﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:14,600
<b><font color="#00abfd"> دانلود فیلم و سریال با زیرنویس چسبیده 
  ..:: MiraMovie.Top ::..</font></b>
  <b><font color="#FFC947"> ..:: MyZed.Top ::..</font></b>

2
00:00:59,980 --> 00:01:01,690
‫خوشگل شدی لولا

3
00:01:03,260 --> 00:01:05,340
‫لولا، اینجا
‫لولا، فقط اینجا رو نگاه کن

4
00:02:16,340 --> 00:02:18,420
‫گوش کن، من نمی‌خوام ببینمت
‫فهمیدی؟

5
00:05:18,620 --> 00:05:21,610
<i>‫ درهای سمت چپ باز می‌شوند </i>

6
00:05:21,620 --> 00:05:23,620
<i>‫ تغییر به خط شمالی </i>

7
00:06:05,800 --> 00:06:07,990
‫چرا اینجوری می‌کنی؟

8
00:06:08,000 --> 00:06:10,110
‫چون دیگه تحملت رو ندارم

9
00:06:10,120 --> 00:06:13,350
‫واسه یه بارم که شده می‌خوام خوشبخت باشم
‫بدون اینکه یه روانی زندگیم رو بهم بریزه

10
00:06:13,360 --> 00:06:15,270
‫پس حالا بجز دروغگو، روانی هم شدم

11
00:06:15,280 --> 00:06:16,790
‫آره، چیزای دیگه هم هست

12
00:06:16,800 --> 00:06:18,350
‫بعدش می‌خوای کجا بخوابی؟

13
00:06:18,360 --> 00:06:20,430
‫نمی‌دونم، اما هرجایی بهتر از...

14
00:06:20,440 --> 00:06:22,990
‫آخ
‫زنیکه‌ی دیوونه!

15
00:06:23,000 --> 00:06:24,550
‫تو به من نیاز داری
‫فقط بشین و تماشا کن

16
00:06:27,480 --> 00:06:29,400
‫برو پی کارت

17
00:06:33,020 --> 00:06:36,020
‫دوباره برمی‌گردی پیشم
‫مثل همیشه

18
00:06:45,580 --> 00:06:47,170
‫شارلوت

19
00:06:58,540 --> 00:06:59,740
‫بشینید

20
00:07:01,380 --> 00:07:03,250
‫- حالتون خوبه؟
‫- آره ببخشید

21
00:07:03,260 --> 00:07:04,530
‫خیلی متاسفم

22
00:07:04,540 --> 00:07:06,580
‫اشکالی نداره

23
00:07:10,780 --> 00:07:11,820
‫ام...

24
00:07:12,820 --> 00:07:14,530
‫چه امری داشتید؟

25
00:07:15,540 --> 00:07:18,450
‫من...دستیار موقت جدیدم

26
00:07:18,460 --> 00:07:19,850
‫واسه این هفته

27
00:07:19,860 --> 00:07:21,130
‫نه، من که کنسلش کردم

28
00:07:21,140 --> 00:07:23,220
شک ندارم

29
00:07:24,420 --> 00:07:26,180
کاریابی که پولش رو می‌گیره

30
00:07:30,820 --> 00:07:32,450
‫باشه

31
00:07:32,460 --> 00:07:34,700
‫بذار من...اینجا رو مرتب کنم

32
00:07:35,940 --> 00:07:37,660
‫خب می‌خوای که من...؟

33
00:07:39,180 --> 00:07:41,060
‫آره فقط...می‌دونی که...

34
00:07:44,900 --> 00:07:46,140
‫من توی دفترمم

35
00:07:47,340 --> 00:07:48,780
‫باشه

36
00:08:43,400 --> 00:08:44,710
‫سلام، بفرمایید

37
00:08:44,720 --> 00:08:47,190
‫سلام، اسم من جان بریستوئه

38
00:08:47,200 --> 00:08:49,670
‫اگه امکانش هست
‫دوست دارم با آقای استرایک صحبت کنم

39
00:08:49,680 --> 00:08:51,750
‫وقت قبلی دارید؟

40
00:08:51,760 --> 00:08:53,870
‫نخیر، من...

41
00:08:53,880 --> 00:08:55,670
‫ما همدیگه رو می‌شناسیم

42
00:08:55,680 --> 00:08:57,800
‫- پس بفرمایید بشینید آقای بریستو
‫- تشکر

43
00:09:03,880 --> 00:09:05,550
‫بله؟

44
00:09:05,560 --> 00:09:07,070
‫یه...

45
00:09:07,080 --> 00:09:10,310
‫مشتری جدید اومده
‫آقای جان بریستو

46
00:09:10,320 --> 00:09:12,680
‫وقت قبلی نداره اما میگه می‌شناستت

47
00:09:14,040 --> 00:09:16,550
‫من جان بریستو نمی‌شناسم

48
00:09:16,560 --> 00:09:18,230
‫صحیح

49
00:09:18,240 --> 00:09:19,360
‫خب اون که می‌گه می‌شناسه

50
00:09:21,400 --> 00:09:22,550
‫دو دقیقه

51
00:09:22,560 --> 00:09:24,560
‫- میشه لطفا در رو ببندی؟
‫- اوهوم

52
00:09:29,440 --> 00:09:31,710
‫چیزی میل دارید؟

53
00:09:31,720 --> 00:09:35,120
‫آهان، بله
‫قهوه با شیر، بدون شکر لطفا

54
00:09:51,720 --> 00:09:53,040
‫خیلی‌خب

55
00:10:07,060 --> 00:10:09,180
‫می‌خواید به کارمون برسیم؟

56
00:10:14,540 --> 00:10:16,610
‫منو یادتونه؟

57
00:10:16,620 --> 00:10:19,730
‫برادر چارلز، دوستت...
‫چارلی بریستو، از...

58
00:10:19,740 --> 00:10:21,420
‫جان، خیلی وقته که...

59
00:10:23,100 --> 00:10:24,140
‫بشینید

60
00:10:25,820 --> 00:10:28,890
‫مادرتون چطوره؟
‫بعد از حادثه‌ی چارلی، دیگه نتونستم...

61
00:10:28,900 --> 00:10:30,330
‫متاسفانه زیاد خوب نیست

62
00:10:30,340 --> 00:10:33,570
‫سرطان درجه 4 داره که
‫در غدد لنفاویش پخش شده

63
00:10:33,580 --> 00:10:35,530
‫متاسفم از شنیدنش

64
00:10:35,540 --> 00:10:37,010
‫اون همیشه باهام مهربون بود

65
00:10:37,020 --> 00:10:38,980
‫وقتی اسمت رو دیدم، یادم اومد

66
00:10:40,740 --> 00:10:42,600
‫مگه چندتا کورمورن استرایک داریم؟

67
00:10:42,600 --> 00:10:43,620
‫آره

68
00:10:44,780 --> 00:10:47,660
‫- چه کمکی از دستم برمیاد جان؟
‫- درمورد خواهرمه

69
00:10:49,500 --> 00:10:52,650
‫البته شما دوتا همدیگه رو ندیدید

70
00:10:52,660 --> 00:10:56,650
‫مامان و بابا حدودا یه سال بعد از مرگ چارلی
‫اونو به فرزند خوندگی گرفتند

71
00:10:56,660 --> 00:11:01,130
‫خواهرم از فامیل مادرم برای
‫شغلش استفاده می‌کرد

72
00:11:01,140 --> 00:11:03,890
‫همه اونو به عنوان لولا لاندری می‌شناسنش

73
00:11:04,900 --> 00:11:06,340
‫ممنون ساندرا

74
00:11:08,740 --> 00:11:10,490
‫همون لولا لاندری مشهور؟

75
00:11:10,500 --> 00:11:13,580
‫اون روز من پیشش بودم تا
‫درمورد قراردادهاش حرف بزنیم

76
00:11:14,780 --> 00:11:17,730
‫یه مراسم عکس‌برداری در مراکش داشت
‫که خیلی به‌خاطرش هیجان‌زده بود

77
00:11:17,740 --> 00:11:18,980
‫واقعا خوشحال بود

78
00:11:21,260 --> 00:11:24,060
‫در نتیجه‌ی تحقیقات پلیس، نوشته خودکشی

79
00:11:26,300 --> 00:11:27,940
‫اما من فکر می‌کنم به قتل رسیده

80
00:11:41,680 --> 00:11:43,440
‫سلام، دفتر کورمورن استرایک
‫بفرمایید

81
00:11:44,640 --> 00:11:46,870
‫متاسفانه در حال حاضر در جلسه هستند

82
00:11:46,880 --> 00:11:49,800
‫بله، حتما
‫بگم چه کسی تماس گرفته؟

83
00:11:57,640 --> 00:12:01,270
‫این عکس یاروییه که توی دوربین امنیتی دیده شده

84
00:12:01,280 --> 00:12:02,870
‫اما نرفتند دنبالش

85
00:12:02,880 --> 00:12:05,190
‫بیرون وایساده و داشته خونه رو می‌پاییده

86
00:12:05,200 --> 00:12:06,830
‫به نظر سیاه‌پوسته

87
00:12:06,840 --> 00:12:09,360
‫البته نه اینکه...می‌دونی...فقط...

88
00:12:11,400 --> 00:12:13,270
‫فیلم اصلی رو بهتون ندادند؟

89
00:12:13,280 --> 00:12:15,270
‫نخیر، فقط همین چندتا عکس

90
00:12:15,280 --> 00:12:17,720
‫اما در اولویته که بفهمم اون کیه

91
00:12:20,200 --> 00:12:21,990
‫همه‌چیز اینجاست

92
00:12:22,000 --> 00:12:24,910
‫بررسی‌های خودم
‫به علاوه‌ی مدارک پلیس

93
00:12:24,920 --> 00:12:27,390
‫که در تحقیقات بدستشون آوردم

94
00:12:27,400 --> 00:12:30,070
‫همون تحقیقاتی که گفته خودکشی بوده؟

95
00:12:30,080 --> 00:12:32,070
‫چون پزشکی قانونی نمی‌تونست فراتر از اینو ببینه

96
00:12:32,080 --> 00:12:34,950
‫که اون دختر، مشکل روانی داشته

97
00:12:34,960 --> 00:12:36,200
‫گوش کن...

98
00:12:37,280 --> 00:12:40,990
‫اطلاعات داخل پرونده رو مرور کن
‫چندتا سوال بپرس

99
00:12:42,000 --> 00:12:44,400
‫بعد می‌تونیم درمورد قبول کردنش حرف بزنیم

100
00:12:47,800 --> 00:12:50,120
‫هزار پوند میدم
‫فقط واسه بررسیش

101
00:12:51,480 --> 00:12:53,830
‫ببین، حتی اگه حالا که مامان زنده‌ست

102
00:12:53,840 --> 00:12:55,310
‫فقط خیالمون رو راحت کنی

103
00:12:55,320 --> 00:12:59,720
‫و جلوی این آشفتگی که عدالت
‫براش اجرا نشده رو بگیری، کافیه

104
00:13:03,500 --> 00:13:05,930
‫چارلی هیچوقت نذاشت من با شماها
‫فوتبال بازی کنم

105
00:13:05,940 --> 00:13:07,610
‫یادت میاد؟

106
00:13:07,620 --> 00:13:10,980
‫اما تو همیشه می‌گفتی:
‫«بذار بازی کنه، می‌تونه تو‌پ‌جمع‌کن باشه»

107
00:13:12,540 --> 00:13:14,100
‫به عنوان دوست خونوادگی ما

108
00:13:15,420 --> 00:13:17,370
‫تو کسی هستی که بهش نیاز داریم

109
00:13:17,380 --> 00:13:18,900
‫خواهش می‌کنم جواب رد نده

110
00:13:25,160 --> 00:13:28,150
‫در حال حاضر فقط می‌تونم قول بدم که
‫پرونده رو بررسی کنم

111
00:13:28,160 --> 00:13:29,470
‫البته

112
00:13:29,480 --> 00:13:31,430
‫خب پس...بعدا حرف می‌زنیم

113
00:13:31,440 --> 00:13:32,760
‫می‌بینمت جان

114
00:13:40,920 --> 00:13:42,710
‫ممنون که قهوه آماده کردی، ساندرا

115
00:13:42,720 --> 00:13:46,320
‫چیزی نبود، آقای گیلسپی تماس گرفتند
‫گفتند کار واجبی دارند

116
00:13:49,860 --> 00:13:51,740
‫چرا مدام صدام می‌کنی ساندرا؟

117
00:13:53,660 --> 00:13:54,940
‫- مگه اسمت نیست؟
‫- نه

118
00:13:56,420 --> 00:13:58,500
‫اسم دختر قبلی ساندرا بود

119
00:13:59,980 --> 00:14:01,850
‫البته فکر نکنم دلیل خوبی باشه تا

120
00:14:01,860 --> 00:14:03,770
‫تو رو با اسم اون صدا کنم

121
00:14:03,780 --> 00:14:05,970
‫من رابینم
‫رابین الاکات

122
00:14:05,980 --> 00:14:07,210
‫کورمورن

123
00:14:07,220 --> 00:14:08,610
‫یه سر میرم بیرون

124
00:14:08,620 --> 00:14:11,130
‫اگه کسی کار مهمی داشت
‫بگم کجا رفتید؟

125
00:14:11,140 --> 00:14:13,010
‫مشروب‌فروشی

126
00:14:13,020 --> 00:14:14,380
‫نگران نباش، نمی‌زنن

127
00:14:17,680 --> 00:14:19,950
‫کار خاصی هست که در نبودنتون

128
00:14:19,960 --> 00:14:21,110
‫مایل باشید انجام بدم؟

129
00:14:21,120 --> 00:14:23,390
‫میشه بگردی دنبال لاندری، می و پاترسون؟

130
00:14:23,400 --> 00:14:25,630
‫یه موسسه‌ی وکالتن
‫بیوگرافی شرکاشون رو چاپ کن

131
00:14:25,640 --> 00:14:28,350
‫و ببین از گذشته‌ی لولا لاندری
‫چی می‌توی پیدا کنی

132
00:14:29,880 --> 00:14:34,000
‫رمز کامپیوتر هم «هاتریل123»
‫هـ دو چشم

133
00:14:39,160 --> 00:14:41,790
‫شرمنده که اون موقع نزدیک بود بکشمت

134
00:14:41,800 --> 00:14:43,000
‫اشکالی نداره

135
00:14:55,560 --> 00:14:57,550
‫سلام کورم

136
00:14:57,560 --> 00:14:59,750
‫یه دختر جدیده توی دفترت؟

137
00:14:59,760 --> 00:15:01,950
‫اومد پایین وسایل قهوه رو قرض کرد

138
00:15:01,960 --> 00:15:04,070
‫راجر بدجوری تو نخش مونده بود

139
00:15:04,080 --> 00:15:06,190
‫به راجر بگو یه حلقه دستشه به این بزرگی

140
00:15:06,200 --> 00:15:07,910
‫آره، انگار این چیزا حالیش میشه

141
00:15:09,680 --> 00:15:11,190
‫چرا لبت...؟

142
00:15:11,200 --> 00:15:12,870
‫با زیر سیگاری زدن تو سرم

143
00:15:12,880 --> 00:15:14,200
‫- آخ آخ
‫- آره

144
00:15:50,320 --> 00:15:51,840
‫یه لیوان آبجو

145
00:16:38,350 --> 00:16:40,350
<i>پسر ستاره‌ی راک
با شارلوت کمپبل معروف نامزد کرد </i>

146
00:16:48,380 --> 00:16:51,210
‫آره، پرونده‌ی لولا لاندری

147
00:16:51,220 --> 00:16:53,060
‫افسر تحقیقات کیه؟

148
00:17:18,030 --> 00:17:20,030
<i>سرباز انگلیسی که در انفجار افغانستان پای خود را از دست داد
پسر ستاره‌راک استار یعنی کورمورن استرایک بود</i>

149
00:17:57,060 --> 00:17:58,330
‫امری داشتید؟

150
00:17:58,340 --> 00:17:59,460
‫شما دربانید؟

151
00:18:00,820 --> 00:18:01,970
‫چیکار داری؟

152
00:18:01,980 --> 00:18:03,450
‫من کورمورن استرایک هستم

153
00:18:03,460 --> 00:18:05,490
‫می‌خواستم چند کلمه حرف بزنیم

154
00:18:05,500 --> 00:18:07,770
‫حتی حالا که مُرده هم
‫دست از سرمون بر نمی‌دارید

155
00:18:07,780 --> 00:18:08,930
‫من خبرنگار نیستم

156
00:18:08,940 --> 00:18:11,090
‫جدی؟ پس چیکاره‌ای؟
‫چون پلیس که نیستی

157
00:18:11,100 --> 00:18:15,650
‫بودم، پلیس سلطنتی
‫حالا کاراگاه خصوصیم

158
00:18:17,160 --> 00:18:20,630
‫آهان!
‫واسه امرار معاش، گوشی مردمو هک می‌کنی؟

159
00:18:20,640 --> 00:18:22,630
‫مرخص شدن از خدمت
‫به دلیل کار غیرشرعی؟

160
00:18:22,640 --> 00:18:25,470
‫پزشکی، پام

161
00:18:25,480 --> 00:18:27,270
‫می‌خوای ببینیش؟

162
00:18:27,280 --> 00:18:29,270
‫نه

163
00:18:29,280 --> 00:18:30,710
‫خونواده‌ی لولا منو استخدام کردند

164
00:18:30,720 --> 00:18:33,800
‫تا صحت تحقیقات پلیس رو بررسی کنم

165
00:18:34,840 --> 00:18:36,680
‫شبی که مُرد، شما کار می‌کردید؟

166
00:18:38,160 --> 00:18:40,110
‫اولین کسی بودم که رسیدم بالا سرش

167
00:18:40,120 --> 00:18:41,230
‫چه اتفاقی افتاد؟

168
00:18:41,240 --> 00:18:45,310
‫خانوم بستیگویی...ساکن طبقه‌ی اوله
‫جیغ می‌کشید و دوید پایین

169
00:18:45,320 --> 00:18:48,480
‫یه‌نفر رو از توی پنجره دیده بودن که افتاده پایین
‫من دویدم پایین و ...

170
00:18:51,480 --> 00:18:53,680
‫- وحشتناک بود
‫- شما به پلیس زنگ زدید؟

171
00:18:54,800 --> 00:18:57,270
‫- مستقیم رفتم به آپارتمان لولا
‫- چرا همچین کاری کردید؟

172
00:18:57,280 --> 00:18:59,110
‫به‌خاطر حرفی که خانوم بستیگویی زد

173
00:18:59,120 --> 00:19:01,590
‫فکر می‌کرد یه‌نفر اونجاست واسه همین...

174
00:19:01,600 --> 00:19:04,480
‫اگه کسی رفته بود بالا که
‫شما باید خبردار می‌شدید، نه؟

175
00:19:06,000 --> 00:19:07,470
‫آره

176
00:19:07,480 --> 00:19:08,800
‫ببخشید

177
00:19:19,380 --> 00:19:22,530
‫دنیس، بیا در آسانسور رو بهت نشون بدم
‫بیا...

178
00:19:22,540 --> 00:19:24,170
‫دریک

179
00:19:24,180 --> 00:19:26,170
‫دریک، ببخشید

180
00:19:26,180 --> 00:19:27,660
‫خواهش می‌کنم آقای بستیگویی

181
00:19:29,500 --> 00:19:34,500
‫راستش بهتره با نیکو حرف بزنی
‫اون راننده‌ی مورد علاقه‌ی لولا بود

182
00:19:39,460 --> 00:19:41,330
‫توی خیابون گریک مسافر دارم

183
00:19:41,340 --> 00:19:43,170
‫منم دارم میرم از اون طرف

184
00:19:43,180 --> 00:19:44,420
‫نصف کرایه قبوله؟

185
00:19:45,740 --> 00:19:47,180
‫باشه، سوار شو

186
00:19:54,780 --> 00:19:56,370
‫تحویلی از شارلوت کمپبل

187
00:19:56,380 --> 00:19:57,810
‫مراقب باش

188
00:19:57,820 --> 00:20:00,130
‫دوبله پارک کردم عزیزم

189
00:20:02,560 --> 00:20:04,560
<i>عوضی</i>

190
00:20:14,940 --> 00:20:16,370
‫خیلی ناراحت کننده‌س

191
00:20:16,380 --> 00:20:19,740
‫لولا دختر خوبی بود، می‌دونی؟
‫قلب بزرگی داشت

192
00:20:21,660 --> 00:20:24,570
‫توی دنیایی زندگی می‌کرد که واقعا سخته

193
00:20:24,580 --> 00:20:26,930
‫- نقاط مشترک زیادی داشتیم
‫- مثلا؟

194
00:20:26,940 --> 00:20:28,610
‫مثلا جفتمون دورگه بودیم

195
00:20:28,620 --> 00:20:32,770
‫پدرم یه قبرسی از سوانزیه و
‫مادرم یه لیورپولی که اصالتا هندیه

196
00:20:32,780 --> 00:20:34,410
‫حتما عروسی قشنگی داشتند

197
00:20:39,000 --> 00:20:41,030
‫اگه دوچرخه هم سوار میشی

198
00:20:41,040 --> 00:20:42,910
‫باید قوانین خیابون رو رعایت کنی عشقم

199
00:20:42,920 --> 00:20:44,630
‫اون روز کجا رسوندیش؟

200
00:20:44,640 --> 00:20:47,390
‫اولش رفتیم به وشتی

201
00:20:47,400 --> 00:20:49,990
‫- یه لباس‌فروشی توی خیابون کاندویته
‫- وشتی؟

202
00:20:50,000 --> 00:20:52,830
‫یه مدت اونجا موندند و بعدش
‫برشون گردوندم خونه‌ی لولا

203
00:20:52,840 --> 00:20:53,740
‫موندند؟

204
00:20:53,740 --> 00:20:56,430
‫آره، اونجا یکی از دوستاشو دید
‫راشل

205
00:20:56,440 --> 00:20:58,710
‫- یه مدل دیگه؟
‫- راشل اونیفاده؟

206
00:20:58,720 --> 00:21:00,510
‫لولا باهاش توی دیوونه‌خونه آشنا شده بود

207
00:21:00,520 --> 00:21:03,470
‫قبلا توی یه مهمان‌پذیر توی
‫خیابون هالوم سوارش می‌کردم

208
00:21:03,480 --> 00:21:05,070
‫و واسه اجرا میاوردمش

209
00:21:05,080 --> 00:21:07,030
‫یادت میاد درمورد چی حرف می‌زدن؟

210
00:21:07,040 --> 00:21:08,720
‫- مثلا چی؟
‫- هرچی

211
00:21:10,680 --> 00:21:14,510
‫یه مدت داشتن به یه چیزی نگاه می‌کردن
‫یه تیکه کاغذ

212
00:21:14,520 --> 00:21:16,510
‫یادت نیست که چی بود؟

213
00:21:16,520 --> 00:21:18,150
‫فقط یادمه لولا می‌خندید

214
00:21:18,160 --> 00:21:20,920
‫و می‌گفت که مردم حسابی شاکی میشن

215
00:22:28,400 --> 00:22:30,590
‫انستیس؟

216
00:22:30,600 --> 00:22:32,320
‫خبری از کاراگاه واردل نشد رفیق؟

217
00:22:36,400 --> 00:22:38,230
‫آره اگه میشه

218
00:22:38,240 --> 00:22:39,760
‫آره، عالی میشه

219
00:22:41,520 --> 00:22:43,960
‫باشه حتما
‫باشه، خدافظ

220
00:24:20,660 --> 00:24:23,610
‫کل روز مردم اومدند اینجا
‫تا به لولا لاندری ادای احترام کنند

221
00:24:24,660 --> 00:24:27,330
‫کسی که از ساختمان پشت سر من...

222
00:24:31,580 --> 00:24:33,970
‫- امروز چه خبر؟
‫- وقتی رسیدم اونجا

223
00:24:33,980 --> 00:24:37,530
‫مشخص بود که رئیس با یه خانومی
‫بدجوری دعواش شده بود

224
00:24:37,540 --> 00:24:39,170
‫دفترش حسابی داغون بود

225
00:24:39,180 --> 00:24:40,770
‫و اصلا دوست نداره که اونجا باشم

226
00:24:40,780 --> 00:24:45,050
‫بعدش هم میره میخونه
‫کل عصر تنهام گذاشت

227
00:24:45,060 --> 00:24:47,930
‫یه آدم بی‌تربیتی هم نیم ساعت یه بار زنگ می‌زد
‫و می‌گفت پولش رو می‌خواد

228
00:24:47,940 --> 00:24:50,370
‫- پس خودش تنهاست؟
‫- آره، یه کاراگاه خصوصی

229
00:24:51,580 --> 00:24:54,540
‫کاراگاه خصوصی
‫پس شبیه کاراکترای کارتونی می‌مونه

230
00:24:57,700 --> 00:25:00,660
‫راستش اینجوری نیست
‫اون...

231
00:25:03,060 --> 00:25:04,660
‫باباش جانی راکبیه
‫(خواننده‌ی مشهور)

232
00:25:05,820 --> 00:25:07,210
‫چی؟!

233
00:25:07,220 --> 00:25:09,610
‫- پس چجوری بدهکاره؟
‫- نمی‌دونم

234
00:25:09,620 --> 00:25:12,820
‫از چیزایی که توی اینترنت نوشته
‫انگار رابطه‌ی خوبی ندارن

235
00:25:15,860 --> 00:25:18,260
‫این همون مدلی نیست که
‫از پنجره پریده بیرون؟

236
00:25:20,260 --> 00:25:22,090
‫خدای من

237
00:25:22,100 --> 00:25:24,250
‫خیلی جوون و خوشگل بوده

238
00:25:24,260 --> 00:25:26,930
‫دخترا همیشه درمورد دخترای دیگه حسرت می‌خورن

239
00:25:26,940 --> 00:25:28,650
‫تو خیلی از اون خوشگلتری

240
00:25:28,660 --> 00:25:30,300
‫اون زیادی لاغره

241
00:26:09,740 --> 00:26:10,940
‫شب بخیر

242
00:26:19,240 --> 00:26:21,190
‫- مت
‫- اونا...

243
00:26:21,200 --> 00:26:23,000
‫مانع رابطه

244
00:26:25,760 --> 00:26:27,040
‫و صمیمیت میشن

245
00:26:59,600 --> 00:27:00,750
‫الو؟

246
00:27:00,760 --> 00:27:03,320
‫کاراگاه واردل هستم
‫تازه شیفتم تموم شده

247
00:27:05,040 --> 00:27:07,630
‫اگه فورا بیای، نیم ساعت وقت دارم

248
00:27:07,640 --> 00:27:08,840
‫عالیه

249
00:27:11,640 --> 00:27:13,950
‫پس فکر می‌کنی لولا لاندری به قتل رسیده

250
00:27:13,960 --> 00:27:16,470
‫- و ما تحقیقات رو خراب کردیم؟
‫- اصلا

251
00:27:16,480 --> 00:27:19,360
‫فقط می‌خوام از آخرین دقایق زندگی لولا
‫تصویر بهتری داشته باشم

252
00:27:21,740 --> 00:27:23,090
‫می‌دونیم به‌خاطر اختلافاتش

253
00:27:23,100 --> 00:27:25,290
‫با دوست‌پسرش، توی بد حالتی بوده

254
00:27:25,300 --> 00:27:27,410
‫ایوان دافیلد، بیرون از باری دیده شده که...

255
00:27:27,420 --> 00:27:30,340
‫با اون کله‌ی گرگ مسخرش
همه‌جا دیده میشه

256
00:27:31,860 --> 00:27:35,050
‫اما واسه زمان مرگ
‫یه عذر ضد گلوله داره

257
00:27:36,060 --> 00:27:38,850
‫بذار واضح بهت بگم

258
00:27:38,860 --> 00:27:41,890
‫لولا تنها وارد لابی میشه
‫با دربان خداحافظی می‌کنه

259
00:27:41,900 --> 00:27:43,250
‫و میره بالا

260
00:27:43,260 --> 00:27:45,620
‫کسی دنبالش نکرده
‫و راه دیگه‌ای هم به آپارتمانش نیست

261
00:27:46,420 --> 00:27:50,930
‫زیر آپارتمان لولا، یه آپارتمان دیگه‌ست
‫یه خونه‌ی اجاره‌ای که خالی بوده

262
00:27:51,440 --> 00:27:53,510
‫دیبی مک قرار بوده اون شب برسه

263
00:27:53,520 --> 00:27:55,510
‫اما از فرودگاه می‌برنش به هتل

264
00:27:55,520 --> 00:27:56,910
‫دیبی مک کیه؟

265
00:27:56,920 --> 00:27:59,430
‫اون یه رپر خیلی مشهوره

266
00:27:59,440 --> 00:28:02,550
‫و باور کن، اطرافیانش و
‫استفاده‌ش از کارت بانکیش

267
00:28:02,560 --> 00:28:05,670
‫اونقدری هست که بشه به سادگی
‫ردش رو گرفت

268
00:28:06,180 --> 00:28:10,570
‫توی طبقه‌ی اول، اولین آپارتمان
‫فردی و تنسی بستیگویی هستند

269
00:28:10,580 --> 00:28:11,930
‫مَرده توی یه تماس اداری بوده

270
00:28:11,940 --> 00:28:14,410
‫که 6 نفر شاهد داره

271
00:28:14,420 --> 00:28:16,850
‫زنه هم لباس خواب پوشیده و می‌بینه که
‫یکی از توی پنجره پایین می‌افته

272
00:28:16,860 --> 00:28:18,050
‫و زنگ خطر رو بصدا در میاره

273
00:28:19,060 --> 00:28:22,690
‫دربان گفت که تنسی بهش گفته
‫طبقه‌ی بالا داشتن دعوا می‌کردن

274
00:28:22,700 --> 00:28:24,650
‫واسه همین رفته بالا
‫تا ببینه چه خبره

275
00:28:24,660 --> 00:28:26,770
‫وقتی که موقع دادن اظهاریه شد

276
00:28:26,780 --> 00:28:29,380
‫تنسی بستیگویی حقیقت رو بهمون گفت

277
00:28:30,580 --> 00:28:33,580
‫اون تحت تاثیر مواد مخدر بوده
‫شاید ادراکش یکم بهم ریخته

278
00:28:37,060 --> 00:28:38,690
‫فکر می‌کنی دوست ندارم

279
00:28:38,700 --> 00:28:41,540
‫مسئولیت پرونده‌ی قتل لولا لاندری رو
‫بعهده بگیرم؟

280
00:28:43,580 --> 00:28:45,970
‫بعضی وقتا حقیقت مسخره‌ست

281
00:28:45,980 --> 00:28:48,410
‫یه دختر با سابقه‌ی روانی
‫با یه کار دشوار

282
00:28:48,420 --> 00:28:50,860
‫و مشکل با دوست‌پسرش
‫خودکشی کرده

283
00:28:53,700 --> 00:28:56,370
‫نصیحت من بهت اینه که
‫هرچی برادر احمقش بهت پول داده رو قبول کن

284
00:28:56,380 --> 00:28:59,340
‫بیخیالش شو و برو پی نعشگیت

285
00:29:30,240 --> 00:29:31,320
‫صبح بخیر

286
00:29:32,400 --> 00:29:33,790
‫صبح بخیر

287
00:29:33,800 --> 00:29:36,630
‫می‌خوام یه قرارداد واسه جان برستو تنظیم کنی

288
00:29:36,640 --> 00:29:38,550
‫و یه حساب براش بسازی

289
00:29:39,060 --> 00:29:40,810
‫- پس پرونده رو قبول کردی؟
‫- آره

290
00:29:40,820 --> 00:29:43,490
‫زنی که زنگ خطر رو بصدا در آورده
‫گفته که صدای دعوا شنیده

291
00:29:43,500 --> 00:29:45,850
‫بعدش نظرش رو عوض کرده

292
00:29:45,860 --> 00:29:47,890
‫چرا همچین کاری کرده؟

293
00:29:47,900 --> 00:29:49,730
‫سوال خیلی خوبیه

294
00:29:49,740 --> 00:29:53,130
‫سوالی که کاراگاه واردل
‫دوست نداشت درنظر بگیره

295
00:29:53,140 --> 00:29:56,410
‫فکر می‌کنم اون مشکل جهت‌گیری حاد داره
‫که یعنی...

296
00:29:56,420 --> 00:29:58,850
‫فراهم کردن مدارکی که
‫تایید کننده‌ی فرضیه‌ی موجوده

297
00:29:58,860 --> 00:30:00,500
‫و نادیده گرفتن بقیه‌ی فرایض

298
00:30:04,800 --> 00:30:06,240
‫توی دانشگاه درموردش تحقیق کردم

299
00:30:07,520 --> 00:30:09,840
‫- مدرک داری؟
‫- نه، ترک تحصیل کردم

300
00:30:11,640 --> 00:30:12,680
‫منم همینطور

301
00:30:13,760 --> 00:30:15,070
‫اینا چیه؟

302
00:30:15,080 --> 00:30:17,510
‫آخرین عکس‌های لولا

303
00:30:17,520 --> 00:30:20,430
‫اینا عکساییه که توی مراسم ختمش گرفته شده
‫این خونوادشه

304
00:30:20,440 --> 00:30:23,390
‫ایشون بانو یوت بریستوئه
‫همراه برادرش تونی لاندری

305
00:30:23,400 --> 00:30:24,750
‫دایی جان و لولا

306
00:30:24,760 --> 00:30:27,030
‫که البته شریک اون موسسه‌ی وکالت هم هست

307
00:30:27,040 --> 00:30:29,400
‫واسه همین بیوگرافیش رو چاپ کردم

308
00:30:31,240 --> 00:30:33,070
‫اینا دوستان و همکارای کاریشن

309
00:30:33,080 --> 00:30:37,070
‫این گی سومِیه، طراحش
‫همراه دوست صمیمی لولا، کیارا پورتر

310
00:30:37,080 --> 00:30:38,950
‫- ایوان دافیلد...
‫- دوست‌پسر خوانندش

311
00:30:38,960 --> 00:30:41,470
‫و اینم تهیه‌ی کننده‌ی سینما
‫فردی بستیگویی

312
00:30:41,480 --> 00:30:44,470
‫که توی طبقه‌ی اول ساختمون لولا زندگی می‌کنه

313
00:30:44,480 --> 00:30:46,070
‫حدس می‌زنم اونم زنش باشه

314
00:30:47,080 --> 00:30:49,960
‫اون تنسیه
‫کسی که اظهاریه‌ش رو تغییر داد

315
00:30:53,760 --> 00:30:56,800
‫من می‌خوام برم خونه‌ی لولا
‫می‌خوای بیای یه نگاهی بندازی؟

316
00:30:58,080 --> 00:30:59,320
‫حتما

317
00:31:02,320 --> 00:31:04,040
‫تا حالا اسم دیبی مک رو شنیدی؟

318
00:31:05,360 --> 00:31:07,120
‫- آره
‫- خب من نشنیدم

319
00:31:09,000 --> 00:31:11,710
‫راستش اون از لولا لاندری خیلی خوشش می‌اومد

320
00:31:11,720 --> 00:31:14,350
‫چندتا ترک نوشته بود درمورد اینکه می‌خواد

321
00:31:14,360 --> 00:31:16,070
‫از ایوان دافیلد بگیرتش

322
00:31:16,080 --> 00:31:17,510
‫یعنی نظر لولا مهم نبوده؟

323
00:31:17,520 --> 00:31:20,720
‫نه، بحثی بوده که باید پسرا با هم
‫حل و فصلش می‌کردن

324
00:31:23,400 --> 00:31:24,590
‫چرا؟

325
00:31:24,600 --> 00:31:27,960
‫قرار بوده واحد زیر آپارتمان لولا رو
‫واسه تورش در انگلیس اجاره کنه

326
00:31:38,200 --> 00:31:40,520
‫جان بریستو درمورد کلید زنگ نزد؟

327
00:31:42,420 --> 00:31:45,020
‫پس شب مرگ لولا اینجا بودی؟

328
00:31:45,030 --> 00:31:45,890
‫بله

329
00:31:45,900 --> 00:31:48,380
‫کسی نمی‌تونه وارد یا خارج بشه
‫بدون اینکه شما ببینیدش، نه؟

330
00:31:48,390 --> 00:31:49,210
‫بله

331
00:31:49,220 --> 00:31:51,410
‫یعنی اینکه حتما باید به شما
‫گزارش بدن، درسته؟

332
00:31:51,420 --> 00:31:53,610
‫بله، من بهشون میگم برن کدوم واحد

333
00:31:53,620 --> 00:31:56,250
‫مگه اینکه لولا بهم بگه راهشون ندم

334
00:31:56,260 --> 00:31:57,810
‫زیاد این حرفو بهت میزد؟

335
00:31:57,820 --> 00:31:59,210
‫یه چندباری

336
00:31:59,220 --> 00:32:00,570
‫کی؟

337
00:32:01,580 --> 00:32:02,980
‫اکثرا ایوان دافیلد

338
00:32:04,380 --> 00:32:08,060
‫و داییش، تونی لاندری
‫البته اگه دعوا کرده بودن

339
00:32:09,220 --> 00:32:11,300
‫خیلی‌خب

340
00:32:13,140 --> 00:32:15,810
‫درمورد طرح ساختمون برام بگو

341
00:32:15,820 --> 00:32:18,330
‫خونواده‌ی بستیگویی در طبقه‌ی اولن

342
00:32:18,340 --> 00:32:21,930
‫و طبقه‌ی دوم هم در حال حاضر خالیه

343
00:32:21,940 --> 00:32:24,650
‫پنت‌هاوس دست لولا بود

344
00:32:24,660 --> 00:32:26,610
‫و این تنها ورودیه؟

345
00:32:26,620 --> 00:32:28,420
‫فقط یه راه واسه ورود و خروج

346
00:33:06,520 --> 00:33:09,150
‫وقتی رسیده خونه، چرا لباسش رو عوض کرده؟

347
00:33:09,160 --> 00:33:10,030
‫راحتی؟

348
00:33:11,200 --> 00:33:13,830
‫وقتی می‌خوای خودت رو بکشی
‫راحتی رو در نظر نمی‌گیری

349
00:33:13,840 --> 00:33:16,150
‫توی ارتش یه ستوانی رو می‌شناختم

350
00:33:16,160 --> 00:33:19,390
‫جشن تولدش رو خودش می‌چرخوند

351
00:33:19,400 --> 00:33:21,760
‫دو ساعت بعد، به خودش شلیک کرد

352
00:33:33,280 --> 00:33:34,780
<i>تاریخ سیاسی کشور غنا</i>

353
00:34:34,400 --> 00:34:36,400
‫به‌محض بسته شدن، قفل میشه

354
00:34:42,440 --> 00:34:43,800
‫فکر نکنم صدام رو بشنوه

355
00:34:52,400 --> 00:34:55,910
‫وقتی درها بسته میشن
‫هیچ صدایی توی این آپارتمان‌ها نمیاد

356
00:34:55,920 --> 00:35:00,310
‫حتی اگه اون پایین کنسرت راه بندازید

357
00:35:00,820 --> 00:35:03,690
‫- صداش این بالا نمیاد
‫- تنسی بستیگویی چجور آدمیه؟

358
00:35:03,700 --> 00:35:06,410
‫- از شوهرش بهتره
‫- وقتی گفت یکی این بالا

359
00:35:06,420 --> 00:35:08,860
‫پیش لولا بوده
‫حرفش رو باور کردی؟

360
00:35:10,100 --> 00:35:12,210
‫ترسیده بود

361
00:35:12,220 --> 00:35:13,330
‫خیلی‌خب

362
00:35:13,840 --> 00:35:15,910
‫راشل اونیفاده چی؟

363
00:35:15,920 --> 00:35:19,070
‫نیکو گفت اون روز
‫هردوشون رو رسونده اینجا

364
00:35:19,580 --> 00:35:22,770
‫- من به لولا گفتم
‫- چی گفتی؟

365
00:35:22,780 --> 00:35:25,250
‫که اون آدم بدرد نخوریه
‫فقط دنبال پول لولا بود

366
00:35:25,260 --> 00:35:26,370
‫لولا چی گفت؟

367
00:35:26,380 --> 00:35:29,490
‫خندید، گفت اینقد بدجنس نباشم

368
00:35:29,500 --> 00:35:31,090
و اینکه ‫پول واسش مهم نیست

369
00:35:31,100 --> 00:35:33,850
‫فقط کسایی که خیلی پول دارن
‫همچین حرفی رو می‌زنن

370
00:35:33,860 --> 00:35:35,890
‫میشه بقیه‌ی ساختمون رو بهم نشون بدید؟

371
00:35:35,900 --> 00:35:38,050
‫ساختمون فقط یه استخر داره

372
00:35:38,060 --> 00:35:39,620
‫بنابراین نمی‌دونم چرا می‌خواید...

373
00:36:09,620 --> 00:36:10,860
‫خانوم بستیگویی؟

374
00:36:12,460 --> 00:36:14,690
‫بنده کورمورن استرایک هستم

375
00:36:14,700 --> 00:36:15,940
‫یه بازرسم

376
00:36:17,220 --> 00:36:20,130
‫- چی؟
‫- یه کاراگاه خصوصی

377
00:36:20,140 --> 00:36:21,450
‫شرمنده مزاحم میشم

378
00:36:21,460 --> 00:36:24,530
‫اما استخدام شدم تا مرگ لولا لاندری رو
‫بررسی مکنم

379
00:36:24,540 --> 00:36:26,490
‫فقط چندتا سوال درمورد

380
00:36:26,500 --> 00:36:28,140
‫شب مرگ لولا ازتون دارم

381
00:36:29,840 --> 00:36:31,390
‫بفرمایید

382
00:36:31,400 --> 00:36:34,710
‫- چجوری فهمیدید که لولا افتاده؟
‫- دیدمش

383
00:36:34,720 --> 00:36:36,640
‫- دیدیدش؟
‫- مگه چیز دیگه‌ای گفتم؟

384
00:36:38,600 --> 00:36:40,880
‫پس یعنی نزدیک پنجره بودید

385
00:36:44,340 --> 00:36:49,020
‫ببخشید، الان زمان مناسبی
‫برای این گفتگو نیست

386
00:36:52,980 --> 00:36:54,140
‫لطفا...

387
00:36:57,060 --> 00:36:59,610
‫با دفترم تماس بگیرید و قرار بذارید

388
00:36:59,620 --> 00:37:02,500
‫فقط می‌خوام مطمئن بشم که
‫همه‌چی رو کامل فهمیدیم

389
00:37:03,820 --> 00:37:05,210
‫کی بهت پول میده؟

390
00:37:05,220 --> 00:37:07,500
‫جان بریستو، برادر لولا

391
00:37:09,540 --> 00:37:10,860
‫خیلی‌خب

392
00:37:11,940 --> 00:37:13,140
‫باهات تماس می‌‌گیرم

393
00:37:22,480 --> 00:37:23,610
‫داره دروغ میگه

394
00:37:23,610 --> 00:37:26,410
‫- چرا؟
‫- وقتی پرونده‌ای باز می‌کنی رابین

395
00:37:26,550 --> 00:37:29,050
‫مثل نگاه کردن به یه آکواریوم
‫برای اولین باره

396
00:37:29,800 --> 00:37:32,510
‫دورش می‌چرخی
‫می‌بینی چندتا ماهی داخلشه

397
00:37:32,520 --> 00:37:34,550
‫دستت رو می‌زنی به شیشه
‫تا ببینی چیکار می‌کنن

398
00:37:35,560 --> 00:37:38,430
‫و حالا تنسی شده جالبترین ماهی؟

399
00:37:38,440 --> 00:37:39,960
‫راشل اونیفاده هم همینطور

400
00:37:53,960 --> 00:37:55,630
‫این دیبی مکه

401
00:38:02,960 --> 00:38:04,350
‫صحیح

402
00:38:04,360 --> 00:38:07,670
‫و فهمیدم که کیارا پورتر
‫یه کانال اینترنتی داره

403
00:38:07,680 --> 00:38:09,910
‫که ویدیوهای خودش و لولا و دوستاش رو
‫داخلش می‌ذاره

404
00:38:09,920 --> 00:38:11,910
‫باید اسمش رو بذاریم بیولا

405
00:38:11,920 --> 00:38:13,430
‫وای خدا، دختره و من نمی‌دونم...

406
00:38:13,940 --> 00:38:16,530
‫- کیارا تازه سگ خریده
‫- وای ببینش...

407
00:38:16,540 --> 00:38:18,090
‫که گوشاش هم مسخرن

408
00:38:18,100 --> 00:38:19,410
‫که گوشاش هم گرونن!

409
00:38:19,420 --> 00:38:20,810
‫راشل

410
00:38:20,820 --> 00:38:24,340
‫نباید سگای با صورت پهن رو پرورش بدن
‫زبون بسته‌ها

411
00:38:26,380 --> 00:38:27,890
‫همینجا نگه دار

412
00:38:27,900 --> 00:38:30,260
راش کوچولوی من

413
00:38:32,020 --> 00:38:34,340
‫عکسای مراسم ختم که نشونم دادی کجاست؟

414
00:38:36,500 --> 00:38:37,660
‫ام...

415
00:38:45,780 --> 00:38:46,900
‫اون راشله؟

416
00:38:48,380 --> 00:38:49,420
‫آره

417
00:39:03,280 --> 00:39:04,910
‫به‌نظرت اون راشله؟

418
00:39:06,280 --> 00:39:08,630
‫مشخص نیست

419
00:39:08,640 --> 00:39:09,760
‫ممکنه باشه

420
00:39:12,440 --> 00:39:14,000
‫دفتر کورمورن استرایک
‫بفرمایید؟

421
00:39:15,320 --> 00:39:18,070
‫بله، حتما
‫فورا بهشون اطلاع میدم

422
00:39:19,360 --> 00:39:21,360
‫تنسی بستیگویی می‌خواد امشب ببینتت

423
00:39:25,800 --> 00:39:27,200
‫برم یه پیرهن اتو کنم

424
00:39:31,440 --> 00:39:32,950
این راش کوچولوی منه

425
00:39:32,960 --> 00:39:36,790
‫راش کوچولو خیلی بیشتر از همه‌ی شماها
درموردم می‌دونه

426
00:40:04,460 --> 00:40:07,610
‫- شب بخیر
‫- اومدم دیدن تنسی بستیگویی

427
00:40:07,620 --> 00:40:09,380
‫البته، مایلید کتتون رو تحویل بدید؟

428
00:40:27,820 --> 00:40:29,330
‫اینکه...

429
00:40:29,340 --> 00:40:31,090
‫اسم من تونی لاندریه

430
00:40:31,100 --> 00:40:32,900
‫من دایی لولا و جانم

431
00:40:33,940 --> 00:40:35,180
‫لطفا بشینید

432
00:40:41,480 --> 00:40:45,880
‫تصادفا موسسه‌ی ما هم
‫وکیل آقا و خانوم بستیگوییه

433
00:40:47,320 --> 00:40:50,950
‫خیلی‌خب...من درموردت تحقیق کردم
‫نتایج جالبی پیدا شده

434
00:40:50,960 --> 00:40:52,710
‫افغانستان

435
00:40:52,720 --> 00:40:55,710
‫جانی راکبی

436
00:40:55,720 --> 00:40:56,880
‫و مادرت

437
00:40:58,160 --> 00:41:00,430
‫لیدا استرایک، درسته؟

438
00:41:00,440 --> 00:41:03,920
‫متاسفانه دیگه زن‌هایی مثل اون پیدا نمیشن

439
00:41:06,020 --> 00:41:09,010
‫و حالا هم خواهرزاده‌ی توهمی من تو رو استخدام کرده

440
00:41:09,020 --> 00:41:11,410
‫تا واسه خونوادمون درد بیشتری به ارمغان بیاری

441
00:41:11,420 --> 00:41:15,130
‫هدف من کم کردن درد اون
‫با پیدا کردن حقیقته

442
00:41:15,140 --> 00:41:18,370
‫من نمی‌تونم در دیوانگی خواهرزادم
‫دخالتی بکنم

443
00:41:18,380 --> 00:41:21,410
‫- و یا در عشقش به خواهرش
‫- درسته

444
00:41:21,420 --> 00:41:24,410
‫خونواده چیز خیلی پیچیده‌ایه

445
00:41:24,920 --> 00:41:27,510
‫تو یه نفر که باید خوب بدونی

446
00:41:27,520 --> 00:41:30,350
‫مرگ لولا غم‌انگیز بود

447
00:41:30,360 --> 00:41:35,920
‫اما بهت پیشنهاد می‌کنم نزدیک
‫خونواده‌ی بستیگویی نشی

448
00:41:38,060 --> 00:41:39,460
‫غذا چطوره؟

449
00:41:40,740 --> 00:41:41,810
‫خوشمزه
‫تشکر

450
00:41:41,820 --> 00:41:44,290
‫یه بطری از پولینی منراشه می‌خوام

451
00:41:44,300 --> 00:41:47,730
‫- و خواهش می‌کنم زیاد سرد نباشه
‫- حتما قربان

452
00:41:48,240 --> 00:41:52,470
‫مسئله اینجاست تونی که
‫من از خواهرزادت دستور می‌گیرم

453
00:41:53,480 --> 00:41:59,550
‫یه ضرب‌المثلی هست که میگه
‫تا آواره شدن دو اشتباه فاصله هست

454
00:41:59,560 --> 00:42:02,710
‫و من می‌دونم که در حال حاضر
‫پول خواهرزادم

455
00:42:02,720 --> 00:42:06,390
‫تنها چیزیه که مانع گدایی تو

456
00:42:06,400 --> 00:42:09,360
با پای علیلت
زیر پل واترلو شده

457
00:42:10,680 --> 00:42:12,270
‫خیال جان رو راحت کن

458
00:42:12,780 --> 00:42:15,410
‫اگه دوست داری، دردش رو کم کن

459
00:42:15,420 --> 00:42:18,930
‫پولت رو بگیر و هممون رو خوشحال کن

460
00:42:18,940 --> 00:42:22,570
‫اما حریص نباش
‫و با کش دادن به این واقعه‌ی غم‌انگیز

461
00:42:22,580 --> 00:42:27,330
‫ازش سوءاستفاده نکن
‫وگرنه اینقدری گره‌های قانونی توی کارت می‌ندازم

462
00:42:27,340 --> 00:42:30,300
‫که با دندون هم نتونی بازشون کنی

463
00:42:32,420 --> 00:42:34,420
‫حتما درموردش فکر می‌کنم

464
00:42:36,200 --> 00:42:38,830
‫بذارید منم یه نصیحت به شما بکنم

465
00:42:38,840 --> 00:42:40,990
‫می‌تونید به وضعیت مالیم توهین کنید

466
00:42:41,000 --> 00:42:43,040
‫به نقص عضوم توهین کنید
‫هرچی که دوست دارید بگید

467
00:42:44,520 --> 00:42:46,710
‫اما اگه دوباره اسم مادرم رو بیارید

468
00:42:47,220 --> 00:42:49,090
‫یه تجربه‌ی جدید بهتون نشون میدم

469
00:42:49,100 --> 00:42:52,090
‫که با یه مشروب خیلی سرد اصلا قابل قیاس نباشه

470
00:42:52,100 --> 00:42:53,140
‫روشنه؟

471
00:42:54,300 --> 00:42:55,780
‫از شامتون لذت ببرید

472
00:43:33,880 --> 00:43:37,230
‫شما با دفتر کورمورن استرایک تماس گرفتید

473
00:43:37,240 --> 00:43:38,910
‫لطفا پیام بذارید

474
00:43:40,440 --> 00:43:44,120
‫می‌دونم اونجایی
‫گوشی رو بردار

475
00:43:46,840 --> 00:43:48,080
‫من از پسش برنمیام

476
00:43:49,880 --> 00:43:51,280
‫بهت نیاز دارم بلویی

477
00:43:52,640 --> 00:43:53,830
‫خواهش می‌کنم

478
00:44:15,620 --> 00:44:16,820
‫لعنتی

479
00:44:18,700 --> 00:44:21,660
‫چرا همیشه قبل از اینکه یادم بیاد برم دستشویی
‫تو رو در میارم؟

480
00:44:59,580 --> 00:45:01,080
<i>شارلوت</i>

481
00:46:24,000 --> 00:46:25,800
‫بیا تو

482
00:46:27,040 --> 00:46:29,520
‫چیزای جان بریستو که خواسته بودید

483
00:46:31,680 --> 00:46:33,470
‫می‌خوای اون لیوان رو ببرم؟

484
00:46:33,480 --> 00:46:34,990
‫نه

485
00:46:35,000 --> 00:46:36,920
‫نه، تو نظافتچی نیستی

486
00:46:38,440 --> 00:46:39,880
‫باشه...

487
00:47:14,680 --> 00:47:16,800
‫- تشکر
‫- نوش جان

488
00:47:29,020 --> 00:47:31,050
‫شرمنده که یکم دیر کردم

489
00:47:31,060 --> 00:47:32,770
‫جای پارک پیدا نمیشه

490
00:47:32,780 --> 00:47:35,740
‫مجبور شدم از پارکینگ چینی‌ها استفاده کنم

491
00:47:39,260 --> 00:47:44,850
‫گوش کن، خیلی خیالم راحت شد که
‫این پرونده رو قبول کردی

492
00:47:44,860 --> 00:47:46,730
‫این شرایط کاری منه

493
00:47:46,740 --> 00:47:50,220
‫حقوق روزانه که شامل پول دادن
‫به خبرچین‌ها و چیزای جزئی میشه و...

494
00:47:55,140 --> 00:47:57,020
‫اینم چندتا سوال و مشکله

495
00:48:02,080 --> 00:48:05,230
‫بله، لولا یه کامپیوتر داشته
‫اما به محض پس داده شدن توسط پلیس

496
00:48:05,240 --> 00:48:08,120
‫اطلاعاتش رو حذف کردیم و دادیمش خیریه

497
00:48:09,560 --> 00:48:11,750
‫چیز دیگه‌ای از آپارتمانش برداشته شده؟

498
00:48:11,760 --> 00:48:13,830
‫تونی مامان رو برد اونجا

499
00:48:13,840 --> 00:48:15,710
‫تا چندتا وسایل شخصیش رو برداره

500
00:48:15,720 --> 00:48:17,230
‫داییت، تونی لاندری؟

501
00:48:17,240 --> 00:48:18,480
‫بله

502
00:48:20,320 --> 00:48:21,430
‫واسه چی؟

503
00:48:22,440 --> 00:48:25,390
‫برخوردم بهش
‫یا میشه گفت اون برخورد به من

504
00:48:27,880 --> 00:48:29,790
‫چجوری باهاش سر و کله می‌زنی؟

505
00:48:29,800 --> 00:48:31,870
‫تونی یکم...

506
00:48:31,880 --> 00:48:33,560
‫آره

507
00:48:34,680 --> 00:48:36,710
‫لولا؟

508
00:48:36,720 --> 00:48:38,990
‫بعضی وقتا با هم دعواشون میشد

509
00:48:39,000 --> 00:48:42,230
‫دربان گفت لولا ازش می‌خواسته که
‫اجازه نده تونی بره بالا

510
00:48:42,240 --> 00:48:44,000
‫آره، می‌تونم باور کنم

511
00:48:45,780 --> 00:48:48,930
‫لولا درمورد راشل اونیفاده حرفی نزده بود؟

512
00:48:48,940 --> 00:48:51,500
‫- اونم مدله؟
‫- نه

513
00:48:53,380 --> 00:48:55,300
‫پس متاسفانه...

514
00:48:56,620 --> 00:48:59,300
‫نه متاسفم
‫چیزی یادم نمیاد

515
00:49:08,700 --> 00:49:10,140
‫5 پوند بده که برات بزنم

516
00:49:14,100 --> 00:49:17,130
‫راشل دیگه اینجا زندگی نمی‌کنه
‫راستش بیرونش کردیم

517
00:49:17,140 --> 00:49:19,730
‫- می‌دونید کجا رفته؟
‫- نه شرمنده

518
00:49:19,740 --> 00:49:21,490
‫اطلاعات تماسی چیزی ندارید؟

519
00:49:21,500 --> 00:49:24,410
‫چرا، اما نمیشه که به هر غریبه‌ای
‫اطلاعاتش رو بدم

520
00:49:27,260 --> 00:49:29,370
مهمان‌پذیر خیابون هالوم

521
00:49:29,380 --> 00:49:30,780
‫بله

522
00:49:33,460 --> 00:49:35,130
‫نخیر، جایی نداریم

523
00:49:35,140 --> 00:49:38,650
‫باید ساکن این شهر باشید تا
بهتون اتاق بدیم

524
00:49:38,660 --> 00:49:41,420
‫بله، خیلی بده
‫به لندن خوش اومدید!

525
00:49:43,020 --> 00:49:45,740
‫خیلی‌خب، تشکر
‫شرمنده که مزاحم شدم

526
00:50:09,800 --> 00:50:11,790
‫میشه یه لطفی بهم بکنی؟

527
00:50:11,800 --> 00:50:12,950
‫نه

528
00:50:12,960 --> 00:50:15,320
‫میشه یه لطفی بهم بکنی و 50 پوند بگیری؟

529
00:50:17,640 --> 00:50:20,910
‫فکرش رو می‌کردم که نتونی جلوی خودت رو بگیری
‫ماشین داری؟

530
00:50:20,920 --> 00:50:22,440
‫لطف اونجوری نمی‌خوام

531
00:51:09,540 --> 00:51:11,930
‫شاید واسه تو مهم نباشه
‫اما من خیلی می‌ترسم

532
00:51:11,940 --> 00:51:14,810
‫یه هیولای گنده و پشمالو بود...
‫شبیه اون!

533
00:51:14,820 --> 00:51:17,700
‫- همه‌چی روبه‌راهه؟
‫- یه عنکبوت توی اتاقش بوده

534
00:51:21,280 --> 00:51:24,630
‫می‌خوام زنگ بزنی به راشل
‫بگی یکی از دوستای لولا می‌خواد ببینتش

535
00:51:24,640 --> 00:51:26,360
‫تا یه چیز مهم بهش بگه

536
00:51:30,120 --> 00:51:32,870
‫نمی‌خوای بهش صدمه بزنی که، نه؟

537
00:51:32,880 --> 00:51:33,920
‫نه

538
00:51:35,080 --> 00:51:36,710
‫چرا خودت زنگ نمی‌زنی؟

539
00:51:36,720 --> 00:51:38,600
‫تو زنگ بزنی بهتره

540
00:51:40,240 --> 00:51:43,000
‫بگو لولا گفته باید با راش کوچولو حرف بزنم

541
00:51:44,200 --> 00:51:45,560
‫راش کوچولو

542
00:52:00,420 --> 00:52:02,370
‫راشل؟

543
00:52:02,380 --> 00:52:03,860
‫تو که دوست لولا نیستی

544
00:52:03,860 --> 00:52:05,290
‫- بشین
‫- چیکار داری رفیق؟

545
00:52:05,300 --> 00:52:08,810
‫فقط می‌خوام چندتا سوال بپرسم
‫پلیس نیستم، باشه؟

546
00:52:08,820 --> 00:52:10,060
‫جدی جدی پلیس نیستم

547
00:52:25,340 --> 00:52:26,700
‫چیزی می‌خوری؟

548
00:52:29,060 --> 00:52:30,900
‫آره، یه برگر با چیپس

549
00:52:34,900 --> 00:52:36,220
‫برگر و چیپس

550
00:52:37,260 --> 00:52:38,300
‫می‌خوای...؟

551
00:53:11,780 --> 00:53:13,780
‫حرومزاده
‫پای حرومزاده

552
00:53:16,100 --> 00:53:18,770
‫نمی‌دونم
‫گفت رفیقشه

553
00:53:18,780 --> 00:53:23,340
‫راستش لولا تا حالا رفیقی نداشته که
‫شکل اون باشه، واسه همین زدم به چاک

554
00:53:24,620 --> 00:53:25,860
‫معلومه که نه

555
00:53:27,540 --> 00:53:29,740
‫اما باید دوباره ردیفم کنی

556
00:53:31,500 --> 00:53:32,540
‫راشل...

557
00:53:34,180 --> 00:53:35,700
‫دست از سرم بردار!

558
00:53:36,980 --> 00:53:39,650
‫- با کی حرف می‌زدی؟
‫- این یارو مزاحمم شده، خواهش می‌کنم

559
00:53:39,660 --> 00:53:41,940
‫هی دست از سرش بردار

560
00:53:52,740 --> 00:53:55,490
‫چطور پیش رفت؟

561
00:53:55,500 --> 00:53:56,540
‫افتضاح

562
00:54:02,200 --> 00:54:04,320
‫نظرت درمورد دزدیدن هویت چیه؟

563
00:54:22,480 --> 00:54:25,640
‫الو، راشل اونیفاده هستم
‫ویزیتم رو گم کردم

564
00:54:27,080 --> 00:54:28,870
‫نوشته...

565
00:54:28,880 --> 00:54:33,390
‫نوشته سیزدهم نوامبر
‫سال 1994

566
00:54:33,400 --> 00:54:36,110
‫می‌خواید ساعتش رو هم بگم؟

567
00:54:36,120 --> 00:54:37,840
‫چه آدرسی ازم دارید؟

568
00:54:39,560 --> 00:54:42,430
‫چون از آخرین باری که دیدمتون
‫زیاد جابه‌جا شدم

569
00:54:42,440 --> 00:54:44,030
‫آره

570
00:54:44,540 --> 00:54:46,860
‫فقط بگو آدرسم چیه

571
00:54:49,380 --> 00:54:50,700
‫تشکر

572
00:54:56,320 --> 00:54:58,040
‫- چطور بود؟
‫- بد نبود

573
00:54:59,700 --> 00:55:02,570
‫- من میرم اونجا
‫- میشه ساعتم رو بزنی

574
00:55:02,580 --> 00:55:05,690
‫- چون وقتی برگردی شاید نباشم؟
‫- بذار واسه فردا

575
00:55:05,700 --> 00:55:07,460
‫امروز آخرین روزه

576
00:55:08,460 --> 00:55:09,620
‫عجب

577
00:55:18,020 --> 00:55:20,250
‫امیدوارم یه کار خوب گیر بیاری

578
00:55:20,260 --> 00:55:22,250
‫ممنون

579
00:55:23,780 --> 00:55:28,180
‫می‌تونم هفته‌ی دیگه هم بیام و
‫بدون کاریابی با هم کنار بیایم

580
00:55:30,300 --> 00:55:31,370
‫باشه

581
00:55:31,380 --> 00:55:32,810
‫اگه...؟

582
00:55:32,820 --> 00:55:34,180
‫اینجوریم میشه

583
00:55:40,620 --> 00:55:41,900
‫عالیه

584
00:56:22,060 --> 00:56:24,140
‫آسانسور دوباره خراب شده

585
00:57:32,460 --> 00:57:33,780
‫راشل؟

586
00:57:36,420 --> 00:57:37,610
‫راشل؟

587
00:57:57,140 --> 00:57:58,620
‫راشل؟

588
00:58:29,060 --> 00:58:30,540
‫یالا راشل...

589
00:58:31,820 --> 00:58:33,220
‫زودباش راشل

590
00:58:34,940 --> 00:58:36,300
‫راشل

591
00:59:07,240 --> 00:59:08,710
‫علت مرگش رو پیدا کردی؟

592
00:59:08,720 --> 00:59:10,550
‫یه ساقی با یه شماره‌ی بی‌هویت؟

593
00:59:10,560 --> 00:59:12,560
‫من دستم به پرونده‌های درست حسابی بنده

594
00:59:14,400 --> 00:59:16,550
‫روحتم خبر نداره

595
00:59:16,560 --> 00:59:17,910
‫درمورد چی؟

596
00:59:17,920 --> 00:59:20,430
‫ازش می‌ترسید

597
00:59:20,440 --> 00:59:21,640
‫از کی؟

598
00:59:24,120 --> 00:59:26,030
‫نزدیکم نشو

599
00:59:26,040 --> 00:59:27,390
‫اون مزاحمم شده

600
00:59:27,400 --> 00:59:29,550
‫- یه طراح مد
‫- کدوم یکی؟

601
00:59:29,560 --> 00:59:31,910
‫- صداش می‌کنن گای سام
‫- گی سومِی

602
00:59:32,420 --> 00:59:33,460
‫چراغ

603
00:59:36,220 --> 00:59:37,450
‫من کیارام

604
00:59:37,460 --> 00:59:38,740
‫می‌دونم

605
00:59:39,740 --> 00:59:41,920
‫من امروز عصر اصلا نیستم

606
00:59:41,930 --> 00:59:42,650
‫واسه چی؟

607
00:59:42,660 --> 00:59:44,100
‫مصاحبه‌ی کاری

608
00:59:45,100 --> 01:00:05,100
  جديدترين اخبار فيلم و سريال در کانال تلگرام و پیج اینستاگرام :
  .:: @MiraMovie1 ::.
  .:: @myZedMovie ::.

