫- درسته

444
00:41:01,420 --> 00:41:04,410
‫خونواده چیز خیلی پیچیده‌ایه

445
00:41:04,920 --> 00:41:07,510
‫تو یه نفر که باید خوب بدونی

446
00:41:07,520 --> 00:41:10,350
‫مرگ لولا غم‌انگیز بود

447
00:41:10,360 --> 00:41:15,920
‫اما بهت پیشنهاد می‌کنم نزدیک
‫خونواده‌ی بستیگویی نشی

448
00:41:18,060 --> 00:41:19,460
‫غذا چطوره؟

449
00:41:20,740 --> 00:41:21,810
‫خوشمزه
‫تشکر

450
00:41:21,820 --> 00:41:24,290
‫یه بطری از پولینی منراشه می‌خوام

451
00:41:24,300 --> 00:41:27,730
‫- و خواهش می‌کنم زیاد سرد نباشه
‫- حتما قربان

452
00:41:28,240 --> 00:41:32,470
‫مسئله اینجاست تونی که
‫من از خواهرزادت دستور می‌گیرم

453
00:41:33,480 --> 00:41:39,550
‫یه ضرب‌المثلی هست که میگه
‫تا آواره شدن دو اشتباه فاصله هست

454
00:41:39,560 --> 00:41:42,710
‫و من می‌دونم که در حال حاضر
‫پول خواهرزادم

455
00:41:42,720 --> 00:41:46,390
‫تنها چیزیه که مانع گدایی تو

456
00:41:46,400 --> 00:41:49,360
با پای علیلت
زیر پل واترلو شده

457
00:41:50,680 --> 00:41:52,270
‫خیال جان رو راحت کن

458
00:41:52,780 --> 00:41:55,410
‫اگه دوست داری، دردش رو کم کن

459
00:41:55,420 --> 00:41:58,930
‫پولت رو بگیر و هممون رو خوشحال کن

460
00:41:58,940 --> 00:42:02,570
‫اما حریص نباش
‫و با کش دادن به این واقعه‌ی غم‌انگیز

461
00:42:02,580 --> 00:42:07,330
‫ازش سوءاستفاده نکن
‫وگرنه اینقدری گره‌های قانونی توی کارت می‌ندازم

462
00:42:07,340 --> 00:42:10,300
‫که با دندون هم نتونی بازشون کنی

463
00:42:12,420 --> 00:42:14,420
‫حتما درموردش فکر می‌کنم

464
00:42:16,200 --> 00:42:18,830
‫بذارید منم یه نصیحت به شما بکنم

465
00:42:18,840 --> 00:42:20,990
‫می‌تونید به وضعیت مالیم توهین کنید

466
00:42:21,000 --> 00:42:23,040
‫به نقص عضوم توهین کنید
‫هرچی که دوست دارید بگید

467
00:42:24,520 --> 00:42:26,710
‫اما اگه دوباره اسم مادرم رو بیارید

468
00:42:27,220 --> 00:42:29,090
‫یه تجربه‌ی جدید بهتون نشون میدم

469
00:42:29,100 --> 00:42:32,090
‫که با یه مشروب خیلی سرد اصلا قابل قیاس نباشه

470
00:42:32,100 --> 00:42:33,140
‫روشنه؟

471
00:42:34,300 --> 00:42:35,780
‫از شامتون لذت ببرید

472
00:43:13,880 --> 00:43:17,230
‫شما با دفتر کورمورن استرایک تماس گرفتید

473
00:43:17,240 --> 00:43:18,910
‫لطفا پیام بذارید

474
00:43:20,440 --> 00:43:24,120
‫می‌دونم اونجایی
‫گوشی رو بردار

475
00:43:26,840 --> 00:43:28,080
‫من از پسش برنمیام

476
00:43:29,880 --> 00:43:31,280
‫بهت نیاز دارم بلویی

477
00:43:32,640 --> 00:43:33,830
‫خواهش می‌کنم

478
00:43:55,620 --> 00:43:56,820
‫لعنتی

479
00:43:58,700 --> 00:44:01,660
‫چرا همیشه قبل از اینکه یادم بیاد برم دستشویی
‫تو رو در میارم؟

480
00:44:39,580 --> 00:44:41,080
<i>شارلوت</i>

481
00:46:04,000 --> 00:46:05,800
‫بیا تو

482
00:46:07,040 --> 00:46:09,520
‫چیزای جان بریستو که خواسته بودید

483
00:46:11,680 --> 00:46:13,470
‫می‌خوای اون لیوان رو ببرم؟

484
00:46:13,480 --> 00:46:14,990
‫نه

485
00:46:15,000 --> 00:46:16,920
‫نه، تو نظافتچی نیستی

486
00:46:18,440 --> 00:46:19,880
‫باشه...

487
00:46:54,680 --> 00:46:56,800
‫- تشکر
‫- نوش جان

488
00:47:09,020 --> 00:47:11,050
‫شرمنده که یکم دیر کردم

489
00:47:11,060 --> 00:47:12,770
‫جای پارک پیدا نمیشه

490
00:47:12,780 --> 00:47:15,740
‫مجبور شدم از پارکینگ چینی‌ها استفاده کنم

491
00:47:19,260 --> 00:47:24,850
‫گوش کن، خیلی خیالم راحت شد که
‫این پرونده رو قبول کردی

492
00:47:24,860 --> 00:47:26,730
‫این شرایط کاری منه

493
00:47:26,740 --> 00:47:30,220
‫حقوق روزانه که شامل پول دادن
‫به خبرچین‌ها و چیزای جزئی میشه و...

494
00:47:35,140 --> 00:47:37,020
‫اینم چندتا سوال و مشکله

495
00:47:42,080 --> 00:47:45,230
‫بله، لولا یه کامپیوتر داشته
‫اما به محض پس داده شدن توسط پلیس

496
00:47:45,240 --> 00:47:48,120
‫اطلاعاتش رو حذف کردیم و دادیمش خیریه

497
00:47:49,560 --> 00:47:51,750
‫چیز دیگه‌ای از آپارتمانش برداشته شده؟

498
00:47:51,760 --> 00:47:53,830
‫تونی مامان رو برد اونجا

499
00:47:53,840 --> 00:47:55,710
‫تا چندتا وسایل شخصیش رو برداره

500
00:47:55,720 --> 00:47:57,230
‫داییت، تونی لاندری؟

501
00:47:57,240 --> 00:47:58,480
‫بله

502
00:48:00,320 --> 00:48:01,430
‫واسه چی؟

503
00:48:02,440 --> 00:48:05,390
‫برخوردم بهش
‫یا میشه گفت اون برخورد به من

504
00:48:07,880 --> 00:48:09,790
‫چجوری باهاش سر و کله می‌زنی؟

505
00:48:09,800 --> 00:48:11,870
‫تونی یکم...

506
00:48:11,880 --> 00:48:13,560
‫آره

507
00:48:14,680 --> 00:48:16,710
‫لولا؟

508
00:48:16,720 --> 00:48:18,990
‫بعضی وقتا با هم دعواشون میشد

509
00:48:19,000 --> 00:48:22,230
‫دربان گفت لولا ازش می‌خواسته که
‫اجازه نده تونی بره بالا

510
00:48:22,240 --> 00:48:24,000
‫آره، می‌تونم باور کنم

511
00:48:25,780 --> 00:48:28,930
‫لولا درمورد راشل اونیفاده حرفی نزده بود؟

512
00:48:28,940 --> 00:48:31,500
‫- اونم مدله؟
‫- نه

513
00:48:33,380 --> 00:48:35,300
‫پس متاسفانه...

514
00:48:36,620 --> 00:48:39,300
‫نه متاسفم
‫چیزی یادم نمیاد

515
00:48:48,700 --> 00:48:50,140
‫5 پوند بده که برات بزنم

516
00:48:54,100 --> 00:48:57,130
‫راشل دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه
‫راستش بیرونش کردیم

517
00:48:57,140 --> 00:48:59,730
‫- می‌دونید کجا رفته؟
‫- نه شرمنده

518
00:48:59,740 --> 00:49:01,490
‫اطلاعات تماسی چیزی ندارید؟

519
00:49:01,500 --> 00:49:04,410
‫چرا، اما نمیشه که به هر غریبه‌ای
‫اطلاعاتش رو بدم

520
00:49:07,260 --> 00:49:09,370
مهمان‌پذیر خیابون هالوم

521
00:49:09,380 --> 00:49:10,780
‫بله

522
00:49:13,460 --> 00:49:15,130
‫نخیر، جایی نداریم

523
00:49:15,140 --> 00:49:18,650
‫باید ساکن این شهر باشید تا
بهتون اتاق بدیم

524
00:49:18,660 --> 00:49:21,420
‫بله، خیلی بده
‫به لندن خوش اومدید!

525
00:49:23,020 --> 00:49:25,740
‫خیلی‌خب، تشکر
‫شرمنده که مزاحم شدم

526
00:49:49,800 --> 00:49:51,790
‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟

527
00:49:51,800 --> 00:49:52,950
‫نه

528
00:49:52,960 --> 00:49:55,320
‫میشه یه لطفی بهم بکنی و 50 پوند بگیری؟

529
00:49:57,640 --> 00:50:00,910
‫فکرش رو می‌کردم که نتونی جلوی خودت رو بگیری
‫ماشین داری؟

530
00:50:00,920 --> 00:50:02,440
‫لطف اونجوری نمی‌خوام

531
00:50:49,540 --> 00:50:51,930
‫شاید واسه تو مهم نباشه
‫اما من خیلی می‌ترسم

532
00:50:51,940 --> 00:50:54,810
‫یه هیولای گنده و پشمالو بود...
‫شبیه اون!

533
00:50:54,820 --> 00:50:57,700
‫- همه‌چی روبه‌راهه؟
‫- یه عنکبوت توی اتاقش بوده

534
00:51:01,280 --> 00:51:04,630
‫می‌خوام زنگ بزنی به راشل
‫بگی یکی از دوستای لولا می‌خواد ببینتش

535
00:51:04,640 --> 00:51:06,360
‫تا یه چیز مهم بهش بگه

536
00:51:10,120 --> 00:51:12,870
‫نمی‌خوای بهش صدمه بزنی که، نه؟

537
00:51:12,880 --> 00:51:13,920
‫نه

538
00:51:15,080 --> 00:51:16,710
‫چرا خودت زنگ نمی‌زنی؟

539
00:51:16,720 --> 00:51:18,600
‫تو زنگ بزنی بهتره

540
00:51:20,240 --> 00:51:23,000
‫بگو لولا گفته باید با راش کوچولو حرف بزنم

541
00:51:24,200 --> 00:51:25,560
‫راش کوچولو

542
00:51:40,420 --> 00:51:42,370
‫راشل؟

543
00:51:42,380 --> 00:51:43,860
‫تو که دوست لولا نیستی

544
00:51:43,860 --> 00:51:45,290
‫- بشین
‫- چیکار داری رفیق؟

545
00:51:45,300 --> 00:51:48,810
‫فقط می‌خوام چندتا سوال بپرسم
‫پلیس نیستم، باشه؟

546
00:51:48,820 --> 00:51:50,060
‫جدی جدی پلیس نیستم

547
00:52:05,340 --> 00:52:06,700
‫چیزی می‌خوری؟

548
00:52:09,060 --> 00:52:10,900
‫آره، یه برگر با چیپس

549
00:52:14,900 --> 00:52:16,220
‫برگر و چیپس

550
00:52:17,260 --> 00:52:18,300
‫می‌خوای...؟

551
00:52:51,780 --> 00:52:53,780
‫حرومزاده
‫پای حرومزاده

552
00:52:56,100 --> 00:52:58,770
‫نمی‌دونم
‫گفت رفیقشه

553
00:52:58,780 --> 00:53:03,340
‫راستش لولا تا حالا رفیقی نداشته که
‫شکل اون باشه، واسه همین زدم به چاک

554
00:53:04,620 --> 00:53:05,860
‫معلومه که نه

555
00:53:07,540 --> 00:53:09,740
‫اما باید دوباره ردیفم کنی

556
00:53:11,500 --> 00:53:12,540
‫راشل...

557
00:53:14,180 --> 00:53:15,700
‫دست از سرم بردار!

558
00:53:16,980 --> 00:53:19,650
‫- با کی حرف می‌زدی؟
‫- این یارو مزاحمم شده، خواهش می‌کنم

559
00:53:19,660 --> 00:53:21,940
‫هی دست از سرش بردار

560
00:53:32,740 --> 00:53:35,490
‫چطور پیش رفت؟

561
00:53:35,500 --> 00:53:36,540
‫افتضاح

562
00:53:42,200 --> 00:53:44,320
‫نظرت درمورد دزدیدن هویت چیه؟

563
00:54:02,480 --> 00:54:05,640
‫الو، راشل اونیفاده هستم
‫ویزیتم رو گم کردم

564
00:54:07,080 --> 00:54:08,870
‫نوشته...

565
00:54:08,880 --> 00:54:13,390
‫نوشته سیزدهم نوامبر
‫سال 1994

566
00:54:13,400 --> 00:54:16,110
‫می‌خواید ساعتش رو هم بگم؟

567
00:54:16,120 --> 00:54:17,840
‫چه آدرسی ازم دارید؟

568
00:54:19,560 --> 00:54:22,430
‫چون از آخرین باری که دیدمتون
‫زیاد جابه‌جا شدم

569
00:54:22,440 --> 00:54:24,030
‫آره

570
00:54:24,540 --> 00:54:26,860
‫فقط بگو آدرسم چیه

571
00:54:29,380 --> 00:54:30,700
‫تشکر

572
00:54:36,320 --> 00:54:38,040
‫- چطور بود؟
‫- بد نبود

573
00:54:39,700 --> 00:54:42,570
‫- من میرم اونجا
‫- میشه ساعتم رو بزنی

574
00:54:42,580 --> 00:54:45,690
‫- چون وقتی برگردی شاید نباشم؟
‫- بذار واسه فردا

575
00:54:45,700 --> 00:54:47,460
‫امروز آخرین روزه

576
00:54:48,460 --> 00:54:49,620
‫عجب

577
00:54:58,020 --> 00:55:00,250
‫امیدوارم یه کار خوب گیر بیاری

578
00:55:00,260 --> 00:55:02,250
‫ممنون

579
00:55:03,780 --> 00:55:08,180
‫می‌تونم هفته‌ی دیگه هم بیام و
‫بدون کاریابی با هم کنار بیایم

580
00:55:10,300 --> 00:55:11,370
‫باشه

581
00:55:11,380 --> 00:55:12,810
‫اگه...؟

582
00:55:12,820 --> 00:55:14,180
‫اینجوریم میشه

583
00:55:20,620 --> 00:55:21,900
‫عالیه

584
00:56:02,060 --> 00:56:04,140
‫آسانسور دوباره خراب شده

585
00:57:12,460 --> 00:57:13,780
‫راشل؟

586
00:57:16,420 --> 00:57:17,610
‫راشل؟

587
00:57:37,140 --> 00:57:38,620
‫راشل؟

588
00:58:09,060 --> 00:58:10,540
‫یالا راشل...

589
00:58:11,820 --> 00:58:13,220
‫زودباش راشل

590
00:58:14,940 --> 00:58:16,300
‫راشل

591
00:58:47,240 --> 00:58:48,710
‫علت مرگش رو پیدا کردی؟

592
00:58:48,720 --> 00:58:50,550
‫یه ساقی با یه شماره‌ی بی‌هویت؟

593
00:58:50,560 --> 00:58:52,560
‫من دستم به پرونده‌های درست حسابی بنده

594
00:58:54,400 --> 00:58:56,550
‫روحتم خبر نداره

595
00:58:56,560 --> 00:58:57,910
‫درمورد چی؟

596
00:58:57,920 --> 00:59:00,430
‫ازش می‌ترسید

597
00:59:00,440 --> 00:59:01,640
‫از کی؟

598
00:59:04,120 --> 00:59:06,030
‫نزدیکم نشو

599
00:59:06,040 --> 00:59:07,390
‫اون مزاحمم شده

600
00:59:07,400 --> 00:59:09,550
‫- یه طراح مد
‫- کدوم یکی؟

601
00:59:09,560 --> 00:59:11,910
‫- صداش می‌کنن گای سام
‫- گی سومِی

602
00:59:12,420 --> 00:59:13,460
‫چراغ

603
00:59:16,220 --> 00:59:17,450
‫من کیارام

604
00:59:17,460 --> 00:59:18,740
‫می‌دونم

605
00:59:19,740 --> 00:59:21,920
‫من امروز عصر اصلا نیستم

606
00:59:21,930 --> 00:59:22,650
‫واسه چی؟

607
00:59:22,660 --> 00:59:24,100
‫مصاحبه‌ی کاری

608
00:59:25,100 --> 00:59:40,100
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

